1
00:00:21,396 --> 00:00:23,064
我剛煮好一壺咖啡

2
00:00:25,066 --> 00:00:26,860
在辦公室過夜啊？

3
00:00:27,360 --> 00:00:29,654
對，我在準備簡報

4
00:00:29,738 --> 00:00:31,823
你沒有其他過夜的地方嗎？

5
00:00:33,408 --> 00:00:38,163
我在373人的安置住處名單裡

6
00:00:38,830 --> 00:00:40,206
排第373順位

7
00:00:41,166 --> 00:00:44,753
但今天晚上
我要搬到柯林的沙發上，這段期間

8
00:00:44,836 --> 00:00:46,212
邦住在丁那邊

9
00:00:46,713 --> 00:00:48,173
等我找到住處就會接回來

10
00:00:48,840 --> 00:00:51,551
等等，你不是因為我
才從你媽家裡搬出來的

11
00:00:51,634 --> 00:00:52,469
對吧？

12
00:00:52,552 --> 00:00:54,429
不，我是因為她才搬走的

13
00:00:55,096 --> 00:00:56,389
還有我

14
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
然後，或許也因為你

15
00:00:58,683 --> 00:01:00,685
所以你…勉強算是第三個原因

16
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
雖然我很高興
終於能把簡報的事搞定，但…

17
00:01:06,149 --> 00:01:07,734
我會想念你在這裡的時光

18
00:01:10,653 --> 00:01:13,656
好，咖啡喝完之前別太感傷

19
00:01:15,784 --> 00:01:20,288
聽著，席亞雅
不論今天的簡報結果如何

20
00:01:20,371 --> 00:01:22,207
確保陳述時要發自這裡

21
00:01:22,290 --> 00:01:23,583
你的啤酒肚？

22
00:01:23,666 --> 00:01:25,126
你的內心

23
00:01:25,752 --> 00:01:27,420
我才沒有啤酒肚

24
00:01:27,921 --> 00:01:29,172
有也沒關係

25
00:01:29,881 --> 00:01:31,591
現在爸爸身材很酷的

26
00:01:33,718 --> 00:01:37,555
《極北故事》

27
00:01:42,268 --> 00:01:45,230
你要進來嗎？我準備好結帳了

28
00:01:46,356 --> 00:01:48,108
抱歉，商店關門了

29
00:01:48,650 --> 00:01:51,736
但你完全沒攔下我，我還打了招呼

30
00:01:51,820 --> 00:01:55,115
是啊，是會有這種事，我們關門了

31
00:01:55,198 --> 00:01:57,951
好嗎？我有私事要休息一天

32
00:02:07,168 --> 00:02:12,423
我們熱烈歡迎你們
來到這美麗的世界角落

33
00:02:12,507 --> 00:02:14,968
我們想讓你們了解
為什麼你們的極地生態研究站點

34
00:02:15,051 --> 00:02:18,304
唯一合理的設立地點就是…

35
00:02:18,388 --> 00:02:20,557
-努納福特的冰灣鎮！
-努納福特的冰灣鎮！

36
00:02:20,640 --> 00:02:23,434
要異口同聲出奇地困難

37
00:02:23,518 --> 00:02:26,396
-但…熟能生巧
-熟能生巧

38
00:02:27,313 --> 00:02:30,441
在實際簡報中，你們會經常擊掌嗎？

39
00:02:30,942 --> 00:02:32,485
是我的話，不會那麼頻繁擊掌

40
00:02:32,569 --> 00:02:35,071
一開始擊掌一次，後面就別擊掌了

41
00:02:35,155 --> 00:02:37,407
各位，如果我們拿下這研究站點

42
00:02:37,490 --> 00:02:40,910
就能帶來足夠的資金
全額資助我的社群計畫，所以別失焦

43
00:02:40,994 --> 00:02:44,706
糟糕，有訪客不小心
被烏盧刀切斷手指了

44
00:02:44,789 --> 00:02:46,875
聽起來很糟糕

45
00:02:46,958 --> 00:02:48,793
應該只是一小部分的手指

46
00:02:48,877 --> 00:02:51,045
但他們揚言要提告

47
00:02:51,129 --> 00:02:52,255
我得走了

48
00:02:52,338 --> 00:02:54,174
好，我們可以的

49
00:02:54,257 --> 00:02:56,509
是嗎？席雅亞，我們需要這站點

50
00:02:56,593 --> 00:02:58,386
聯準會在削減開支

51
00:02:58,469 --> 00:03:01,264
但如果我們提案成功
就能拿到足夠的資金了

52
00:03:01,347 --> 00:03:03,683
我就能繼續付你薪水了

53
00:03:04,184 --> 00:03:05,602
還有你們兩個

54
00:03:06,436 --> 00:03:07,937
該死，我們真的非贏不可

55
00:03:18,948 --> 00:03:22,994
（尋找上帝的指引？就在這！）

56
00:03:29,375 --> 00:03:30,919
你想要我的命？

57
00:03:32,003 --> 00:03:33,129
動手吧

58
00:03:34,505 --> 00:03:36,132
最後一次機會

59
00:03:46,351 --> 00:03:47,977
我就知道

60
00:03:51,648 --> 00:03:52,941
我又贏了

61
00:03:55,193 --> 00:03:56,569
沒用的傢伙

62
00:04:00,114 --> 00:04:01,824
我不建議你這麼做

63
00:04:07,080 --> 00:04:08,248
嘿

64
00:04:08,331 --> 00:04:09,249
-嘿
-嘿

65
00:04:09,332 --> 00:04:10,750
今天是個大日子

66
00:04:11,668 --> 00:04:13,503
整個社群都來聲援了，對吧？

67
00:04:13,586 --> 00:04:14,879
興奮嗎？準備好了嗎？

68
00:04:14,963 --> 00:04:16,965
-對，我感覺不錯
-很好

69
00:04:17,048 --> 00:04:20,301
海倫堅持要我們
背好整個提案內容，包含

70
00:04:20,802 --> 00:04:22,262
“在這裡來點輕笑聲”

