1
00:00:21,396 --> 00:00:23,064
Taze kahve yaptım.

2
00:00:25,066 --> 00:00:26,860
Ofiste geceledin demek.

3
00:00:27,360 --> 00:00:29,654
Evet, sunum üstünde çalıştım.

4
00:00:29,738 --> 00:00:31,823
Başka kalacak yerin yok muydu?

5
00:00:33,408 --> 00:00:38,163
373 kişilik
sosyal konut başvurusu listesinde

6
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
373 numarayım.

7
00:00:41,041 --> 00:00:43,585
Ama bu akşam
Colin'in koltuğuna taşınacağım.

8
00:00:43,668 --> 00:00:48,173
Ben kendi evime çıkana kadar
Bun da Ting'de kalacak.

9
00:00:48,840 --> 00:00:52,469
Annenin evinden
benim yüzümden ayrılmadın, değil mi?

10
00:00:52,552 --> 00:00:54,429
Hayır, onun yüzünden ayrıldım.

11
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
Ve benim yüzümden.

12
00:00:56,473 --> 00:01:00,685
Sonra sen geliyor olabilirsin.
Daha dolaylı bir nedensin.

13
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
Sunumdan kurtulmak güzel olacak ama…

14
00:01:06,149 --> 00:01:07,734
Burada olmanı özleyeceğim.

15
00:01:10,653 --> 00:01:13,656
Kahvem bitene kadar
duygusallaşmayalım lütfen.

16
00:01:15,784 --> 00:01:22,207
Bak Siaja, bugün sunumda ne olursa olsun,
anlatacakların buradan gelsin.

17
00:01:22,290 --> 00:01:25,126
-Baba göbeğinden mi?
-Yüreğinden.

18
00:01:25,752 --> 00:01:27,420
Baba göbeğim yok ki.

19
00:01:27,921 --> 00:01:31,591
Olsun, baba göbekleri artık havalı.

20
00:01:42,268 --> 00:01:45,230
İçeri geliyor musun? Kasada bekliyorum.

21
00:01:46,356 --> 00:01:48,566
Kusura bakma, kapalıyız.

22
00:01:48,650 --> 00:01:51,736
Ama yanından geçtim, selam verdim.

23
00:01:51,820 --> 00:01:55,990
Evet, olur öyle. Kapalıyız, tamam mı?

24
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
Bugünü kendime ayırıyorum.

25
00:02:07,168 --> 00:02:12,423
Cennetten bir köşe olan kasabamıza
hoş geldiniz.

26
00:02:12,507 --> 00:02:13,925
Birazdan göreceksiniz ki

27
00:02:14,008 --> 00:02:18,304
kutup ekosistemi araştırma istasyonu için
tek mantıklı yer burası.

28
00:02:18,388 --> 00:02:20,557
-Buz Koyu, Nunavut!
-Buz Koyu, Nunavut!

29
00:02:20,640 --> 00:02:23,434
Aynı anda söylemek şaşırtıcı derecede zor.

30
00:02:23,518 --> 00:02:26,604
-Ama çalıştıkça gelişiyoruz.
-Çalıştıkça gelişiyoruz.

31
00:02:27,313 --> 00:02:30,441
Gerçek sunumda da
habire çak yapacak mısınız?

32
00:02:30,984 --> 00:02:35,071
Sıklığı azaltın derim.
Bir çak yapın, bir daha hiç yapmayın.

33
00:02:35,155 --> 00:02:37,365
Araştırma istasyonu bize gelirse

34
00:02:37,448 --> 00:02:39,701
toplum programlarını karşılayabiliriz,

35
00:02:39,784 --> 00:02:40,910
o yüzden odaklanın.

36
00:02:40,994 --> 00:02:44,706
Hay aksi, bir ziyaretçi
ulu bıçağıyla parmağını koparmış.

37
00:02:45,456 --> 00:02:46,875
Çok fenaymış.

38
00:02:46,958 --> 00:02:51,045
Parmağının ucunu kesmiştir
ama dava mava diyor.

39
00:02:51,129 --> 00:02:54,174
-Gitmem lazım.
-Tamam, halledeceğiz.

40
00:02:54,257 --> 00:02:58,386
Emin misin? Buna ihtiyacımız var,
bütçe kesintileri yapılıyor.

