1
00:00:10,720 --> 00:00:13,200
‫- تمهّلي. سنجعل الحفرة أكبر.‬
‫- حسنًا.‬

2
00:00:14,080 --> 00:00:15,320
‫- حسنًا، اغرسيها.‬
‫- أغرسها؟‬

3
00:00:15,400 --> 00:00:17,640
‫- هكذا؟‬
‫- نعم. تعاملي بحذر مع الجذور.‬

4
00:00:17,720 --> 00:00:20,280
‫- علينا أن نغرسها بعمق هكذا.‬
‫- حسنًا.‬

5
00:00:22,240 --> 00:00:23,480
‫هل ستكون بخير هنا؟‬

6
00:00:24,480 --> 00:00:25,720
‫ثمة ماء وضوء…‬

7
00:00:26,600 --> 00:00:28,360
‫وتربة صالحة وركيزة جيدة‬

8
00:00:29,160 --> 00:00:30,280
‫وأسمدة.‬

9
00:00:30,880 --> 00:00:32,360
‫- نعم.‬
‫- لا ينقصها شيء.‬

10
00:00:36,440 --> 00:00:37,600
‫إنني أحب هذا المكان.‬

11
00:00:40,680 --> 00:00:43,680
‫كان والداي يحضرانني إلى هنا‬
‫عندما كنت صغيرة.‬

12
00:00:45,200 --> 00:00:46,440
‫هل توقفت عن المجيء؟‬

13
00:00:48,720 --> 00:00:52,560
‫تُوفي والداي في حادث سيارة‬
‫عندما كنت صغيرة جدًا.‬

14
00:00:57,360 --> 00:00:58,440
‫يؤسفني مصابك.‬

15
00:01:03,600 --> 00:01:07,040
‫أظن أن ذلك هو السبب الذي يجعلني‬
‫أحب المجيء إلى هنا كثيرًا. الأمر حقًا…‬

16
00:01:07,880 --> 00:01:09,320
‫حسنًا، إن ذلك أمر سخيف، اتفقنا؟‬

17
00:01:12,200 --> 00:01:14,600
‫لكنني أشعر بقربهما في هذا المكان.‬

18
00:01:17,240 --> 00:01:18,200
‫ذلك غباء.‬

19
00:01:20,880 --> 00:01:22,640
‫لا أظنه أمرًا سخيفًا.‬

20
00:01:24,640 --> 00:01:29,920
‫إذ جاء السلتيون إلى أعماق الغابة‬
‫للتحدث إلى أولئك الذين فارقوهم.‬

21
00:01:37,720 --> 00:01:38,760
‫اسمع، ثمة…‬

22
00:01:40,160 --> 00:01:42,880
‫حانة قريبة، إنها قريبة جدًا.‬

23
00:01:42,960 --> 00:01:45,800
‫إنه مكان عادي، لكن الطعام شهيّ للغاية.‬

24
00:01:47,120 --> 00:01:48,040
‫هل ترغب في المجيء؟‬

25
00:01:51,560 --> 00:01:53,640
‫كل الأشجار التي ترينها هي أشجار أوكالبتوس…‬

26
00:01:53,720 --> 00:01:55,120
‫في تلك الغابة المنعزلة،‬

27
00:01:56,200 --> 00:01:58,880
‫وقع "إلمر" في الحب كفتى مراهق،‬

28
00:01:58,960 --> 00:02:01,960
‫وقع في حب فتاة كان من المفترض أن يقتلها.‬

29
00:02:02,040 --> 00:02:06,600
‫إنها تنمو دائمًا على الجانب الشمالي.‬
‫بهذه الطريقة، يمكنك تحديد اتجاهك.‬

30
00:02:12,000 --> 00:02:14,440
‫لم يختبر ابني قط الحب.‬

31
00:02:16,280 --> 00:02:18,440
‫تلك اللحظات الأولى وحدهما.‬

32
00:02:19,240 --> 00:02:20,880
‫والنظرات الخاطفة.‬

33
00:02:21,960 --> 00:02:24,200
‫ولمسات اليد التي تحدث من دون تركيز.‬

34
00:02:24,880 --> 00:02:27,200
‫لا بد أن ذلك أدهشه.‬

35
00:02:28,760 --> 00:02:32,400
‫ما يعيب تلك اللحظات هو أنها سريعة الزوال.‬

36
00:02:32,920 --> 00:02:34,880
‫فلمجرد تعكر صفوها بأي شائبة،‬

37
00:02:35,520 --> 00:02:36,800
‫تفسد تلك اللحظات.‬

38
00:02:37,480 --> 00:02:38,320
‫أليس كذلك؟‬

39
00:02:39,640 --> 00:02:41,840
‫- هل أنا مملة؟ لأن…‬
‫- لا.‬

40
00:02:43,240 --> 00:02:46,680
‫كنت أتمنى في نفسي لو حظيت بمعلّمة مثلك.‬

41
00:02:47,880 --> 00:02:49,560
‫أجزم بأنك كنت طفلًا لطيفًا.‬

42
00:02:53,640 --> 00:02:56,400
‫كيف حالك يا "فيوليتا"؟ ماذا تأكلان؟‬

43
00:02:57,320 --> 00:02:58,960
‫البطاطس. إنها لذيذة.‬

44
00:03:00,320 --> 00:03:01,680
‫أعتذر. أنا جائع.‬

45
00:03:03,600 --> 00:03:05,720
‫عجبًا! لم أرك منذ فترة.‬

46
00:03:06,680 --> 00:03:08,680
‫مرحبًا يا "مون". تسرّني رؤيتك.‬

47
00:03:10,760 --> 00:03:13,960
‫أنا منزعج بصراحة لكونك ما زلت هنا.‬

48
00:03:15,200 --> 00:03:16,760
‫من هذا؟ أهو حبيبك الجديد؟‬

49
00:03:17,520 --> 00:03:21,920
‫اسمع، لا يخفى عليك‬
‫أنك في خطر، أليس كذلك؟ إنها قاتلة.‬

50
00:03:22,000 --> 00:03:25,120
‫- ألا تسأم كونك عديم الذوق؟‬
‫- انتبه وإلا ستضربنا.‬

51
00:03:25,800 --> 00:03:29,560
‫ما الأمر؟ ألم تخبريه؟ لا تعرف شيئًا، صحيح؟‬
‫كن حذرًا في تعاملك معها.‬

52
00:03:29,640 --> 00:03:32,520
‫فعندما تنتهي من العبث معك،‬
‫ستلقي بك من فوق جسر.‬

53
00:03:32,600 --> 00:03:35,440
‫- هل ستواصل تلك الترهات؟‬
‫- أي ترهات؟‬

54
00:03:35,520 --> 00:03:36,880
‫قتل "شوان" نفسه!‬

55
00:03:38,840 --> 00:03:42,160
‫حقًا؟ قتل نفسه؟‬
‫هل تعرفين أنك لا تجيدين الكذب؟‬