71
00:04:22,345 --> 00:04:23,846
笑給我聽聽看

72
00:04:26,808 --> 00:04:28,142
是啊，好怪

73
00:04:28,851 --> 00:04:30,603
你現在要去哪裡？

74
00:04:30,687 --> 00:04:33,481
我要用鄉村美食來爭取委員會支持

75
00:04:35,024 --> 00:04:36,651
你在打包了嗎？

76
00:04:39,195 --> 00:04:41,322
對，我們的班機…星期一出發

77
00:04:41,406 --> 00:04:42,949
-天啊
-是啊

78
00:04:43,032 --> 00:04:44,242
好快

79
00:04:45,118 --> 00:04:46,869
少了你，這裡就變了味

80
00:04:46,953 --> 00:04:50,206
那晚的事我很抱歉

81
00:04:50,290 --> 00:04:51,291
我沒去下棋

82
00:04:51,374 --> 00:04:54,919
對，柯林告訴我丁的事了，非常遺憾

83
00:04:55,420 --> 00:04:58,381
是啊，跟我下棋可能也會很無趣

84
00:04:59,424 --> 00:05:01,759
我有點…身心俱疲

85
00:05:02,260 --> 00:05:06,848
是嗎？在我看來，你看起來氣色很好

86
00:05:12,979 --> 00:05:14,689
我該走了

87
00:05:17,734 --> 00:05:20,236
你在這裡做什麼？

88
00:05:20,320 --> 00:05:22,113
那個很土的牌子？

89
00:05:23,197 --> 00:05:24,866
我還以為這裡會有更多好笑的東西

90
00:05:30,079 --> 00:05:31,998
你知道我不喜歡你

91
00:05:34,500 --> 00:05:35,543
你知道嗎？

92
00:05:36,627 --> 00:05:38,004
我也不喜歡你

93
00:05:38,796 --> 00:05:40,214
但我懂你

94
00:05:42,258 --> 00:05:47,513
你知不知道
我跟你媽是寄宿學校的同學？

95
00:05:50,975 --> 00:05:53,478
不，我不知道

96
00:05:53,561 --> 00:05:57,357
連自己母親都見不到…

97
00:05:59,233 --> 00:06:01,402
還要學會怎麼做媽媽，這真的很難

98
00:06:04,822 --> 00:06:07,658
他們教了我們如何保守祕密

99
00:06:08,326 --> 00:06:11,579
而祕密保守得越久

100
00:06:12,455 --> 00:06:13,956
負擔就愈加沉重

101
00:06:17,251 --> 00:06:18,169
是啊

102
00:06:19,670 --> 00:06:21,506
我跟上帝分享我的祕密

103
00:06:22,715 --> 00:06:24,717
你會跟誰分享你的？

104
00:06:29,180 --> 00:06:31,808
我一開始也不喜歡席雅亞

105
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
我以為她跟你一樣

106
00:06:35,603 --> 00:06:38,648
放蕩、毫無信仰、不知羞恥

107
00:06:38,731 --> 00:06:41,275
好，我懂了

108
00:06:41,984 --> 00:06:44,862
但她熱愛這個社群

109
00:06:45,863 --> 00:06:47,698
你是個罪人

110
00:06:48,866 --> 00:06:51,202
但你養育了一個好孩子

111
00:07:00,753 --> 00:07:04,632
別讓祕密阻礙了你們倆

112
00:07:08,970 --> 00:07:10,388
好，我說完了

113
00:07:11,264 --> 00:07:12,390
你可以走了

114
00:07:18,604 --> 00:07:19,564
謝謝

115
00:07:20,440 --> 00:07:21,899
謝謝祂才對

116
00:07:22,984 --> 00:07:23,943
不了

117
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
我想我不會再來這裡了

118
00:07:29,198 --> 00:07:30,283
很好

119
00:07:31,784 --> 00:07:33,619
因為你是個不良影響

120
00:07:40,293 --> 00:07:42,211
-努納福特的冰灣鎮
-努納福特的冰灣鎮

121
00:07:43,087 --> 00:07:44,714
成功了

122
00:07:44,797 --> 00:07:47,550
好，我要去機場接委員會過來

123
00:07:47,633 --> 00:07:50,052
-還剩多少時間？
-45分鐘

124
00:07:50,136 --> 00:07:52,138
-好
-你還好嗎？

125
00:07:52,221 --> 00:07:54,223
狀態絕佳，隨時可以開幹

126
00:07:55,057 --> 00:07:58,311
我不該在職場上這樣講的，我好緊張

127
00:07:58,394 --> 00:08:01,230
我們沒問題的
看看我們，我們都不緊張

128
00:08:01,314 --> 00:08:04,692
你這樣說反而讓我立刻緊張起來

129
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
但時間不多了，海倫，剩44分48秒

130
00:08:09,238 --> 00:08:10,656
-好，我出發了
-47、46…

131
00:08:10,740 --> 00:08:12,325
我說我要出發了

132
00:08:12,825 --> 00:08:14,660
我們會贏的，對吧？

133
00:08:14,744 --> 00:08:16,579
有機會

134
00:08:26,255 --> 00:08:28,591
你這個愛記仇的混蛋

135
00:08:31,802 --> 00:08:34,555
回渥太華之後要搬去哪裡
我覺得要給你決定才公平

136
00:08:34,639 --> 00:08:39,310
因為我把選擇
縮小到尼泊爾或加州，我就是…

137
00:08:39,393 --> 00:08:41,646
我要你做最後決定，懂嗎？

138
00:08:41,729 --> 00:08:43,231
真貼心

139
00:08:43,940 --> 00:08:45,816
再提醒我一次，為什麼是加州？

140
00:08:46,901 --> 00:08:48,778
因為…還記得嗎？

141
00:08:48,861 --> 00:08:50,780
他們要我報導科切拉音樂節

142
00:08:50,863 --> 00:08:52,448
對，那會很酷

143
00:08:52,532 --> 00:08:54,283
對，我想那會很酷

144
00:08:54,367 --> 00:08:56,494
那其實是選加州的一大優點

145
00:08:56,577 --> 00:08:59,872
不只是我的事業
我想選加州對你也有好處

146
00:08:59,956 --> 00:09:02,208
經歷了艱辛的一年
你可以好好沉澱一下

147
00:09:02,291 --> 00:09:04,126
重新釐清思緒

148
00:09:04,210 --> 00:09:07,380
我知道你很努力尋找自己的目標
但我真的很想要這個機會

149
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
我想要我們在一起
但庫克，你得現在告訴我

150
00:09:10,216 --> 00:09:11,759
你知道你想要什麼嗎？

151
00:09:14,428 --> 00:09:17,139
席雅亞，你沒接電話

152
00:09:17,223 --> 00:09:18,266
你媽需要幫忙

153
00:09:18,349 --> 00:09:20,268
我媽的問題不關我的事

154
00:09:20,351 --> 00:09:21,727
我是認真的，席雅亞

155
00:09:21,811 --> 00:09:24,397
你媽的店淹水了，她卻完全沒有反應

156
00:09:24,480 --> 00:09:26,232
但你只剩下38分鐘

157
00:09:26,315 --> 00:09:27,692
所以她最好動作快點

158
00:09:28,276 --> 00:09:30,528
席雅亞，感覺她內心某處崩潰了

159
00:09:30,611 --> 00:09:32,321
她需要你

160
00:09:36,075 --> 00:09:38,286
照顧尼薇，這就是我的人生

161
00:09:44,834 --> 00:09:46,669
天啊

162
00:09:48,087 --> 00:09:50,172
這絕對是上帝的旨意

163
00:09:51,591 --> 00:09:53,384
可惜你沒賣水下呼吸管

164
00:09:55,386 --> 00:09:56,762
我們得談談

165
00:09:57,430 --> 00:10:01,934
你晚了…大概26年

166
00:10:02,018 --> 00:10:04,395
閉嘴，聽我說

167
00:10:06,939 --> 00:10:08,816
在你出生之前

168
00:10:10,693 --> 00:10:12,403
我曾有另一個孩子

169
