1
00:00:37,760 --> 00:00:40,240
‫لسنوات عديدة، كنت المرأة الوحيدة‬

2
00:00:40,320 --> 00:00:43,720
‫التي أظهر لها "إلمر" أي مشاعر تشبه الحب.‬

3
00:00:46,680 --> 00:00:49,400
‫كان صدى خافتًا لمشاعره نحوي‬

4
00:00:49,480 --> 00:00:51,880
‫من الفترة التي سبقت تعرّضنا لتلك الحادثة.‬

5
00:00:54,960 --> 00:00:56,440
‫لكنه كان كافيًا بالنسبة إليّ.‬

6
00:00:57,680 --> 00:01:00,200
‫بمرور الزمن، أدركت أن "إلمر"‬

7
00:01:00,760 --> 00:01:03,840
‫كان الرجُل الوحيد من بين كلّ من قابلتهم‬

8
00:01:05,240 --> 00:01:06,720
‫الذي كان يستحق الانتظار.‬

9
00:01:07,320 --> 00:01:10,680
‫"قبل بضع سنوات"‬

10
00:01:10,760 --> 00:01:12,200
‫ماذا تفعل هنا؟‬

11
00:01:12,720 --> 00:01:15,440
‫بئسًا. أهكذا تلقين التحية عليّ‬
‫بعد كلّ هذا الوقت؟‬

12
00:01:15,520 --> 00:01:18,120
‫لم يكن آخر لقاء بيننا‬
‫ممتعًا على الإطلاق يا "توني".‬

13
00:01:18,200 --> 00:01:19,160
‫لم أنت هنا؟‬

14
00:01:19,240 --> 00:01:21,720
‫أعطيتك قرضًا كبيرًا لشراء هذا المكان‬
‫في آخر لقاء بيننا.‬

15
00:01:21,800 --> 00:01:23,480
‫لم تقرضني شيئًا.‬

16
00:01:23,560 --> 00:01:26,680
‫لا. لا يعني أنك تدبرت المال، أنه كان ملكك.‬

17
00:01:26,760 --> 00:01:27,720
‫جنيته بعملي.‬

18
00:01:28,920 --> 00:01:29,760
‫بالطبع.‬

19
00:01:30,560 --> 00:01:32,920
‫أردت لقاءك.‬

20
00:01:33,000 --> 00:01:33,960
‫صحيح.‬

21
00:01:34,040 --> 00:01:37,880
‫لا، حقًا. أردت لقاءك. تسير أموري بشكل رائع.‬

22
00:01:40,200 --> 00:01:41,680
‫لكنني لا أستطيع نسيانك يا "تشينا".‬

23
00:01:43,200 --> 00:01:46,040
‫أفكر فيك باستمرار‬
‫ولا يمكنني التوقف عن ذلك.‬

24
00:01:47,440 --> 00:01:48,600
‫تبدين رائعة.‬

25
00:01:49,120 --> 00:01:50,360
‫ما رأيك في احتساء القهوة؟‬

26
00:01:51,640 --> 00:01:54,000
‫لسنا مجبرين على القهوة.‬

27
00:01:56,520 --> 00:01:58,280
‫هيا. أيمكنني مساعدتك على حمل هذه؟‬

28
00:01:59,840 --> 00:02:01,120
‫بحقك يا "تشينا".‬

29
00:02:02,880 --> 00:02:05,040
‫مرت أعوام منذ حظيت بإجازة.‬

30
00:02:06,320 --> 00:02:07,280
‫أحتاج إلى الراحة.‬

31
00:02:07,880 --> 00:02:09,960
‫ماذا عن عملك؟ ماذا ستفعل؟‬

32
00:02:10,040 --> 00:02:13,400
‫لديّ عدد من المساعدين الذين يساعدونني‬
‫على تدريب الفتيات الجديدات.‬

33
00:02:13,480 --> 00:02:16,440
‫لم أعد أعرف أحدًا. لا أحد على الإطلاق.‬

34
00:02:16,520 --> 00:02:20,880
‫إنهنّ ممثلات بارعات.‬
‫يمثّلن جيدًا، لكنهنّ لا يملكن جاذبيتك.‬

35
00:02:20,960 --> 00:02:22,480
‫- بحقك.‬
‫- لا تملكها إحداهنّ.‬

36
00:02:23,240 --> 00:02:26,000
‫أقول لهنّ، "لم ترين (تشينا خورادو)‬
‫وهي تؤدي بنفسها قط."‬

37
00:02:26,080 --> 00:02:29,400
‫- صحيح. هذا واضح. بالطبع.‬
‫- وأنا أؤدي، بشحمي ولحمي.‬

38
00:02:29,920 --> 00:02:31,200
‫يا لك من ممثلة بارعة.‬

39
00:02:32,520 --> 00:02:35,400
‫ألطالما كنت حلو اللسان يا "توني"؟ دائمًا؟‬

40
00:02:36,680 --> 00:02:37,560
‫بحقك.‬

41
00:02:38,520 --> 00:02:41,360
‫نسيت أمر تلك الحياة الآن يا عزيزي "توني".‬

42
00:02:43,680 --> 00:02:45,000
‫وماذا عن هذه الحياة؟‬

43
00:02:46,120 --> 00:02:47,280
‫هل ستبقين هنا؟‬

44
00:02:48,120 --> 00:02:51,040
‫- وسط المجهول؟‬
‫- وسط المجهول ليس مكانًا سيئًا.‬

45
00:02:51,120 --> 00:02:54,080
‫- الحياة جميلة. أنا مرتاحة.‬
‫- وتشعرين بالملل.‬

46
00:02:57,640 --> 00:03:00,280
‫وُلدت لتنجحي في مجال الترفيه يا "تشينا".‬

47
00:03:01,200 --> 00:03:03,200
‫لا يختفي ذلك بين عشية وضحاها.‬

48
00:03:04,520 --> 00:03:06,040
‫ولا بحادث سيارة.‬

49
00:03:09,640 --> 00:03:11,840
‫- تستحقين السعادة.‬
‫- أنا سعيدة يا "توني".‬

50
00:03:14,200 --> 00:03:16,040
‫لكن الأحلام لها ثمن باهظ.‬

51
00:03:16,880 --> 00:03:18,600
‫لكن يمكنك جني رزقك منها.‬

52
00:03:38,720 --> 00:03:39,960
‫أتتذكر "توني"؟‬

53
00:03:48,240 --> 00:03:50,600
‫إنه في إجازة. سيبقى لبضعة أيام.‬

54
00:03:56,120 --> 00:03:56,960
‫اسمع،‬

55
00:03:57,760 --> 00:03:58,960
‫سأمكث لوقت أطول قليلًا.‬

56
00:04:17,600 --> 00:04:19,880
‫ألهذا جئت إلى منزلي؟‬

57
00:04:19,960 --> 00:04:21,560
‫حتى لا تُعدم؟‬

58
00:04:22,440 --> 00:04:26,120
‫- يُعاقب المرء على أفعال بسيطة هذه الأيام.‬
‫- إنها طفلة يا "توني"!‬

