1
00:00:21,396 --> 00:00:23,064
‫בדיוק הכנתי קנקן קפה.‬

2
00:00:25,066 --> 00:00:26,860
‫עבר עלייך לילה ארוך במשרד, מה?‬

3
00:00:27,360 --> 00:00:29,654
‫כן, עבדתי על המצגת.‬

4
00:00:29,738 --> 00:00:31,823
‫ולא היה לך מקום אחר לישון בו?‬

5
00:00:33,408 --> 00:00:38,163
‫אני במקום 373 ברשימת ההמתנה‬
‫לדיור ציבורי מתוך…‬

6
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
‫שלוש מאות שבעים ושלושה.‬

7
00:00:41,166 --> 00:00:43,543
‫אבל אעבור לישון על הספה של קולין הלילה,‬

8
00:00:43,626 --> 00:00:46,212
‫ובינתיים באן עם טינג.‬

9
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
‫זה רק עד שאשיג מקום משלי.‬

10
00:00:48,840 --> 00:00:51,551
‫רגע, לא עזבת את הבית של אימא שלך בגללי,‬

11
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
‫נכון?‬

12
00:00:52,552 --> 00:00:54,429
‫לא, עזבתי בגללה.‬

13
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
‫ובגללי.‬

14
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
‫ואח"כ, אולי גם בגללך.‬

15
00:00:58,683 --> 00:01:00,685
‫אז אתה כאילו… הסיבה השלישית.‬

16
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
‫יהיה נחמד לסיים כבר עם המצגת הזאת, אבל…‬

17
00:01:06,149 --> 00:01:07,734
‫הנוכחות שלך תחסר לי.‬

18
00:01:10,653 --> 00:01:13,656
‫כן, בואי נדחה את השיחות‬
‫על רגשות לאחרי הקפה, בבקשה.‬

19
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
‫תקשיבי, סייאיה, לא משנה‬
‫מה יהיה עם המצגת היום,‬

20
00:01:20,371 --> 00:01:22,207
‫תוודאי שזה יגיע מכאן.‬

21
00:01:22,290 --> 00:01:23,583
‫מהכרס אבא שיש לך?‬

22
00:01:23,666 --> 00:01:25,126
‫מהלב שלך.‬

23
00:01:25,752 --> 00:01:27,420
‫אין לי כרס של אבא.‬

24
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
‫זה בסדר.‬

25
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
‫מבנה גוף של אבא זה באופנה עכשיו.‬

26
00:01:33,760 --> 00:01:37,555
‫- סוף העולם, צפונה -‬

27
00:01:42,268 --> 00:01:45,230
‫היי, את נכנסת חזרה? אני מעוניינת לשלם.‬

28
00:01:46,356 --> 00:01:48,108
‫סליחה, החנות סגורה.‬

29
00:01:48,650 --> 00:01:51,736
‫אבל נתת לי פשוט לחלוף על פנייך.‬
‫אמרתי שלום.‬

30
00:01:51,820 --> 00:01:55,115
‫כן, דברים כאלה קורים. אנחנו סגורים.‬

31
00:01:55,198 --> 00:01:57,951
‫בסדר? לקחתי חופש כדי לטפל בעניינים אישיים.‬

32
00:02:07,168 --> 00:02:12,423
‫אנחנו שמחים ונרגשים לארח אתכם‬
‫בעיירה הקסומה שלנו שבקצה העולם.‬

33
00:02:12,507 --> 00:02:14,968
‫התכנסנו כדי להראות לכם‬
‫למה המקום ההגיוני היחיד‬

34
00:02:15,051 --> 00:02:18,304
‫עבור תחנת המחקר שלכם‬
‫של האקוספרה הקוטבית נמצא כאן ב…‬

35
00:02:18,388 --> 00:02:20,557
‫אייס קוב, נונאווט!‬
‫-אייס קוב, נונאווט!‬

36
00:02:20,640 --> 00:02:23,434
‫מפתיע כמה קשה להגיד‬
‫את אותו דבר בדיוק באותו זמן.‬

37
00:02:23,518 --> 00:02:26,396
‫אבל תרגול מביא לשלמות.‬
‫-תרגול מביא לשלמות.‬

38
00:02:27,313 --> 00:02:30,441
‫במצגת האמיתית,‬
‫אתן תיתנו הרבה כיפים זו לזו?‬

39
00:02:30,942 --> 00:02:32,485
‫הייתי לפחות מרווח אותם קצת.‬

40
00:02:32,569 --> 00:02:35,071
‫נגיד אחד בהתחלה,‬
‫ואז… לא עושה את זה יותר.‬

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,407
‫חבר'ה, אם נשיג את תחנת המחקר,‬

42
00:02:37,490 --> 00:02:40,910
‫זה יכניס מספיק כסף כדי לממן‬
‫את כל התוכניות הקהילתיות שלי, אז תתרכזו.‬

