1
00:00:21,396 --> 00:00:23,064
Только свежий заварила.

2
00:00:25,066 --> 00:00:26,860
Засиделась вечером в офисе?

3
00:00:27,360 --> 00:00:29,654
Да, я работала над презентацией.

4
00:00:29,738 --> 00:00:31,823
И больше негде было спать?

5
00:00:33,408 --> 00:00:38,163
Я номер 373 в очереди
на муниципальное жилье

6
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
из 373 человек.

7
00:00:41,166 --> 00:00:44,753
Но сегодня я переезжаю
на диван к Колину,

8
00:00:44,836 --> 00:00:46,212
а Бан пока с Тингом.

9
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
Пока не найду новый дом.

10
00:00:48,840 --> 00:00:52,469
Погоди, ты же не из-за меня
уехала от мамы, правда?

11
00:00:52,552 --> 00:00:54,429
Нет, я уехала из-за нее.

12
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
И меня.

13
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
А потом, может, из-за тебя.

14
00:00:58,683 --> 00:01:00,685
Почетное третье место.

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
Будет здорово закончить
с презентацией, но…

16
00:01:06,149 --> 00:01:07,734
Мне будет тебя не хватать.

17
00:01:10,653 --> 00:01:13,656
Да, никаких эмоций
до первой чашки кофе.

18
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
Слушай, Сиайя, что бы ни было
на сегодняшней презентации,

19
00:01:20,371 --> 00:01:22,207
главное, говори вот отсюда.

20
00:01:22,290 --> 00:01:23,583
Из батиного пуза?

21
00:01:23,666 --> 00:01:25,126
Из сердца.

22
00:01:25,752 --> 00:01:27,420
У меня нет батиного пуза.

23
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
Ничего страшного.

24
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
Пузатые сейчас в моде.

25
00:01:33,718 --> 00:01:37,555
СЕВЕРНЕЕ СЕВЕРА

26
00:01:42,268 --> 00:01:45,230
Вы идете? Я готова расплатиться.

27
00:01:46,356 --> 00:01:48,108
Извини, магазин закрыт.

28
00:01:48,650 --> 00:01:51,736
Но вы дали мне пройти. Я поздоровалась.

29
00:01:51,820 --> 00:01:55,115
Да, такое случается. Мы закрыты.

30
00:01:55,198 --> 00:01:57,951
Ясно? У меня выходной по личным делам.

31
00:02:07,168 --> 00:02:12,423
Мы хотим вас поприветствовать
в нашем прекрасном уголке мира.

32
00:02:12,507 --> 00:02:14,968
Мы покажем, почему будет логично

33
00:02:15,051 --> 00:02:18,304
построить полярную научную станцию
именно здесь, в…

34
00:02:18,388 --> 00:02:20,557
- Айс-Коув, Нунавут!
- Айс-Коув, Нунавут!

35
00:02:20,640 --> 00:02:23,434
На удивление сложно
говорить одновременно.

36
00:02:23,518 --> 00:02:26,396
- Но… практика помогает.
- Практика помогает.

37
00:02:27,313 --> 00:02:30,441
В реальной презентации
вы будете часто давать пять?

38
00:02:30,942 --> 00:02:32,485
Я бы хотя бы разделил их.

39
00:02:32,569 --> 00:02:35,071
Один раз в начале, а второй — никогда.

40
00:02:35,155 --> 00:02:37,407
Если мы получим эту научную станцию,

41
00:02:37,490 --> 00:02:40,910
у нас хватит денег
на все программы, так что за дело.

42
00:02:40,994 --> 00:02:44,706
Отстой. Какой-то турист
отрезал себе палец ножом улу.

43
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
Какой кошмар.

44
00:02:46,958 --> 00:02:48,793
Наверняка только кусок пальца,

45
00:02:48,877 --> 00:02:51,045
но пишет: «Я подам в суд».

46
00:02:51,129 --> 00:02:52,255
Мне надо идти.

47
00:02:52,338 --> 00:02:54,174
Да, мы справимся.

48
00:02:54,257 --> 00:02:58,386
Правда? Сиайя, нам это нужно.
Федералы урезают бюджет.

49
00:02:58,469 --> 00:03:01,264
Но если мы справимся,
у нас хватит денег на всё.