41
00:02:58,469 --> 00:03:01,264
Ama sunumun altından kalkarsak
paramız olur.

42
00:03:01,347 --> 00:03:03,683
Ben de sana maaş verebilirim.

43
00:03:04,184 --> 00:03:05,602
Siz ikinize de.

44
00:03:06,436 --> 00:03:08,354
Bunu başarmamız şart.

45
00:03:18,948 --> 00:03:22,994
TANRI'DAN BİR İŞARET BEKLİYORSAN
İŞTE O İŞARET BU!

46
00:03:29,375 --> 00:03:32,754
Beni öldürmek mi istiyorsun? Hadi öldür.

47
00:03:34,464 --> 00:03:36,132
Son fırsatın.

48
00:03:46,351 --> 00:03:47,977
Düşündüğüm gibi.

49
00:03:51,648 --> 00:03:52,941
Yine ben kazandım.

50
00:03:55,193 --> 00:03:56,569
Ödlek.

51
00:04:00,114 --> 00:04:01,824
Bunu tavsiye etmem.

52
00:04:07,163 --> 00:04:09,249
-Selam.
-Selam.

53
00:04:09,332 --> 00:04:10,750
Büyük gün geldi.

54
00:04:11,668 --> 00:04:15,380
Yerel halk da gelecek, değil mi?
Heyecanlı mısın? Hazır mısın?

55
00:04:15,463 --> 00:04:16,965
-Evet, iyiyim.
-Güzel.

56
00:04:17,048 --> 00:04:22,262
Helen bütün sunumu ezberletti.
"Burada hafifçe gül" komutu dâhil.

57
00:04:22,345 --> 00:04:23,846
Gülüşünü merak ettim.

58
00:04:26,808 --> 00:04:28,142
Bayağı garipmiş.

59
00:04:28,851 --> 00:04:30,603
Şimdi nereye gidiyorsun?

60
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
Komiteyi yerel yiyeceklerle etkileyeceğiz.

61
00:04:35,024 --> 00:04:37,068
Sen de işlerini mi tamamlıyorsun?

62
00:04:39,195 --> 00:04:42,407
-Evet, uçağımız pazartesi günü.
-Hadi ya?

63
00:04:42,490 --> 00:04:44,033
-Evet.
-Hemen gidiyorsunuz.

64
00:04:45,118 --> 00:04:46,869
Buranın eski tadı kalmayacak.

65
00:04:46,953 --> 00:04:51,291
Geçen akşam satranca gelemedim,
kusura bakma.

66
00:04:51,374 --> 00:04:54,919
Colin bana Ting olayını anlattı. Üzüldüm.

67
00:04:55,420 --> 00:04:58,214
Evet, zaten keyfim yerinde olmazdı.

68
00:04:59,340 --> 00:05:01,759
Biraz perişan hâldeyim.

69
00:05:02,260 --> 00:05:06,848
Öyle mi? Ama öyle görünmüyorsun,
haberin olsun.

70
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
Ben gideyim.

71
00:05:17,734 --> 00:05:20,236
Buraya neden geldin?

72
00:05:20,320 --> 00:05:22,113
Şu komik tabelayı gördüm.

73
00:05:23,156 --> 00:05:24,866
Burada daha da gülerim dedim.

74
00:05:30,079 --> 00:05:31,998
Seni sevmem, biliyorsun.

75
00:05:34,500 --> 00:05:38,004
Ne yalan söyleyeyim, ben de seni sevmem.

76
00:05:38,796 --> 00:05:40,214
Ama seni anlıyorum.

77
00:05:42,258 --> 00:05:47,513
Annenle asimilasyon okuluna gittiğimi
biliyor muydun?

78
00:05:50,975 --> 00:05:53,478
Yok, bilmiyordum.

79
00:05:53,561 --> 00:05:57,148
İnsan annesini hiç göremeyince…

80
00:05:59,233 --> 00:06:01,402
…annelik yapmak zor oluyor.

81
00:06:04,822 --> 00:06:07,658
Bize sır tutmayı öğrettiler.

82
00:06:08,326 --> 00:06:13,956
Ve sırlar tutuldukça giderek ağırlaşır.

83
00:06:17,210 --> 00:06:18,211
Evet.

84
00:06:19,670 --> 00:06:24,717
Ben sırlarımı Tanrı'ya anlatıyorum.
Sen kime anlatıyorsun?