43
00:02:40,994 --> 00:02:44,706
‫אוי. איזה אורח חתך‬
‫את האצבע שלו עם סכין אולו.‬

44
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
‫זה נשמע רע.‬

45
00:02:46,958 --> 00:02:48,793
‫אני די בטוחה שזה רק חלק מהאצבע,‬

46
00:02:48,877 --> 00:02:51,045
‫אבל לפי דרך הניסוח,‬
‫נראה שהוא מעוניין לתבוע.‬

47
00:02:51,129 --> 00:02:52,255
‫אני חייבת ללכת.‬

48
00:02:52,338 --> 00:02:54,174
‫כן, אנחנו נסתדר.‬

49
00:02:54,257 --> 00:02:58,386
‫כן? סייאיה, אנחנו חייבים להצליח.‬
‫הבנק הפדרלי מקצץ בתקציב.‬

50
00:02:58,469 --> 00:03:01,264
‫כן, אבל אם נצליח עם המצגת,‬
‫יהיה לנו מספיק כסף לכל זה.‬

51
00:03:01,347 --> 00:03:03,683
‫ואני אוכל להמשיך לשלם לך.‬

52
00:03:04,184 --> 00:03:05,602
‫ולשניכם.‬

53
00:03:06,436 --> 00:03:07,937
‫לעזאזל, אנחנו ממש צריכים להצליח.‬

54
00:03:18,948 --> 00:03:22,994
‫- מחפשים סימן מאלוהים? זה הסימן! -‬

55
00:03:29,375 --> 00:03:30,919
‫אתה רוצה לקחת אותי?‬

56
00:03:32,003 --> 00:03:33,129
‫תעשה את זה.‬

57
00:03:34,505 --> 00:03:36,132
‫יש לך הזדמנות אחרונה.‬

58
00:03:46,351 --> 00:03:47,977
‫זה מה שחשבתי.‬

59
00:03:51,648 --> 00:03:52,941
‫שוב ניצחתי.‬

60
00:03:55,193 --> 00:03:56,569
‫פחדן עלוב שכמוך.‬

61
00:04:00,114 --> 00:04:01,824
‫במקומך, לא הייתי מדברת ככה.‬

62
00:04:06,746 --> 00:04:07,664
‫היי.‬

63
00:04:08,331 --> 00:04:09,249
‫היי.‬
‫-היי.‬

64
00:04:09,332 --> 00:04:10,750
‫היום הוא היום הגדול.‬

65
00:04:11,668 --> 00:04:13,503
‫גם הקהילה מגיעה לתמוך, נכון?‬

66
00:04:13,586 --> 00:04:14,879
‫את מתרגשת? את מוכנה?‬

67
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
‫כן, אני מרגישה טוב.‬
‫-יופי.‬

68
00:04:17,048 --> 00:04:20,301
‫הלן התעקשה שנשנן את כל המצגת, כולל,‬

69
00:04:20,802 --> 00:04:22,262
‫"להכניס כאן צחקוק קל".‬

70
00:04:22,345 --> 00:04:23,846
‫אני חייב לשמוע את הצחקוק הקל.‬

71
00:04:26,808 --> 00:04:28,142
‫כן, זה די מוזר.‬

72
00:04:28,851 --> 00:04:30,603
‫אז לאן את הולכת עכשיו?‬

73
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
‫לכבוש את הוועדה עם אוכל כפרי ביתי.‬

74
00:04:35,024 --> 00:04:36,651
‫אתה מתארגן לקראת העזיבה?‬

75
00:04:39,195 --> 00:04:41,322
‫כן, הטיסה שלנו… הטיסה שלנו ביום שני.‬

76
00:04:41,406 --> 00:04:42,949
‫אלוהים.‬
‫-כן.‬

77
00:04:43,032 --> 00:04:44,242
‫זה עוד מעט.‬

78
00:04:45,118 --> 00:04:46,869
‫לא יהיה פה אותו הדבר בלעדיך.‬

79
00:04:46,953 --> 00:04:50,206
‫ואני מצטערת על הערב ההוא,‬

80
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
‫שלא הגעתי לשחק שחמט.‬

81
00:04:51,374 --> 00:04:54,919
‫כן, קולין סיפר לי‬
‫על כל הקטע עם טינג, אז אני מצטער.‬

82
00:04:55,420 --> 00:04:58,381
‫כן, סביר להניח‬
‫שלא היה כיף איתי בכל מקרה.‬

83
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
‫אני די… מרוסקת.‬

84
00:05:02,260 --> 00:05:06,848
‫כן? אז רק לפרוטוקול,‬
‫את לא נראית מרוסקת בכלל.‬