50
00:03:01,347 --> 00:03:03,683
И я смогу продолжать тебе платить.

51
00:03:04,184 --> 00:03:05,602
И вам обоим тоже.

52
00:03:06,436 --> 00:03:07,937
Чёрт, нам это нужно.

53
00:03:18,948 --> 00:03:22,994
ЖДЕШЬ ЗНАКА ОТ БОГА? ЭТО ОН!

54
00:03:29,375 --> 00:03:30,919
Хочешь меня прикончить?

55
00:03:32,003 --> 00:03:33,129
Давай.

56
00:03:34,505 --> 00:03:36,132
Это твой последний шанс.

57
00:03:46,351 --> 00:03:47,977
Так я и думала.

58
00:03:51,648 --> 00:03:52,941
Я опять победила.

59
00:03:55,193 --> 00:03:56,569
Ссыкло.

60
00:04:00,114 --> 00:04:01,824
Я бы не стала.

61
00:04:06,746 --> 00:04:07,664
Привет.

62
00:04:08,331 --> 00:04:09,249
- Привет.
- Да.

63
00:04:09,332 --> 00:04:10,750
Сегодня важный день.

64
00:04:11,668 --> 00:04:13,503
Вся община тоже придет, да?

65
00:04:13,586 --> 00:04:14,879
Волнуешься? Готова?

66
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
- Да, всё хорошо.
- Хорошо.

67
00:04:17,048 --> 00:04:20,677
Хелен настояла, чтобы мы заучили
всю подачу, включая…

68
00:04:20,760 --> 00:04:22,262
«вставить легкий смешок».

69
00:04:22,345 --> 00:04:23,429
Дай-ка послушать.

70
00:04:26,808 --> 00:04:28,142
Странновато звучит.

71
00:04:28,851 --> 00:04:30,603
И куда ты сейчас собралась?

72
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
Впечатлю комиссию деревенской едой.

73
00:04:35,024 --> 00:04:36,651
Ты тут заканчиваешь?

74
00:04:39,195 --> 00:04:41,322
Да, наш самолет в понедельник.

75
00:04:41,406 --> 00:04:42,949
- Боже.
- Да.

76
00:04:43,032 --> 00:04:44,242
Как скоро.

77
00:04:45,118 --> 00:04:46,869
Без тебя всё будет не так.

78
00:04:46,953 --> 00:04:51,291
И прости за тот вечер.
Когда я пропустила шахматы.

79
00:04:51,374 --> 00:04:54,919
Да, Колин рассказал мне про Тинга,
так что сочувствую.

80
00:04:55,420 --> 00:04:58,381
Да, наверное,
со мной было бы не очень весело.

81
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
Я несколько… разбита.

82
00:05:02,260 --> 00:05:06,848
Да? Ну, для протокола,
ты не выглядишь разбитой.

83
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
Ну, я пойду.

84
00:05:17,734 --> 00:05:20,236
Так что ты здесь делаешь?

85
00:05:20,320 --> 00:05:22,113
Тот пошлый знак?

86
00:05:23,197 --> 00:05:24,866
Думала, тут что-то смешное.

87
00:05:30,079 --> 00:05:31,998
Ты знаешь, ты мне не нравишься.

88
00:05:34,500 --> 00:05:35,543
Ты знаешь,

89
00:05:36,627 --> 00:05:38,004
ты мне тоже.

90
00:05:38,796 --> 00:05:40,214
Но я тебя понимаю.

91
00:05:42,258 --> 00:05:47,513
Ты знаешь, что я ходила
в школу-интернат с твоей мамой?

92
00:05:50,975 --> 00:05:53,478
Не знала.

93
00:05:53,561 --> 00:05:57,148
Трудно научиться быть мамой…

94
00:05:59,233 --> 00:06:01,319
…когда свою вообще не видела.

95
00:06:04,822 --> 00:06:07,658
Нас научили хранить тайны.

96
00:06:08,326 --> 00:06:11,579
Они становятся всё тяжелее,

97
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
чем дольше их хранишь.

98
00:06:17,251 --> 00:06:18,169
Да.

99
00:06:19,670 --> 00:06:21,506
Я делюсь своими с Богом.

100
00:06:22,715 --> 00:06:24,717
А ты с кем делишься?

101
00:06:29,180 --> 00:06:31,808
Сначала мне не нравилась Сиайя.

