1
00:00:21,396 --> 00:00:23,064
Я саме зварила свіжу каву.

2
00:00:25,066 --> 00:00:26,860
Засиділася в офісі?

3
00:00:27,360 --> 00:00:29,654
Так, працювала над презентацією.

4
00:00:29,738 --> 00:00:31,823
І більше не мала де переночувати?

5
00:00:33,408 --> 00:00:38,163
Я — номер 373 в черзі
на державне житло, у якій всього

6
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
373 людини.

7
00:00:41,166 --> 00:00:44,753
Але сьогодні я
переїжджаю на диван до Коліна,

8
00:00:44,836 --> 00:00:46,212
а Бан зараз із Тінґом.

9
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
Поки не знайду житло.

10
00:00:48,840 --> 00:00:52,469
Чекай, ти не ж не з'їхала
від мами через мене?

11
00:00:52,552 --> 00:00:54,429
Ні, я з'їхала через неї.

12
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
І через себе.

13
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
А тоді вже, можливо, через тебе.

14
00:00:58,683 --> 00:01:00,685
Ти на далекому третьому місці.

15
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
Буде добре покінчити з цим конкурсом, але…

16
00:01:06,149 --> 00:01:07,734
мені тебе не вистачатиме.

17
00:01:10,653 --> 00:01:13,656
Так, усі емоції після кави, будь ласка.

18
00:01:15,784 --> 00:01:16,659
Слухай, Сіає,

19
00:01:16,743 --> 00:01:20,288
що б там не сталося
сьогодні з презентацією,

20
00:01:20,371 --> 00:01:22,207
головне — говори звідси.

21
00:01:22,290 --> 00:01:23,583
Від твого пуза?

22
00:01:23,666 --> 00:01:25,126
Від твого серця.

23
00:01:25,752 --> 00:01:27,420
І в мене нема пуза.

24
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
Не хвилюйся.

25
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
Невелике пузо тепер в моді.

26
00:01:33,718 --> 00:01:37,555
ПІВНІЧНІШЕ ПІВНОЧІ

27
00:01:42,268 --> 00:01:45,230
Заходите чи ні? Я хочу розплатитися.

28
00:01:46,356 --> 00:01:48,108
Вибачте, магазин зачинено.

29
00:01:48,650 --> 00:01:51,736
Але ви мене пропустили. Я ще привіталася.

30
00:01:51,820 --> 00:01:53,321
Таке буває.

31
00:01:54,030 --> 00:01:55,115
Ми зачинені.

32
00:01:55,198 --> 00:01:57,951
Ясно? Я взяла відгул з особистих причин.

33
00:02:07,168 --> 00:02:12,423
Ми хочемо вас тепло привітати
в нашому прекрасному куточку світу.

34
00:02:12,507 --> 00:02:14,968
Ми покажемо, чому єдиний логічний вибір

35
00:02:15,051 --> 00:02:18,304
для вашої станції дослідження екосфери —
наше містечко.

36
00:02:18,388 --> 00:02:20,557
-Айс Ков, Нунавут!
-Айс Ков, Нунавут!

37
00:02:20,640 --> 00:02:23,434
Говорити щось в унісон напрочуд важко.

38
00:02:23,518 --> 00:02:26,396
-Але головне — практика.
-Головне — практика.

39
00:02:27,313 --> 00:02:30,441
А на самій презентації теж
так часто даватимете п'ять?

40
00:02:30,942 --> 00:02:32,277
Я б розтягнув їх у часі.

41
00:02:32,360 --> 00:02:35,071
Один раз спочатку, а другий — не робити.

42
00:02:35,155 --> 00:02:37,407
Народ, якщо нам дадуть цю станцію,

43
00:02:37,490 --> 00:02:40,910
у нас буде достатньо грошей
для моєї роботи, зосередьтеся.

44
00:02:40,994 --> 00:02:44,706
От халепа. Якийсь турист
відрізав собі пальця ножем улю.

45
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
Який жах.

46
00:02:46,958 --> 00:02:48,793
Упевнена, що не весь палець,

47
00:02:48,877 --> 00:02:51,045
але вони погрожують судом.

48
00:02:51,129 --> 00:02:52,255
Мушу йти.

49
00:02:52,338 --> 00:02:54,174
Так, ми впораємося.

50
00:02:54,257 --> 00:02:58,386
Точно? Сіає, нам потрібна ця станція.
Федеральний уряд скорочує бюджет.