85
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
‫טוב, כדאי שאזוז.‬

86
00:05:17,734 --> 00:05:20,236
‫אז מה את עושה כאן?‬

87
00:05:20,320 --> 00:05:22,113
‫השלט הנדוש הזה בחוץ?‬

88
00:05:23,197 --> 00:05:24,866
‫חשבתי שכאן יהיה יותר משעשע.‬

89
00:05:30,079 --> 00:05:31,998
‫את יודעת שאני לא מחבבת אותך.‬

90
00:05:34,500 --> 00:05:35,543
‫את יודעת,‬

91
00:05:36,627 --> 00:05:38,004
‫גם אני לא מחבבת אותך.‬

92
00:05:38,796 --> 00:05:40,214
‫אבל אני מבינה אותך.‬

93
00:05:42,258 --> 00:05:47,513
‫ידעת שלמדתי בפנימיית ילידים‬
‫יחד עם אימא שלך?‬

94
00:05:50,975 --> 00:05:51,851
‫לא…‬

95
00:05:52,643 --> 00:05:53,478
‫לא ידעתי.‬

96
00:05:53,561 --> 00:05:57,357
‫ממש קשה לדעת איך להיות אימא…‬

97
00:05:59,233 --> 00:06:01,402
‫כשמעולם לא זכית לראות את אימא שלך.‬

98
00:06:04,822 --> 00:06:07,658
‫הם לימדו אותנו לשמור סודות.‬

99
00:06:08,326 --> 00:06:11,579
‫והם נעשים כבדים יותר ויותר‬

100
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
‫ככל ששומרים אותם יותר זמן.‬

101
00:06:17,251 --> 00:06:18,169
‫כן.‬

102
00:06:19,670 --> 00:06:21,506
‫אני חולקת את שלי עם אלוהים.‬

103
00:06:22,715 --> 00:06:24,717
‫עם מי את חולקת את שלך?‬

104
00:06:29,180 --> 00:06:31,808
‫לא אהבתי את סייאיה בהתחלה.‬

105
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
‫חשבתי שהיא כמוך.‬

106
00:06:35,603 --> 00:06:38,648
‫מופקרת. כופרת. חסרת בושה.‬

107
00:06:38,731 --> 00:06:41,275
‫בסדר, הבנתי.‬

108
00:06:41,984 --> 00:06:44,862
‫אבל היא אוהבת את הקהילה.‬

109
00:06:45,863 --> 00:06:47,698
‫את חוטאת.‬

110
00:06:48,866 --> 00:06:51,202
‫אבל גידלת ילדה טובה.‬

111
00:07:00,753 --> 00:07:04,632
‫אל תיתני לסודות להפריד ביניכן.‬

112
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
‫אוקיי, סיימתי.‬

113
00:07:11,264 --> 00:07:12,390
‫את יכולה ללכת.‬

114
00:07:18,604 --> 00:07:19,564
‫תודה.‬

115
00:07:20,440 --> 00:07:21,899
‫תודי לו.‬

116
00:07:22,984 --> 00:07:23,943
‫לא.‬

117
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
‫אני לא חושבת שאחזור לכאן.‬

118
00:07:29,198 --> 00:07:30,283
‫יופי.‬

119
00:07:31,784 --> 00:07:33,619
‫כי את מהווה השפעה רעה.‬

120
00:07:40,293 --> 00:07:42,211
‫אייס קוב, נונאווט.‬
‫-אייס קוב, נונאווט.‬

121
00:07:43,087 --> 00:07:44,714
‫זה היה מושלם!‬

122
00:07:44,797 --> 00:07:47,550
‫טוב, אני נוסעת לשדה התעופה‬
‫לאסוף את חברי הוועדה.‬

123
00:07:47,633 --> 00:07:50,052
‫כמה זמן יש לי?‬
‫-ארבעים וחמש דקות.‬

124
00:07:50,136 --> 00:07:52,138
‫בסדר. כן.‬
‫-את מרגישה טוב?‬

125
00:07:52,221 --> 00:07:54,223
‫מלאה בביטחון ומוכנה לצאת לטחון.‬

126
00:07:55,057 --> 00:07:58,311
‫זה לא משפט שהולם להגיד במקום עבודה.‬
‫אני בלחץ.‬

127
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
‫אנחנו בסדר. תראי אותנו. אנחנו לא לחוצים.‬

128
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
‫ברגע שאמרת שאנחנו לא לחוצים,‬
‫מיד התחלתי להילחץ ממש.‬

129
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
‫אבל הזמן מתקתק, הלן. 44 דקות ו-48 שניות.‬

130
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
‫כן, אני יוצאת לדרך.‬
‫-כבר 47, 46…‬

131
00:08:10,740 --> 00:08:12,325
‫אמרתי שאני יוצאת לדרך.‬

132
00:08:12,825 --> 00:08:14,660
‫אנחנו נשיג את זה, נכון?‬

133
00:08:14,744 --> 00:08:16,579
‫יש מצב.‬

134
00:08:26,255 --> 00:08:28,591
‫נקמן ארור שכמוך.‬

135
00:08:31,802 --> 00:08:34,555
‫אחרי אוטווה,‬
‫אני חושבת שהכי הוגן שאתה תבחר.‬