59
00:04:26,200 --> 00:04:27,280
‫إنها قاصر!‬

60
00:04:27,840 --> 00:04:29,640
‫- أنت حقير.‬
‫- "تشينا"…‬

61
00:04:31,120 --> 00:04:34,120
‫إلى أين أنت ذاهبة يا "تشينا خورادو"؟‬
‫كُفي عن إحداث ضجة.‬

62
00:04:34,200 --> 00:04:35,320
‫- إلى أين؟‬
‫- أبعد يديك عني!‬

63
00:04:35,400 --> 00:04:36,920
‫ابتعت هذا من مالي.‬

64
00:04:37,000 --> 00:04:39,240
‫- لا تنسي.‬
‫- دعني. ليس مالك!‬

65
00:04:39,320 --> 00:04:40,520
‫عملت لأجنيه.‬

66
00:04:41,840 --> 00:04:44,560
‫- لقد فُتنت بي حين رأيتني.‬
‫- اخرج أيها المحتال!‬

67
00:04:44,640 --> 00:04:46,880
‫بدأت أختنق يا "تشينا".‬

68
00:04:46,960 --> 00:04:48,160
‫أتفق معك.‬

69
00:04:48,240 --> 00:04:52,040
‫عظيم. كأنك لا تعرف ما يجب فعله، صحيح؟‬

70
00:04:52,120 --> 00:04:52,960
‫سأغادر.‬

71
00:04:53,600 --> 00:04:55,120
‫- هل ستغادر؟‬
‫- نعم.‬

72
00:04:55,200 --> 00:04:57,160
‫- حقًا؟‬
‫- نعم، أحتاج إلى استنشاق الهواء.‬

73
00:04:57,240 --> 00:04:59,040
‫لا، عليك أن تعمل أيها الفاشل!‬

74
00:05:00,600 --> 00:05:02,840
‫- أنت عجوز لئيمة يا "تشينا".‬
‫- فاشل!‬

75
00:05:02,920 --> 00:05:05,400
‫- عجوز لئيمة!‬
‫- أنت فاشل لعين!‬

76
00:05:05,480 --> 00:05:06,360
‫عجوز لئيمة!‬

77
00:05:17,000 --> 00:05:17,840
‫تفضلي.‬

78
00:05:26,200 --> 00:05:27,960
‫عليك إجباره على المغادرة.‬

79
00:05:28,880 --> 00:05:29,720
‫أعرف.‬

80
00:05:32,560 --> 00:05:33,640
‫اطرديه.‬

81
00:05:34,360 --> 00:05:35,560
‫المشتل يخصّنا.‬

82
00:05:39,000 --> 00:05:40,920
‫طردته بالفعل يا "إلمر".‬

83
00:05:42,520 --> 00:05:43,440
‫لقد طردته.‬

84
00:05:45,720 --> 00:05:46,800
‫لكنه يعود باستمرار.‬

85
00:05:48,160 --> 00:05:49,400
‫يعود دائمًا.‬

86
00:05:55,040 --> 00:05:58,880
‫آسفة يا بنيّ. أشعر بالإحراج‬
‫لأنك اضطُررت إلى رؤيتي هكذا.‬

87
00:06:02,320 --> 00:06:04,160
‫"نباتات"‬

88
00:06:08,880 --> 00:06:10,280
‫"(طقسوس التوتي)"‬

89
00:06:12,280 --> 00:06:13,680
‫"سامّ جدًا"‬

90
00:06:23,840 --> 00:06:24,960
‫هذا مقرف.‬

91
00:06:26,400 --> 00:06:28,240
‫ما اسم هذا الطعام المقرف؟‬

92
00:06:36,080 --> 00:06:39,480
‫سئمت التوابل والكزبرة وسئمتك.‬

93
00:06:46,640 --> 00:06:48,360
‫- ألا يعجبك؟‬
‫- نعم.‬

94
00:06:48,440 --> 00:06:49,600
‫لا تعبثي معي.‬

95
00:06:56,600 --> 00:06:57,960
‫اخرج من هنا أيها الأحمق.‬

96
00:07:12,080 --> 00:07:13,000
‫"إلمر".‬

97
00:07:18,120 --> 00:07:18,960
‫"إلمر".‬

98
00:08:04,520 --> 00:08:08,480
‫"البستاني"‬

99
00:08:20,280 --> 00:08:22,520
‫ها أنت ذي. كنت أبحث عنك.‬

100
00:08:25,080 --> 00:08:27,240
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا؟ بخير تمامًا يا "إلمر".‬

101
00:08:28,320 --> 00:08:29,640
‫سعيدة ومحظوظة‬

102
00:08:30,560 --> 00:08:32,640
‫لأنك اخترت الوقوع في الحب.‬

103
00:08:33,640 --> 00:08:35,760
‫هذا خياري وأريدك أن تحترميه.‬

104
00:08:35,840 --> 00:08:38,040
‫لا يمكن للمرء احترام الغباء.‬

105
00:08:38,920 --> 00:08:41,200
‫أتريدين خوض هذا الشجار كلّ يوم حقًا؟‬

106
00:08:41,280 --> 00:08:42,440
‫لا، ليس كلّ يوم.‬

107
00:08:43,520 --> 00:08:45,880
‫إلى أن تبدأ علاجك فحسب.‬

108
00:08:48,640 --> 00:08:52,040
‫حسب ما أعرف،‬
‫لا يعرف الأطباء منذ متى والورم في دماغي.‬