56
00:03:42,240 --> 00:03:43,080
‫يكفي.‬

57
00:03:46,520 --> 00:03:47,880
‫دعها وشأنها وغادر المكان.‬

58
00:03:52,760 --> 00:03:53,680
‫حظًا طيبًا يا صاح.‬

59
00:03:55,120 --> 00:03:56,240
‫ستحتاج إليه.‬

60
00:04:05,720 --> 00:04:09,360
‫اسمع، ذلك الرجل ثمل.‬
‫لا تستمع إليه. ما قال إلا زور وبهتان.‬

61
00:04:09,440 --> 00:04:10,360
‫أجل، أعرف.‬

62
00:04:12,280 --> 00:04:13,640
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

63
00:04:15,520 --> 00:04:17,280
‫هل تريدين الذهاب إلى مكان آخر؟‬

64
00:04:18,520 --> 00:04:21,360
‫أعتذر، ولكنني لست في مزاج‬
‫يسمح لي بذلك. سأغادر.‬

65
00:04:21,440 --> 00:04:22,720
‫أراك لاحقًا، اتفقنا؟‬

66
00:04:40,200 --> 00:04:45,000
‫ما حدث في ذلك اليوم‬
‫هو أن مشاعر الحب صاحبتها مشاعر الغضب.‬

67
00:04:46,440 --> 00:04:50,160
‫ويصعب جدًا استيعاب مشاعر الغضب‬
‫بعكس مشاعر الحب.‬

68
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
‫ولم يكن "إلمر" يتمتع بالمقومات اللازمة‬
‫للسيطرة على غضبه.‬

69
00:04:55,120 --> 00:05:00,360
‫كل ما أدركه هو أن ذلك الرجل‬
‫آذى الفتاة التي شعر بالحب تجاهها.‬

70
00:05:01,440 --> 00:05:04,440
‫وأراد أن يذيقه مرار ما فعل.‬

71
00:06:01,920 --> 00:06:03,200
‫ماذا تفعل هنا؟‬

72
00:06:04,760 --> 00:06:06,120
‫هل أنت هنا لتضربني؟‬

73
00:06:08,440 --> 00:06:12,120
‫عليك أن تشكرني أيها السافل‬
‫على تحريرك من تلك الساقطة.‬

74
00:06:35,640 --> 00:06:36,600
‫النجدة.‬

75
00:07:23,560 --> 00:07:28,560
‫الانقياد لمثل تلك الفطرة البدائية‬
‫أفقده بصيرته.‬

76
00:07:29,520 --> 00:07:31,480
‫وقد اقترف خطأ بسيطًا.‬

77
00:07:32,400 --> 00:07:35,440
‫رغم أنه اعتاد عدم ترك أي أدلة تدينه.‬

78
00:07:37,800 --> 00:07:40,120
‫وبينما كان يقود سيارته إلى المنزل،‬

79
00:07:40,200 --> 00:07:43,280
‫تأججت عاصفة في رأسه.‬

80
00:07:44,520 --> 00:07:47,560
‫إذ لم يمض سوى يوم واحد فقط مع تلك الفتاة،‬

81
00:07:48,600 --> 00:07:52,920
‫وكان قد بدأ بالفعل في دفع ثمن حبه لها.‬

82
00:08:27,280 --> 00:08:30,880
‫"البستاني"‬

83
00:08:46,920 --> 00:08:48,480
‫مرحبًا! "إلمر"!‬

84
00:08:51,560 --> 00:08:52,800
‫أين كنت؟‬

85
00:08:53,400 --> 00:08:54,400
‫تعرفين ذلك بالفعل.‬

86
00:08:55,760 --> 00:08:57,080
‫هل انتهيت من أمر الفتاة؟‬

87
00:08:59,720 --> 00:09:01,160
‫لا. ليس الفتاة.‬

88
00:09:01,240 --> 00:09:03,720
‫بئسًا يا "إلمر".‬

89
00:09:04,640 --> 00:09:05,760
‫لم؟‬

90
00:09:05,840 --> 00:09:09,440
‫تبعتها في الغابة، ولكن كان ثمة أشخاص…‬

91
00:09:09,520 --> 00:09:11,080
‫ولم تكن الظروف آمنة.‬

92
00:09:11,880 --> 00:09:13,560
‫لم عدت متأخرًا إذًا؟‬

93
00:09:16,960 --> 00:09:18,360
‫ماذا حدث هناك؟‬

94
00:09:18,440 --> 00:09:22,680
‫لا. لقد اصطدمت ببعض الفروع‬
‫في الغابة بغير قصد.‬

95
00:09:24,600 --> 00:09:25,480
‫مفهوم.‬

96
00:09:27,440 --> 00:09:30,000
‫هيا، دعنا نأكل،‬
‫ويمكنك أن تطلعني على ما حدث.‬

97
00:09:30,080 --> 00:09:32,880
‫حسنًا، سأكون في الدفيئة، عليّ أن أفعل شيئًا.‬

98
00:09:32,960 --> 00:09:35,680
‫- لا تنتظري قدومي.‬
‫- حسنًا، لا مشكلة.‬

99
00:09:50,240 --> 00:09:51,080
‫من يكون؟‬

100
00:09:52,560 --> 00:09:53,440
‫من يكون؟‬

101
00:09:54,280 --> 00:09:56,400
‫- اسمه "مون".‬
‫- "إلمر"!‬

102
00:09:57,040 --> 00:09:57,880
‫ما الذي…؟‬

103
00:09:58,680 --> 00:09:59,520
‫"إلمر"!‬

104
00:10:00,200 --> 00:10:03,680
‫هذا ليس من شيمك. ليس من المنطقي‬
‫أن تستيقظ في الصباح ومن ثم تعود برفقة…‬

105
00:10:04,240 --> 00:10:05,080
‫ما الذي…؟‬

106
00:10:05,560 --> 00:10:07,800
‫- "إلمر"!‬
‫- لقد كان وغدًا.‬

107
00:10:08,560 --> 00:10:11,640
‫إذ نهض وبدأ بالصراخ وقال أشياء بذيئة.‬

108
00:10:11,720 --> 00:10:14,560
‫- ماذا؟‬
‫- لقد تصرّف بعنف، وذلك أغضبني.‬

109
00:10:14,640 --> 00:10:17,280
‫نعم، لا أعرف. أغضبني ذلك بحق.‬

110
00:10:18,160 --> 00:10:20,360
‫ماذا تعني بأنه أغضبك؟‬

111
00:10:22,160 --> 00:10:23,800
‫إنك مجرّد من المشاعر يا "إلمر".‬

112
00:10:28,640 --> 00:10:30,360
‫أظن أنني لست مجرّدًا من المشاعر.‬

113
00:10:34,680 --> 00:10:37,160
‫عندما كنا نشاهد الفيلم قبل بضعة أيام،‬

114
00:10:37,240 --> 00:10:39,320
‫اضطُررت إلى الصعود إلى غرفتي لأنني…‬

115
00:10:39,880 --> 00:10:41,920
‫لا أعرف. شعرت بأنني أريد البكاء.‬

116
00:10:42,960 --> 00:10:44,120
‫لكنني لا أبكي أصلًا.‬

117
00:10:45,960 --> 00:10:47,560
‫لا أعرف ماذا يحلّ بي.‬

118
00:10:48,560 --> 00:10:49,680
‫قولي شيئًا.‬

119
00:10:54,120 --> 00:10:55,960
‫لا أعرف ماذا أقول يا "إلمر".‬

120
00:10:59,120 --> 00:11:00,400
‫لماذا لم تخبرني؟‬

121
00:11:02,480 --> 00:11:04,040
‫لم أرد أن أخيفك.‬

122
00:11:07,560 --> 00:11:08,960
‫إنك لا تخيفني.‬

123
00:11:12,040 --> 00:11:13,960
‫لم تخفني قط يا بنيّ.‬

124
00:11:51,680 --> 00:11:54,000
‫"مشروب تيكيلا، ماركة (لوس سالتوس)"‬

125
00:11:59,200 --> 00:12:00,360
‫شكرًا لك يا أماه.‬

126
00:12:02,800 --> 00:12:04,520
‫أشكرك على حمايته.‬

127
00:12:05,080 --> 00:12:06,400
‫وعلى الاعتناء به.‬

128
00:12:07,680 --> 00:12:11,640
‫وعلى إعادة تلك الهبة العظيمة الهائلة له.‬

129
00:12:15,120 --> 00:12:16,560
‫أرجوك أن ترشديه.‬

130
00:12:18,320 --> 00:12:20,520
‫أرشديه. واحميه. وامنحيه البيان.‬

131
00:12:20,600 --> 00:12:24,360
‫ساعديه على الفهم‬
‫حتى لا ينحرف عن المسار المتفق عليه.‬

132
00:12:25,560 --> 00:12:28,960
‫حتى لا ينحرف عن المسار‬
‫الذي حددناه لنفسينا.‬

133
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
‫أرجوك.‬

134
00:12:32,160 --> 00:12:33,080
‫أرجوك.‬

135
00:12:40,400 --> 00:12:42,480
‫هل تقرئين تقرير وحدة الغطس؟‬

136
00:12:44,240 --> 00:12:45,320
‫ما رأيك؟‬

137
00:12:45,400 --> 00:12:46,760
‫"…انجرفت الجثة بعيدًا عن الشاطئ، أو ربما…"‬

138
00:12:46,840 --> 00:12:48,960
‫رأيي أن البحر لن يعيد لنا السباح.‬

139
00:12:49,560 --> 00:12:51,000
‫لعله ليس موجودًا في البحر أصلًا.‬

140
00:12:51,640 --> 00:12:53,640
‫- ماذا؟‬
‫- سأذهب لشرب القهوة.‬

141
00:12:54,600 --> 00:12:57,960
‫- انتظري، سأذهب معك.‬
‫- سأحضرها من الماكينة.‬

142
00:13:02,400 --> 00:13:03,240
‫تفضّل.‬

143
00:13:06,120 --> 00:13:07,000
‫لقد كانت هدية.‬

144
00:13:07,600 --> 00:13:09,320
‫نعم، لكنك تحبها أكثر.‬

145
00:13:11,080 --> 00:13:12,880
‫المحقق "لويس توريس"، وحدة المفقودين.‬

146
00:13:13,680 --> 00:13:14,520
‫انتظري.‬

147
00:13:34,400 --> 00:13:36,920
‫صرّح والداه بأن كل ملابسه ومتعلقاته شخصية‬
‫ما زالت موجودة،‬

148
00:13:37,000 --> 00:13:38,680
‫ولا أثر لأي علامات عنف كذلك.‬

149
00:13:39,400 --> 00:13:41,560
‫وجدته على المقعد. نفدت بطاريته.‬

150
00:13:42,240 --> 00:13:45,040
‫- كيف دخلت إلى السيارة؟‬
‫- كانت غير موصدة.‬

151
00:13:45,680 --> 00:13:47,800
‫هل تعرفين أين كان مساء السبت؟‬

152
00:13:48,800 --> 00:13:50,760
‫لقد التقى بأصدقائه للذهاب إلى حانة.‬

153
00:13:50,840 --> 00:13:53,840
‫بلا ريب. أظن أنه خصص الليلة برمّتها للشراب.‬

154
00:13:54,560 --> 00:13:55,840
‫نبيذ تلك الحانة خطر جدًا.‬

155
00:13:55,920 --> 00:13:58,040
‫لم يسمعه الجيران أو يروه حين وصل.‬

156
00:14:01,760 --> 00:14:04,480
‫لقد نفد التبغ لديه.‬
‫وفي طريقي رأيت متجرًا قريبًا من هنا.‬

157
00:14:04,560 --> 00:14:07,880
‫ربما ذهب لشراء التبغ،‬
‫فهل نذهب لشراء القهوة؟‬

158
00:14:08,960 --> 00:14:10,680
‫لم أعد أشعر بالرغبة في احتسائها.‬

159
00:14:10,760 --> 00:14:13,440
‫إنه أحد تلك المحلات الحديثة التي تحبينها.‬

160
00:14:14,040 --> 00:14:16,040
‫إذ يرسمون شكل قلب في رغوة اللاتيه.‬

161
00:14:16,120 --> 00:14:18,000
‫هل يمكنك التوقف عن التصرف على هذا النحو؟‬

162
00:14:19,280 --> 00:14:20,120
‫أي نحو؟‬

163
00:14:21,200 --> 00:14:24,120
‫كما تتصرف الآن. كأن شيئًا لم يحدث بيننا.‬

164
00:14:25,560 --> 00:14:27,320
‫- لكن لم يحدث شيء.‬
‫- حسنًا.‬

165
00:14:28,080 --> 00:14:31,800
‫هذه هي المشكلة. لقد حدث شيء بالفعل،‬
‫أتذكّر أنك رفضتني.‬

166
00:14:33,320 --> 00:14:34,680
‫كنت تعلمين أنني متزوج.‬

167
00:14:36,200 --> 00:14:38,400
‫ظننت أن الأمور ليست بأفضل حال مع زوجتك.‬

168
00:14:39,600 --> 00:14:42,400
‫نحن متزوجان منذ 37 عامًا.‬
‫الأمور ليست جيدة أو سيئة.‬

169
00:14:42,480 --> 00:14:43,440
‫لكنها على حالها.‬

170
00:14:44,120 --> 00:14:47,680
‫رائع. أرى أنك قادر‬
‫على تدبّر أمورك بصورة تتسم بالحياد.‬

171
00:14:48,600 --> 00:14:50,280
‫أطلب منك أن تفعل الشيء عينه معي.‬

172
00:14:52,680 --> 00:14:53,680
‫لا أفهم.‬

173
00:14:53,760 --> 00:14:57,160
‫لن نحتسي القهوة معًا.‬
‫ولن نتبادل الهدايا الصغيرة بعد الآن.‬

174
00:14:57,240 --> 00:15:00,560
‫ولا أريد أن أسمع عن حياتك الخاصة. هل فهمت؟‬

175
00:15:03,240 --> 00:15:04,600
‫نعم، فهمت.‬

176
00:15:05,840 --> 00:15:08,640
‫ولكن إن كان ذلك سيسبب مشكلات،‬
‫فيمكنني أن أطلب النقل.‬

177
00:15:10,520 --> 00:15:12,480
‫لا. لا حاجة إلى هذا.‬

178
00:15:12,560 --> 00:15:13,480
‫رائع.‬

179
00:15:14,480 --> 00:15:16,800
‫سأذهب إلى المخفر لتقديم التقرير.‬

180
00:15:42,600 --> 00:15:45,400
‫حسنًا، جائزة "غاليسيان غاردن" لعام 2022.‬

181
00:15:45,480 --> 00:15:48,800
‫- أين قرأت ذلك؟‬
‫- ليس لديه الكثير من الإعجابات.‬

182
00:15:48,880 --> 00:15:50,760
‫أليس الإفراط في اللون الأخضر‬
‫ممل بعض الشيء؟‬

183
00:15:50,840 --> 00:15:53,520
‫- حسنًا. هذا يكفي.‬
‫- لنر ما إن فهمت الأمر بصورة صحيحة.‬

184
00:15:53,600 --> 00:15:57,440
‫قابلت ذلك الرجل في غابة منعزلة صدفةً.‬

185
00:15:58,080 --> 00:15:59,040
‫ذلك أمر غريب.‬

186
00:15:59,120 --> 00:16:01,600
‫هذه ليست مزحة. لعله مترصد.‬

187
00:16:02,240 --> 00:16:05,400
‫- إنني المترصدة هكذا. لقد كان هناك قبلي.‬
‫- هذا أمر مريب.‬

188
00:16:05,480 --> 00:16:09,040
‫إنك تجتذبين الأشخاص العنيفين‬
‫والغريبين والمؤذيين، الذين…‬

189
00:16:09,120 --> 00:16:11,480
‫كُفي عن إزعاجها يا فتاة.‬

190
00:16:11,560 --> 00:16:14,280
‫أعتذر. بدا كلامي قاسيًا ولم أعنه هكذا.‬
‫أرجو المعذرة.‬

191
00:16:16,000 --> 00:16:17,320
‫"إلمر" ليس هكذا.‬

192
00:16:19,560 --> 00:16:23,160
‫ما الأمر؟‬
‫هل لديك مشاعر تجاه البستاني أم ماذا؟‬

193
00:16:23,240 --> 00:16:24,560
‫لقد قبّلته.‬

194
00:16:25,720 --> 00:16:27,240
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

195
00:16:44,120 --> 00:16:44,960
‫"إلمر".‬

196
00:16:49,320 --> 00:16:50,920
‫هل يمكننا التحدث عن الليلة الماضية؟‬

197
00:16:53,080 --> 00:16:56,440
‫أتفهّم الأمر يا "إلمر"،‬
‫أتفهّم أن المشاعر جديدة عليك.‬

198
00:16:56,520 --> 00:16:59,720
‫وأن عليك أن تتعلّم بشأنها وأن تفهمها، ولكن…‬

199
00:17:00,720 --> 00:17:04,480
‫لا يمكنك أن تنجرف وراء تلك الأشياء يا بنيّ.‬

200
00:17:05,160 --> 00:17:08,360
‫- عليك أن تتعلم كيف تتحكم في نفسك.‬
‫- لن يحدث ذلك مرة أخرى.‬

201
00:17:08,440 --> 00:17:11,000
‫أولًا، لأن ذلك يظلم أولئك الأشخاص.‬

202
00:17:12,400 --> 00:17:13,680
‫وثانيًا يا "إلمر"،‬

203
00:17:14,240 --> 00:17:17,920
‫لأنه عندما تنجرف وراء دوافعك،‬
‫فإنك تقترف الأخطاء.‬

204
00:17:18,760 --> 00:17:21,560
‫- وذلك ينبّه الشرطة.‬
‫- كل شيء سار على ما يُرام.‬

205
00:17:22,080 --> 00:17:23,280
‫لم أقترف أي خطأ.‬

206
00:17:23,360 --> 00:17:26,400
‫- أقسم لك.‬
‫- اسمع، أين وجدت ذلك الرجل؟‬

207
00:17:26,480 --> 00:17:29,360
‫- أين التقيت به؟‬
‫- في حانة.‬

208
00:17:29,440 --> 00:17:31,200
‫ماذا كنت تفعل في الحانة؟‬

209
00:17:36,160 --> 00:17:37,920
‫هل كنت برفقة تلك الفتاة؟‬

210
00:17:39,680 --> 00:17:43,080
‫التقينا في الغابة لأنني ذهبت لإتمام مهمتي.‬

211
00:17:43,160 --> 00:17:46,600
‫- ثم تفاقم الوضع…‬
‫- نعم، كيف تفاقم؟‬

212
00:17:47,640 --> 00:17:51,920
‫اسمعي، ظهر ذلك الرجل فجأةً، دون سابق إنذار.‬

213
00:17:52,000 --> 00:17:55,480
‫وقال لها أشياء فظيعة، وصار عدوانيًا.‬

214
00:17:55,560 --> 00:17:57,320
‫لا يا "إلمر".‬

215
00:17:58,000 --> 00:18:01,080
‫لا. عليك أن تعي ذلك جيدًا، لا.‬

216
00:18:02,040 --> 00:18:06,280
‫تحدّثه إلى تلك الفتاة بشكل سيئ‬
‫لا يبرر لك تصرّفك على ذلك النحو.‬

217
00:18:06,800 --> 00:18:08,360
‫فيم تفكر؟‬

218
00:18:09,040 --> 00:18:10,640
‫ألا يمكنها الدفاع عن نفسها؟‬

219
00:18:10,720 --> 00:18:13,560
‫لا يدافع رجل عن فتاة عشوائية‬
‫إلا ليستعرض عضلاته.‬

220
00:18:13,640 --> 00:18:16,600
‫هل هي عاجزة أم ماذا؟ أرجوك يا "إلمر".‬

221
00:18:16,680 --> 00:18:18,600
‫إن استمررت في تأخير تنفيذ تلك المهمة،‬

222
00:18:18,680 --> 00:18:21,640
‫فسيحدث لنا ما لا يُحمد عقباه يا بنيّ، أرجوك.‬

223
00:18:21,720 --> 00:18:23,320
‫لا يمكنني تقبّل ذلك أكثر.‬

224
00:18:23,400 --> 00:18:26,240
‫إنني أتحدّث إليك يا "إلمر".‬

225
00:18:28,000 --> 00:18:28,840
‫"إلمر"!‬

226
00:18:37,560 --> 00:18:41,000
‫معدل ضربات قلبه 110، وضغط الدم 120 على 80،‬
‫وتشبع الأكسجين 97 بالمئة.‬

227
00:18:41,080 --> 00:18:43,520
‫- أعتذر. لا يمكنك الدخول.‬
‫- هذا ابني!‬

228
00:18:43,600 --> 00:18:46,560
‫انتظري هنا من فضلك،‬
‫وسنوافيك بالمستجدات في أقرب وقت ممكن.‬

229
00:19:11,240 --> 00:19:12,400
‫"قبل 20 عامًا"‬

230
00:19:12,480 --> 00:19:13,480
‫عجبًا يا "باولينو".‬

231
00:19:15,400 --> 00:19:16,240
‫أرجو المعذرة.‬

232
00:19:38,920 --> 00:19:39,920
‫عجبًا.‬

233
00:19:42,120 --> 00:19:44,000
‫إنها رائعة للغاية.‬

234
00:19:48,960 --> 00:19:49,800
‫"تشينا".‬

235
00:19:51,120 --> 00:19:52,120
‫"تشينا".‬

236
00:19:56,680 --> 00:19:58,120
‫"تشينا".‬

237
00:20:00,320 --> 00:20:02,800
‫لا تثيري أي مشكلات يا "تشينا"، إياك.‬

238
00:20:03,880 --> 00:20:05,360
‫لا أثير أي مشكلات.‬

239
00:20:06,520 --> 00:20:07,440
‫"تشينا".‬

240
00:20:10,000 --> 00:20:11,560
‫إنني أتحدّث إليك يا "تشينا".‬

241
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- إليك عني. إنك مطرود.‬

242
00:20:14,360 --> 00:20:16,280
‫حقًا؟ وأخيرًا يا امرأة.‬

243
00:20:16,360 --> 00:20:18,600
‫- إنك تثيرين اشمئزازي!‬
‫- إنك تثير اشمئزازي. انصرف.‬

244
00:20:18,680 --> 00:20:20,400
‫- إنك تثيرين اشمئزازي!‬
‫- انصرف!‬

245
00:20:21,640 --> 00:20:22,640
‫انصرفي أنت.‬

246
00:20:22,720 --> 00:20:24,680
‫- انصرف.‬
‫- لا تلمسيني!‬

247
00:20:24,760 --> 00:20:26,200
‫نهيتك عن لمسي!‬

248
00:20:26,280 --> 00:20:27,160
‫إليك عني!‬

249
00:20:29,800 --> 00:20:31,440
‫يا لك من عالة حقير!‬

250
00:20:31,520 --> 00:20:32,840
‫اغربي عن وجهي!‬

251
00:20:38,960 --> 00:20:39,800
‫"إلمر".‬

252
00:20:40,440 --> 00:20:41,720
‫- "إلمر".‬
‫- إنني متعب.‬

253
00:20:41,800 --> 00:20:43,360
‫لا يا عزيزي، دعنا نذهب.‬

254
00:20:55,280 --> 00:20:56,520
‫"توني" اللعين.‬

255
00:20:57,960 --> 00:20:59,280
‫وغد لعين.‬

256
00:21:08,960 --> 00:21:09,840
‫"نانسي".‬

257
00:21:11,360 --> 00:21:12,360
‫إنها أنا يا "نانسي".‬

258
00:21:12,920 --> 00:21:16,320
‫أريد أن أبيت أنا و"إلمر" عندك رجاءً.‬

259
00:21:16,400 --> 00:21:19,840
‫الليلة، لأنني خضت شجارًا عنيفًا مع "توني".‬

260
00:21:19,920 --> 00:21:21,160
‫اتصلي بي رجاءً.‬

261
00:21:22,000 --> 00:21:24,440
‫إلى أين سنذهب يا أمي؟‬

262
00:21:24,520 --> 00:21:26,920
‫لم تربط حزام أمانك يا "إلمر".‬
‫اربط حزام الأمان.‬

263
00:21:28,160 --> 00:21:31,200
‫لم ترفض؟ اربط حزام الأمان رجاءً.‬
‫ألا ترى مدى رطوبة الطريق؟‬

264
00:21:31,280 --> 00:21:33,960
‫- لا!‬
‫- سحقًا يا "إلمر"! اربط حزام الأمان!‬

265
00:21:34,040 --> 00:21:35,440
‫- افعل ذلك!‬
‫- لا!‬

266
00:22:05,880 --> 00:22:06,760
‫"إلمر".‬

267
00:22:08,400 --> 00:22:11,720
‫"إلمر".‬

268
00:22:12,280 --> 00:22:13,840
‫ابني!‬

269
00:22:16,160 --> 00:22:17,000
‫ابني!‬

270
00:22:17,920 --> 00:22:19,560
‫ابني!‬

271
00:23:31,320 --> 00:23:34,520
‫استيقظ رجاءً. أرجوك.‬

272
00:24:29,400 --> 00:24:32,840
‫- مرحبًا يا أطفال! كيف حال الجميع؟‬
‫- بخير!‬

273
00:24:32,920 --> 00:24:35,440
‫- هل تريدون اللعب؟‬
‫- نعم!‬

274
00:24:35,520 --> 00:24:37,160
‫- هل تريدون الحلوى؟‬
‫- نعم!‬

275
00:24:37,240 --> 00:24:38,800
‫عندما أسأل "من يريد الحلوى؟"‬

276
00:24:38,880 --> 00:24:42,440
‫من يرفع يده أسرع ويصرخ قائلًا "أنا!"‬
‫يحصل على الحلوى.‬

277
00:24:42,520 --> 00:24:44,320
‫- من يريد الحلوى؟‬
‫- أنا!‬

278
00:24:44,400 --> 00:24:46,440
‫- من يريد الهدايا؟‬
‫- أنا!‬

279
00:24:46,520 --> 00:24:48,200
‫- من يريد السكاكر؟‬
‫- أنا!‬

280
00:24:48,280 --> 00:24:50,080
‫والآن، حسنًا.‬

281
00:25:06,920 --> 00:25:13,280
‫وقد كشف التصوير بالرنين المغناطيسي عن وجود‬
‫ورم حميد يقع في الفص الأمامي من المخ.‬

282
00:25:13,920 --> 00:25:18,520
‫وذلك بلا شك مصدر الدوخة والغثيان والصداع.‬

283
00:25:20,320 --> 00:25:22,320
‫لقد شعرت ببعض الاضطراب مؤخرًا.‬

284
00:25:23,600 --> 00:25:24,440
‫هذا طبيعي.‬

285
00:25:24,520 --> 00:25:28,520
‫في بعض الحالات، يمكن أن تسبب تلك الأنواع‬
‫من الأورام تغيرات في السلوك،‬

286
00:25:28,600 --> 00:25:29,680
‫والتصرفات…‬

287
00:25:30,880 --> 00:25:32,520
‫ما العمل الآن أيها الطبيب؟‬

288
00:25:33,880 --> 00:25:36,440
‫يجب علاج "إلمر" لتقليص حجم الورم،‬

289
00:25:36,520 --> 00:25:38,000
‫ثم سنستأصله.‬

290
00:25:38,880 --> 00:25:40,400
‫- حسنًا.‬
‫- لكنه ورم حميد.‬

291
00:25:40,480 --> 00:25:42,800
‫- لماذا تلزمني عملية جراحية؟‬
‫- عزيزي…‬

292
00:25:42,880 --> 00:25:46,600
‫إن كبر الورم، فقد يتداخل مع بنية المخ‬

293
00:25:46,680 --> 00:25:49,880
‫ويسبب أي خلل‬
‫بدءًا من فقدان القدرة على الحركة إلى العمى‬

294
00:25:49,960 --> 00:25:52,960
‫وحتى الوذمة، ما قد يؤدي إلى الموت.‬

295
00:25:53,040 --> 00:25:53,880
‫لا.‬

296
00:25:56,160 --> 00:25:57,000
‫لا.‬

297
00:26:01,040 --> 00:26:01,880
‫لا تقلق.‬

298
00:26:08,760 --> 00:26:10,040
‫تلك سنّة الحياة.‬

299
00:26:10,560 --> 00:26:12,880
‫كل شيء يحدث بسبب يا "إلمر".‬

300
00:26:13,720 --> 00:26:16,280
‫ما علينا الآن سوى التفكير في علاجك‬
‫والعملية الجراحية.‬

301
00:26:16,360 --> 00:26:19,720
‫وأن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬
‫عليك أن تعلم أن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬

302
00:26:21,160 --> 00:26:22,600
‫لقد قلت إنني أعجوبة.‬

303
00:26:24,400 --> 00:26:26,440
‫ولا تزال أعجوبة. "إلمر"…‬

304
00:26:27,800 --> 00:26:29,160
‫إنك أعجوبة يا بنيّ.‬

305
00:26:30,440 --> 00:26:33,840
‫تُمنح تلك الفرص لكي تصبح أقوى.‬

306
00:26:34,400 --> 00:26:36,720
‫لكنني لا أريد أن أعود‬
‫إلى ما كنت عليه من قبل.‬

307
00:26:37,480 --> 00:26:39,080
‫أتفهّم ذلك.‬

308
00:26:41,080 --> 00:26:45,360
‫لكن تأمّل الجانب المشرق يا بنيّ.‬
‫إن انعدم شعورك، فستنعدم المعاناة.‬

309
00:26:47,680 --> 00:26:48,680
‫"إلمر".‬

310
00:26:50,440 --> 00:26:52,000
‫- إنك يا "إلمر"…‬
‫- مميز.‬

311
00:26:52,960 --> 00:26:54,800
‫إنني مميز. لقد أخبرتني بذلك كثيرًا.‬

312
00:26:54,880 --> 00:26:58,000
‫لا تشبه أحدًا لأنك مميز.‬

313
00:26:58,520 --> 00:26:59,360
‫في السابق.‬

314
00:27:00,040 --> 00:27:01,200
‫تقصدين في السابق.‬

315
00:27:01,280 --> 00:27:03,400
‫لم أكن أشبه أحدًا‬
‫لأنني الآن صرت أشبه الجميع.‬

316
00:27:06,640 --> 00:27:08,920
‫لا يمكنني محو ما شعرت به يا أمي.‬

317
00:27:09,000 --> 00:27:11,800
‫مهلًا. ماذا تقصد بذلك؟‬

318
00:27:11,880 --> 00:27:12,720
‫ما الذي…؟‬

319
00:27:19,680 --> 00:27:20,600
‫"فيوليتا".‬

320
00:27:23,160 --> 00:27:26,600
‫أريدك أن تلغي المهمة.‬
‫لا أريد أن يصيبها مكروه.‬

321
00:27:29,520 --> 00:27:30,360
‫عديني.‬

322
00:27:32,400 --> 00:27:34,720
‫لا بأس إذًا. سألغي المهمة.‬

323
00:27:35,920 --> 00:27:36,920
‫بشرط واحد.‬

324
00:27:39,320 --> 00:27:42,520
‫سألغيها إن توقفت عن مقابلة تلك الفتاة‬

325
00:27:43,080 --> 00:27:45,840
‫وواصلت علاجك وخضعت للجراحة.‬

326
00:27:47,320 --> 00:27:48,280
‫القرار لك.‬

327
00:27:55,200 --> 00:27:56,040
‫جيد.‬

328
00:28:43,200 --> 00:28:44,160
‫"فيوليتا ألفاريز"؟‬

329
00:28:46,240 --> 00:28:47,080
‫ماذا؟‬

330
00:28:48,440 --> 00:28:49,280
‫ما الأمر؟‬

331
00:28:49,880 --> 00:28:52,640
‫نحن المحققان "كاريرا" و"توريس"،‬
‫من الشرطة الوطنية.‬

332
00:28:54,000 --> 00:28:55,120
‫هل يمكننا التحدث؟‬

333
00:28:58,640 --> 00:29:02,000
‫لقد كان ثملًا وفظًا للغاية. هذا كل شيء.‬

334
00:29:02,640 --> 00:29:04,320
‫ما مشكلتك معه؟‬

335
00:29:06,240 --> 00:29:09,600
‫أظن أن أصدقاءه أخبروكما بذلك‬
‫وإلا لما كنتما هنا.‬

336
00:29:09,680 --> 00:29:12,120
‫نعم، ولكنني أود أن أسمع منك.‬

337
00:29:15,240 --> 00:29:18,680
‫إنه يعتبرني مسؤولة عن وفاة "شوان كوستيرا".‬

338
00:29:19,440 --> 00:29:20,280
‫لم؟‬

339
00:29:21,800 --> 00:29:23,440
‫كنت أنا و"شوان" مرتبطين.‬

340
00:29:24,920 --> 00:29:26,920
‫كانت علاقتنا معقّدة.‬

341
00:29:28,920 --> 00:29:31,040
‫كان "شوان" حاد الطباع.‬

342
00:29:32,320 --> 00:29:34,920
‫وعندما انفصلنا في النهاية،‬

343
00:29:35,800 --> 00:29:39,800
‫هدد بالانتحار إن لم أعد إليه.‬

344
00:29:41,840 --> 00:29:43,760
‫وفي تلك الليلة، فعل ذلك.‬

345
00:29:44,280 --> 00:29:47,720
‫يقول "مون" إنك دفعته في التقرير.‬

346
00:29:49,320 --> 00:29:51,280
‫لم أره حتى تلك الليلة.‬

347
00:29:53,400 --> 00:29:56,000
‫هل أزعجك "مون" بانتظام أو بشكل متكرر؟‬

348
00:29:56,080 --> 00:29:58,120
‫لا، أنا…‬

349
00:29:58,960 --> 00:30:01,440
‫لا أظن أنني رأيته‬
‫منذ جنازة "شوان كوستيرا".‬

350
00:30:02,840 --> 00:30:05,440
‫ماذا حدث بعد لقائكما في الحانة؟‬

351
00:30:06,240 --> 00:30:08,680
‫هممت بالخروج من هناك، وغادرنا.‬

352
00:30:09,400 --> 00:30:11,880
‫- كنت مع صديق، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

353
00:30:13,440 --> 00:30:14,920
‫هل يمكنك أن تخبرينا باسمه؟‬

354
00:30:15,000 --> 00:30:15,920
‫"إلمر".‬

355
00:30:17,400 --> 00:30:18,240
‫"إلمر"؟‬

356
00:30:19,280 --> 00:30:20,200
‫"إلمر خورادو".‬

357
00:30:53,960 --> 00:30:56,960
‫- سيدة "خورادو".‬
‫- آسفة يا سيدة "كوستيرا"‬

358
00:30:57,040 --> 00:30:59,200
‫على الحضور هكذا دون سابق إنذار.‬

359
00:31:01,320 --> 00:31:02,680
‫هل حدث شيء ما؟‬

360
00:31:04,000 --> 00:31:07,040
‫تساورنا بعض الشكوك بصدد مشكلتك.‬

361
00:31:14,160 --> 00:31:15,160
‫تعالي معي.‬

362
00:31:25,920 --> 00:31:28,080
‫بعد أيام من دفن "شوان"،‬

363
00:31:29,560 --> 00:31:31,280
‫وصلت كل هذه الصناديق.‬

364
00:31:36,360 --> 00:31:39,440
‫إنها قطع من السفينة‬
‫التي كان "شوان" يرممها.‬

365
00:31:45,600 --> 00:31:48,280
‫هل تظنين أن شخصًا اشترى‬

366
00:31:48,360 --> 00:31:51,400
‫كل هذه القطع قبل أسبوع واحد فقط مما حدث‬

367
00:31:52,520 --> 00:31:54,200
‫قد يقدم على الانتحار؟‬

368
00:31:57,520 --> 00:31:59,960
‫أتفهّم ذلك يا سيدة "كوستيرا".‬

369
00:32:00,040 --> 00:32:03,920
‫لكن مهمة التخلص من الفتاة‬
‫صارت معقّدة نوعًا ما.‬

370
00:32:09,360 --> 00:32:11,000
‫هل الأمر يتعلق بالمال؟‬

371
00:32:12,080 --> 00:32:13,200
‫إنه…‬

372
00:32:13,760 --> 00:32:15,040
‫لا.‬

373
00:32:15,120 --> 00:32:17,160
‫أخبرتك بأنني أتّسم بالسخاء.‬

374
00:32:18,760 --> 00:32:20,600
‫سأضاعف عرضي.‬

375
00:32:22,200 --> 00:32:23,400
‫هل سيكون ذلك كافيًا؟‬

376
00:33:22,360 --> 00:33:23,200
‫مرحبًا.‬

377
00:33:23,840 --> 00:33:24,680
‫مرحبًا.‬

378
00:33:24,760 --> 00:33:28,560
‫أخبروني بأنك هنا في بستانك.‬

379
00:33:29,480 --> 00:33:31,120
‫عجبًا. إنه رائع.‬

380
00:33:31,840 --> 00:33:32,720
‫هل راق لك؟‬

381
00:33:33,960 --> 00:33:34,800
‫أحببته للغاية.‬

382
00:33:35,920 --> 00:33:38,200
‫إنه كالموجود في القصص الخيالية.‬

383
00:33:39,680 --> 00:33:41,760
‫الألوان مذهلة.‬

384
00:33:44,320 --> 00:33:47,320
‫- ذلك بفضل الأسمدة.‬
‫- نعم.‬

385
00:33:50,200 --> 00:33:53,800
‫أردت الاعتذار بشأن ما حدث قبل بضعة أيام.‬
‫لقد كنت فظة قليلًا.‬

386
00:33:53,880 --> 00:33:57,800
‫لا. لا عليك.‬
‫تفهمت سبب رغبتك في العودة إلى المنزل.‬

387
00:33:58,360 --> 00:34:01,920
‫ولكن رغم ذلك، فقد أمضيت وقتًا رائعًا معك.‬

388
00:34:05,200 --> 00:34:08,600
‫أعمل الآن على تصميم بستان لشجيرة التويا.‬

389
00:34:10,080 --> 00:34:13,600
‫وما ترينه على اليسار‬
‫هي زهور الكاميليا والمريمية…‬

390
00:34:13,680 --> 00:34:14,880
‫رغم أنها يلزمها الوقت لكي…‬

391
00:34:14,960 --> 00:34:17,760
‫يستضيف نادي التجديف الخاص بي‬
‫حفلة في الميناء.‬

392
00:34:17,840 --> 00:34:20,760
‫ولا أعرف. ما رأيك في القدوم معي؟‬

393
00:34:25,760 --> 00:34:27,040
‫لا أستطيع. لديّ عمل.‬

394
00:34:28,680 --> 00:34:29,720
‫سنذهب ليلًا.‬

395
00:34:33,800 --> 00:34:35,600
‫أظن أن من الأفضل لنا‬
‫أن نتوقف عند هذا الحد.‬

396
00:34:36,920 --> 00:34:37,960
‫أعتذر.‬

397
00:34:42,360 --> 00:34:43,200
‫حسنًا.‬

398
00:34:47,960 --> 00:34:51,000
‫لقد اختفى "مون"، والشرطة تبحث عنه.‬

399
00:34:51,080 --> 00:34:52,960
‫لقد قابلني محققان،‬

400
00:34:53,040 --> 00:34:57,600
‫وأعطيتهما اسمك، لذا لا أعرف،‬
‫قد يتواصلان معك.‬

401
00:35:00,240 --> 00:35:01,240
‫لعلمك فحسب.‬

402
00:35:04,960 --> 00:35:05,800
‫وداعًا يا "إلمر".‬

403
00:35:11,560 --> 00:35:14,040
‫كان فظًا للغاية وعنيفًا.‬

404
00:35:15,320 --> 00:35:17,440
‫هل أزعجك ما قاله "مون" لـ"فيوليتا"؟‬

405
00:35:19,880 --> 00:35:21,840
‫لا علم لي بما كان يتحدث بشأنه.‬

406
00:35:22,520 --> 00:35:25,240
‫لا أعرف "فيوليتا" جيدًا.‬
‫لقد رأيتها بضع مرات فقط.‬

407
00:35:25,320 --> 00:35:27,840
‫التقينا صدفةً في ذلك الصباح.‬

408
00:35:28,800 --> 00:35:29,800
‫هل دافعت عنها؟‬

409
00:35:32,160 --> 00:35:35,760
‫خالجني انطباع بأن "فيوليتا"‬
‫قادرة على الدفاع عن نفسها.‬

410
00:35:37,040 --> 00:35:38,160
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

411
00:35:39,560 --> 00:35:42,000
‫ودّعنا بعضنا بعضًا عند الباب،‬
‫وذهبت إلى المنزل.‬

412
00:35:42,680 --> 00:35:44,760
‫عندما عدت إلى المنزل، شاهدت فيلمًا.‬

413
00:35:45,440 --> 00:35:46,280
‫أي فيلم؟‬

414
00:35:47,600 --> 00:35:49,160
‫فيلم "ذا نوت بوك".‬

415
00:35:49,240 --> 00:35:53,560
‫أشفق عليه بصراحة،‬
‫لأنني من أختار تلك الأفلام،‬

416
00:35:53,640 --> 00:35:55,240
‫وعليه أن يتحمّل ذلك.‬

417
00:35:56,640 --> 00:35:58,880
‫متى عاد ابنك إلى المنزل يا سيدة "خورادو"؟‬

418
00:35:59,520 --> 00:36:04,240
‫عادةً ما أعدّ قهوتي المسائية‬
‫فيما يقارب الساعة الـ5:30 مساءً.‬

419
00:36:04,320 --> 00:36:05,760
‫لذا في ذلك الوقت تقريبًا.‬

420
00:36:07,360 --> 00:36:10,800
‫أظن أن ذلك يكفي إذًا.‬
‫شكرًا جزيلًا لكما على الحضور.‬

421
00:36:11,600 --> 00:36:12,440
‫شكرًا لك.‬

422
00:36:18,800 --> 00:36:22,400
‫لو اشتبها في شيء ما،‬
‫لما كنا طليقين هكذا يا "إلمر". لا.‬

423
00:36:22,480 --> 00:36:25,320
‫- لا، لست قلقًا.‬
‫- هذا جيد.‬

424
00:36:25,880 --> 00:36:29,480
‫رغم أنني يجب أن أقول‬
‫إن من الجيد أنني تدخّلت، أليس كذلك؟‬

425
00:36:29,560 --> 00:36:30,960
‫إذ جلست هناك مذهولًا.‬

426
00:36:32,560 --> 00:36:35,360
‫- هل رأيت فيلم "ذا نوت بوك" بحق؟‬
‫- بالطبع.‬

427
00:36:36,000 --> 00:36:37,640
‫اسمع، تذكّر ذلك يا "إلمر".‬

428
00:36:38,880 --> 00:36:41,480
‫لكل كذبة صغيرة، مهما كانت صغيرة،‬

429
00:36:41,560 --> 00:36:43,560
‫عليك أن تضيف إليها قدرًا من الحقيقة.‬

430
00:36:44,760 --> 00:36:48,880
‫ما يسعيان إليه هو إثبات التهمة‬
‫على تلك الفتاة على أي حال.‬

431
00:36:49,680 --> 00:36:53,120
‫- لم تمسّ "فيوليتا" حبيبها السابق بمكروه.‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

432
00:36:53,200 --> 00:36:55,880
‫لديك أشياء أكثر أهمية للتفكير بصددها.‬

433
00:36:56,920 --> 00:36:58,400
‫علاجك مثلًا.‬

434
00:36:59,840 --> 00:37:02,040
‫لقد تركت حبوبك في غرفتك، اتفقنا؟‬

435
00:37:06,200 --> 00:37:07,200
‫تأمّل مدى الجمال.‬

436
00:37:20,360 --> 00:37:23,160
‫هل تظنين أن "مون" قد اتخذ قرارًا سيئًا‬
‫مثل صديقه؟‬

437
00:37:23,680 --> 00:37:26,640
‫لا بد أنه ترك سيارته في المنزل‬
‫وألقى بنفسه من فوق جسر.‬

438
00:37:27,360 --> 00:37:29,080
‫لكنه كان مهووسًا بانتحار صديقه.‬

439
00:37:29,160 --> 00:37:32,520
‫نعم، لكن مرّت ثلاثة أيام.‬
‫لظهرت الجثة بحلول الآن.‬

440
00:37:33,480 --> 00:37:37,480
‫- ثمة احتمالات أخرى.‬
‫- مثل ماذا؟ تواجد أسماك قرش في الأنهار؟‬

441
00:37:40,560 --> 00:37:43,040
‫سأقدّم طلبًا لتمشيط قاع النهر.‬

442
00:37:43,120 --> 00:37:44,520
‫ذلك لن يجدي نفعًا.‬

443
00:37:46,400 --> 00:37:50,920
‫يدهشني أن رغم خبرتك الهائلة،‬
‫فإنك لا تدرك وجود شيء مريب بصدد هذا.‬

444
00:37:53,600 --> 00:37:57,760
‫- لعلّي صرت كهلًا غير كفؤ.‬
‫- كأنك مفقود ذهنيًا.‬

445
00:37:57,840 --> 00:37:59,520
‫وهذا مثير للسخرية نظرًا لتحقيقنا.‬

446
00:38:03,040 --> 00:38:06,480
‫لقد تأخّر الوقت.‬
‫سأطلب طلب التمشيط في طريقي إلى المنزل.‬

447
00:38:07,480 --> 00:38:09,640
‫- أراك غدًا.‬
‫- أراك غدًا.‬

448
00:39:32,280 --> 00:39:33,480
‫إلى أين ستذهب؟‬

449
00:39:35,600 --> 00:39:36,720
‫إلى حفل.‬

450
00:39:37,240 --> 00:39:38,360
‫مع "فيوليتا".‬

451
00:39:40,840 --> 00:39:42,520
‫بيننا اتفاق يا "إلمر".‬

452
00:39:42,600 --> 00:39:43,440
‫أعرف.‬

453
00:39:44,840 --> 00:39:46,800
‫- لكن لا يمكنني الوفاء به.‬
‫- لم لا؟‬

454
00:39:48,080 --> 00:39:51,280
‫لأنني أريد أن تساورني المشاعر.‬
‫ولا أبتغي حياتي السابقة.‬

455
00:39:51,360 --> 00:39:52,920
‫ماذا يعني ذلك؟‬

456
00:39:54,760 --> 00:39:58,600
‫- لن أستمر في العلاج.‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

457
00:39:59,240 --> 00:40:02,840
‫هل تظن أن الورم سيتلاشى‬
‫بفضل الحب أو الشهوة؟‬

458
00:40:03,960 --> 00:40:04,840
‫حقًا؟‬

459
00:40:04,920 --> 00:40:07,360
‫أعتذر يا أمي، لكن ذلك ما أريده.‬

460
00:40:08,600 --> 00:40:09,480
‫"إلمر".‬

461
00:41:33,200 --> 00:41:35,880
‫يا ويلي، أشعر بأنني سأنهار.‬

462
00:41:38,520 --> 00:41:39,640
‫لا أفهم الأمر.‬

463
00:41:43,960 --> 00:41:47,120
‫لا أعرف كيف تحمّلت ذلك عندما غادرتُ،‬
‫لكنني أردت أن أنفتح على الحياة.‬

464
00:41:47,200 --> 00:41:49,240
‫أردت أن أشعر بأنني حية أُرزق.‬

465
00:41:50,360 --> 00:41:54,320
‫في حين لا يريد هو ذلك.‬
‫لا أفهم لماذا لا يريد ذلك.‬

466
00:41:56,520 --> 00:42:00,920
‫أرجوك أن تلهميني بالكلمات.‬
‫وتلهميني بالطريقة…‬

467
00:42:02,280 --> 00:42:05,480
‫التي تجعله يفهم. أتوسل إليك، أرجوك.‬

468
00:42:09,240 --> 00:42:11,320
‫- هل قضيت وقتًا ممتعًا؟‬
‫- قضيت وقتًا رائعًا.‬

469
00:42:11,400 --> 00:42:13,880
‫وساعديني على جعلها تختفي، أرجوك.‬

470
00:42:15,880 --> 00:42:17,400
‫اجعليها تختفي.‬

471
00:42:19,200 --> 00:42:21,640
‫اجعليها تختفي يا أماه.‬

472
00:42:23,120 --> 00:42:25,320
‫اجعليها تختفي.‬