136
00:08:34,639 --> 00:08:39,310
‫אתה יודע, כי צמצמתי את האפשרויות‬
‫לנפאל או לקליפורניה, ואני פשוט…‬

137
00:08:39,393 --> 00:08:41,646
‫אני רוצה שאתה תקבל את ההחלטה הסופית, מבין?‬

138
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
‫זה חמוד.‬

139
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
‫תזכירי לי שוב, למה קליפורניה?‬

140
00:08:46,901 --> 00:08:48,778
‫כי… אתה זוכר?‬

141
00:08:48,861 --> 00:08:50,780
‫כי הם רצו שאסקר את פסטיבל קואצ'לה.‬

142
00:08:50,863 --> 00:08:52,448
‫נכון. זה יהיה מגניב. כן.‬

143
00:08:52,532 --> 00:08:54,283
‫כן, אני חושבת שזה יהיה מגניב.‬

144
00:08:54,367 --> 00:08:56,494
‫זה יתרון גדול לטובת קליפורניה, למעשה.‬

145
00:08:56,577 --> 00:08:59,872
‫זה גם טוב לי, לקריירה שלי.‬
‫לדעתי זה יהיה טוב גם בשבילך.‬

146
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
‫תוכל לנקות את הראש אחרי שנה כל כך קשה.‬

147
00:09:02,291 --> 00:09:04,126
‫תוכל לעשות חושבים עם עצמך שוב.‬

148
00:09:04,210 --> 00:09:06,170
‫אני יודעת שקשה לך להבין מה אתה רוצה,‬

149
00:09:06,254 --> 00:09:07,380
‫אבל אני ממש רוצה את זה.‬

150
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
‫אני רוצה אותנו.‬
‫אבל, קוק, אתה חייב להגיד לי עכשיו.‬

151
00:09:10,216 --> 00:09:11,759
‫אתה יודע מה אתה רוצה?‬

152
00:09:14,428 --> 00:09:17,139
‫היי, סייאיה, לא ענית לטלפון שלך.‬

153
00:09:17,223 --> 00:09:18,266
‫אימא שלך זקוקה לעזרה.‬

154
00:09:18,349 --> 00:09:20,268
‫הבעיות של אימא שלי הן לא הבעיה שלי.‬

155
00:09:20,351 --> 00:09:21,727
‫אני רצינית, סייאיה.‬

156
00:09:21,811 --> 00:09:24,397
‫החנות של אימא שלך מוצפת,‬
‫והיא לא עושה כלום לגבי זה.‬

157
00:09:24,480 --> 00:09:26,232
‫אבל יש לך רק 38 דקות.‬

158
00:09:26,315 --> 00:09:27,692
‫אז כדאי שהיא תמהר.‬

159
00:09:28,276 --> 00:09:30,528
‫סייאיה, זה כאילו משהו בתוכה נשבר.‬

160
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
‫היא זקוקה לך.‬

161
00:09:36,075 --> 00:09:38,286
‫שוב אני צריכה לטפל בניבי, כמו תמיד.‬

162
00:09:44,834 --> 00:09:46,669
‫אלוהים אדירים.‬

163
00:09:48,087 --> 00:09:50,172
‫אם זה לא סימן, אני לא יודעת מה כן.‬

164
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
‫חבל שאת לא מוכרת שנורקלים.‬

165
00:09:55,386 --> 00:09:56,762
‫אנחנו צריכות לדבר.‬

166
00:09:57,430 --> 00:09:58,848
‫טוב, את מאחרת ב…‬

167
00:09:59,932 --> 00:10:01,934
‫ב-26 שנים בערך.‬

168
00:10:02,018 --> 00:10:04,395
‫פשוט תשתקי ותקשיבי.‬

169
00:10:06,939 --> 00:10:08,816
‫לפני שנולדת,‬

170
00:10:10,693 --> 00:10:12,403
‫ילדתי עוד תינוקת.‬

171
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
‫מה?‬

172
00:10:20,995 --> 00:10:22,913
‫היא נלקחה ממני.‬

173
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
‫היא…‬

174
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
‫נלקחה על ידי אבא שלה,‬

175
00:10:29,337 --> 00:10:30,546
‫גבר לבן.‬

176
00:10:31,672 --> 00:10:33,007
‫יש לי אחות?‬

177
00:10:36,469 --> 00:10:37,345
‫כן.‬

178
00:10:39,013 --> 00:10:40,598
‫הייתי בת 16.‬

179
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
‫הוא היה הרבה יותר מבוגר,‬

180
00:10:44,852 --> 00:10:47,688
‫ולא היה לי כסף‬

181
00:10:47,772 --> 00:10:50,816
‫או עורך דין או משהו, ו…‬

182
00:10:52,818 --> 00:10:56,322
‫חשבתי שהוא לוקח אותה‬
‫לבקר את המשפחה שלו.‬

183
00:11:00,826 --> 00:11:02,370
‫אבל הם מעולם לא חזרו.‬

184
00:11:09,877 --> 00:11:12,546
‫אז כשילדתי אותך…‬

185
00:11:16,717 --> 00:11:19,178
‫לא יכולתי להסתכן בכך שאאבד גם אותך.‬

186
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
‫בגלל זה הרחקת את אליסטר.‬