102
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
Думала, она такая же, как ты.

103
00:06:35,603 --> 00:06:38,648
Развратница. Безбожница. Бесстыжая.

104
00:06:38,731 --> 00:06:41,275
Ладно, я поняла.

105
00:06:41,984 --> 00:06:44,862
Но она любит нашу общину.

106
00:06:45,863 --> 00:06:47,698
Ты грешница.

107
00:06:48,866 --> 00:06:51,202
Но ты вырастила хорошего ребенка.

108
00:07:00,753 --> 00:07:04,632
Не позволяй тайнам встать между вами.

109
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
Ладно, я всё.

110
00:07:11,264 --> 00:07:12,390
Можешь идти.

111
00:07:18,604 --> 00:07:19,564
Спасибо.

112
00:07:20,440 --> 00:07:21,774
Его благодари.

113
00:07:22,984 --> 00:07:23,943
Да нет.

114
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
Не думаю, что вернусь сюда.

115
00:07:29,198 --> 00:07:30,116
Хорошо.

116
00:07:31,784 --> 00:07:33,619
Ты подаешь дурной пример.

117
00:07:40,293 --> 00:07:42,587
- Айс-Коув, Нунавут.
- Айс-Коув, Нунавут.

118
00:07:43,087 --> 00:07:44,714
Идеально.

119
00:07:44,797 --> 00:07:47,550
Ладно, я в аэропорт за комиссией.

120
00:07:47,633 --> 00:07:50,052
- Сколько у меня времени?
- Сорок пять минут.

121
00:07:50,136 --> 00:07:52,138
- Ладно.
- Как самочувствие?

122
00:07:52,221 --> 00:07:54,223
Бодрое, как утренний стояк!

123
00:07:55,057 --> 00:07:58,311
Это было неуместно для офиса.
Я нервничаю.

124
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
Всё нормально. Мы не нервничаем.

125
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
Как только ты это сказала,
я сразу так занервничал.

126
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
Но время идет, Хелен.
44 минуты и 48 секунд.

127
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
- Да, уже.
- 47, 46…

128
00:08:10,740 --> 00:08:12,325
Я же сказала, что уже.

129
00:08:12,825 --> 00:08:14,660
Мы же выиграем, да?

130
00:08:14,744 --> 00:08:15,745
Возможно.

131
00:08:26,255 --> 00:08:28,591
Мстительный мерзавец.

132
00:08:31,802 --> 00:08:34,555
После Оттавы справедливо,
чтобы ты выбрал.

133
00:08:34,639 --> 00:08:39,310
Потому что я сузила выбор
до Непала и Калифорнии, и я просто…

134
00:08:39,393 --> 00:08:41,646
Лучше ты прими окончательное решение.

135
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Как мило.

136
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
Напомни, почему Калифорния?

137
00:08:46,901 --> 00:08:48,778
Ну вспомни.

138
00:08:48,861 --> 00:08:50,821
Меня просили осветить «Коачеллу».

139
00:08:50,905 --> 00:08:52,448
Точно. Было бы круто. Да.

140
00:08:52,532 --> 00:08:54,283
Да, думаю, будет круто.

141
00:08:54,367 --> 00:08:56,494
Это, конечно, в пользу Калифорнии.

142
00:08:56,577 --> 00:08:59,872
Это хорошо для моей карьеры.
И для тебя будет хорошо.

143
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
Проветришься после сложного года.

144
00:09:02,291 --> 00:09:04,126
Разберешься во всём.

145
00:09:04,210 --> 00:09:07,380
Ты не знаешь, чего хочешь,
но я очень этого хочу.

146
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
Я хочу нас. Но, Куук, скажи мне сейчас.

147
00:09:10,216 --> 00:09:11,759
Ты знаешь, чего хочешь?

148
00:09:14,428 --> 00:09:18,266
Сиайя, ты не берешь трубку.
Твоей маме нужна помощь.

149
00:09:18,349 --> 00:09:20,268
Я не решаю проблемы моей мамы.

150
00:09:20,351 --> 00:09:21,727
Я серьезно, Сиайя.

151
00:09:21,811 --> 00:09:24,397
Ее магазин затопило,
а она ничего не делает.

152
00:09:24,480 --> 00:09:26,232
Но у тебя всего 38 минут.