109
00:08:52,680 --> 00:08:54,920
‫أو كم سيستغرق لينمو.‬

110
00:08:55,000 --> 00:08:57,320
‫- قد تمرّ أعوام قبل…‬
‫- قبل ماذا؟‬

111
00:09:00,560 --> 00:09:01,400
‫قُلها.‬

112
00:09:02,040 --> 00:09:04,120
‫قُلها يا "إلمر". اعترف وقُلها.‬

113
00:09:05,200 --> 00:09:07,360
‫- "قبل أن أموت."‬
‫- يكفي.‬

114
00:09:07,440 --> 00:09:10,080
‫ذلك ما على المحك يا "إلمر". لا شيء آخر.‬

115
00:09:11,400 --> 00:09:14,960
‫لذا إن كنت ستتحدث عن الأمر، فقُلها.‬
‫"قبل أن أموت."‬

116
00:09:18,280 --> 00:09:20,080
‫عليّ الذهاب. لديّ موعد.‬

117
00:09:20,160 --> 00:09:21,240
‫معها؟‬

118
00:09:21,320 --> 00:09:24,720
‫- نعم. "فيوليتا". اسمها "فيوليتا".‬
‫- مع "فيوليتا" اللطيفة.‬

119
00:09:24,800 --> 00:09:27,560
‫من الأفضل أن تسرع. ليس أمامك وقت طويل.‬

120
00:09:30,440 --> 00:09:32,080
‫وغد.‬

121
00:09:39,480 --> 00:09:42,640
‫- ما هذا؟‬
‫- العدد الجديد من كتاب "فلوريليغيوم".‬

122
00:09:43,240 --> 00:09:46,000
‫يحتوي على 300 صورة للزهور التي كانت تنمو‬

123
00:09:46,080 --> 00:09:49,320
‫في أهم حديقة ألمانية في القرن الـ17.‬

124
00:09:49,960 --> 00:09:51,800
‫- رائع.‬
‫- إنه مدهش.‬

125
00:09:54,240 --> 00:09:56,160
‫هل وجدت الكتاب الذي تريدينه؟‬

126
00:09:56,840 --> 00:09:59,080
‫لا، وجدت هذا.‬

127
00:09:59,160 --> 00:10:00,040
‫"(كبرياء وتحامل)"‬

128
00:10:00,120 --> 00:10:00,960
‫الذي أحبه.‬

129
00:10:01,040 --> 00:10:04,800
‫لطالما أحبته أمي. قرأته آلاف المرات.‬

130
00:10:04,880 --> 00:10:07,920
‫أحب كيف أن الشخصيات ترغب في الهرب دائمًا.‬

131
00:10:11,720 --> 00:10:13,560
‫إلى أين قد تريدين الهرب؟‬

132
00:10:17,080 --> 00:10:18,040
‫أنا؟‬

133
00:10:21,000 --> 00:10:23,280
‫لا أعرف. ربما إلى مكان غريب.‬

134
00:10:25,000 --> 00:10:25,840
‫غريب؟‬

135
00:10:28,360 --> 00:10:30,920
‫مكان كهذا؟‬

136
00:10:31,920 --> 00:10:33,000
‫نعم، بالضبط.‬

137
00:10:33,600 --> 00:10:36,360
‫إن اختفيت ذات يوم، فابحث عني هنا.‬

138
00:10:37,320 --> 00:10:38,160
‫حسنًا.‬

139
00:10:40,840 --> 00:10:42,760
‫- وأنت؟‬
‫- إلى "باريس".‬

140
00:10:43,320 --> 00:10:45,480
‫لا يمكن أن يكون ملايين العشاق مخطئين.‬

141
00:10:45,560 --> 00:10:46,440
‫هذا منطقيّ تمامًا.‬

142
00:11:22,640 --> 00:11:23,480
‫مرحبًا؟‬

143
00:11:26,440 --> 00:11:27,320
‫مرحبًا؟‬

144
00:11:55,280 --> 00:11:56,120
‫ما زالت حية.‬

145
00:11:57,320 --> 00:11:58,480
‫سيدة "كوستيرا".‬

146
00:11:59,600 --> 00:12:00,480
‫أعرف.‬

147
00:12:01,200 --> 00:12:03,400
‫لكنني أخبرتك بأن المهمة معقدة.‬

148
00:12:03,480 --> 00:12:05,360
‫أخبرتك بأنني سأكون سخية جدًا معك.‬

149
00:12:05,440 --> 00:12:07,240
‫وأخبرتك بأن الأمر سيستغرق وقتًا.‬

150
00:12:08,040 --> 00:12:10,840
‫وبأن المهمة بحاجة إلى تفكير‬
‫وبأن علينا التصرف بحذر.‬

151
00:12:10,920 --> 00:12:12,440
‫وهذا ما نفعله.‬

152
00:12:13,280 --> 00:12:14,840
‫أتصل بتلك الفتاة كلّ يوم‬

153
00:12:14,920 --> 00:12:17,640
‫آملةً ألّا تجيب على الهاتف.‬

154
00:12:18,560 --> 00:12:19,560
‫لقد اكتفيت.‬

155
00:12:20,480 --> 00:12:21,320
‫أعرف.‬

156
00:12:22,320 --> 00:12:24,680
‫لكن سيحدث الأمر. صدّقيني.‬

157
00:12:25,920 --> 00:12:28,760
‫أريد أن تختفي تلك الفتاة أكثر من أي شخص.‬

158
00:12:32,920 --> 00:12:34,480
‫خذي نبتة، من فضلك.‬

159
00:12:37,320 --> 00:12:38,360
‫كإجراء شكلي.‬

160
00:12:54,160 --> 00:12:57,400
‫يزعجني هذا الأمر حقًا يا أمي.‬

161
00:12:58,280 --> 00:13:00,600
‫مع كلّ ما تكبدناه للوصول إلى هنا.‬

162
00:13:01,400 --> 00:13:03,200
‫اسمعيني، من فضلك.‬

163
00:13:04,920 --> 00:13:05,800
‫هنا.‬

164
00:13:06,760 --> 00:13:08,440
‫تغيّر كلّ شيء في ذلك اليوم.‬

165
00:13:09,480 --> 00:13:12,760
‫قال لي، "لن يجعلك تعانين مجددًا."‬

166
00:13:13,840 --> 00:13:17,200
‫لم يفعل أحد شيئًا بهذا اللطف‬
‫من أجلي من قبل.‬

167
00:13:19,800 --> 00:13:20,880
‫هيا يا "إلمر".‬

168
00:13:36,040 --> 00:13:41,000
‫أعرف أنني أفسدت بادرة الحب تلك.‬
‫لكنني أردت ما في صالحنا فحسب.‬

169
00:13:41,080 --> 00:13:41,920
‫انظر إليه.‬

170
00:13:43,840 --> 00:13:47,280
‫تعرف كلتانا تمامًا ما أتحدّث عنه.‬
‫صحيح يا أمي؟‬

171
00:14:12,800 --> 00:14:19,800
‫"البستاني"‬

172
00:14:33,720 --> 00:14:35,720
‫كدنا ننتهي يا "إلمر".‬

173
00:14:37,320 --> 00:14:38,160
‫آخر مرة.‬

174
00:14:44,440 --> 00:14:48,080
‫بنيت عالمًا صغيرًا من أجلنا فوق تلك الجثث.‬

175
00:14:48,760 --> 00:14:50,480
‫وكنا سعيدين.‬

176
00:14:51,960 --> 00:14:54,640
‫إلى أن جاءت تلك الفتاة لتفسد كلّ شيء.‬

177
00:14:56,400 --> 00:14:58,120
‫إن لم يستطع قتلها…‬

178
00:15:00,840 --> 00:15:02,200
‫فسيكون عليّ قتلها بنفسي.‬

179
00:16:12,440 --> 00:16:13,640
‫انتبهي لخطواتك.‬

180
00:16:14,160 --> 00:16:16,440
‫مرحبًا. لنذهب!‬

181
00:16:17,760 --> 00:16:18,600
‫لنذهب.‬

182
00:16:21,640 --> 00:16:22,960
‫مرحبًا. كيف حالك؟‬

183
00:16:24,960 --> 00:16:25,800
‫إلى اللقاء.‬

184
00:16:27,080 --> 00:16:27,920
‫إلى اللقاء.‬

185
00:17:14,560 --> 00:17:15,560
‫ساعديني.‬

186
00:17:17,320 --> 00:17:18,520
‫أرشديني.‬

187
00:17:20,680 --> 00:17:24,760
‫امنحيني القوة. امنحيني البيان.‬
‫احميني من أعين الناس.‬

188
00:17:25,960 --> 00:17:26,840
‫آمين.‬

189
00:17:43,000 --> 00:17:45,640
‫أراكما غدًا أيتها الفتاتان. أحسنا التصرف.‬

190
00:17:46,240 --> 00:17:47,080
‫اذهبا.‬

191
00:17:48,920 --> 00:17:49,760
‫مرحبًا.‬

192
00:18:42,600 --> 00:18:44,040
‫سنرى.‬

193
00:18:44,120 --> 00:18:46,160
‫حسنًا. أراكم عند احتساء القهوة‬
‫في المرة القادمة.‬

194
00:19:25,800 --> 00:19:28,440
‫"صفّ الروضة، أربعة (بي)"‬

195
00:20:01,320 --> 00:20:05,000
‫مرحبًا. اتصلت أمك. إنها في الطريق.‬
‫ساعدني على الترتيب، اتفقنا؟‬

196
00:20:07,240 --> 00:20:08,520
‫هذه لك، صحيح؟‬

197
00:20:23,760 --> 00:20:24,680
‫مستحيل.‬

198
00:20:26,880 --> 00:20:28,840
‫ماذا أفعل؟‬

199
00:20:33,840 --> 00:20:36,400
‫أنا غبية.‬

200
00:20:40,560 --> 00:20:41,960
‫تلك الحقيرة…‬

201
00:20:42,600 --> 00:20:44,920
‫كأن لها أرواحًا متعددة.‬

202
00:20:49,760 --> 00:20:51,800
‫فيم أفكّر؟‬

203
00:21:08,880 --> 00:21:10,040
‫ستعود إليّ.‬

204
00:21:12,040 --> 00:21:13,480
‫سأجبرك على العودة.‬

205
00:22:22,280 --> 00:22:23,640
‫هذا لذيذ يا أمي.‬

206
00:22:26,480 --> 00:22:28,760
‫الطعام ألذ الآن بالنسبة إليك، صحيح؟‬

207
00:22:29,400 --> 00:22:32,320
‫لا، مذاق الطعام لم يتغير.‬
‫لكنني أستمتع به أكثر.‬

208
00:22:35,040 --> 00:22:37,560
‫علّمتك تزييف كلّ المشاعر‬

209
00:22:37,640 --> 00:22:39,320
‫وتفعل هذا الآن.‬

210
00:22:39,400 --> 00:22:40,680
‫من كان ليخمن؟‬

211
00:22:41,200 --> 00:22:43,720
‫لأنني أعرف الآن‬
‫أن ثمة أمورًا لا يمكن تزييفها.‬

212
00:22:43,800 --> 00:22:44,680
‫مثل ماذا؟‬

213
00:22:46,040 --> 00:22:47,120
‫الحب.‬

214
00:22:48,600 --> 00:22:51,200
‫- ماذا تعرف عن الحب؟‬
‫- لا شيء، لكنني‬

215
00:22:51,720 --> 00:22:53,000
‫أحاول فهمه.‬

216
00:22:53,080 --> 00:22:55,480
‫من اللطيف أنك تعرف أنك لا تعرف شيئًا.‬

217
00:22:56,000 --> 00:22:57,800
‫اصمت. تناول الطعام، هيا.‬

218
00:23:20,120 --> 00:23:21,960
‫أيمكنك المجيء إلى هنا للحظة؟‬

219
00:23:23,360 --> 00:23:25,480
‫أيمكنك إلقاء نظرة على هذه الصور؟‬

220
00:23:41,000 --> 00:23:42,640
‫ألا تظن أن ثمة تشابهًا معينًا؟‬

221
00:23:43,320 --> 00:23:45,560
‫كأن كلّها موضوعة هناك عمدًا.‬

222
00:23:48,200 --> 00:23:49,800
‫لا أرى شيئًا غريبًا.‬

223
00:23:49,880 --> 00:23:52,000
‫يبدو كلّ هذا هراءً بالنسبة إليك، صحيح؟‬

224
00:23:52,080 --> 00:23:55,480
‫- لا أعرف. ماذا تريدين أن أقول؟‬
‫- قل إنّ ثمة شيئًا هنا.‬

225
00:23:55,560 --> 00:23:58,360
‫إنني لا أختلق هذا‬
‫لأنني أشعر بالملل من العمل هنا.‬

226
00:24:03,600 --> 00:24:07,280
‫لا أعرف. سينفجر عقلي بسبب كلّ هذا الهراء.‬

227
00:24:09,840 --> 00:24:11,400
‫سأذهب إلى الحمّام.‬

228
00:24:21,840 --> 00:24:23,520
‫هذه لذيذة. لتناولت الكثير منها.‬

229
00:24:24,200 --> 00:24:27,040
‫أهي التي أكلناها في المرة الماضية نفسها؟‬
‫طعمها مختلف.‬

230
00:24:27,720 --> 00:24:28,560
‫نعم.‬

231
00:24:29,280 --> 00:24:32,200
‫لكن المرات الأولى مميزة دائمًا، صحيح؟‬

232
00:24:37,200 --> 00:24:38,800
‫عرفت أن الجو سيكون جميلًا اليوم.‬

233
00:24:38,880 --> 00:24:41,360
‫لا تتعشّمي كثيرًا. أنت في "بونتيفيدرا".‬

234
00:24:41,440 --> 00:24:44,080
‫آمل دائمًا أن الشمس ستشرق.‬

235
00:24:45,960 --> 00:24:48,400
‫- أحب المطر.‬
‫- يناسبك هذا.‬

236
00:24:48,480 --> 00:24:49,800
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

237
00:24:50,520 --> 00:24:52,520
‫أنت فتى يحب الشتاء. هذا واضح.‬

238
00:24:53,760 --> 00:24:57,080
‫أجل، أحب الشتاء. وأنت فتاة تحب الصيف.‬

239
00:24:57,160 --> 00:25:00,320
‫بالطبع. كلّ شيء أفضل في الصيف.‬

240
00:25:00,840 --> 00:25:01,920
‫حقًا؟‬

241
00:25:02,000 --> 00:25:03,640
‫اسمع، يكون النهار أطول.‬

242
00:25:04,800 --> 00:25:06,320
‫لا تمطر وليس الجو باردًا.‬

243
00:25:06,840 --> 00:25:09,080
‫وكأن الناس يكونون في مزاج أفضل، صحيح؟‬

244
00:25:09,160 --> 00:25:11,280
‫يبتسمون أكثر. لا أعرف.‬

245
00:25:14,200 --> 00:25:16,320
‫تبتسمين كثيرًا ونحن في فصل الشتاء.‬

246
00:25:16,400 --> 00:25:19,760
‫انتظر حتى تراني في الصيف. ستخاف بشدة.‬

247
00:25:20,360 --> 00:25:22,040
‫لا أريد الانتظار كلّ ذلك الوقت.‬

248
00:25:22,120 --> 00:25:25,400
‫أريد رؤيتك هكذا‬
‫في الشتاء والربيع والخريف والصيف…‬

249
00:25:27,120 --> 00:25:29,800
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا أعرف. قد تسأم هذا.‬

250
00:25:30,920 --> 00:25:31,920
‫لا أظن هذا.‬

251
00:25:34,040 --> 00:25:35,160
‫ثمة بقعة على وجهك.‬

252
00:25:35,240 --> 00:25:36,560
‫- أين؟‬
‫- هناك.‬

253
00:25:44,760 --> 00:25:47,760
‫قضايا اختفاء غير محلولة‬
‫في خلال الأعوام العشرة الماضية.‬

254
00:25:48,880 --> 00:25:51,120
‫تضم كلّها صورًا لآخر مكان شُوهدوا فيه،‬

255
00:25:51,200 --> 00:25:54,840
‫لذا ربما تُظهر ذلك التوقيع.‬

256
00:25:55,440 --> 00:25:57,160
‫لا ضرر في تفقّدها.‬

257
00:25:59,920 --> 00:26:00,880
‫كيف سنفعل هذا؟‬

258
00:26:02,080 --> 00:26:02,920
‫لنقتسمها مناصفة.‬

259
00:26:04,760 --> 00:26:08,600
‫"ألونسو مينديز"، 33 عامًا،‬
‫محام ومتسلق جبال هاو.‬

260
00:26:09,160 --> 00:26:11,280
‫اختفى ذات صباح في أثناء التنزه.‬

261
00:26:11,360 --> 00:26:14,880
‫تُركت دراجته عند نقطة المراقبة‬
‫حيث تبدأ الكثير من طرق التنزه.‬

262
00:26:14,960 --> 00:26:16,240
‫لم يره أحد.‬

263
00:26:16,320 --> 00:26:18,920
‫دافع عن بعض تجار المخدرات المحليين‬
‫في المحكمة.‬

264
00:26:19,000 --> 00:26:20,440
‫وكان قد ابتاع منزلًا ضخمًا‬
‫قبل وقت قصير بجوار المصب.‬

265
00:26:20,520 --> 00:26:21,360
‫"27 أبريل 2017، (بويو)"‬

266
00:26:21,440 --> 00:26:23,200
‫"نيفيس غاريدو"، 59 عامًا.‬

267
00:26:23,960 --> 00:26:27,880
‫مقدمة رعاية في دار مسنين.‬
‫شُوهدت آخر مرة في محطة حافلات.‬

268
00:26:27,960 --> 00:26:31,400
‫كانت خارج قرية والدتها،‬
‫حيث كانت تذهب كلّ جمعة لزيارتها.‬

269
00:26:31,480 --> 00:26:34,040
‫عثروا على دجاجتين حيتين‬
‫في سلة في محطة الحافلات.‬

270
00:26:34,120 --> 00:26:37,040
‫أعطتها والدتها إياهما مع منتجات أخرى.‬

271
00:26:37,120 --> 00:26:40,160
‫"لازارو أغيلار"، 60 عامًا.‬
‫عامل في مدينة ملاه.‬

272
00:26:40,240 --> 00:26:43,840
‫اختفى في وقت ما‬
‫بين منتصف اليوم والـ7 مساءً.‬

273
00:26:44,360 --> 00:26:48,480
‫تبدأ الألعاب عندها دائمًا. لكن لم تعمل‬
‫العجلة الهوائية التي يديرها قط.‬

274
00:26:48,560 --> 00:26:49,720
‫"بابلو غوميز ديل فالي".‬

275
00:26:49,800 --> 00:26:51,240
‫"ميريام هيرنانديز".‬

276
00:26:51,320 --> 00:26:52,560
‫"خوزيه فونتان روبيو".‬

277
00:26:52,640 --> 00:26:53,680
‫"أورورا بازوس".‬

278
00:26:56,280 --> 00:26:58,520
‫اختفوا جميعًا بلا أثر.‬

279
00:26:59,600 --> 00:27:01,840
‫بلا شهود وبلا أثر خلفهم…‬

280
00:27:03,240 --> 00:27:06,840
‫كأن واحدة من لاقطات الدمى تلك‬
‫حملتهم بعيدًا.‬

281
00:27:11,720 --> 00:27:13,280
‫أحب هذا الفيلم.‬

282
00:27:14,760 --> 00:27:17,800
‫- أي فيلم؟‬
‫- هذا. سيعرضونه مجددًا.‬

283
00:27:17,880 --> 00:27:19,880
‫- لا أظن أنني شاهدته.‬
‫- ماذا؟‬

284
00:27:20,880 --> 00:27:23,960
‫إنه أجمل وأكثر فيلم محزن على الإطلاق.‬

285
00:27:24,040 --> 00:27:25,360
‫أنا واثق بأنه كذلك.‬

286
00:27:25,440 --> 00:27:28,080
‫لم أشاهده فحسب. لا أعرف قصته.‬

287
00:27:28,600 --> 00:27:31,520
‫لا يمكن أن يكون ملايين المشاهدين مخطئين.‬

288
00:27:34,560 --> 00:27:36,760
‫مرحبًا. أيمكنني الحصول‬
‫على تذكرتين، من فضلك؟‬

289
00:27:38,200 --> 00:27:39,040
‫شكرًا.‬

290
00:27:56,000 --> 00:27:57,600
‫ستحبه. سترى.‬

291
00:28:28,280 --> 00:28:30,040
‫هل الأمر مهم إلى هذا الحد؟‬

292
00:28:30,640 --> 00:28:32,160
‫نعم. لا أعرف.‬

293
00:28:32,240 --> 00:28:35,720
‫أنت أول شخص أقابله‬
‫لم يبك عند مشاهدة هذا الفيلم.‬

294
00:28:36,440 --> 00:28:38,560
‫وصدّقني، لا أبكي بسهولة.‬

295
00:28:39,200 --> 00:28:43,040
‫فكّر في فيلم "ذا برنس أوف تايدز" كمثال.‬
‫بكى الجميع بشدة، لكنني لم أبك.‬

296
00:28:43,560 --> 00:28:47,840
‫"ذا نوتبوك" و"مولان روج"‬
‫و"إيه ووك تو ريممبر"، كلّ تلك الأفلام…‬

297
00:28:48,640 --> 00:28:49,480
‫لم أبك.‬

298
00:28:55,720 --> 00:28:57,600
‫ما الفيلم الذي يبكيك عادةً؟‬

299
00:28:58,920 --> 00:28:59,760
‫"تايتانيك".‬

300
00:29:00,600 --> 00:29:03,040
‫حقًا؟ "جاك" و"روز".‬

301
00:29:04,360 --> 00:29:05,640
‫لم أتوقّع ذلك.‬

302
00:29:06,240 --> 00:29:07,080
‫أحبه.‬

303
00:29:11,000 --> 00:29:13,520
‫تأخر الوقت. يجب أن أعود إلى المنزل.‬

304
00:29:14,520 --> 00:29:16,400
‫ألا تريد احتساء شراب؟‬

305
00:29:16,480 --> 00:29:19,320
‫سأستيقظ مبكرًا غدًا، لكنني سأتصل بك، اتفقنا؟‬

306
00:29:21,800 --> 00:29:22,640
‫اتفقنا.‬

307
00:29:54,920 --> 00:29:56,120
‫"طارئ"‬

308
00:29:56,200 --> 00:30:00,840
‫"مفقود، (رامون سانتيس)"‬

309
00:30:04,720 --> 00:30:08,560
‫- مرحبًا يا بنيّ. كيف كانت أمسيتك؟‬
‫- أمي؟ أين وضعت الأدوية؟‬

310
00:30:09,160 --> 00:30:10,640
‫أين وضعت أدويتي؟‬

311
00:30:11,480 --> 00:30:12,360
‫لماذا؟‬

312
00:30:12,440 --> 00:30:14,400
‫أريد تفقّد شيء. أين هي؟‬

313
00:30:14,480 --> 00:30:16,160
‫في العلبة ذات القارب الصغير.‬

314
00:30:16,240 --> 00:30:17,080
‫هنا؟‬

315
00:30:20,240 --> 00:30:21,640
‫ماذا يحدث يا "إلمر"؟‬

316
00:30:22,880 --> 00:30:24,360
‫أتريد أخذها؟‬

317
00:30:26,960 --> 00:30:27,840
‫بنيّ؟‬

318
00:30:28,880 --> 00:30:29,720
‫لا.‬

319
00:30:31,480 --> 00:30:32,600
‫ظننت أن…‬

320
00:30:32,680 --> 00:30:34,480
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء. كلّ شيء بخير.‬

321
00:30:39,960 --> 00:30:41,400
‫العشاء جاهز يا بنيّ.‬

322
00:30:59,680 --> 00:31:00,800
‫نحن، أيضًا.‬

323
00:31:07,960 --> 00:31:10,360
‫خطرت لي فكرة وأنا أستحم اليوم.‬

324
00:31:11,160 --> 00:31:13,760
‫- ماذا؟‬
‫- ما قصتك أنت والفتى؟‬

325
00:31:14,400 --> 00:31:16,760
‫- ماذا؟‬
‫- ما القصة؟ ما الأمر؟‬

326
00:31:18,040 --> 00:31:19,760
‫هل أقمتما علاقة؟‬

327
00:31:21,840 --> 00:31:23,320
‫- حسنًا، تمهّلا.‬
‫- هذا غير معقول.‬

328
00:31:23,400 --> 00:31:24,440
‫ليس بعد. لا.‬

329
00:31:24,520 --> 00:31:26,440
‫- لماذا؟‬
‫- لا شيء. نحن نتمهل.‬

330
00:31:26,520 --> 00:31:28,280
‫نأخذ الأمر بروية. لا أعرف.‬

331
00:31:28,360 --> 00:31:31,120
‫صحيح. لأنكما رومانسيان،‬
‫صحيح أيتها الجميلة؟‬

332
00:31:31,200 --> 00:31:32,640
‫- رومانسيان؟‬
‫- لا تفهمان.‬

333
00:31:32,720 --> 00:31:34,480
‫أتقولان لي إنني لست رومانسية؟‬

334
00:31:34,560 --> 00:31:36,600
‫- ليس تمامًا.‬
‫- اعذراني، لماذا؟‬

335
00:31:36,680 --> 00:31:39,280
‫- لست كذلك.‬
‫- أنا فتاة شغوفة ورومانسية…‬

336
00:31:39,360 --> 00:31:41,360
‫لم تبتاعي الزهور في حياتك.‬

337
00:31:41,440 --> 00:31:43,440
‫اعذرنني. هل رأيتنّ هذا الرجُل؟‬

338
00:31:45,280 --> 00:31:47,320
‫- لا.‬
‫- أنت "فيوليتا"، حبيبة "شوان".‬

339
00:31:47,400 --> 00:31:49,760
‫تشاجرت أنت و"مون" في الحانة‬
‫في يوم اختفائه.‬

340
00:31:49,840 --> 00:31:52,800
‫لا، جاء إليّ وتحدثنا قليلًا وذلك كلّ شيء.‬

341
00:31:52,880 --> 00:31:55,480
‫- ولا، لم أره.‬
‫- لا تعرفين شيئًا أبدًا.‬

342
00:31:56,000 --> 00:31:59,040
‫يموت حبيبك. لا تعرفين شيئًا.‬
‫يختفي صديقه. لا تعرفين شيئًا أيضًا.‬

343
00:31:59,120 --> 00:32:00,520
‫هذا غريب، على أقلّ تقدير.‬

344
00:32:00,600 --> 00:32:02,480
‫- يكفي.‬
‫- يموت كلّ من يضايقونك.‬

345
00:32:02,560 --> 00:32:03,640
‫تبًا لك.‬

346
00:32:03,720 --> 00:32:06,240
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أين هو؟‬

347
00:32:06,320 --> 00:32:08,040
‫- أنت تعرفين!‬
‫- ابتعدن من هنا.‬

348
00:32:08,120 --> 00:32:10,000
‫هل أنت مجنونة؟ ما مشكلتك؟‬

349
00:32:10,080 --> 00:32:12,800
‫- انصرفا! لنذهب.‬
‫- يا لهما من وغدين.‬

350
00:32:15,600 --> 00:32:17,560
‫"مفقود، طارئ"‬

351
00:32:23,320 --> 00:32:25,080
‫محطة حافلات‬

352
00:32:25,160 --> 00:32:28,480
‫ونقطة مراقبة وموقف يضم مدينة ملاه،‬

353
00:32:29,240 --> 00:32:32,280
‫واستراحة ورصيف ميناء…‬

354
00:32:33,240 --> 00:32:35,880
‫يمكن للمرء الوصول‬
‫إلى كلّ تلك الأماكن بسهولة بسيارة.‬

355
00:32:35,960 --> 00:32:39,120
‫لكن وضع جثة في الصندوق ليس سهلًا كما تظنين.‬

356
00:32:40,440 --> 00:32:42,760
‫لست واثقة بما إن كنت أريد أن تخبرني‬
‫بكيفية معرفتك لهذا.‬

357
00:32:43,960 --> 00:32:46,360
‫أعني، بالسيارة أو بأي وسيلة أخرى‬

358
00:32:46,440 --> 00:32:49,200
‫تسمح للمرء بالوصول‬
‫إلى تلك الأماكن من دون جذب الانتباه.‬

359
00:32:51,240 --> 00:32:53,000
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

360
00:32:54,080 --> 00:32:55,120
‫لا شيء.‬

361
00:32:55,200 --> 00:32:56,920
‫لاحظت ابتسامتك.‬

362
00:32:57,000 --> 00:33:00,400
‫آسف، سرحت بخيالي، لكن تابعي من فضلك.‬

363
00:33:00,480 --> 00:33:03,240
‫علينا زيارة كلّ تلك الأماكن، اتفقنا؟‬

364
00:33:14,280 --> 00:33:16,520
‫الوصول إليها سهل جدًا، هذا مؤكد.‬

365
00:33:17,040 --> 00:33:19,520
‫كانت الدراجة هناك منذ صباح السبت.‬

366
00:33:20,040 --> 00:33:22,120
‫تحمل بصماته هو فقط.‬

367
00:33:23,000 --> 00:33:24,080
‫ماذا عن هاتفه؟‬

368
00:33:24,600 --> 00:33:26,920
‫لم تكن ثمة إشارة في هاتفه‬
‫أو في متعقب اللياقة البدنية.‬

369
00:33:27,880 --> 00:33:30,440
‫لم يبحث عنه أحد إلى يوم الإثنين‬
‫حين تغيّب عن العمل.‬

370
00:33:31,000 --> 00:33:33,520
‫اختفت حقيبة ظهره‬
‫ومعدّات التخييم الخاصة به من المنزل.‬

371
00:33:33,600 --> 00:33:34,840
‫كلّ تلك الأغراض.‬

372
00:33:36,000 --> 00:33:40,360
‫أجروا البحث عدة مرات، لكن بلا أثر.‬
‫لم يجدوا شيئًا.‬

373
00:33:40,440 --> 00:33:42,240
‫كان ودودًا مع تجار مخدرات؟‬

374
00:33:42,920 --> 00:33:46,200
‫ظنوا هذا في البداية.‬
‫انتقام أو ثأر من نوع ما.‬

375
00:33:46,280 --> 00:33:48,000
‫لكن طريقة التنفيذ لم تكن مطابقة.‬

376
00:33:53,160 --> 00:33:54,320
‫ماذا تفعلين؟‬

377
00:33:56,840 --> 00:33:58,960
‫أيمكنك الوقوف حيث كانت الدراجة؟‬

378
00:33:59,800 --> 00:34:02,880
‫- هناك؟‬
‫- نعم، هناك. حيث كانت الدراجة.‬

379
00:34:02,960 --> 00:34:04,920
‫واجث وكأنك تمسك بالزجاجة.‬

380
00:34:06,040 --> 00:34:08,720
‫إن لم يكن ثمة شهود، كما هي الحال،‬

381
00:34:08,800 --> 00:34:12,400
‫فقد كان بوسع أحد‬
‫إفقاده الوعي من الخلف حتى لا يقاوم‬

382
00:34:12,480 --> 00:34:14,080
‫وجره إلى الشاحنة…‬

383
00:34:15,080 --> 00:34:17,800
‫هيا. ساعدني.‬

384
00:34:18,320 --> 00:34:22,040
‫ودفعه عبر الباب الجانبي.‬
‫الأمر سهل وثمة مساحة كبيرة.‬

385
00:34:33,160 --> 00:34:36,280
‫نعرف الآن كيف نفّذ قاتلنا جريمته.‬

386
00:34:38,320 --> 00:34:40,160
‫هل أنت واثقة بأن كلّهم أموات؟‬

387
00:34:42,360 --> 00:34:43,560
‫أموات ومدفونون.‬

388
00:35:08,400 --> 00:35:09,600
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

389
00:35:12,360 --> 00:35:14,040
‫قد تكون ثيابك ثقيلة.‬

390
00:35:15,760 --> 00:35:16,640
‫لماذا؟‬

391
00:35:16,720 --> 00:35:19,160
‫لأننا ذاهبان إلى مكان قد يكون دافئًا.‬

392
00:35:20,960 --> 00:35:22,160
‫لا تطرحي أسئلة.‬

393
00:35:22,680 --> 00:35:23,680
‫أتثقين بي؟‬

394
00:35:24,360 --> 00:35:25,560
‫حسنًا. لنذهب.‬

395
00:35:37,640 --> 00:35:38,600
‫هل أنت مستعدة؟‬

396
00:35:45,480 --> 00:35:46,400
‫لقد وصلنا.‬

397
00:35:50,840 --> 00:35:51,800
‫أين نحن؟‬

398
00:35:52,760 --> 00:35:54,600
‫أردت السفر إلى مكان غريب.‬

399
00:35:57,800 --> 00:35:58,680
‫إنه رائع.‬

400
00:36:00,560 --> 00:36:03,280
‫أنت في مشتل أُنشئ قبل أكثر من مئة عام.‬

401
00:36:04,400 --> 00:36:05,840
‫لوقت طويل، كان يضمّ‬

402
00:36:05,920 --> 00:36:09,240
‫أكبر مجموعة من الأنواع الغريبة في البلاد.‬

403
00:36:09,320 --> 00:36:11,600
‫هذا مكان خاص جدًا حقًا.‬

404
00:36:15,120 --> 00:36:17,600
‫كيف أدخلتنا إلى هنا؟‬

405
00:36:19,640 --> 00:36:21,800
‫لا يكشف البستاني الحكيم عن أسراره أبدًا.‬

406
00:36:36,200 --> 00:36:38,880
‫لم تخبرني قط كيف حصلت على هذه الندبة.‬

407
00:36:42,600 --> 00:36:44,760
‫تعرضت أنا وأمي لحادث سيارة.‬

408
00:36:47,800 --> 00:36:49,360
‫فقدت ساقًا‬

409
00:36:50,520 --> 00:36:52,200
‫وصدمت رأسي بقوة.‬

410
00:36:54,880 --> 00:36:55,920
‫آسفة جدًا.‬

411
00:37:02,080 --> 00:37:05,440
‫آسفة إن أزعجتك هذه الأسئلة.‬

412
00:37:06,840 --> 00:37:07,840
‫لا، لا أمانع.‬

413
00:37:11,960 --> 00:37:12,880
‫أتمانعين؟‬

414
00:37:13,560 --> 00:37:15,360
‫لا، أحب معرفة أمور بشأنك.‬

415
00:37:17,960 --> 00:37:18,800
‫ماذا؟‬

416
00:38:51,520 --> 00:38:52,960
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

417
00:38:53,600 --> 00:38:54,600
‫نعم، كلّ شيء بخير.‬

418
00:39:06,200 --> 00:39:07,280
‫أتريد الماء؟‬

419
00:39:09,920 --> 00:39:11,200
‫حسنًا. سأعود على الفور.‬

420
00:39:45,640 --> 00:39:46,480
‫"إلمر"؟‬

421
00:39:48,560 --> 00:39:49,920
‫ماذا يحدث يا "إلمر"؟‬

422
00:39:50,600 --> 00:39:52,960
‫هل أنت بخير يا بنيّ؟ "إلمر"!‬

423
00:39:53,040 --> 00:39:55,480
‫- أين تضعينها؟‬
‫- ماذا؟ أضع ماذا؟‬

424
00:39:55,560 --> 00:39:57,760
‫أين الأدوية يا أمي؟‬

425
00:39:57,840 --> 00:39:59,800
‫عمّ تتحدث يا "إلمر"؟‬

426
00:39:59,880 --> 00:40:02,000
‫كُفي عن التظاهر بالغباء.‬
‫أخبريني بمكانها فحسب.‬

427
00:40:02,080 --> 00:40:06,000
‫ما الخطب؟ لا تتحدث إليّ هكذا.‬
‫اجلس ودعنا نتحدث، اتفقنا؟‬

428
00:40:06,080 --> 00:40:08,360
‫ستُحدث فوضى هنا. توقّف!‬

429
00:40:11,280 --> 00:40:13,240
‫أتحدّث إليك يا "إلمر".‬

430
00:40:13,320 --> 00:40:16,200
‫أسألك عن مكان الأدوية.‬

431
00:40:18,440 --> 00:40:19,280
‫ما هذه؟‬

432
00:40:21,400 --> 00:40:25,000
‫أخبريني. ما هذا؟‬
‫هل طلبت علبة أخرى من الطبيب؟‬

433
00:40:25,920 --> 00:40:27,360
‫انظري إليّ يا أمي!‬

434
00:40:28,040 --> 00:40:28,880
‫لماذا؟‬

435
00:40:29,400 --> 00:40:32,600
‫- لم تفعلين هذا بي؟ أخبريني!‬
‫- لأنك ابني.‬

436
00:40:34,440 --> 00:40:37,320
‫- كانت أي أمّ لتفعل هذا.‬
‫- لا، غير صحيح. القرار قراري.‬

437
00:40:37,400 --> 00:40:39,680
‫- احترميني.‬
‫- ما تفعله حماقة.‬

438
00:40:39,760 --> 00:40:41,000
‫أنت لا تعرف تلك الفتاة.‬

439
00:40:41,080 --> 00:40:44,040
‫يكفي هذا يا أمي! لن أثق بك مجددًا أبدًا!‬

440
00:42:16,200 --> 00:42:19,400
‫"قاتلة"‬

441
00:42:25,280 --> 00:42:26,600
‫"قاتلة"‬