187
00:11:27,144 --> 00:11:28,646
‫ושמרת עליי בסוד.‬

188
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
‫אימא.‬

189
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
‫לא…‬

190
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
‫אני אוהבת אותך, אימא.‬

191
00:11:41,242 --> 00:11:43,953
‫איך? איבדתי את אחותך.‬

192
00:11:44,036 --> 00:11:46,122
‫לא איבדת אף אחד.‬

193
00:11:48,582 --> 00:11:50,126
‫היא נגנבה.‬

194
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
‫את התינוקת שלי.‬

195
00:12:05,641 --> 00:12:06,684
‫זה בסדר.‬

196
00:12:09,061 --> 00:12:10,062
‫אני כאן.‬

197
00:12:12,440 --> 00:12:13,899
‫אני לא הולכת לשום מקום.‬

198
00:12:24,201 --> 00:12:29,081
‫ואז מצאתי אבן אחרת‬
‫שהייתה יותר ורדרדה, ו…‬

199
00:12:29,665 --> 00:12:34,378
‫כן. כל החוויות האלה קרו ממש כאן‬

200
00:12:34,462 --> 00:12:36,213
‫באייס קוב, נונאווט.‬

201
00:12:37,548 --> 00:12:40,176
‫עכשיו נעבור לסרטון. מה מצבנו?‬

202
00:12:40,259 --> 00:12:41,886
‫כמעט הצלחנו.‬
‫-אפילו לא קרוב.‬

203
00:12:41,969 --> 00:12:44,889
‫תתקשרו שוב לסייאיה.‬
‫אני לא יכולה לעשות זאת בלעדיה.‬

204
00:12:45,598 --> 00:12:46,849
‫תעשו לי טובה.‬

205
00:12:46,932 --> 00:12:50,811
‫עצמו עיניים ודמיינו פיורד מושלג.‬

206
00:13:02,865 --> 00:13:04,325
‫את מתכוונת לענות לשיחה?‬

207
00:13:04,408 --> 00:13:05,451
‫זה לא חשוב.‬

208
00:13:06,035 --> 00:13:07,244
‫זו רק הלן.‬

209
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
‫רגע.‬

210
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
‫המצגת שלך הייתה היום?‬

211
00:13:12,249 --> 00:13:13,959
‫אני לא עוזבת אותך.‬

212
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
‫אני לא אתן לך לפספס את ההזדמנות הזו בגללי.‬

213
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
‫אבל אנחנו בכאוס.‬

214
00:13:19,089 --> 00:13:20,382
‫מה חדש בזה?‬

215
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
‫למעלה, שני שכווי הצפון,‬

216
00:13:27,681 --> 00:13:31,352
‫עפים בשמיים כמו ידיים שמנופפות באוויר.‬

217
00:13:31,852 --> 00:13:34,939
‫יש כאן הרבה חיות בר.‬

218
00:13:35,022 --> 00:13:35,898
‫זה קטן.‬

219
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
‫קרוב לקרקע.‬
‫-תודה לאל.‬

220
00:13:39,068 --> 00:13:41,111
‫כן, הלן, אני יודעת. אני פה עכשיו. סליחה.‬

221
00:13:41,195 --> 00:13:43,614
‫אל תתנצלי עכשיו.‬
‫תשמרי את זה לכשנהיה לבד.‬

222
00:13:43,697 --> 00:13:45,199
‫כן, כמובן. כמובן.‬

223
00:13:45,866 --> 00:13:46,951
‫היי. ברוכים הבאים.‬

224
00:13:47,034 --> 00:13:49,620
‫פנים חדשות, פנים מוכרות. תודה שבאתם.‬

225
00:13:49,703 --> 00:13:50,955
‫אין לנו את הסיסמה.‬

226
00:13:51,038 --> 00:13:52,248
‫נכון.‬

227
00:13:52,748 --> 00:13:55,501
‫היי. סליחה. הסיסמה שלי‬
‫היא ס-י-ס-מ-ה-3-2-1.‬

228
00:13:55,584 --> 00:13:56,919
‫כן. בסדר.‬

229
00:13:57,002 --> 00:13:58,003
‫אמרת כבר…?‬

230
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
‫כן. בערך ארבע או חמש פעמים.‬

231
00:14:02,800 --> 00:14:03,884
‫אפשר לגשת ישר לעניינים?‬

232
00:14:03,968 --> 00:14:06,220
‫בבקשה. קדימה.‬

233
00:14:06,303 --> 00:14:07,304
‫אוקיי.‬

234
00:14:08,013 --> 00:14:09,014
‫תפעילי.‬

235
00:14:13,894 --> 00:14:17,022
‫אייס קוב, נונאווט. מונה כ-2,200 תושבים.‬

236
00:14:18,023 --> 00:14:20,985
‫משדה התעופה הצנוע אך היעיל שלנו‬

237
00:14:21,068 --> 00:14:24,488
‫ועד לחנויות הציוד הרבות,‬
‫יש לנו המון מה להציע למרכז המחקר שלכם.‬