153
00:09:26,315 --> 00:09:27,692
Так пусть поторопится.

154
00:09:28,276 --> 00:09:30,528
Сиайя, в ней будто что-то сломалось.

155
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
Ты ей нужна.

156
00:09:36,075 --> 00:09:38,327
Опять нянчить Ниви. И так всю жизнь.

157
00:09:44,834 --> 00:09:46,252
Ни хрена себе.

158
00:09:48,087 --> 00:09:50,172
Если это не знак, то не знаю, что.

159
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
Впору акваланги продавать.

160
00:09:55,386 --> 00:09:56,762
Нам нужно поговорить.

161
00:09:57,430 --> 00:10:01,934
Ты опоздала на… 26 лет.

162
00:10:02,018 --> 00:10:04,395
Просто заткнись и слушай.

163
00:10:06,939 --> 00:10:08,691
До того, как появилась ты,

164
00:10:10,693 --> 00:10:12,403
у меня был еще один ребенок.

165
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
Что?

166
00:10:20,995 --> 00:10:22,913
Ее у меня забрали.

167
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
Ее забрал

168
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
ее отец,

169
00:10:29,337 --> 00:10:30,546
белый мужчина.

170
00:10:31,672 --> 00:10:33,007
У меня есть сестра?

171
00:10:36,469 --> 00:10:37,345
Да.

172
00:10:39,013 --> 00:10:40,598
Мне было 16.

173
00:10:41,724 --> 00:10:43,768
Он был намного старше,

174
00:10:44,852 --> 00:10:47,688
а у меня не было денег,

175
00:10:47,772 --> 00:10:50,650
не было адвоката, ничего не было…

176
00:10:52,818 --> 00:10:56,155
Я думала, он взял ее,
чтобы навестить свою семью.

177
00:11:00,826 --> 00:11:02,370
Но они так и не вернулись.

178
00:11:09,877 --> 00:11:12,546
И когда родилась ты…

179
00:11:16,717 --> 00:11:19,178
…я не могла потерять и тебя.

180
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
Поэтому ты оттолкнула Алистера.

181
00:11:27,144 --> 00:11:28,521
И скрывала меня.

182
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
Мама.

183
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
Нет…

184
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
Я люблю тебя, мама.

185
00:11:41,242 --> 00:11:43,953
Как? Я потеряла твою сестру.

186
00:11:44,036 --> 00:11:46,122
Ты никого не потеряла.

187
00:11:48,582 --> 00:11:50,126
Ее украли.

188
00:12:02,304 --> 00:12:03,889
Ты мой ребенок.

189
00:12:05,641 --> 00:12:06,684
Всё хорошо.

190
00:12:09,061 --> 00:12:10,062
Я здесь.

191
00:12:12,440 --> 00:12:13,899
Я никуда не денусь.

192
00:12:24,201 --> 00:12:29,081
Потом я нашла другой камень,
более розоватого цвета, и…

193
00:12:29,665 --> 00:12:34,378
Да. Все эти переживания
случились со мной прямо здесь,

194
00:12:34,462 --> 00:12:36,213
в Айс-Коув, Нунавут.

195
00:12:37,548 --> 00:12:40,176
Перейдем к видео. Как там дела?

196
00:12:40,259 --> 00:12:41,886
- Почти.
- Даже близко нет.

197
00:12:41,969 --> 00:12:44,889
Позвони Сиайе еще раз.
Я без нее не могу.

198
00:12:45,598 --> 00:12:46,849
Сделайте одолжение.

199
00:12:46,932 --> 00:12:50,811
Закройте глаза
и представьте снежный фьорд.

200
00:13:02,865 --> 00:13:04,325
Будешь отвечать?

201
00:13:04,408 --> 00:13:05,451
Да это неважно.

202
00:13:06,035 --> 00:13:07,244
Это просто Хелен.

203
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Погоди-ка.

204
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
Сегодня ваша презентация?

205
00:13:12,249 --> 00:13:13,959
Я никуда не пойду.

206
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Не позволю тебе
проворонить это из-за меня.

207
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
Но у нас тут дурдом.

208
00:13:19,089 --> 00:13:20,382
Это не новость.

209
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
Наверху пара куропаток

210
00:13:27,681 --> 00:13:31,352
летят по небу, как джазовые руки.

211
00:13:31,852 --> 00:13:34,939
Здесь много диких животных.

212
00:13:35,022 --> 00:13:35,898
Он маленький.

213
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
- Близко к земле.
- Слава богу.

214
00:13:39,068 --> 00:13:41,111
Да, Хелен, я знаю. Я тут. Прости.

215
00:13:41,195 --> 00:13:43,614
Не извиняйся сейчас.
Оставь это на потом.

216
00:13:43,697 --> 00:13:45,199
Да, конечно. Конечно.

217
00:13:45,866 --> 00:13:46,951
Всем привет.

218
00:13:47,034 --> 00:13:49,620
Новые лица и знакомые.
Спасибо, что пришли.

219
00:13:49,703 --> 00:13:50,955
У нас нет пароля.

220
00:13:51,038 --> 00:13:52,248
Точно.

221
00:13:52,748 --> 00:13:55,501
Привет. Извините.
Password123 с заглавной.

222
00:13:55,584 --> 00:13:56,919
Да. Ладно.

223
00:13:57,002 --> 00:13:58,003
Ты уже…

224
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Да. Четыре или пять раз.

225
00:14:02,800 --> 00:14:03,884
Я просто начну?

226
00:14:03,968 --> 00:14:06,220
Пожалуйста. Давай.

227
00:14:06,303 --> 00:14:07,304
Ладно.

228
00:14:08,013 --> 00:14:09,014
Врубайте.

229
00:14:13,894 --> 00:14:17,022
Айс-Коув, Нунавут.
Население — 2 200 человек.

230
00:14:18,023 --> 00:14:20,985
От нашего чудного,
но функционального аэропорта

231
00:14:21,068 --> 00:14:24,488
до множества торговых точек —
нам есть что вам предложить.

232
00:14:27,700 --> 00:14:32,830
Мы находимся в Центральной Арктике
и соединяем все три региона Нунавута.

233
00:14:32,913 --> 00:14:37,418
Важно учитывать также
операционные расходы.

234
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Знаете что?
Можно поставить видео на паузу?

235
00:14:48,888 --> 00:14:53,100
Слушайте, я новичок в этой работе,
но я не новичок в этом городе.

236
00:14:53,809 --> 00:14:55,352
Это потрясающее место.

237
00:14:55,436 --> 00:14:59,857
В Туктукталике тоже есть хорошие люди.

238
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
Наверное.

239
00:15:01,525 --> 00:15:05,738
И там всё, конечно,
куда более представительное.

240
00:15:07,823 --> 00:15:09,283
Видите дыру в стене?

241
00:15:10,993 --> 00:15:12,786
Или нет. Можете не смотреть.

242
00:15:12,870 --> 00:15:17,124
У моей предшественницы был плохой день.
Мы могли бы заклеить, но зачем?

243
00:15:17,708 --> 00:15:19,752
Это часть истории этого места.

244
00:15:20,502 --> 00:15:21,921
Как там говорят?

245
00:15:22,880 --> 00:15:24,840
«Трещины пропускают свет внутрь»?

246
00:15:25,966 --> 00:15:27,593
Думаю, всё наоборот.

247
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
Иногда трещины пропускают свет наружу.

248
00:15:33,015 --> 00:15:36,810
Если хотите изучать настоящую Арктику,

249
00:15:36,894 --> 00:15:38,938
вам нужно быть здесь.

250
00:15:40,481 --> 00:15:45,361
Слишком долго люди приходили в Арктику,
чтобы попытаться изменить нас.

251
00:15:46,820 --> 00:15:49,782
Но я прошу вас
дать этому месту изменить вас.

252
00:15:51,784 --> 00:15:55,162
Потому что мы тут проводим
исследования уже 20 000 лет.

253
00:15:56,830 --> 00:15:57,915
Итак, на этой ноте

254
00:15:57,998 --> 00:16:00,334
я хочу передать слово Хелен,

255
00:16:00,417 --> 00:16:03,087
она скажет про бюджет,
сроки и рекомендации.

256
00:16:07,549 --> 00:16:08,801
С таким трудно тягаться.

257
00:16:11,220 --> 00:16:14,723
Знай я, что мы будем импровизировать,
я бы подготовилась.

258
00:16:14,807 --> 00:16:15,933
Ладно.

259
00:16:18,602 --> 00:16:20,312
Интересно, о чём они говорят?

260
00:16:20,396 --> 00:16:22,106
Решение принять еще не могли.

261
00:16:22,189 --> 00:16:23,857
Это не так работает, да?

262
00:16:23,941 --> 00:16:26,110
Неважно, что думают люди в костюмах.

263
00:16:26,193 --> 00:16:29,822
Только это и важно.
То, что думают люди в костюмах.

264
00:16:31,740 --> 00:16:33,742
Вот они. Спокойно.

265
00:16:34,368 --> 00:16:37,204
Спасибо. Счастливо. Хорошего полета.

266
00:16:43,043 --> 00:16:44,837
В общем, ты молодец.

267
00:16:45,337 --> 00:16:48,215
Они просили тебе это передать.

268
00:16:48,882 --> 00:16:55,180
Но, судя по всему, в Туктукталике
лучше инфраструктура и интернет.

269
00:16:55,973 --> 00:16:58,517
И только что открыли новый суши-бар.

270
00:16:59,184 --> 00:17:01,687
Погоди, но это…

271
00:17:01,770 --> 00:17:04,606
Эта скользкая сучка Эллен
купила контракт.

272
00:17:05,357 --> 00:17:07,276
Но это нечестно.

273
00:17:07,359 --> 00:17:08,694
Ну да, нечестно.

274
00:17:08,777 --> 00:17:11,780
Эта работа учит,
что провал — как новая пара туфель,

275
00:17:11,864 --> 00:17:15,492
которые очень натирают ноги,
пока не привыкнешь к боли.

276
00:17:15,576 --> 00:17:19,788
Были и хорошие новости.

277
00:17:20,539 --> 00:17:22,332
Им понравился план Б.

278
00:17:22,833 --> 00:17:24,001
Был план Б?

279
00:17:24,501 --> 00:17:28,255
Они согласились открыть
дополнительный офис здесь, в Айс-Коув.

280
00:17:28,338 --> 00:17:32,092
Конечно, это не те деньги,
на которые мы все надеялись,

281
00:17:32,176 --> 00:17:34,928
но это всё же лучше, чем ничего.

282
00:17:35,429 --> 00:17:36,638
И я…

283
00:17:37,639 --> 00:17:39,850
Я вызвался им руководить.

284
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
Ты остаешься?

285
00:17:44,855 --> 00:17:46,148
Ура.

286
00:17:47,900 --> 00:17:49,193
Ну хорошо.

287
00:17:49,276 --> 00:17:50,861
Мы планировали праздник,

288
00:17:50,944 --> 00:17:54,782
так что надену танцевальные штаны
и устроим вечеринку. Да?

289
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
Ну, я остаюсь, так что да.

290
00:17:56,867 --> 00:17:59,578
- А? Ну вот. Отлично.
- Ладно, Хелен.

291
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
Так ты остаешься?

292
00:18:38,867 --> 00:18:40,285
Похоже на то.

293
00:18:43,789 --> 00:18:44,957
Но ради них.

294
00:18:49,211 --> 00:18:50,420
Не ради нас.

295
00:18:55,342 --> 00:18:56,301
Эй!

296
00:18:56,385 --> 00:18:58,846
- Тусовщица!
- Дедушка!

297
00:18:58,929 --> 00:19:00,222
- Потанцуем?
- О да!

298
00:19:03,642 --> 00:19:05,602
- Как тихо.
- Динь-динь!

299
00:19:05,686 --> 00:19:07,813
- Спасибо.
- Будет речь. Динь!

300
00:19:07,896 --> 00:19:09,523
Не говори им. Это спойлер.

301
00:19:10,440 --> 00:19:12,526
Я просто хотел сказать тост.

302
00:19:13,026 --> 00:19:15,821
За второй лучший город в Нунавуте…
за Айс-Коув!

303
00:19:15,904 --> 00:19:16,738
МЫ № 2

304
00:19:20,159 --> 00:19:22,035
Стойте. Еще кое-что.

305
00:19:22,119 --> 00:19:26,999
Привет. Я хочу поблагодарить всех
за то, что оценили мой труд сегодня.

306
00:19:27,082 --> 00:19:29,168
Я так горжусь презентацией.

307
00:19:29,251 --> 00:19:31,378
Я бы не справилась одна

308
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
настолько хорошо.

309
00:19:33,005 --> 00:19:36,717
У меня есть подарок
для моей ассистентки Сиайи. Иди сюда.

310
00:19:36,800 --> 00:19:37,968
Ладно.

311
00:19:38,051 --> 00:19:39,178
Это тебе.

312
00:19:43,390 --> 00:19:44,224
Примерь.

313
00:19:45,684 --> 00:19:47,936
Очень подчеркивает глаза.

314
00:19:49,438 --> 00:19:50,647
О, да!

315
00:19:50,731 --> 00:19:51,773
Хелен-младшая!

316
00:19:51,857 --> 00:19:53,317
Вот так.

317
00:19:53,817 --> 00:19:55,110
Запечатлеем момент.

318
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
- Да они двойняшки.
- Так красиво.

319
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
- Прекрасно!
- Отлично выглядите.

320
00:20:00,908 --> 00:20:02,159
Какая забота.

321
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
Давайте танцевать!

322
00:20:08,874 --> 00:20:10,334
Нет покоя грешникам, да?

323
00:20:10,417 --> 00:20:11,960
Ой, привет.

324
00:20:12,044 --> 00:20:15,464
Но главное то,
что ты была просто супер.

325
00:20:15,547 --> 00:20:16,757
Да.

326
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
И правда неплохо получилось.

327
00:20:19,843 --> 00:20:21,678
Круто, что Алистер остается.

328
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
Да.

329
00:20:22,763 --> 00:20:24,056
На этой ноте…

330
00:20:25,766 --> 00:20:28,393
Алистеру понадобится помощь.

331
00:20:28,477 --> 00:20:33,982
Выходит, что я тоже
задержусь тут подольше.

332
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
Правда?

333
00:20:35,400 --> 00:20:36,485
Да.

334
00:20:36,568 --> 00:20:41,031
Это первое место в моей жизни,
где я чувствовал себя как дома.

335
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
Я еще не готов уезжать…

336
00:20:43,325 --> 00:20:45,744
Да, конечно.

337
00:20:46,245 --> 00:20:48,997
Но слушай, я должен
тебя предупредить, что…

338
00:20:49,081 --> 00:20:50,499
Сиайя, привет!

339
00:20:50,582 --> 00:20:52,167
Кууки тебе уже сказал?

340
00:20:52,251 --> 00:20:55,087
Я просила его подождать,
чтобы мы вместе сказали.

341
00:20:55,170 --> 00:20:57,005
Мы остаемся! Разве не здорово?

342
00:20:57,089 --> 00:21:00,175
- Да! Лучшие друзья!
- Круто.

343
00:21:00,259 --> 00:21:03,387
Столько можно сделать,
чтобы улучшить эту общину.

344
00:21:03,470 --> 00:21:05,013
Идеальный чистый лист.

345
00:21:05,097 --> 00:21:07,516
Я уже делюсь идеями с Хелен.

346
00:21:07,599 --> 00:21:10,018
С моими контактами и ее опытом

347
00:21:10,102 --> 00:21:14,106
мы можем по-настоящему
всё тут оптимизировать, понимаешь?

348
00:21:14,189 --> 00:21:17,150
Так что мы можем стать коллегами!

349
00:21:17,234 --> 00:21:19,111
Потрясающе!

350
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
Давайте танцевать!

351
00:21:37,838 --> 00:21:39,589
Давайте танцевать!

352
00:21:42,134 --> 00:21:43,176
Проблема в нас?

353
00:21:45,470 --> 00:21:46,388
Наверное.

354
00:21:51,393 --> 00:21:53,145
Дашь совет по-матерински?

355
00:21:56,315 --> 00:21:59,109
Срок уплаты аренды —
первая пятница месяца.

356
00:21:59,693 --> 00:22:01,653
И не зли хозяйку.

357
00:22:22,924 --> 00:22:24,509
- Мам?
- Да?

358
00:22:25,302 --> 00:22:28,096
У нас же не было в роду шаманов?

359
00:22:32,142 --> 00:22:34,061
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
ЭМЕРАЛЬД «БАБУ» МАКДОНАЛЬД

360
00:23:26,238 --> 00:23:28,156
Перевод субтитров: Юлия Эво