85
00:06:29,180 --> 00:06:31,808
Siaja'yı başta sevmemiştim.

86
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
Senin gibidir sanmıştım.

87
00:06:35,603 --> 00:06:38,648
Sürtük. İmansız. Arsız.

88
00:06:38,731 --> 00:06:40,983
Tamam, anladık.

89
00:06:41,984 --> 00:06:44,654
Ama halkımızı seviyor.

90
00:06:46,364 --> 00:06:47,698
Günahkârsın.

91
00:06:48,866 --> 00:06:51,202
Ama iyi bir evlat yetiştirmişsin.

92
00:07:01,254 --> 00:07:04,632
Aranıza sırlar girmesin.

93
00:07:08,970 --> 00:07:12,181
Diyeceklerim bu kadardı.
Artık gidebilirsin.

94
00:07:18,604 --> 00:07:19,605
Teşekkürler.

95
00:07:20,440 --> 00:07:21,899
Ona teşekkür et.

96
00:07:22,984 --> 00:07:23,985
Yok.

97
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
Tekrar geleceğimi sanmıyorum.

98
00:07:29,198 --> 00:07:30,283
Güzel.

99
00:07:31,784 --> 00:07:33,619
Çünkü kötü örneksin.

100
00:07:40,293 --> 00:07:42,545
-Buz Koyu, Nunavut!
-Buz Koyu, Nunavut!

101
00:07:43,087 --> 00:07:44,714
Mükemmel oldu.

102
00:07:44,797 --> 00:07:48,426
Havaalanından karar komitesini alacağım.
Vaktim ne kadar?

103
00:07:48,509 --> 00:07:50,761
-45 dakika kaldı.
-Tamam.

104
00:07:50,845 --> 00:07:54,223
-İyi misin?
-Bomba gibiyim, içinden geçerim.

105
00:07:55,057 --> 00:07:58,311
İş yerine uygun olmadı. Çok gerginim.

106
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
İyiyiz, iyiyiz. Gergin falan değiliz.

107
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
Bunu dediğin anda
o kadar fena gerildim ki.

108
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
Vakit geçiyor, 44 dakika 48 saniye kaldı.

109
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
-Gidiyorum.
-47, 46…

110
00:08:10,740 --> 00:08:12,325
Gidiyorum dedim.

111
00:08:13,326 --> 00:08:15,995
-Başaracağız, değil mi?
-Öyle bir ihtimal var.

112
00:08:26,255 --> 00:08:28,591
Kindar şerefsiz.

113
00:08:31,969 --> 00:08:35,056
Adil olan,
Ottawa'dan sonrasını senin belirlemen.

114
00:08:35,139 --> 00:08:41,646
Çünkü ben Nepal veya Kaliforniya dedim.
Son kararı da senin vermeni istiyorum.

115
00:08:41,729 --> 00:08:45,816
Çok naziksin.
Kaliforniya'yı niçin istiyordun?

116
00:08:46,901 --> 00:08:50,696
Unuttun mu?
Coachella işini bana vereceklerdi ya?

117
00:08:50,780 --> 00:08:53,783
-Doğru ya. Güzel olur.
-Bence de güzel olur.

118
00:08:53,866 --> 00:08:56,494
Kaliforniya'yı seçmek için
büyük bir neden.

119
00:08:56,577 --> 00:08:59,872
Hem kariyerim için iyi olur.
Sana da iyi gelir.

120
00:08:59,956 --> 00:09:04,126
Bu zor seneden sonra kafanı toparlarsın.
Ne yapacağını çözersin.

121
00:09:04,210 --> 00:09:08,214
Ne istediğini bilemiyorsun
ama ben bunu, bizi istiyorum.

122
00:09:08,297 --> 00:09:11,592
Ama şimdi söylemen lazım,
ne istediğini biliyor musun?

123
00:09:14,428 --> 00:09:18,266
Siaja, aradım ama açmadın.
Annenin yardıma ihtiyacı var.

124
00:09:18,349 --> 00:09:20,268
Onun sorunu beni ilgilendirmez.

125
00:09:20,351 --> 00:09:24,397
Durum ciddi.
Dükkânı su bastı ama hiçbir şey yapmıyor.

126
00:09:24,480 --> 00:09:27,692
-Ama 38 dakika kaldı.
-O zaman çabuk olsun.