51
00:02:58,469 --> 00:03:01,264
Так, але якщо все вдасться,
будуть гроші на все.

52
00:03:01,347 --> 00:03:03,683
І я зможу й далі тобі платити.

53
00:03:04,184 --> 00:03:05,602
І вам обом теж.

54
00:03:06,436 --> 00:03:07,937
Бляха, ми мусимо виграти.

55
00:03:18,948 --> 00:03:22,994
ШУКАЄТЕ ЗНАК ВІД БОГА? ЦЕ ВІН!

56
00:03:29,375 --> 00:03:30,919
Хочеш мене прикінчити?

57
00:03:32,003 --> 00:03:33,129
Вперед.

58
00:03:34,505 --> 00:03:36,132
Це твій останній шанс.

59
00:03:46,351 --> 00:03:47,977
Так і подумала.

60
00:03:51,648 --> 00:03:52,941
Я знову виграла.

61
00:03:55,193 --> 00:03:56,569
Нездара.

62
00:04:00,114 --> 00:04:01,824
Я б такого не говорила.

63
00:04:06,746 --> 00:04:07,664
Привіт.

64
00:04:08,331 --> 00:04:09,249
Привіт.

65
00:04:09,332 --> 00:04:10,750
Сьогодні важливий день.

66
00:04:11,668 --> 00:04:13,503
Уся громада прийде, так?

67
00:04:13,586 --> 00:04:14,879
Ти як? Готова?

68
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
-Так, почуваюся добре.
-Супер.

69
00:04:17,048 --> 00:04:20,301
Гелен наполягла,
щоб ми все знали напам'ять, включно з

70
00:04:20,802 --> 00:04:22,262
«лунає легкий смішок».

71
00:04:22,345 --> 00:04:23,846
Мушу почути цей смішок.

72
00:04:26,808 --> 00:04:28,142
Звучить дивно.

73
00:04:28,851 --> 00:04:30,603
Куди ти зараз?

74
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
Буду зачаровувати комітет місцевою їжею.

75
00:04:35,024 --> 00:04:36,651
Ти вже закінчуєш потроху?

76
00:04:39,195 --> 00:04:41,322
Так, рейс у понеділок.

77
00:04:41,406 --> 00:04:42,949
-Боже.
-Так.

78
00:04:43,032 --> 00:04:44,242
Так скоро.

79
00:04:45,118 --> 00:04:46,869
Без тебе тут буде вже не так.

80
00:04:46,953 --> 00:04:50,206
І пробач за вчора.

81
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
Пропущені шахи.

82
00:04:51,374 --> 00:04:54,919
Так, Колін розповів мені
про ситуацію з Тінґом. Прикро.

83
00:04:55,420 --> 00:04:58,381
Так, зі мною все одно,
мабуть, не було б весело.

84
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
Я якась розбита.

85
00:05:02,260 --> 00:05:06,848
Так? Ну, якщо що,
то на вигляд ти не розбита.

86
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
Що ж, я вже піду.

87
00:05:17,734 --> 00:05:20,236
І що ж ти тут робиш?

88
00:05:20,320 --> 00:05:22,113
Там вивіска дотепна.

89
00:05:23,197 --> 00:05:24,866
Думала, тут буде смішніше.

90
00:05:30,079 --> 00:05:31,998
Ти знаєш, ти мені не подобаєшся.

91
00:05:34,500 --> 00:05:35,543
Знаєте,

92
00:05:36,627 --> 00:05:38,004
ви мені теж ні.

93
00:05:38,796 --> 00:05:40,214
Але я тебе розумію.

94
00:05:42,258 --> 00:05:43,092
Ти знала,

95
00:05:44,344 --> 00:05:47,513
що я ходила в інтернат
разом з твоєю мамою?

96
00:05:50,975 --> 00:05:53,478
Ні, не знала.

97
00:05:53,561 --> 00:05:57,357
Дуже тяжко зрозуміти, як самій бути мамою…

98
00:05:59,233 --> 00:06:01,402
коли ніколи не бачила власної.

99
00:06:04,822 --> 00:06:07,658
Нас навчили зберігати таємниці.

100
00:06:08,326 --> 00:06:11,579
А що довше тримаєш їх у собі,

101
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
то важчими вони стають.

102
00:06:17,251 --> 00:06:18,169
Так.

103
00:06:19,670 --> 00:06:21,506
Своїми — я ділюся з Богом.

104
00:06:22,715 --> 00:06:24,717
А ти з ким ділишся?

105
00:06:29,180 --> 00:06:31,808
Мені спочатку не подобалася Сіая.

106
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
Я думала, що вона така, як ти.

107
00:06:35,603 --> 00:06:38,648
Розпутна. Безбожна. Безсоромна.

108
00:06:38,731 --> 00:06:41,275
Добре, я зрозуміла.

109
00:06:41,984 --> 00:06:44,862
Але вона дуже любить нашу громаду.

110
00:06:45,863 --> 00:06:47,698
Ти — грішниця.

111
00:06:48,866 --> 00:06:51,202
Але виховала добру дитину.

112
00:07:00,753 --> 00:07:04,632
Не дозволь таємницям розсварити вас.

113
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
Ну все, я закінчила.

114
00:07:11,264 --> 00:07:12,390
Можеш іти.

115
00:07:18,604 --> 00:07:19,564
Дякую.

116
00:07:20,440 --> 00:07:21,899
Йому подякуй.

117
00:07:22,984 --> 00:07:23,943
Та ні.

118
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
Не думаю, що повернуся сюди.

119
00:07:29,198 --> 00:07:30,283
От і добре.

120
00:07:31,784 --> 00:07:33,619
Ти погано впливаєш на оточення.

121
00:07:40,293 --> 00:07:42,211
-Айс-Ков, Нунавут.
-Айс-Ков, Нунавут.

122
00:07:43,087 --> 00:07:44,714
Ідеально.

123
00:07:44,797 --> 00:07:47,550
Гаразд, я поїхала в аеропорт по комітет.

124
00:07:47,633 --> 00:07:50,052
-Скільки в мене часу?
-Сорок п'ять хвилин.

125
00:07:50,136 --> 00:07:52,138
-Добре. Так.
-Добре почуваєтеся?

126
00:07:52,221 --> 00:07:54,223
Здорова, як корова, плідна, як свиня.

127
00:07:55,057 --> 00:07:58,311
Друге було недоречно. Я нервуюся.

128
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
Та все добре. Дивіться. Ми не нервуємось.

129
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
Щойно ти це сказала,
я почав сильно нервуватися.

130
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
Час іде, Гелен. 44 хвилини і 48 секунд.

131
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
-Так, іду.
-47, 46…

132
00:08:10,740 --> 00:08:12,325
Я сказала, що йду.

133
00:08:12,825 --> 00:08:14,660
Ми виграємо, правда?

134
00:08:14,744 --> 00:08:16,621
Це можливо.

135
00:08:26,255 --> 00:08:28,591
Мстивий виродок.

136
00:08:31,802 --> 00:08:34,555
Після Оттави буде справедливо,
якщо ти вибереш.

137
00:08:34,639 --> 00:08:39,310
Бо я звузила список до двох варіантів:
Непал або Каліфорнія, і просто…

138
00:08:39,393 --> 00:08:41,646
Хочу, щоб рішення прийняв ти.

139
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
Це мило з твого боку.

140
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
Нагадай, а чому Каліфорнія?

141
00:08:46,901 --> 00:08:48,778
Бо… Пам'ятаєш?

142
00:08:48,861 --> 00:08:50,780
Мені дають роботу на Коачеллі.

143
00:08:50,863 --> 00:08:52,448
Точно. Було б круто. Так.

144
00:08:52,532 --> 00:08:54,283
Так, думаю, це буде круто.

145
00:08:54,367 --> 00:08:56,494
Це великий плюс для Каліфорнії.

146
00:08:56,577 --> 00:08:59,872
Але також і для мене, моєї кар'єри.
Думаю, для тебе теж.

147
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
Проясниш думки після важкого року.

148
00:09:02,291 --> 00:09:04,126
Розберешся зі всім.

149
00:09:04,210 --> 00:09:07,380
Так, ти не знаєш, чого хочеш,
але я дуже хочу цього.

150
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
Я хочу бути разом. Але, Кууку, скажи мені.

151
00:09:10,216 --> 00:09:11,759
Ти знаєш, чого хочеш?

152
00:09:14,428 --> 00:09:18,266
Сіає, ти не відповідаєш на дзвінки.
Твоїй мамі потрібна допомога.

153
00:09:18,349 --> 00:09:20,268
Її проблеми мене не обходять.

154
00:09:20,351 --> 00:09:21,727
Я серйозно, Сіає.

155
00:09:21,811 --> 00:09:24,397
Магазин затопило, а вона нічого не робить.

156
00:09:24,480 --> 00:09:26,232
Але в тебе тільки 38 хвилин.

157
00:09:26,315 --> 00:09:27,692
Варто поквапитися.

158
00:09:28,276 --> 00:09:30,528
У неї ніби щось обірвалося всередині.

159
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
Ти потрібна їй.

160
00:09:36,075 --> 00:09:38,286
Няньчити Ніві, і так ціле життя.

161
00:09:44,834 --> 00:09:46,669
Бляха-муха.

162
00:09:48,087 --> 00:09:50,172
Якщо це не знак, то я вже не знаю.

163
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
Шкода, що не продаєш акваланги.

164
00:09:55,386 --> 00:09:56,762
Треба поговорити.

165
00:09:57,430 --> 00:09:58,472
Ти запізнилась…

166
00:09:59,932 --> 00:10:01,934
десь на 26 років.

167
00:10:02,018 --> 00:10:04,395
Просто замовкни і послухай.

168
00:10:06,939 --> 00:10:08,816
До тебе…

169
00:10:10,693 --> 00:10:12,403
у мене була ще одна дитина.

170
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
Що?

171
00:10:20,995 --> 00:10:22,913
Її забрали в мене.

172
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
Її

173
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
забрав її батько,

174
00:10:29,337 --> 00:10:30,546
білий чоловік.

175
00:10:31,672 --> 00:10:33,007
У мене є сестра?

176
00:10:36,469 --> 00:10:37,345
Так.

177
00:10:39,013 --> 00:10:40,598
Мені було 16.

178
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
Він був набагато старший,

179
00:10:44,852 --> 00:10:47,688
а я не мала ні грошей,

180
00:10:47,772 --> 00:10:50,816
ні адвоката, нічого, і…

181
00:10:52,818 --> 00:10:56,322
Він сказав, що
хоче провідати з нею свою родину.

182
00:11:00,826 --> 00:11:02,370
Але вони не повернулися.

183
00:11:09,877 --> 00:11:12,546
Тому коли народилася ти…

184
00:11:16,717 --> 00:11:19,178
я не могла втратити ще й тебе.

185
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
Тому ти відштовхнула Алістера.

186
00:11:27,144 --> 00:11:28,646
І не казала йому про мене.

187
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
Мамо.

188
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
Ні…

189
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
Я люблю тебе, мамо.

190
00:11:41,242 --> 00:11:43,953
За що? Я загубила твою сестру.

191
00:11:44,036 --> 00:11:46,122
Ти нікого не губила.

192
00:11:48,582 --> 00:11:50,126
Її вкрали.

193
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
Ти моя дитина.

194
00:12:05,641 --> 00:12:06,684
Все гаразд.

195
00:12:09,061 --> 00:12:10,062
Я з тобою.

196
00:12:12,440 --> 00:12:13,899
І нікуди не зникну.

197
00:12:24,201 --> 00:12:29,081
Тоді я знайшла інший камінець,
рожевуватіший, і…

198
00:12:29,665 --> 00:12:34,378
Так. Усе це сталося саме тут,

199
00:12:34,462 --> 00:12:36,213
в Айс-Кові, Нунавут.

200
00:12:37,548 --> 00:12:40,176
Переходимо до відео. Як там наше відео?

201
00:12:40,259 --> 00:12:41,886
-Майже є.
-І близько ні.

202
00:12:41,969 --> 00:12:44,889
Подзвоніть Сіаї ще раз.
Я не зможу без неї.

203
00:12:45,598 --> 00:12:46,849
Зробіть мені послугу.

204
00:12:46,932 --> 00:12:50,811
Заплющте очі й уявіть засніжений фйорд.

205
00:13:02,865 --> 00:13:04,325
Піднімеш?

206
00:13:04,408 --> 00:13:05,451
Це пусте.

207
00:13:06,035 --> 00:13:07,244
Просто Гелен.

208
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Чекай.

209
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
Твоя презентація сьогодні?

210
00:13:12,249 --> 00:13:13,959
Я нікуди не піду.

211
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
Не дозволю тобі профукати
таку нагоду через мене.

212
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
Але ми в повній дупі.

213
00:13:19,089 --> 00:13:20,382
Оце так новина.

214
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
Вгорі — пара куріпок,

215
00:13:27,681 --> 00:13:31,352
пурхають у небі, як метелики.

216
00:13:31,852 --> 00:13:34,939
Там багато різних тварин.

217
00:13:35,022 --> 00:13:35,898
Вони маленькі.

218
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
-Бігають по землі.
-Слава богу.

219
00:13:39,068 --> 00:13:41,111
Знаю, Гелен. Я вже тут. Вибачте.

220
00:13:41,195 --> 00:13:43,614
Вибачишся, коли ми будемо самі.

221
00:13:43,697 --> 00:13:45,199
Так, звичайно. Звичайно.

222
00:13:45,866 --> 00:13:46,951
Привіт. Вітаю.

223
00:13:47,034 --> 00:13:49,620
Обличчя нові й знайомі. Дякую, що прийшли.

224
00:13:49,703 --> 00:13:50,955
Ми не знаємо пароль.

225
00:13:51,038 --> 00:13:52,248
Точно.

226
00:13:52,748 --> 00:13:55,501
Вибачте. Пароль — «Пароль123», велика «П».

227
00:13:55,584 --> 00:13:56,919
-Так.
-Добре.

228
00:13:57,002 --> 00:13:58,003
Ви вже…

229
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
Так. Чотири чи п'ять разів.

230
00:14:02,800 --> 00:14:03,884
Можна я продовжу?

231
00:14:03,968 --> 00:14:06,220
О, будь ласка. Прошу.

232
00:14:06,303 --> 00:14:07,304
Гаразд.

233
00:14:08,013 --> 00:14:09,014
Вмикай.

234
00:14:13,894 --> 00:14:17,022
Айс-Ков, Нунавут. Населення: 2 200.

235
00:14:18,023 --> 00:14:20,985
Від дивного,
але цілком функціонального аеропорту,

236
00:14:21,068 --> 00:14:24,488
до численних магазинів спорядження,
нам є що запропонувати.

237
00:14:27,700 --> 00:14:29,618
Ми знаходимось у центрі Арктики,

238
00:14:29,702 --> 00:14:32,830
тому звідси подорожують
у всі три регіони Нунавуту.

239
00:14:32,913 --> 00:14:37,418
Операційні витрати — теж важливий фактор.

240
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
Знаєте що? Ми можемо зупинити відео?

241
00:14:48,888 --> 00:14:53,100
Слухайте, я на цій роботі недавно,
але живу тут усе життя.

242
00:14:53,809 --> 00:14:55,352
Це містечко дивовижне.

243
00:14:55,436 --> 00:14:57,813
Ну тобто, у Туктукталіку

244
00:14:58,564 --> 00:14:59,857
теж є хороші люди.

245
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
Напевно.

246
00:15:01,525 --> 00:15:05,738
І він точно набагато пишніший, ніж ми.

247
00:15:07,823 --> 00:15:09,283
Бачите цю діру в стіні?

248
00:15:10,993 --> 00:15:12,786
Та ні. Необов'язково дивитися.

249
00:15:12,870 --> 00:15:17,124
У моєї попередниці був поганий день.
Діру можна було закрити, але навіщо?

250
00:15:17,708 --> 00:15:19,752
Це частина історії цього місця.

251
00:15:20,502 --> 00:15:21,921
Як там кажуть?

252
00:15:22,880 --> 00:15:24,757
«Тріщини впускають світло»?

253
00:15:25,966 --> 00:15:27,593
Думаю, все навпаки.

254
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
Часом тріщини випускають світло назовні.

255
00:15:33,015 --> 00:15:36,810
Тому, якщо ви
хочете досліджувати справжню Арктику,

256
00:15:36,894 --> 00:15:39,104
то маєте бути тут.

257
00:15:40,481 --> 00:15:45,361
Надто довго люди приїздили в Арктику,
щоб змінити нас.

258
00:15:46,820 --> 00:15:49,782
А тепер, прошу,
дозвольте цьому місцю змінити вас.

259
00:15:51,784 --> 00:15:55,162
Бо ми проводимо власні дослідження
вже 20 000 років.

260
00:15:56,830 --> 00:15:57,915
На цій ноті

261
00:15:57,998 --> 00:16:00,334
я хочу передати слово Гелен

262
00:16:00,417 --> 00:16:03,087
щодо бюджету, графіку та рекомендацій.

263
00:16:07,549 --> 00:16:08,801
І додати нічого.

264
00:16:11,220 --> 00:16:14,723
Якби я знала, що ми будемо імпровізувати,
я б підготувалася.

265
00:16:14,807 --> 00:16:15,933
Добре.

266
00:16:18,602 --> 00:16:20,312
Як думаєте, про що вони?

267
00:16:20,396 --> 00:16:22,064
Вони не могли вже вирішити.

268
00:16:22,147 --> 00:16:23,857
Усе ж не так відбувається?

269
00:16:23,941 --> 00:16:26,110
Неважливо, що думають ці шишки.

270
00:16:26,193 --> 00:16:29,947
Що думають ці шишки — єдине, що важливо.

271
00:16:31,740 --> 00:16:33,742
Ідуть. Поводьтеся природно.

272
00:16:34,368 --> 00:16:37,204
Дякую. Бережіть себе.
Бувайте. Щасливої дороги.

273
00:16:43,043 --> 00:16:44,837
Ну, ти чудово впоралася.

274
00:16:45,337 --> 00:16:48,215
Вони хотіли, щоб я тобі це передав.

275
00:16:48,882 --> 00:16:55,180
Але, схоже, в Туктукталіку
кращі інфраструктура й інтернет.

276
00:16:55,973 --> 00:16:58,517
І там відкрили новий суші-бар.

277
00:16:59,184 --> 00:17:01,687
Чекай, але це ж…

278
00:17:01,770 --> 00:17:04,606
Ця слизька сучка Еллен купила контракт.

279
00:17:05,357 --> 00:17:07,276
Але це нечесно.

280
00:17:07,359 --> 00:17:08,694
Чесно-шмесно.

281
00:17:08,777 --> 00:17:11,739
Я вже затямила,
що невдача — це як нове взуття.

282
00:17:11,822 --> 00:17:15,492
Воно натирає тобі ноги,
поки не звикаєш до болю.

283
00:17:15,576 --> 00:17:19,788
Зрозуміло. Ну, є й гарні новини.

284
00:17:20,539 --> 00:17:22,332
Їм сподобався план Б.

285
00:17:22,833 --> 00:17:24,001
А був план Б?

286
00:17:24,501 --> 00:17:28,255
Вони погодилися
розмістити філію в Айс-Кові.

287
00:17:28,338 --> 00:17:32,092
Знаю, вона не принесе
стільки грошей, як станція,

288
00:17:32,176 --> 00:17:34,928
але це все одно краще, ніж нічого.

289
00:17:35,429 --> 00:17:36,638
І я…

290
00:17:37,639 --> 00:17:40,267
зголосився очолити її.

291
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
Ти лишаєшся?

292
00:17:44,855 --> 00:17:46,148
Ура.

293
00:17:47,900 --> 00:17:49,193
Що ж, добре.

294
00:17:49,276 --> 00:17:52,321
Ми планували вечірку,
тому вдягну танцювальні штани,

295
00:17:52,404 --> 00:17:54,782
і почнемо святкування. Так?

296
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
Я лишаюся, тому так.

297
00:17:56,867 --> 00:17:59,578
-Давай. Ось так.
-Так, Гелен.

298
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
То що, ти залишаєшся?

299
00:18:38,867 --> 00:18:40,285
Так, схоже на те.

300
00:18:43,789 --> 00:18:44,957
Але заради них.

301
00:18:49,211 --> 00:18:50,420
Не заради нас.

302
00:18:55,342 --> 00:18:56,301
Гей!

303
00:18:56,385 --> 00:18:58,846
-Тусівниця!
-Дідусю!

304
00:18:58,929 --> 00:19:00,222
-Потанцюємо?
-Так!

305
00:19:03,642 --> 00:19:05,602
-Так тихо цокає.
-Цок-цок!

306
00:19:05,686 --> 00:19:07,813
-Дякую.
-Буде промова. Цок!

307
00:19:07,896 --> 00:19:09,523
Не кажи їм. Це спойлер.

308
00:19:10,440 --> 00:19:12,526
Я просто хотів сказати тост.

309
00:19:13,026 --> 00:19:16,738
За друге найліпше місто в Нунавуті,
за Айс-Ков!

310
00:19:20,159 --> 00:19:22,035
Чекайте. Ще одне.

311
00:19:22,119 --> 00:19:26,999
Привіт. Хочу подякувати всім
за визнання моєї важкої роботи.

312
00:19:27,082 --> 00:19:29,168
Я дуже пишаюся нашою презентацією.

313
00:19:29,251 --> 00:19:31,378
Самій мені б не вдалося

314
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
зробити її так добре.

315
00:19:33,005 --> 00:19:36,717
Маю подарунок для своєї асистентки, Сіаї.
Підходь сюди.

316
00:19:36,800 --> 00:19:37,968
Добре.

317
00:19:38,051 --> 00:19:39,178
Це тобі.

318
00:19:43,390 --> 00:19:44,224
Приміряй.

319
00:19:45,684 --> 00:19:47,936
Підкреслює твої очі.

320
00:19:49,438 --> 00:19:50,647
О так!

321
00:19:50,731 --> 00:19:51,773
Це Гелен-молодша!

322
00:19:51,857 --> 00:19:53,317
Ось так.

323
00:19:53,817 --> 00:19:55,110
Цей момент назавжди.

324
00:19:55,194 --> 00:19:56,820
-Вони близнючки.
-Як гарно.

325
00:19:56,904 --> 00:19:57,988
Особлива мить.

326
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
-Краса!
-Виглядає чудово.

327
00:20:00,908 --> 00:20:02,159
Дуже турботливо.

328
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
Нумо танцювати!

329
00:20:08,874 --> 00:20:11,960
-Грішникам нема спокою?
-О, привіт.

330
00:20:12,044 --> 00:20:15,464
Але що важливіше, ти показала там клас.

331
00:20:15,547 --> 00:20:16,757
Так.

332
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
Щось таке.

333
00:20:19,843 --> 00:20:21,678
Круто, що Алістер лишається.

334
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
Так.

335
00:20:22,763 --> 00:20:24,056
На цій ноті…

336
00:20:25,766 --> 00:20:28,393
Алістеру знадобиться допомога.

337
00:20:28,477 --> 00:20:33,982
Тому виявляється,
що я теж тут трохи затримаюся.

338
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
Справді?

339
00:20:35,400 --> 00:20:36,485
Так.

340
00:20:36,568 --> 00:20:41,031
Тут я вперше відчув себе вдома.

341
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
Я ще не готовий їхати, тому…

342
00:20:43,325 --> 00:20:45,744
Так, звісно.

343
00:20:46,245 --> 00:20:48,997
Але мушу тебе попередити, що…

344
00:20:49,081 --> 00:20:50,499
Сіає, привіт!

345
00:20:50,582 --> 00:20:52,167
Куукі тобі вже сказав?

346
00:20:52,251 --> 00:20:55,087
Я просила його зачекати,
щоб ми сказали разом.

347
00:20:55,170 --> 00:20:57,005
Ми лишаємося! Хіба не круто?

348
00:20:57,089 --> 00:21:00,175
-Так! Будемо дружити!
-Круто.

349
00:21:00,259 --> 00:21:03,387
Ми стільки можемо зробити,
щоб змінити цю громаду.

350
00:21:03,470 --> 00:21:05,013
Ідеальний чистий аркуш.

351
00:21:05,097 --> 00:21:07,516
Я вже поділилася кількома ідеями з Гелен.

352
00:21:07,599 --> 00:21:10,018
І думаю, що мої контакти і її досвід

353
00:21:10,102 --> 00:21:13,272
справді оптимізують тут усі процеси.

354
00:21:14,189 --> 00:21:17,150
Ми можемо стати колегами!

355
00:21:17,234 --> 00:21:19,111
Клас!

356
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
Танцюймо!

357
00:21:37,838 --> 00:21:39,589
Танцюймо!

358
00:21:42,134 --> 00:21:43,176
Проблема в нас?

359
00:21:45,470 --> 00:21:46,388
Мабуть.

360
00:21:51,393 --> 00:21:52,728
Маєш якісь поради?

361
00:21:56,315 --> 00:21:59,109
Оренду треба платити
в першу п'ятницю місяця.

362
00:21:59,693 --> 00:22:01,653
І не зли власницю.

363
00:22:22,924 --> 00:22:24,509
-Чуєш, мамо?
-Так?

364
00:22:25,302 --> 00:22:28,096
Серед наших предків часом не було шаманів?

365
00:22:32,142 --> 00:22:34,061
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ
ЕМЕРАЛД «БАБУ» МАКДОНАЛД

366
00:23:26,238 --> 00:23:28,156
Переклад субтитрів: Юрій Бик