238
00:14:27,700 --> 00:14:29,618
‫בזכות המיקום שלנו במרכז האזור הארקטי,‬

239
00:14:29,702 --> 00:14:32,830
‫אנחנו מהווים מרכז תחבורתי‬
‫לכל שלושת החלקים של נונאווט.‬

240
00:14:32,913 --> 00:14:37,418
‫עלויות התפעול הן גורם חשוב‬
‫שעליכם לקחת בחשבון.‬

241
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
‫אתם יודעים מה?‬
‫אפשר לעצור את הסרטון, בבקשה?‬

242
00:14:48,888 --> 00:14:53,100
‫תראו, אני חדשה בעבודה הזאת,‬
‫אבל אני לא חדשה בעיירה הזאת.‬

243
00:14:53,809 --> 00:14:55,352
‫המקום הזה מדהים.‬

244
00:14:55,436 --> 00:14:59,857
‫כלומר, גם בטוקטוקטליק יש אנשים טובים.‬

245
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
‫אני מניחה.‬

246
00:15:01,525 --> 00:15:05,738
‫וזה, בוודאות, מקום הרבה יותר נוצץ מזה.‬

247
00:15:07,823 --> 00:15:09,283
‫אתם רואים את החור בקיר?‬

248
00:15:10,993 --> 00:15:12,786
‫או שלא. אתם לא חייבים להסתכל.‬

249
00:15:12,870 --> 00:15:17,124
‫עבר יום רע על מי שעבדה כאן לפניי.‬
‫יכולנו לטייח את זה, אבל למה?‬

250
00:15:17,708 --> 00:15:19,752
‫זה חלק מהסיפור של המקום הזה.‬

251
00:15:20,502 --> 00:15:21,921
‫איך הולך הביטוי הזה?‬

252
00:15:22,880 --> 00:15:24,798
‫"סדקים נועדו כדי לאפשר לאור לחדור פנימה"?‬

253
00:15:25,966 --> 00:15:27,593
‫אני חושבת שזה הפוך.‬

254
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
‫לפעמים הסדקים שם‬
‫כדי לאפשר לאור לצאת החוצה.‬

255
00:15:33,015 --> 00:15:36,810
‫אז אם אתם רוצים לחקור‬
‫את האזור הארקטי האמיתי,‬

256
00:15:36,894 --> 00:15:39,104
‫אתם צריכים לעשות זאת כאן.‬

257
00:15:40,481 --> 00:15:45,361
‫במשך זמן רב מדי, אנשים הגיעו‬
‫לאזור הארקטי כדי לנסות לשנות אותנו.‬

258
00:15:46,820 --> 00:15:49,782
‫אבל אני מבקשת מכם‬
‫לאפשר למקום הזה לשנות אתכם.‬

259
00:15:51,784 --> 00:15:55,162
‫כי אנחנו עושים מחקר משלנו כבר 20,000 שנה.‬

260
00:15:56,830 --> 00:15:57,915
‫אז בנימה זו,‬

261
00:15:57,998 --> 00:16:00,334
‫אני רוצה להעביר את הבמה להלן‬

262
00:16:00,417 --> 00:16:03,087
‫כדי לדבר על תקציב, לוח זמנים והמלצות.‬

263
00:16:07,549 --> 00:16:08,801
‫קשה להתעלות על נאום שכזה.‬

264
00:16:11,220 --> 00:16:14,723
‫אם הייתי יודעת שאנחנו הולכות לאלתר,‬
‫הייתי מכינה משהו.‬

265
00:16:14,807 --> 00:16:15,933
‫אוקיי.‬

266
00:16:18,602 --> 00:16:20,312
‫על מה את חושבת שהם מדברים?‬

267
00:16:20,396 --> 00:16:22,064
‫אין מצב שהם כבר קיבלו החלטה.‬

268
00:16:22,147 --> 00:16:23,857
‫זה לא עובד ככה, נכון?‬

269
00:16:23,941 --> 00:16:26,110
‫זה לא משנה מה המנהלים חושבים.‬

270
00:16:26,193 --> 00:16:29,947
‫הדבר היחיד שחשוב זה מה שהם חושבים.‬

271
00:16:31,740 --> 00:16:33,742
‫הנה הם חוזרים. תתנהגו בטבעיות.‬

272
00:16:34,368 --> 00:16:37,204
‫תודה. שמרו על עצמכם. ביי. טיסה נעימה.‬

273
00:16:43,043 --> 00:16:44,837
‫טוב, את היית מעולה.‬

274
00:16:45,337 --> 00:16:48,215
‫והם רצו שאגיד לך את זה.‬

275
00:16:48,882 --> 00:16:55,180
‫אבל מסתבר שבטוקטוקטליק‬
‫יש תשתית ואינטרנט טובים יותר.‬