127
00:09:28,276 --> 00:09:32,321
Annen tamamen çökmüş durumda Siaja.
Sana ihtiyacı var.

128
00:09:36,075 --> 00:09:38,286
Ömrüm Neevee'ye bakmakla geçti.

129
00:09:44,834 --> 00:09:46,669
Yok artık.

130
00:09:48,087 --> 00:09:50,172
Bu bir işaret değildir de nedir?

131
00:09:51,507 --> 00:09:53,384
Keşke şnorkel satsaydın.

132
00:09:55,386 --> 00:09:56,762
Konuşmamız lazım.

133
00:09:57,430 --> 00:10:01,934
Bir 26 yıl kadar geç kaldın.

134
00:10:02,018 --> 00:10:04,395
Sus da dinle.

135
00:10:06,939 --> 00:10:08,691
Sen doğmadan önce…

136
00:10:10,693 --> 00:10:12,403
…bebeğim olmuştu.

137
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
Ne?

138
00:10:20,995 --> 00:10:22,913
Kızım elimden alındı.

139
00:10:24,707 --> 00:10:27,918
Babası onu benden aldı.

140
00:10:29,337 --> 00:10:30,546
Beyaz bir adamdı.

141
00:10:31,672 --> 00:10:33,007
Ablam mı var?

142
00:10:36,469 --> 00:10:37,470
Evet.

143
00:10:39,013 --> 00:10:40,598
16 yaşındaydım.

144
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
O yaşça benden çok büyüktü.

145
00:10:44,935 --> 00:10:50,608
Ne param pulum ne avukatım vardı, o da…

146
00:10:51,609 --> 00:10:56,155
"Aile ziyaretine götüreceğim" demişti.

147
00:11:00,826 --> 00:11:02,370
Ama hiç dönmediler.

148
00:11:09,877 --> 00:11:12,546
O yüzden sen doğunca…

149
00:11:16,717 --> 00:11:19,178
Seni de kaybetmeyi göze alamadım.

150
00:11:23,724 --> 00:11:25,976
Alistair'ı o yüzden uzaklaştırdın.

151
00:11:27,144 --> 00:11:28,646
Beni ondan sakladın.

152
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
Anne…

153
00:11:36,070 --> 00:11:37,071
Hayır.

154
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
Seni seviyorum anne.

155
00:11:41,242 --> 00:11:46,122
-Nasıl sevebilirsin? Ablanı kaybettim.
-Kimseyi kaybetmedin.

156
00:11:48,582 --> 00:11:50,126
Kaçırılıp götürüldü.

157
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Benim bebeğimsin sen.

158
00:12:05,641 --> 00:12:06,684
Geçti.

159
00:12:09,061 --> 00:12:10,062
Buradayım.

160
00:12:12,440 --> 00:12:13,899
Hiçbir yere gitmiyorum.

161
00:12:24,201 --> 00:12:29,081
Sonra daha pembemsi olan
başka bir taş buldum ve…

162
00:12:29,749 --> 00:12:36,046
Evet, bunlar tam burada,
Buz Koyu, Nunavut'ta yaşanan deneyimlerdi.

163
00:12:37,631 --> 00:12:40,176
Videoya geçelim, ne durumdayız?

164
00:12:40,259 --> 00:12:41,927
-Az kaldı.
-Alakası bile yok.

165
00:12:42,011 --> 00:12:44,889
Siaja'yı tekrar arayın, onsuz yapamam.

166
00:12:45,598 --> 00:12:46,849
Bir ricam olacak.

167
00:12:46,932 --> 00:12:50,811
Gözlerinizi kapatıp
karlı bir fiyort hayal edin.

168
00:13:02,865 --> 00:13:07,244
-Açacak mısın?
-Önemli değil. Helen arıyor.

169
00:13:07,328 --> 00:13:10,748
Bir saniye, sunumun bugün müydü?

170
00:13:12,249 --> 00:13:13,959
Gitmiyorum.

171
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Benim yüzümden bu fırsatı tepmene
göz yumamam.

172
00:13:17,379 --> 00:13:20,382
-Ama berbat hâldeyiz.
-Her zamanki hâlimiz.

173
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
Üstümüzden birkaç kar tavuğu geçiyor.

174
00:13:27,681 --> 00:13:31,352
Gökyüzünde açık eller gibi uçuyorlar.

175
00:13:31,852 --> 00:13:35,898
Burada bir sürü yabani hayvan var.
Ufak tefekler.

176
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
-Yere yakınlar.
-Çok şükür.

177
00:13:39,068 --> 00:13:43,614
-Biliyorum, geldim. Özür dilerim.
-Şimdi değil, baş başayken özür dilersin.

178
00:13:43,697 --> 00:13:45,074
Tabii, tabii.

179
00:13:45,866 --> 00:13:46,951
Hoş geldiniz.

180
00:13:47,034 --> 00:13:49,870
Hem yeni hem tanıdık yüzler var.
İyi ki geldiniz.

181
00:13:49,954 --> 00:13:51,997
-Şifreyi bilmiyoruz.
-Peki.

182
00:13:52,748 --> 00:13:55,501
Pardon, şifrem Şifre123. Ş büyük.

183
00:13:55,584 --> 00:13:57,169
-Peki.
-Tamam.

184
00:13:57,253 --> 00:13:59,964
-Sen şey yaptın mı…
-Evet, dört beş kez.

185
00:14:02,800 --> 00:14:06,220
-Lafa girmemin mahzuru var mı?
-Lütfen, buyur.

186
00:14:06,303 --> 00:14:07,304
Tamam.

187
00:14:08,013 --> 00:14:09,014
Başlatın.

188
00:14:13,894 --> 00:14:17,022
Buz Koyu, Nunavut. Nüfusumuz 2.200 kişi.

189
00:14:18,107 --> 00:14:22,027
Yıllanmış ama fonksiyonel havaalanımız,
av turu şirketlerimiz…

190
00:14:22,111 --> 00:14:24,488
Araştırma merkezine çok şey sunabiliriz.

191
00:14:27,700 --> 00:14:30,077
Arktika merkezindeki konumumuz sayesinde

192
00:14:30,160 --> 00:14:32,830
Nunavut'un üç bölgesine de
buradan ulaşılıyor.

193
00:14:32,913 --> 00:14:37,418
İşletme giderleri
dikkate almanız gereken bir etmen.

194
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Videoyu durdurabilir miyiz?

195
00:14:48,888 --> 00:14:53,100
Bakın, bu işe yeni başladım
ama bu kasabada yeni değilim.

196
00:14:53,809 --> 00:14:55,352
Burası harika bir yer.

197
00:14:55,936 --> 00:15:00,357
Tuktuktalik'te de
iyi insanlar vardır herhâlde.

198
00:15:01,525 --> 00:15:05,738
Ayrıca oranın buradan
daha gösterişli olduğu kesin.

199
00:15:07,698 --> 00:15:08,699
Delik var ya?

200
00:15:10,993 --> 00:15:12,912
Bakmasanız da olur.

201
00:15:12,995 --> 00:15:17,124
Önceki asistanın canı sıkkınmış.
Kapatılabilirdi ama niye kapatalım?

202
00:15:17,708 --> 00:15:19,752
Buranın hikâyesinin bir parçası.

203
00:15:20,502 --> 00:15:24,632
Neydi o laf?
"Çatlaklar ışık girmesini sağlar" mı?

204
00:15:25,966 --> 00:15:27,593
Bence tam tersi.

205
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
Bazen çatlaklar
ışığın dışarı sızmasını sağlar.

206
00:15:33,015 --> 00:15:36,810
O yüzden gerçek Arktika'yı
incelemek istiyorsanız

207
00:15:36,894 --> 00:15:39,104
burada olmanız lazım.

208
00:15:40,481 --> 00:15:45,361
Uzun yıllardır
Arktika'ya bizi değiştirmeye geliyorlar.

209
00:15:46,820 --> 00:15:49,782
Sizden ricam,
bırakın burası sizi değiştirsin.

210
00:15:51,784 --> 00:15:55,162
Çünkü biz 20.000 senedir
araştırmamızı yapıyoruz zaten.

211
00:15:56,830 --> 00:16:03,087
Şimdi bütçe, takvim ve tavsiyeler için
sözü Helen'a bırakıyorum.

212
00:16:03,170 --> 00:16:04,171
Teşekkürler.

213
00:16:07,549 --> 00:16:08,801
Gölgende kalacağım.

214
00:16:11,220 --> 00:16:14,723
Doğaçlama yapacağımızı bilsem
bir şeyler hazırlardım.

215
00:16:14,807 --> 00:16:15,808
Tamam.

216
00:16:18,602 --> 00:16:20,312
Ne konuşuyor olabilirler?

217
00:16:20,396 --> 00:16:23,857
Çoktan karar vermemişlerdir, değil mi?
Öyle olmuyordur?

218
00:16:23,941 --> 00:16:26,110
Müdürlerin ne düşündüğü önemsiz.

219
00:16:26,193 --> 00:16:29,947
Müdürlerin ne düşündüğü
önemli olan tek şey.

220
00:16:31,740 --> 00:16:33,742
Geliyorlar, sakin durun.

221
00:16:34,368 --> 00:16:37,204
Teşekkürler. Kendinize iyi bakın.
İyi uçuşlar.

222
00:16:43,043 --> 00:16:48,215
Sunumunuz çok başarılıydı.
Bunu söylememi özellikle istediler.

223
00:16:48,882 --> 00:16:55,180
Ama Tuktuktalik'in altyapısı ve interneti
daha iyiymiş.

224
00:16:55,973 --> 00:16:58,517
Bir de yeni bir suşici açılmış.

225
00:16:59,184 --> 00:17:01,687
Bir saniye, ama bu…

226
00:17:01,770 --> 00:17:04,606
Ellen denen sinsi kaltak rüşvet yedirmiş.

227
00:17:05,357 --> 00:17:08,694
-Ama bu hiç adil değil.
-Adil madil.

228
00:17:08,777 --> 00:17:10,487
Bu işte başarısızlığın

229
00:17:10,571 --> 00:17:15,492
ayağı mahveden, sonra acısına alışılan
yeni bir ayakkabı gibi olduğunu öğrendim.

230
00:17:15,576 --> 00:17:19,788
Ama iyi haber de var.

231
00:17:20,539 --> 00:17:24,418
-B planı fikrine bayıldılar.
-B planı mı vardı?

232
00:17:24,501 --> 00:17:28,255
Buz Koyu'nda
uydu ofis kurmayı kabul ettiler.

233
00:17:28,338 --> 00:17:34,928
Araştırma istasyonundan umduğumuz parayı
alamayacağız ama hiç yoktan iyidir.

234
00:17:35,429 --> 00:17:36,638
Ben de…

235
00:17:37,639 --> 00:17:40,267
Ofis yöneticiliğine gönüllü oldum.

236
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
Kalıyor musun?

237
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
Yaşasın.

238
00:17:47,900 --> 00:17:50,277
Pekâlâ, kutlama planı yapmıştık.

239
00:17:50,360 --> 00:17:54,907
Dans pantolonumu giyip
partiyi başlatıyorum, tamam mı?

240
00:17:54,990 --> 00:17:56,784
Ben kalıyorum. Olur.

241
00:17:56,867 --> 00:17:59,578
-Tamam mı? Hadi bakalım.
-Tamamdır Helen.

242
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
Kalıyorsun demek.

243
00:18:38,867 --> 00:18:40,285
Görünüşe göre evet.

244
00:18:43,789 --> 00:18:44,957
Ama onlar için.

245
00:18:49,211 --> 00:18:50,420
Bizim için değil.

246
00:18:55,342 --> 00:18:58,804
-Hey! Seni parti delisi!
-Dede!

247
00:18:58,887 --> 00:19:00,222
-Dans edelim mi?
-Evet!

248
00:19:03,600 --> 00:19:05,602
-Hiç ses çıkmıyor.
-Çın, çın!

249
00:19:05,686 --> 00:19:07,813
-Sağ ol.
-Konuşma yapacak, çın!

250
00:19:07,896 --> 00:19:09,523
Söyleme, sürprizi kaçar.

251
00:19:10,440 --> 00:19:12,526
Kadeh kaldırmak istedim.

252
00:19:13,026 --> 00:19:16,738
Nunavut'un ikinci en iyi kasabası
Buz Koyu'na!

253
00:19:20,159 --> 00:19:22,035
Bir saniye, bir şey daha.

254
00:19:22,119 --> 00:19:26,999
Merhaba, bugünkü emeklerimi
takdir ettiğiniz için teşekkürler.

255
00:19:27,082 --> 00:19:29,168
Sunumumuzla çok gurur duyuyorum.

256
00:19:29,251 --> 00:19:32,921
Tek başıma olsam
bu şekilde altından kalkamazdım.

257
00:19:33,005 --> 00:19:36,717
Sadık asistanım Siaja'ya
hediyem var. Gelsene.

258
00:19:36,800 --> 00:19:38,969
-Peki.
-Bu sana.

259
00:19:43,348 --> 00:19:44,224
Giysene.

260
00:19:45,517 --> 00:19:47,936
Gözlerini ortaya çıkardı.

261
00:19:48,729 --> 00:19:50,647
-Vay be.
-Evet!

262
00:19:50,731 --> 00:19:51,773
Minik Helen oldu.

263
00:19:51,857 --> 00:19:55,110
İşte oldu. Unutulmaz bir an.

264
00:19:55,194 --> 00:19:56,820
-İkiz gibiler.
-Çok hoş.

265
00:19:56,904 --> 00:19:57,988
Özel bir hediye.

266
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
-Çok yakıştı.
-Ne güzel!

267
00:20:00,908 --> 00:20:03,785
-Çok düşüncelisin.
-Hadi dans edelim!

268
00:20:08,874 --> 00:20:10,334
Kötüye rahat yok.

269
00:20:10,918 --> 00:20:11,960
Selam.

270
00:20:12,044 --> 00:20:15,464
Daha önemlisi, orada bomba gibiydin.

271
00:20:15,547 --> 00:20:18,383
Evet, öyleydim denebilir.

272
00:20:19,843 --> 00:20:22,679
-Alistair'ın kalması süper.
-Evet.

273
00:20:22,763 --> 00:20:24,056
Lafı açılmışken…

274
00:20:25,766 --> 00:20:28,393
Alistair'ın yardıma ihtiyacı olacak.

275
00:20:28,477 --> 00:20:33,982
O yüzden ben de bir süre daha kalacağım.

276
00:20:34,483 --> 00:20:36,485
-Gerçekten mi?
-Evet.

277
00:20:36,568 --> 00:20:41,031
İlk defa yaşadığım bir yerde
yuvamda olduğumu hissediyorum.

278
00:20:41,573 --> 00:20:45,744
-Henüz gitmeye hazır değilim, yani…
-Tabii, anlıyorum.

279
00:20:46,245 --> 00:20:48,997
Ama seni baştan uyarmam lazım…

280
00:20:49,081 --> 00:20:50,499
Siaja, selam!

281
00:20:50,582 --> 00:20:55,087
Kuukçuğum söyledi mi?
"Bekle de beraber söyleyelim" demiştim.

282
00:20:55,170 --> 00:20:57,005
Kalıyoruz! Süper değil mi?

283
00:20:57,089 --> 00:21:00,175
-Evet! Kankalar!
-Süper.

284
00:21:00,259 --> 00:21:03,387
Yerel halkı yeni şekillerde
bir araya getirebiliriz.

285
00:21:03,470 --> 00:21:05,013
Temiz bir sayfa gibi.

286
00:21:05,097 --> 00:21:07,516
Helen'a bazı fikirlerimi anlattım.

287
00:21:07,599 --> 00:21:10,269
Benim bağlantılarım
ve onun deneyimi sayesinde

288
00:21:10,352 --> 00:21:13,480
buradaki işleyişi
en iyi hâle getirebiliriz.

289
00:21:14,064 --> 00:21:18,819
Yani iş arkadaşı olabiliriz! Muhteşem!

290
00:21:36,545 --> 00:21:39,589
-Dans edelim!
-Dans edelim!

291
00:21:42,134 --> 00:21:43,176
Sorun bizde mi?

292
00:21:45,470 --> 00:21:46,805
Muhtemelen.

293
00:21:51,393 --> 00:21:53,145
Anne olarak tavsiyen var mı?

294
00:21:56,315 --> 00:21:59,109
Kira her ayın ilk cuması ödenecek.

295
00:21:59,693 --> 00:22:01,653
Ev sahibesini de kızdırma.

296
00:22:22,924 --> 00:22:24,634
-Anne?
-Efendim?

297
00:22:25,302 --> 00:22:28,096
Soyumuzda şaman yok, değil mi?

298
00:22:32,142 --> 00:22:34,144
EMERALD "BABOO" MACDONALD ANISINA

299
00:23:26,238 --> 00:23:28,990
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ