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
什麼？

170
00:10:20,995 --> 00:10:22,913
她被帶走了

171
00:10:24,665 --> 00:10:25,791
她

172
00:10:26,459 --> 00:10:28,085
被她父親帶走

173
00:10:29,337 --> 00:10:30,546
一個白人

174
00:10:31,672 --> 00:10:33,007
我有個姊姊？

175
00:10:36,469 --> 00:10:37,345
對

176
00:10:39,013 --> 00:10:40,598
我當時16歲

177
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
他年紀比我大很多

178
00:10:44,852 --> 00:10:47,688
而我身無分文

179
00:10:47,772 --> 00:10:50,816
也沒辦法請律師之類的…

180
00:10:52,818 --> 00:10:56,322
我以為他是要帶她去拜訪家人

181
00:11:00,826 --> 00:11:02,370
但他們再也沒有回來了

182
00:11:09,877 --> 00:11:12,546
所以，當我有了你…

183
00:11:16,717 --> 00:11:19,178
我不能冒著會失去你的風險

184
00:11:23,724 --> 00:11:25,559
所以你才把阿利斯泰爾推開

185
00:11:27,144 --> 00:11:28,646
還隱瞞我的存在

186
00:11:32,525 --> 00:11:33,359
媽

187
00:11:35,569 --> 00:11:36,779
別…

188
00:11:39,782 --> 00:11:41,158
我愛你，媽

189
00:11:41,242 --> 00:11:43,953
你怎麼可能愛我？我把你姊姊搞丟了

190
00:11:44,036 --> 00:11:46,122
你沒把任何人搞丟

191
00:11:48,582 --> 00:11:50,126
她是被偷走了

192
00:12:02,304 --> 00:12:04,140
你是我的寶貝

193
00:12:05,641 --> 00:12:06,684
沒事的

194
00:12:09,061 --> 00:12:10,062
我在這裡

195
00:12:12,440 --> 00:12:13,899
我哪也不會去

196
00:12:24,201 --> 00:12:29,081
然後我找到另一塊
顏色更粉嫩的石頭，而且…

197
00:12:29,665 --> 00:12:34,378
這些都是發生在這裡的經歷

198
00:12:34,462 --> 00:12:36,213
就在努納福特的冰灣鎮

199
00:12:37,548 --> 00:12:40,176
現在我們來看段影片，準備得如何？

200
00:12:40,259 --> 00:12:41,886
-快好了
-還差得遠

201
00:12:41,969 --> 00:12:44,889
再打給席雅亞一次，沒有她我辦不到

202
00:12:45,598 --> 00:12:46,849
請幫我個忙

203
00:12:46,932 --> 00:12:50,811
閉上眼睛，想像一下白雪皚皚的峽灣

204
00:13:02,865 --> 00:13:04,325
你要接電話嗎？

205
00:13:04,408 --> 00:13:05,451
沒什麼

206
00:13:06,035 --> 00:13:07,244
只是海倫而已

207
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
等等

208
00:13:09,079 --> 00:13:10,748
今天你不是要簡報嗎？

209
00:13:12,249 --> 00:13:13,959
我不會走的

210
00:13:14,043 --> 00:13:16,879
我不會讓你因為我而浪費這個機會

211
00:13:17,379 --> 00:13:19,006
但這裡一團糟

212
00:13:19,089 --> 00:13:20,382
又不是第一次了

213
00:13:24,428 --> 00:13:27,598
上面有一對雷鳥

214
00:13:27,681 --> 00:13:31,352
像爵士手那樣在天空飛翔

215
00:13:31,852 --> 00:13:34,939
這裡有很多野生動物

216
00:13:35,022 --> 00:13:35,898
很小

217
00:13:36,774 --> 00:13:38,984
-靠近地面
-謝天謝地

218
00:13:39,068 --> 00:13:41,111
海倫，我知道，我來了，抱歉

219
00:13:41,195 --> 00:13:43,614
現在不要道歉，那個私下再聊

220
00:13:43,697 --> 00:13:45,199
對，當然

221
00:13:45,866 --> 00:13:46,951
歡迎

222
00:13:47,034 --> 00:13:49,620
歡迎各位舊雨新知的蒞臨

223
00:13:49,703 --> 00:13:50,955
我們沒有密碼

224
00:13:51,038 --> 00:13:52,248
好

225
00:13:52,748 --> 00:13:55,501
抱歉，我的密碼是密碼123，P要大寫

226
00:13:55,584 --> 00:13:56,919
對

227
00:13:57,002 --> 00:13:58,003
你是不是已經…

228
00:13:58,087 --> 00:13:59,964
對，大概四或五次吧

229
00:14:02,800 --> 00:14:03,884
我可以直接開始嗎？

230
00:14:03,968 --> 00:14:06,220
拜託，快開始吧

231
00:14:06,303 --> 00:14:07,304
好

232
00:14:08,013 --> 00:14:09,014
播吧

233
00:14:13,894 --> 00:14:17,022
努納福特的冰灣鎮，總人口數2200人

234
00:14:18,023 --> 00:14:20,985
我們有古樸但功能完善的機場

235
00:14:21,068 --> 00:14:24,488
還有各式各樣的商店
能給你們的研究站點提供許多資源

236
00:14:27,700 --> 00:14:29,618
考量到我們身處於北極的中央地區

237
00:14:29,702 --> 00:14:32,830
我們成為努納福特
三個區域的旅遊樞紐

238
00:14:32,913 --> 00:14:37,418
營運成本會是你們的重要考量

239
00:14:43,048 --> 00:14:45,759
不如這樣吧，可以暫停播放影片嗎？

240
00:14:48,888 --> 00:14:53,100
聽著，我是新進的員工
但我對這個小鎮並不陌生

241
00:14:53,809 --> 00:14:55,352
這地方真的很棒

242
00:14:55,436 --> 00:14:59,857
我的意思是，圖克塔利克鎮也有好人

243
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
可能吧

244
00:15:01,525 --> 00:15:05,738
當然也有比這裡更優秀的地方

245
00:15:07,823 --> 00:15:09,283
看到牆上的那個洞了嗎？

246
00:15:10,993 --> 00:15:12,786
不用看沒關係

247
00:15:12,870 --> 00:15:17,124
上一個助理過得不太順遂
我們大可用紙蓋住，但有必要嗎？

248
00:15:17,708 --> 00:15:19,752
那個洞也是這裡的故事

249
00:15:20,502 --> 00:15:21,921
有句諺語怎麼說？

250
00:15:22,880 --> 00:15:24,757
“裂縫是為了讓光線照進來”？

251
00:15:25,966 --> 00:15:27,593
我覺得正好相反

252
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
有時候，裂縫是要讓光線散發出去

253
00:15:33,015 --> 00:15:36,810
如果你想研究真正的北極

254
00:15:36,894 --> 00:15:39,104
你必須在這裡

255
00:15:40,481 --> 00:15:45,361
長久以來
許多人來到北極試著改變我們

256
00:15:46,820 --> 00:15:49,782
但我想請你們
讓這地方改變你們的想法

257
00:15:51,784 --> 00:15:55,162
因為過去兩萬年以來
我們一直用自己的方式在做研究

258
00:15:56,830 --> 00:15:57,915
所以接下來

259
00:15:57,998 --> 00:16:00,334
我想交給海倫

260
00:16:00,417 --> 00:16:03,087
來報告預算、時程和一些建議

261
00:16:07,549 --> 00:16:08,801
好難超越她

262
00:16:11,220 --> 00:16:14,723
早知道要即興發揮
我就會先做好準備

263
00:16:14,807 --> 00:16:15,933
好

264
00:16:18,602 --> 00:16:20,312
你覺得他們在說什麼？

265
00:16:20,396 --> 00:16:22,064
他們不可能已經做好決定了吧？

266
00:16:22,147 --> 00:16:23,857
沒那麼草率，對吧？

267
00:16:23,941 --> 00:16:26,110
那些主管怎麼想都不重要

268
00:16:26,193 --> 00:16:29,947
他們的想法才是重點

269
00:16:31,740 --> 00:16:33,742
他們來了，冷靜點

270
00:16:34,368 --> 00:16:37,204
謝謝，保重，再見，祝你們旅途平安

271
00:16:43,043 --> 00:16:44,837
你做得很好

272
00:16:45,337 --> 00:16:48,215
他們要我轉達給你

273
00:16:48,882 --> 00:16:55,180
但顯然圖克塔利克鎮
有更好的基礎設施和網路

274
00:16:55,973 --> 00:16:58,517
他們剛開了一家壽司店

275
00:16:59,184 --> 00:17:01,687
等等，但那…

276
00:17:01,770 --> 00:17:04,606
那個狡猾的婊子艾倫
收買人心，拿到合約了

277
00:17:05,357 --> 00:17:07,276
但…這不公平

278
00:17:07,359 --> 00:17:08,694
公平，真可笑

279
00:17:08,777 --> 00:17:11,739
在這份工作中
我了解到失敗就像穿一雙新鞋

280
00:17:11,822 --> 00:17:15,492
會一直痛到你習慣為止

281
00:17:15,576 --> 00:17:19,788
好，還是有些好消息

282
00:17:20,539 --> 00:17:22,332
他們喜歡備案計畫的構想

283
00:17:22,833 --> 00:17:24,001
有備案計畫嗎？

284
00:17:24,501 --> 00:17:28,255
他們已經同意
在冰灣鎮設立衛星辦公室

285
00:17:28,338 --> 00:17:32,092
我知道這不是
我們期待的研究站點資金

286
00:17:32,176 --> 00:17:34,928
但至少不是一無所有

287
00:17:35,429 --> 00:17:36,638
而且，我…

288
00:17:37,639 --> 00:17:40,267
我主動提出要來管理那個辦公室

289
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
你要留下來？

290
00:17:44,855 --> 00:17:46,148
太好了

291
00:17:47,900 --> 00:17:49,193
好吧

292
00:17:49,276 --> 00:17:52,321
我們規劃了慶祝活動
所以我要穿上舞褲

293
00:17:52,404 --> 00:17:54,782
並開始狂歡，對吧？

294
00:17:54,865 --> 00:17:56,784
我要留下來，所以當然好

295
00:17:56,867 --> 00:17:59,578
-來吧，就是這樣
-好了，海倫

296
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
所以你要留下來？

297
00:18:38,867 --> 00:18:40,285
對，看來是這樣

298
00:18:43,789 --> 00:18:44,957
但這是為了她們

299
00:18:49,211 --> 00:18:50,420
不是為了我們

300
00:18:55,342 --> 00:18:56,301
嘿！

301
00:18:56,385 --> 00:18:58,846
-派對狂！
-外公！

302
00:18:58,929 --> 00:19:00,222
-我們要跳舞嗎？
-對！

303
00:19:03,642 --> 00:19:05,602
-這沒什麼聲音
-叮！

304
00:19:05,686 --> 00:19:07,813
-謝謝
-有人要致詞了，叮！

305
00:19:07,896 --> 00:19:09,523
別說出來，那樣會爆雷

306
00:19:10,440 --> 00:19:12,526
我想向大家敬酒

307
00:19:13,026 --> 00:19:16,738
敬努納福特
第二好的城鎮…敬冰灣鎮！

308
00:19:20,159 --> 00:19:22,035
等等，還有一件事

309
00:19:22,119 --> 00:19:26,999
嗨，我要感謝大家
認可了我今天的努力付出

310
00:19:27,082 --> 00:19:29,168
我為這次簡報感到驕傲

311
00:19:29,251 --> 00:19:31,378
單憑我一個人

312
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
做不到這麼好

313
00:19:33,005 --> 00:19:36,717
我有禮物要送給
我值得信賴的助理席雅亞，快過來

314
00:19:36,800 --> 00:19:37,968
好

315
00:19:38,051 --> 00:19:39,178
這是給你的

316
00:19:43,390 --> 00:19:44,224
穿穿看

317
00:19:45,684 --> 00:19:47,936
完全能襯托你的眼睛

318
00:19:49,438 --> 00:19:50,647
太棒了！

319
00:19:50,731 --> 00:19:51,773
好像第二個海倫！

320
00:19:51,857 --> 00:19:53,317
好了

321
00:19:53,817 --> 00:19:55,110
這畫面要永遠流傳下去

322
00:19:55,194 --> 00:19:57,404
-看，他們好像雙胞胎
-好漂亮

323
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
-漂亮！
-絕對很好看

324
00:20:00,908 --> 00:20:02,159
真周到

325
00:20:02,242 --> 00:20:03,785
來跳舞吧！

326
00:20:08,874 --> 00:20:10,334
惡人真是永不止息，對吧？

327
00:20:10,417 --> 00:20:11,960
嘿

328
00:20:12,044 --> 00:20:15,464
但更重要的是，你表現得超棒

329
00:20:15,547 --> 00:20:16,757
是啊

330
00:20:16,840 --> 00:20:18,592
我的確表現很棒

331
00:20:19,843 --> 00:20:21,678
阿利斯泰爾能留下來真不錯

332
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
是啊

333
00:20:22,763 --> 00:20:24,056
說到這個

334
00:20:25,766 --> 00:20:28,393
阿利斯泰爾會需要人幫忙

335
00:20:28,477 --> 00:20:33,982
所以我也會再多待一陣子

336
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
真的嗎？

337
00:20:35,400 --> 00:20:36,485
對

338
00:20:36,568 --> 00:20:41,031
這裡是第一個讓我感覺像家的地方

339
00:20:41,573 --> 00:20:43,242
我還沒準備好離開，所以…

340
00:20:43,325 --> 00:20:45,744
你說得對

341
00:20:46,245 --> 00:20:48,997
但聽著，我要提醒你一下…

342
00:20:49,081 --> 00:20:50,499
席雅亞，嗨！

343
00:20:50,582 --> 00:20:52,167
庫奇告訴你了嗎？

344
00:20:52,251 --> 00:20:55,087
我叫他先別說，好讓我們一起告訴你

345
00:20:55,170 --> 00:20:57,005
我們會留下來！是不是很棒？

346
00:20:57,089 --> 00:21:00,175
-太棒了！好閨蜜！
-酷

347
00:21:00,259 --> 00:21:03,387
為了整頓這個社群
我們有很多事情可以做

348
00:21:03,470 --> 00:21:05,013
就像個完美的空白畫布

349
00:21:05,097 --> 00:21:07,516
我已經跟海倫分享了一些想法

350
00:21:07,599 --> 00:21:10,018
我認為結合我的人脈跟她的經歷

351
00:21:10,102 --> 00:21:14,106
我們可以大幅改善
這裡的運作方式，你懂我的意思嗎？

352
00:21:14,189 --> 00:21:17,150
我們或許可以當同事了！

353
00:21:17,234 --> 00:21:19,111
真棒！

354
00:21:36,545 --> 00:21:37,754
來跳舞吧！

355
00:21:37,838 --> 00:21:39,589
來跳舞吧！

356
00:21:42,134 --> 00:21:43,176
有問題的是我們嗎？

357
00:21:45,470 --> 00:21:46,388
大概吧

358
00:21:51,393 --> 00:21:52,728
身為母親，你有何建議？

359
00:21:56,315 --> 00:21:59,109
每個月的第一個星期五前要繳房租

360
00:21:59,693 --> 00:22:01,653
別惹房東太太生氣

361
00:22:22,924 --> 00:22:24,509
-媽？
-怎麼了？

362
00:22:25,302 --> 00:22:28,096
我們沒有薩滿血統，對吧？

363
00:22:32,142 --> 00:22:34,061
（紀念翡翠“巴布”麥克唐納）

364
00:23:26,238 --> 00:23:28,156
字幕翻譯：花筠翔