276
00:16:55,973 --> 00:16:58,517
‫והם בדיוק פתחו מסעדת סושי חדשה.‬

277
00:16:59,184 --> 00:17:01,687
‫רגע, אבל זה…‬

278
00:17:01,770 --> 00:17:04,606
‫אלן, הכלבה הערמומית, ידעה איך לפתות אותם.‬

279
00:17:05,357 --> 00:17:07,276
‫אבל זה… זה לא הוגן.‬

280
00:17:07,359 --> 00:17:08,694
‫כן, הוגן-שמוגן.‬

281
00:17:08,777 --> 00:17:11,739
‫בעבודה הזאת למדתי‬
‫שהכישלון הוא כמו זוג נעליים חדש‬

282
00:17:11,822 --> 00:17:15,492
‫שממש מכאיב ברגליים עד שמתרגלים לכאב.‬

283
00:17:15,576 --> 00:17:19,788
‫טוב, היו גם חדשות טובות.‬

284
00:17:20,539 --> 00:17:22,332
‫הם אהבו את הרעיון של תוכנית ב'.‬

285
00:17:22,833 --> 00:17:24,001
‫הייתה תוכנית ב'?‬

286
00:17:24,501 --> 00:17:28,255
‫הם הסכימו להקים משרד משני כאן באייס קוב.‬

287
00:17:28,338 --> 00:17:32,092
‫אני יודע שזה לא יהיה התקציב‬
‫של תחנת המחקר שכולנו קיווינו לו,‬

288
00:17:32,176 --> 00:17:34,928
‫אבל זה עדיין משהו.‬

289
00:17:35,429 --> 00:17:36,638
‫וגם בסוף, אני…‬

290
00:17:37,639 --> 00:17:40,267
‫התנדבתי לקחת על עצמי‬
‫את האחריות לנהל את המקום.‬

291
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
‫אתה נשאר?‬

292
00:17:44,855 --> 00:17:46,148
‫יש.‬

293
00:17:47,900 --> 00:17:49,193
‫טוב, בסדר.‬

294
00:17:49,276 --> 00:17:52,321
‫תכננו לעשות מסיבה,‬
‫אז אלך לשים את מכנסי הריקוד שלי‬

295
00:17:52,404 --> 00:17:54,782
‫ולהתחיל בחגיגות, נכון?‬

296
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
‫טוב, אני נשאר כאן, אז כן.‬

297
00:17:56,867 --> 00:17:59,578
‫מה? קדימה. בבקשה.‬
‫-בסדר, הלן.‬

298
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
‫אז אתה נשאר?‬

299
00:18:38,867 --> 00:18:40,285
‫כן, נראה ככה.‬

300
00:18:43,789 --> 00:18:44,957
‫אבל בשבילן.‬

301
00:18:49,211 --> 00:18:50,420
‫לא בשבילנו.‬

302
00:18:55,342 --> 00:18:56,301
‫היי!‬

303
00:18:56,385 --> 00:18:58,846
‫חיית מסיבות!‬
‫-סבא!‬

304
00:18:58,929 --> 00:19:00,222
‫שנרקוד?‬
‫-כן!‬

305
00:19:03,642 --> 00:19:05,602
‫זה לא מספיק חזק.‬
‫-קלינק, קלינק!‬

306
00:19:05,686 --> 00:19:07,813
‫אני מעריך את זה.‬
‫-זה הזמן לנאום. קלינק!‬

307
00:19:07,896 --> 00:19:09,523
‫אל תגלי להם. את עושה ספוילר.‬

308
00:19:10,440 --> 00:19:12,526
‫רק רציתי להרים כוסית,‬

309
00:19:13,026 --> 00:19:16,738
‫לעיירה השנייה הכי טובה בנונאווט…‬
‫לאייס קוב!‬

310
00:19:20,159 --> 00:19:22,035
‫רגע. עוד דבר אחד.‬

311
00:19:22,119 --> 00:19:26,999
‫שלום. אני רוצה להודות לכולם‬
‫על ההכרה בכל העבודה הקשה שלי היום.‬

312
00:19:27,082 --> 00:19:29,168
‫אני כל כך גאה במצגת.‬

313
00:19:29,251 --> 00:19:31,378
‫לא הייתי מסוגלת לעשות את זה לבד‬

314
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
‫בצורה כל כך מוצלחת.‬

315
00:19:33,005 --> 00:19:36,717
‫יש לי מתנה לעוזרת שלי, סייאיה. בואי הנה.‬

316
00:19:36,800 --> 00:19:37,968
‫אוקיי.‬

317
00:19:38,051 --> 00:19:39,178
‫זה בשבילך.‬

318
00:19:43,390 --> 00:19:44,224
‫תמדדי.‬

319
00:19:45,684 --> 00:19:47,936
‫זה ממש מבליט את צבע העיניים שלך.‬

320
00:19:49,438 --> 00:19:50,647
‫כן!‬

321
00:19:50,731 --> 00:19:51,773
‫ממש העתק של הלן!‬

322
00:19:51,857 --> 00:19:53,317
‫בבקשה.‬

323
00:19:53,817 --> 00:19:55,110
‫זה רגע בלתי נשכח.‬

324
00:19:55,194 --> 00:19:56,820
‫תראו, הן תאומות.‬
‫-כל כך יפה.‬

325
00:19:56,904 --> 00:19:57,988
‫זה ממש מיוחד.‬

326
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
‫יפה מאוד!‬
‫-בהחלט נראית נהדר.‬

327
00:20:00,908 --> 00:20:02,159
‫כל כך מתחשב מצידך.‬

328
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
‫בואו נרקוד!‬

329
00:20:08,874 --> 00:20:10,334
‫את לא נחה לרגע, מה?‬

330
00:20:10,417 --> 00:20:11,960
‫היי.‬

331
00:20:12,044 --> 00:20:15,464
‫אבל מה שבאמת חשוב,‬
‫לא השארת להם סיכוי לסרב לך.‬

332
00:20:15,547 --> 00:20:16,757
‫כן.‬

333
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
‫באמת לא השארתי סיכוי.‬

334
00:20:19,843 --> 00:20:21,678
‫זה די מגניב שאליסטר נשאר.‬

335
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
‫כן.‬

336
00:20:22,763 --> 00:20:24,056
‫בנימה זו,‬

337
00:20:25,766 --> 00:20:28,393
‫אליסטר יזדקק לעזרה.‬

338
00:20:28,477 --> 00:20:33,982
‫אז מסתבר שגם אני אישאר עוד קצת.‬

339
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
‫באמת?‬

340
00:20:35,400 --> 00:20:36,485
‫כן.‬

341
00:20:36,568 --> 00:20:41,031
‫זו הפעם הראשונה‬
‫שאני גר במקום שמרגיש באמת כמו בית.‬

342
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
‫אני עוד לא מוכן לעזוב, אז…‬

343
00:20:43,325 --> 00:20:45,744
‫כן, לא, לגמרי.‬

344
00:20:46,245 --> 00:20:48,997
‫אבל תראי, אני צריך להכין אותך ש…‬

345
00:20:49,081 --> 00:20:50,499
‫סייאיה, היי!‬

346
00:20:50,582 --> 00:20:52,167
‫קוקי כבר סיפר לך?‬

347
00:20:52,251 --> 00:20:55,087
‫ביקשתי ממנו לחכות‬
‫כדי שנוכל לספר לך יחד.‬

348
00:20:55,170 --> 00:20:57,005
‫אנחנו נשארים! נכון שזה מדהים?‬

349
00:20:57,089 --> 00:21:00,175
‫כן! חברות לנצח!‬
‫-מגניב.‬

350
00:21:00,259 --> 00:21:03,387
‫אפשר לעשות כל כך הרבה‬
‫כדי לארגן מחדש את הקהילה הזו.‬

351
00:21:03,470 --> 00:21:05,013
‫המקום הזה הוא כמו דף חלק.‬

352
00:21:05,097 --> 00:21:07,516
‫כבר שיתפתי את הלן בכמה רעיונות.‬

353
00:21:07,599 --> 00:21:10,018
‫ואני חושבת שעם הקשרים שלי והניסיון שלה,‬

354
00:21:10,102 --> 00:21:14,106
‫נוכל ממש לשפר את איך שהדברים עובדים כאן,‬
‫את מבינה למה אני מתכוונת?‬

355
00:21:14,189 --> 00:21:17,150
‫אז אולי נהיה קולגות!‬

356
00:21:17,234 --> 00:21:19,111
‫מדהים!‬

357
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
‫בואו נרקוד!‬

358
00:21:37,838 --> 00:21:39,589
‫בואו נרקוד!‬

359
00:21:42,134 --> 00:21:43,176
‫אנחנו הבעיה?‬

360
00:21:45,470 --> 00:21:46,388
‫כנראה.‬

361
00:21:51,393 --> 00:21:52,728
‫יש לך עצה אימהית בשבילי?‬

362
00:21:56,315 --> 00:21:59,109
‫תשלומי השכירות מתבצעים‬
‫בכל יום שישי הראשון בחודש.‬

363
00:21:59,693 --> 00:22:01,653
‫ואל תעצבני את בעלת הבית.‬

364
00:22:22,924 --> 00:22:24,509
‫היי, אימא?‬
‫-כן?‬

365
00:22:25,302 --> 00:22:28,096
‫אין לנו שמאניות בשושלת שלנו, נכון?‬

366
00:22:32,142 --> 00:22:34,061
‫- לזכרה האהוב של‬
‫אמרלד "באבו" מקדונלד -‬

367
00:23:26,238 --> 00:23:28,156
‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬

