1
00:00:27,160 --> 00:00:29,320
‫مرحبًا. صباح الخير.‬

2
00:00:30,480 --> 00:00:32,400
‫تعال لتناول الفطور يا عزيزي.‬

3
00:00:34,080 --> 00:00:34,920
‫"إلمر"؟‬

4
00:00:37,560 --> 00:00:38,400
‫"إلمر"؟‬

5
00:00:39,400 --> 00:00:40,480
‫"إلمر".‬

6
00:00:55,880 --> 00:00:58,280
‫حين يُفطر قلب المرء للمرة الأولى،‬

7
00:00:58,840 --> 00:01:01,240
‫فإنه يظن أنه لن يتخطى الأمر أبدًا.‬

8
00:01:02,280 --> 00:01:05,960
‫ويظن أنه لن يشعر بأنه كامل مجددًا.‬

9
00:01:11,840 --> 00:01:13,040
‫لكن هذا غير صحيح.‬

10
00:01:13,560 --> 00:01:15,560
‫هذا جزء من اللعبة فحسب.‬

11
00:01:24,520 --> 00:01:28,800
‫الألم هو طريقة التعلم الوحيدة.‬

12
00:01:31,640 --> 00:01:32,880
‫البعيد عن العين،‬

13
00:01:34,280 --> 00:01:35,680
‫بعيد عن العقل.‬

14
00:01:45,320 --> 00:01:46,520
‫هل أنت بخير؟‬

15
00:01:48,120 --> 00:01:51,360
‫لا يُوجد علاج آخر للقلب المفطور.‬

16
00:01:54,600 --> 00:01:56,080
‫صفّ ذهنك.‬

17
00:01:58,080 --> 00:01:59,560
‫تقبّل الأمر يا عزيزي.‬

18
00:02:26,280 --> 00:02:28,840
‫لا يستحق الحب الألم.‬

19
00:03:00,720 --> 00:03:04,640
‫"البستاني"‬

20
00:03:10,600 --> 00:03:12,760
‫انظروا من استفاق.‬

21
00:03:13,360 --> 00:03:15,600
‫من يشعر بتحسّن؟‬

22
00:03:16,880 --> 00:03:19,840
‫حظيت ببعض النوم في الواقع.‬

23
00:03:19,920 --> 00:03:22,160
‫رائع يا عزيزي. أتشعر بتحسّن؟‬

24
00:03:22,800 --> 00:03:24,120
‫- نعم، أشعر بأنني أفضل.‬
‫- حقًا؟‬

25
00:03:25,120 --> 00:03:28,520
‫- هل أُحضر الطعام؟‬
‫- لست جائعًا حقًا.‬

26
00:03:28,600 --> 00:03:32,160
‫لذلك لن أسألك أصلًا.‬
‫سأُحضر لك الطعام على أيّ حال.‬

27
00:03:32,720 --> 00:03:35,200
‫عرفت أنك ستقول شيئًا سخيفًا كهذا.‬

28
00:03:37,480 --> 00:03:39,000
‫يحتوي هذا الحساء‬

29
00:03:40,440 --> 00:03:44,040
‫على كلّ أنواع الخضار التي قد تخطر ببالك.‬

30
00:03:44,800 --> 00:03:48,720
‫اليقطين والخيار الإفرنجي،‬

31
00:03:48,800 --> 00:03:51,160
‫والتي يصعب حقًا العثور عليها هنا.‬

32
00:03:52,080 --> 00:03:52,960
‫تذوقه.‬

33
00:03:56,920 --> 00:03:57,920
‫أترى؟‬

34
00:04:01,320 --> 00:04:03,000
‫شكرًا على اهتمامك بي.‬

35
00:04:06,160 --> 00:04:08,280
‫لست مُضطّرًا إلى شكري على ذلك.‬

36
00:04:10,000 --> 00:04:10,960
‫أنا أمك.‬

37
00:04:13,680 --> 00:04:17,080
‫كوني أمك هو أفضل ما حدث لي على الإطلاق.‬

38
00:04:19,160 --> 00:04:20,480
‫والاهتمام بك.‬

39
00:04:24,480 --> 00:04:25,800
‫كنت محقة.‬

40
00:04:25,880 --> 00:04:28,640
‫بشأن ماذا؟‬
‫أنا محقة دائمًا، لكن بشأن أيّ أمر؟‬

41
00:04:29,520 --> 00:04:30,840
‫الحب كذبة.‬

42
00:04:32,280 --> 00:04:33,120
‫وهو يؤلم.‬

43
00:04:35,320 --> 00:04:36,240
‫يؤلم بشدة.‬

44
00:04:37,720 --> 00:04:40,520
‫لا أريد عيش ذلك مجددًا. أبدًا.‬

45
00:05:05,000 --> 00:05:08,960
‫تسبب إيقاف الدواء فجأةً في نمو الورم بسرعة‬

46
00:05:09,040 --> 00:05:11,360
‫وهو يمسّ الآن بعض الأوعية الدموية.‬

47
00:05:11,440 --> 00:05:14,040
‫ماذا يعني هذا بالضبط يا دكتور؟‬

48
00:05:14,120 --> 00:05:16,960
‫يعني أنّ ثمة مخاطرة عالية‬
‫بحدوث ضرر وظيفي خطير.‬

49
00:05:17,040 --> 00:05:18,040
‫بل بضرر يهدد الحياة حتى.‬

50
00:05:18,640 --> 00:05:19,960
‫لكننا سنتصرف بسرعة.‬

51
00:05:20,480 --> 00:05:22,920
‫بمجرد أن تصلنا نتائج الفحوصات الأخرى،‬

52
00:05:23,000 --> 00:05:25,200
‫سنحدد موعدًا لإجراء العملية لاستئصاله.‬

53
00:05:25,280 --> 00:05:26,800
‫أيمكن أن يعود الورم؟‬

54
00:05:27,480 --> 00:05:28,840
‫ذلك غير مؤكد.‬

55
00:05:28,920 --> 00:05:32,360
‫لكن لاحقًا، سنقيّم الحاجة‬
‫إلى العلاج الكيماوي‬

56
00:05:32,440 --> 00:05:34,040
‫لمنعه من العودة.‬

57
00:05:34,840 --> 00:05:37,960
‫أنا سعيد حقًا‬
‫لأنك اتخذت هذا القرار يا "إلمر".‬

58
00:05:38,040 --> 00:05:40,000
‫ما زالت تنتظرك حياة كاملة لتستمتع بها.‬

59
00:05:43,640 --> 00:05:46,000
‫ثمة اقتباس من "ديباك شوبرا"‬

60
00:05:46,080 --> 00:05:50,240
‫يقول، "حين يتخذ المرء خيارًا،‬
‫فإنه يغيّر المستقبل."‬

61
00:05:52,400 --> 00:05:55,040
‫يصعب عليّ الإيمان بالمستقبل الآن.‬

62
00:05:55,120 --> 00:05:57,400
‫استعدّ لما هو قادم إذًا يا فتى.‬

63
00:05:59,280 --> 00:06:01,720
‫فكّر فيما كان عليه الوضع بعد الحادث.‬

64
00:06:02,240 --> 00:06:04,680
‫تخيّل كيف كان الوضع بالنسبة إليّ يا "إلمر".‬

65
00:06:05,720 --> 00:06:07,880
‫وأنا مع طفل، بمفردي،‬

66
00:06:07,960 --> 00:06:09,800
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل يا "إلمر"؟‬

67
00:06:10,320 --> 00:06:13,760
‫كان عليّ الاستعداد والعمل بجد فحسب.‬

68
00:06:14,920 --> 00:06:18,040
‫هذا صحيح يا عزيزي،‬
‫تمسّك بأي شيء يمكنك الوصول إليه.‬

69
00:06:18,800 --> 00:06:20,400
‫لكن عليك المضي قُدمًا.‬

70
00:06:24,160 --> 00:06:26,640
‫تعرف أنك أهم شيء بالنسبة إليّ، صحيح؟‬

71
00:06:28,840 --> 00:06:31,440
‫عليك نسيان ذلك الألم يا "إلمر".‬

72
00:06:33,040 --> 00:06:34,320
‫لن يفيدك.‬

73
00:06:35,160 --> 00:06:37,600
‫كيف أفعل ذلك؟ كيف ينسى المرء؟‬

74
00:06:39,800 --> 00:06:42,840
‫أظن أنك تعرف ما عليك فعله يا "إلمر".‬

75
00:06:50,160 --> 00:06:52,360
‫نحن واثقان إذًا بأن هذا الرجُل قاتل.‬

76
00:06:52,960 --> 00:06:54,400
‫"(إلمر خورادو)"‬

77
00:06:54,560 --> 00:06:56,160
‫يبدو الأمر خياليًا تقريبًا.‬

78
00:06:56,680 --> 00:06:59,280
‫أجل، يصعب تصديق كلّ شيء يتعلق بهذا الأمر.‬

79
00:07:01,160 --> 00:07:04,160
‫انظر إلى ما عثرت عليه‬
‫بمراجعة الملفات المهملة.‬

80
00:07:05,560 --> 00:07:07,040
‫"أنطونيو بيروكال".‬

81
00:07:07,120 --> 00:07:10,160
‫اختفى في "بونتيفيدرا" في عام 2018.‬

82
00:07:10,240 --> 00:07:12,600
‫كان متورطًا مع قاصر وقيد التحقيق.‬

83
00:07:12,680 --> 00:07:15,160
‫لكن لا يطابق هذا قضايانا، صحيح؟‬

84
00:07:15,680 --> 00:07:19,840
‫ماذا إن أخبرتك‬
‫بأنه كان وكيل أعمال وحبيب "تشينا خورادو"؟‬

85
00:07:19,920 --> 00:07:24,040
‫أخذ شرطيان إفادتها‬
‫وافترضا أنه هرب من المدينة فحسب.‬

86
00:07:24,120 --> 00:07:25,400
‫لم قد يفعل ذلك؟‬

87
00:07:26,280 --> 00:07:30,720
‫لا أعرف. كان حبيب أمه.‬
‫لندع اكتشاف الإجابة إلى اختصاصي نفسي.‬

88
00:07:32,920 --> 00:07:35,120
‫- تعرف الأم كلّ شيء.‬
‫- بالتأكيد.‬

89
00:07:35,200 --> 00:07:37,880
‫أثق بأنها من تدير الأمور.‬

90
00:07:37,960 --> 00:07:39,680
‫وما زال هذا الرجُل مفقودًا؟‬

91
00:07:39,760 --> 00:07:43,040
‫بلا أثر. لا سجلات سفر‬
‫أو مشتريات أو إيجارات.‬

92
00:07:43,120 --> 00:07:46,280
‫- كأنه تبخر تمامًا.‬
‫- النمط نفسه.‬

93
00:07:47,560 --> 00:07:50,880
‫- هل علينا إبلاغ قسم جرائم القتل؟‬
‫- ونقحم أولئك المتغطرسين في التحقيق؟‬

94
00:07:51,400 --> 00:07:54,800
‫لينالوا الثناء وينحوننا جانبًا؟ مستحيل.‬

95
00:07:55,320 --> 00:07:58,320
‫علينا مراقبة الوضع من كثب. لنذهب.‬

96
00:08:00,000 --> 00:08:02,400
‫- إلى أين؟‬
‫- أسرع يا "توريس"!‬

97
00:08:26,760 --> 00:08:28,480
‫ماذا تريدين؟ أنا أعمل.‬

98
00:08:29,320 --> 00:08:30,160
‫أيمكننا التحدث؟‬

99
00:08:31,600 --> 00:08:34,920
‫- ليس لديّ وقت الآن.‬
‫- لا تغلق الخط من فضلك.‬

100
00:08:36,400 --> 00:08:37,720
‫أردت الاعتذار.‬

101
00:08:38,600 --> 00:08:39,520
‫كنت غبية.‬

102
00:08:41,280 --> 00:08:43,240
‫أيمكننا اللقاء وتسوية الأمور؟‬

103
00:08:43,320 --> 00:08:45,440
‫لماذا؟ أنت لا تهتمين لأمري.‬

104
00:08:45,520 --> 00:08:46,720
‫ذلك غير صحيح.‬

105
00:08:47,320 --> 00:08:49,680
‫دعني أشرح لك.‬
‫ثم يمكنك أن تطلب مني تركك وشأنك.‬

106
00:08:49,760 --> 00:08:51,720
‫لكن دعنا لا نترك الأمور هكذا.‬

107
00:08:57,000 --> 00:08:57,840
‫مرحبًا؟‬

108
00:08:59,240 --> 00:09:02,760
‫سأقلّك من نادي التجديف. متى ستنتهين؟‬

109
00:09:03,280 --> 00:09:04,120
‫في الـ10 مساءً.‬

110
00:10:16,280 --> 00:10:17,960
‫مساء الخير يا سيدة "خورادو".‬

111
00:10:18,040 --> 00:10:20,000
‫مساء الخير يا سيدة "كوستيرا".‬

112
00:10:20,080 --> 00:10:23,480
‫أتصل لأخبرك بأن المهمة قائمة بلا مشكلات.‬

113
00:10:24,440 --> 00:10:28,080
‫قبل 30 عامًا تقريبًا،‬
‫كنت على وشك إنجاب ابني "شوان".‬

114
00:10:28,680 --> 00:10:31,600
‫كانت لحظة محررة ومؤلمة.‬

115
00:10:31,680 --> 00:10:35,520
‫- كاللحظة التي ستمنحينها لي…‬
‫- سيدة "كوستيرا".‬

116
00:10:35,600 --> 00:10:38,640
‫- …بالحرص على…‬
‫- آسفة، لكن عليّ إنهاء المكالمة.‬

117
00:10:38,720 --> 00:10:39,840
‫بالطبع.‬

118
00:10:42,480 --> 00:10:44,320
‫شكرًا. وداعًا.‬

119
00:11:12,640 --> 00:11:15,640
‫"(شوان سيون كوستيرا)، لن تنساك أمك أبدًا"‬

120
00:11:24,000 --> 00:11:25,560
‫أراك غدًا يا "فيوليتا".‬

121
00:11:26,320 --> 00:11:28,600
‫أواثقة بأنك لا تريدين توصيلة؟‬

122
00:11:28,680 --> 00:11:31,440
‫- لا بأس. سيقلّني أحد.‬
‫- حسنًا.‬

123
00:11:48,640 --> 00:11:49,840
‫أطفئي الأضواء.‬

124
00:11:54,240 --> 00:11:55,160
‫وأوقفي المحرك.‬

125
00:12:01,720 --> 00:12:03,800
‫- هذا لا يبشر بخير.‬
‫- أتفق معك.‬

126
00:12:04,320 --> 00:12:07,280
‫إن أراد المرء قتل أحد،‬
‫فهذا هو المكان المثالي.‬

127
00:12:09,920 --> 00:12:11,280
‫هل أحضرت مسدسك؟‬

128
00:12:11,920 --> 00:12:14,000
‫- نعم. وأنت؟‬
‫- نعم.‬

129
00:12:16,080 --> 00:12:19,280
‫- لكنني لم أستخدم مسدسًا من قبل قط.‬
‫- ولا أنا.‬

130
00:12:21,360 --> 00:12:23,200
‫- مستعد؟‬
‫- لنذهب.‬

131
00:12:44,040 --> 00:12:44,880
‫مرحبًا.‬

132
00:12:46,320 --> 00:12:47,240
‫هل أنت جائع؟‬

133
00:12:48,280 --> 00:12:51,280
‫ابتعت بعض الطعام الشهيّ.‬
‫يمكننا تناول العشاء في منزلي.‬

134
00:12:54,240 --> 00:12:55,800
‫لن أتناول العشاء معك.‬

135
00:13:02,320 --> 00:13:05,400
‫آسفة. ما كان عليّ معاملتك هكذا.‬

136
00:13:07,320 --> 00:13:09,880
‫مررت بمشكلة مع "ميلكي" وكنت مرهقة.‬

137
00:13:11,000 --> 00:13:13,480
‫- مررت بمشكلة مع "ميلكي"؟‬
‫- نعم.‬

138
00:13:18,000 --> 00:13:21,080
‫هل اتصلت بي لتخبريني‬
‫بأنك مررت بمشكلة مع "ميلكي"؟‬

139
00:13:22,320 --> 00:13:24,240
‫- لا.‬
‫- ألذلك تجاهلتني؟‬

140
00:13:25,240 --> 00:13:27,040
‫ألذلك طردتني؟‬

141
00:13:28,520 --> 00:13:30,880
‫- الأمر ليس هكذا يا "إلمر".‬
‫- ما الأمر إذًا؟‬

142
00:13:33,520 --> 00:13:36,200
‫اسمع، أختار الرجال غير المناسبين دائمًا.‬

143
00:13:38,760 --> 00:13:42,320
‫ينتهي بي المطاف دائمًا‬
‫مع رجال يعاملونني بطريقة سيئة، الذين…‬

144
00:13:42,840 --> 00:13:45,840
‫لوهلة، شعرت بأنك مثلهم.‬

145
00:13:47,640 --> 00:13:48,560
‫وشعرت بالرعب.‬

146
00:13:52,840 --> 00:13:53,680
‫آسفة.‬

147
00:13:57,160 --> 00:13:58,880
‫لا أصدّقك يا "فيوليتا".‬

148
00:14:03,400 --> 00:14:05,800
‫ضاجعت رجُلًا آخر في يوم سابق.‬

149
00:14:07,680 --> 00:14:09,240
‫كنت محبطة للغاية.‬

150
00:14:09,800 --> 00:14:12,360
‫أظن أنني فعلت هذا لأخرجك من حياتي.‬

151
00:14:13,800 --> 00:14:15,400
‫لأتأكد‬

152
00:14:16,520 --> 00:14:18,720
‫من عدم رغبتك في أن تكون معي مجددًا.‬

153
00:14:28,400 --> 00:14:29,320
‫أعرف ذلك بالفعل.‬

154
00:14:32,880 --> 00:14:33,760
‫لا أفهم.‬

155
00:14:35,520 --> 00:14:38,880
‫ذهبت إلى منزلك لأتحدث إليك‬
‫في تلك الليلة ولم تكوني موجودة…‬

156
00:14:40,000 --> 00:14:42,560
‫لذا قررت الانتظار أسفل القناطر ورأيتكما.‬

157
00:14:52,080 --> 00:14:52,920
‫آسفة.‬

158
00:14:53,880 --> 00:14:55,400
‫آسفة لأنك رأيت ذلك.‬

159
00:15:00,080 --> 00:15:01,040
‫أظن…‬

160
00:15:03,120 --> 00:15:05,200
‫أنك تعرف الآن أيّ نوع من الفتيات أكون.‬

161
00:15:06,520 --> 00:15:07,520
‫كلّا، لا أعرف.‬

162
00:15:16,360 --> 00:15:17,680
‫فتاة…‬

163
00:15:21,160 --> 00:15:23,640
‫لا تعرف نفسها بقدر ما تظن.‬

164
00:15:24,600 --> 00:15:26,680
‫فتاة لا تعرف ماذا تريد.‬

165
00:15:27,600 --> 00:15:29,680
‫فتاة لا تعرف ما يفيدها.‬

166
00:15:31,160 --> 00:15:32,520
‫فتاة تؤذي الناس.‬

167
00:15:35,760 --> 00:15:37,680
‫فتاة تائهة حقًا.‬

168
00:15:42,320 --> 00:15:43,800
‫كلّنا تائهون حقًا.‬

169
00:15:47,200 --> 00:15:48,040
‫أجل.‬

170
00:15:48,640 --> 00:15:50,160
‫لكنني وحيدة أيضًا.‬

171
00:15:53,000 --> 00:15:54,600
‫كنت وحيدة لوقت طويل.‬

172
00:16:04,080 --> 00:16:05,440
‫يخيفني هذا.‬

173
00:16:07,600 --> 00:16:09,160
‫لا أعرف ما سيحدث.‬

174
00:16:12,600 --> 00:16:15,280
‫لكنني أريدك أن تعرف أنك غيّرت حياتي.‬

175
00:16:39,200 --> 00:16:40,400
‫أُحبك.‬

176
00:17:08,200 --> 00:17:10,600
‫لا يبدو أنه سيقتل أحدًا الليلة.‬

177
00:18:00,360 --> 00:18:01,200
‫ماذا؟‬

178
00:18:02,400 --> 00:18:03,280
‫أُحبك.‬

179
00:18:04,920 --> 00:18:06,480
‫- كثيرًا؟‬
‫- كثيرًا جدًا.‬

180
00:18:10,760 --> 00:18:12,600
‫أريدك ألّا تشعري بالوحدة.‬

181
00:18:15,160 --> 00:18:17,360
‫ولم أعد أريد إيذاءك.‬

182
00:20:42,720 --> 00:20:43,560
‫"أورسون".‬

183
00:20:45,880 --> 00:20:48,360
‫أريد التحدث إليك بشأن أمر عاجل.‬

184
00:20:49,280 --> 00:20:50,520
‫أيمكنك المجيء؟‬

185
00:20:54,120 --> 00:20:55,000
‫صباح الخير.‬

186
00:20:55,080 --> 00:20:55,920
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

187
00:20:56,680 --> 00:20:59,080
‫تفضلا. القهوة هنا.‬

188
00:21:00,240 --> 00:21:01,640
‫والقهوة منزوعة الكافيين هنا.‬

189
00:21:02,240 --> 00:21:04,040
‫- شكرًا يا "فاطمة".‬
‫- العفو.‬

190
00:21:04,120 --> 00:21:04,960
‫شكرًا.‬

191
00:21:14,120 --> 00:21:15,720
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا؟‬

192
00:21:17,400 --> 00:21:18,240
‫لا شيء.‬

193
00:21:20,520 --> 00:21:22,960
‫- ما خطبك؟‬
‫- لا شيء.‬

194
00:21:23,040 --> 00:21:24,360
‫هل أنت خائف؟‬

195
00:21:25,400 --> 00:21:27,640
‫لا، أنا بخير.‬

196
00:21:32,520 --> 00:21:33,360
‫بالطبع.‬

197
00:21:35,640 --> 00:21:38,160
‫هذه أول مرة تخون فيها زوجتك.‬

198
00:21:39,240 --> 00:21:41,120
‫يا للهول، لا تقوليها هكذا.‬

199
00:21:41,200 --> 00:21:45,680
‫كيف تريدني أن أقولها؟‬
‫أول مرة ترتكب فيها الزنا؟‬

200
00:21:46,880 --> 00:21:50,920
‫لا أقول هذا لأحصل على إجابة.‬
‫الأمر واضح. إنها المرة الأولى.‬

201
00:21:51,840 --> 00:21:54,080
‫- أتظنين أنني متزمت إلى هذا الحد؟‬
‫- لا.‬

202
00:21:55,520 --> 00:21:58,440
‫لا. أظن أنك لطيف ومخلص.‬

203
00:22:01,640 --> 00:22:03,200
‫كنت أظن هذا أيضًا.‬

204
00:22:10,120 --> 00:22:12,040
‫يمكننا تبادل دوريات المراقبة إن أردت.‬

205
00:22:13,880 --> 00:22:15,200
‫بالطبع. اذهبي إلى المنزل.‬

206
00:22:16,600 --> 00:22:17,760
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

207
00:22:18,800 --> 00:22:19,640
‫حسنًا.‬

208
00:22:20,360 --> 00:22:22,000
‫سأعود إلى المنزل وأستحم‬

209
00:22:22,080 --> 00:22:25,760
‫ثم سأذهب إلى المكتب حتى لا يشعروا بغيابنا.‬

210
00:22:27,280 --> 00:22:28,760
‫سأتصل إن طرأ أمر.‬

211
00:22:30,480 --> 00:22:32,440
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

212
00:22:33,920 --> 00:22:34,760
‫إلى اللقاء.‬

213
00:23:28,480 --> 00:23:29,840
‫ما زالت حية إذًا.‬

214
00:23:33,720 --> 00:23:34,560
‫لقد حاولت.‬

215
00:23:35,920 --> 00:23:38,000
‫أقسم إنني حاولت يا أمي. فعلت ما قلته.‬

216
00:23:40,320 --> 00:23:42,320
‫لكنني لا أستطيع معارضة مشاعري.‬

217
00:23:44,920 --> 00:23:45,760
‫أحبها.‬

218
00:23:48,720 --> 00:23:50,280
‫استمع إلى نفسك يا "إلمر".‬

219
00:23:51,680 --> 00:23:52,800
‫استمع إلى نفسك.‬

220
00:23:55,280 --> 00:23:58,280
‫تسيطر عليك تلك الفتاة.‬

221
00:23:58,360 --> 00:23:59,360
‫ألا تستوعب ذلك؟‬

222
00:24:00,800 --> 00:24:04,160
‫وثمة تلك المرأة التي تهدد بالإبلاغ عنا.‬

223
00:24:05,600 --> 00:24:08,200
‫- أيّ امرأة؟‬
‫- ماذا تعني بـ"أيّ امرأة"؟‬

224
00:24:09,000 --> 00:24:11,880
‫لديك مهمة لتؤديها يا "إلمر". هل نسيت؟‬

225
00:24:13,000 --> 00:24:15,320
‫مهمة تخصّ "سابيلا كوستيرا".‬

226
00:24:15,840 --> 00:24:19,440
‫تلك السيدة ليست عاقلة.‬
‫لا تهتم بشأن أيّ شيء.‬

227
00:24:19,520 --> 00:24:23,640
‫أخبرتني بأنها ستبلغ عنا إن لم نؤد المهمة.‬

228
00:24:25,080 --> 00:24:27,920
‫أخبرتني بأنك ألغيت المهمة.‬

229
00:24:28,000 --> 00:24:31,200
‫كما قلت، لقد حاولت يا بنيّ.‬

230
00:24:31,280 --> 00:24:33,560
‫- لم تخبريها، صحيح؟‬
‫- لقد حاولت.‬

231
00:24:33,640 --> 00:24:35,600
‫كذبت عليّ. مجددًا.‬

232
00:24:35,680 --> 00:24:36,760
‫كما كذبت أنت.‬

233
00:24:41,120 --> 00:24:43,200
‫لم تهتمي لسعادتي قط.‬

234
00:24:43,960 --> 00:24:47,520
‫كلّ ما تهتمين لأمره هو مالك‬
‫وإعادة شراء المنزل في "المكسيك".‬

235
00:24:47,600 --> 00:24:50,240
‫- ذلك كلّ ما يهمك.‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

236
00:24:50,320 --> 00:24:53,240
‫ذلك ليس كلامك يا "إلمر".‬
‫أنت لا تتحدث هكذا.‬

237
00:24:54,320 --> 00:24:56,320
‫تلك كلمات تلك الفتاة بالتأكيد.‬

238
00:24:57,200 --> 00:25:00,640
‫الفتاة التي تحبك لن تحرّضك على عائلتك.‬

239
00:25:00,720 --> 00:25:02,600
‫فكّر فيما تريده منك.‬

240
00:25:02,680 --> 00:25:05,000
‫- ماذا تريدين مني؟‬
‫- ماذا أريد منك؟‬

241
00:25:05,080 --> 00:25:07,000
‫أن أعود إلى ما كنت عليه؟‬

242
00:25:07,080 --> 00:25:08,360
‫أريدك أن تعيش.‬

243
00:25:08,440 --> 00:25:09,840
‫كيف يا أمي؟‬

244
00:25:09,920 --> 00:25:12,400
‫كما كنت، سعيدًا وهادئًا وطبيعيًا.‬

245
00:25:12,480 --> 00:25:15,600
‫سعيد؟ لا يمكنني أن أكون سعيدًا.‬
‫لا أملك أيّ مشاعر، أم أنك نسيت؟‬

246
00:25:15,680 --> 00:25:18,200
‫عمّ تتحدث يا "إلمر"؟‬

247
00:25:18,280 --> 00:25:21,440
‫تريدين أن أعود إلى ما كنت عليه‬
‫لتستطيعي التحكم بي كما تريدين.‬

248
00:25:22,600 --> 00:25:25,160
‫إياك أن تتحدث إليّ هكذا مجددًا.‬

249
00:25:27,240 --> 00:25:29,080
‫لا تتحدث إليّ هكذا مجددًا.‬

250
00:25:33,320 --> 00:25:35,840
‫حسنًا. سأخبرك بأمر واحد فحسب.‬

251
00:25:37,160 --> 00:25:38,160
‫سأغادر المنزل.‬

252
00:25:42,000 --> 00:25:44,120
‫لقد حولتني إلى قاتل يا أمي.‬

253
00:25:44,800 --> 00:25:46,840
‫قتلت 11 شخصًا من أجلك.‬

254
00:25:49,560 --> 00:25:51,120
‫لأنك طلبت مني هذا.‬

255
00:25:52,360 --> 00:25:55,000
‫غسلت تلك الفتاة دماغك يا "إلمر".‬

256
00:25:55,840 --> 00:25:57,920
‫احرصي على ألّا تُمس "فيوليتا" بسوء.‬

257
00:26:09,320 --> 00:26:10,720
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

258
00:26:11,560 --> 00:26:13,000
‫ما خطب الحقيبة؟‬

259
00:26:13,920 --> 00:26:16,000
‫أيمكنني المكوث في شقتك لبضعة أيام؟‬

260
00:26:39,840 --> 00:26:41,080
‫بئسًا يا "توريس".‬

261
00:26:41,680 --> 00:26:42,640
‫هل أخفتك؟‬

262
00:26:43,880 --> 00:26:46,880
‫- لم أكن أتوقّع مجيئك.‬
‫- آسف. أتريدين القهوة؟‬

263
00:26:48,080 --> 00:26:48,920
‫شكرًا.‬

264
00:26:53,600 --> 00:26:55,120
‫لم يكن عليك المجيء.‬

265
00:26:55,640 --> 00:26:57,720
‫لا أظن أنّ أحدًا سيُقتل الليلة.‬

266
00:27:11,880 --> 00:27:13,320
‫سأبقى لبعض الوقت.‬

267
00:27:15,440 --> 00:27:16,560
‫للاحتياط فقط.‬

268
00:27:31,000 --> 00:27:32,200
‫صباح الخير.‬

269
00:27:32,280 --> 00:27:34,480
‫صباح الخير. يا له من فطور مذهل.‬

270
00:27:35,280 --> 00:27:36,280
‫تفضل.‬

271
00:27:39,360 --> 00:27:41,760
‫سأستغرق اليوم كلّه لتناول كلّ هذا.‬

272
00:27:41,840 --> 00:27:43,520
‫أو طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬

273
00:27:44,760 --> 00:27:45,720
‫هذا لك.‬

274
00:27:51,040 --> 00:27:52,000
‫هل أنت جادّة؟‬

275
00:27:54,480 --> 00:27:56,680
‫لتستطيع الذهاب والمجيء كما تريد.‬

276
00:28:01,720 --> 00:28:02,560
‫شكرًا جزيلًا.‬

277
00:28:03,520 --> 00:28:05,440
‫العفو. لنأكل.‬

278
00:28:15,440 --> 00:28:17,200
‫"(هيلينا)، استيقظت ولم تكن موجودًا"‬

279
00:28:17,280 --> 00:28:19,600
‫"هل بتّ في المنزل؟‬
‫اتصل بي حين تستطيع. لك قبلاتي"‬

280
00:28:37,240 --> 00:28:38,240
‫أثمة جديد؟‬

281
00:28:38,800 --> 00:28:40,600
‫لا، إنه في داخل المنزل.‬

282
00:28:45,480 --> 00:28:46,360
‫هل أنت بخير؟‬

283
00:28:47,080 --> 00:28:49,240
‫نعم.‬

284
00:28:50,120 --> 00:28:52,840
‫كنت أقول لنفسي‬
‫إنّ سيكون من الرائع أن نقبض عليه.‬

285
00:28:52,920 --> 00:28:53,960
‫سيكون هذا رائعًا حقًا.‬

286
00:28:55,240 --> 00:28:58,760
‫يمكننا تأليف كتاب‬
‫كالذي ألّفه عميل المباحث الفيدرالية ذلك.‬

287
00:28:59,320 --> 00:29:00,760
‫"توريس" و"كاريرا".‬

288
00:29:03,640 --> 00:29:04,760
‫"كاريرا" و"توريس".‬

289
00:29:06,200 --> 00:29:09,080
‫يعرف الجميع أنّ الاسم الثاني أفضل دائمًا.‬

290
00:29:10,640 --> 00:29:12,120
‫"توريس" و"كاريرا" إذًا.‬

291
00:29:14,840 --> 00:29:16,640
‫سأحضر القهوة. أتريد كوبًا؟‬

292
00:29:17,200 --> 00:29:19,280
‫نعم، اطلبيها بكافيين زيادة من فضلك.‬

293
00:29:59,840 --> 00:30:01,680
‫- لقد رآنا.‬
‫- أعرف.‬

294
00:30:04,400 --> 00:30:07,960
‫تسمّرت في مكاني من شدة الهلع.‬

295
00:30:10,600 --> 00:30:12,280
‫علينا مخاطبة قسم جرائم القتل.‬

296
00:30:27,840 --> 00:30:29,680
‫عزيزتي "تشينا".‬

297
00:30:30,680 --> 00:30:32,520
‫يا للمفاجأة!‬

298
00:30:35,240 --> 00:30:36,760
‫صديقي القديم الصالح "أورسون".‬

299
00:30:44,600 --> 00:30:47,920
‫- أجل. المنزل جميل.‬
‫- أليس كذلك؟‬

300
00:30:50,200 --> 00:30:51,920
‫عشت هناك لعشر سنوات طويلة.‬

301
00:30:53,600 --> 00:30:55,280
‫إلى أن خسرته أمي.‬

302
00:30:56,800 --> 00:30:58,680
‫لكنني أعرف أنّ باستطاعتي إعادة شرائه.‬

303
00:31:01,040 --> 00:31:04,000
‫وذلك بفضلك إلى حد كبير يا سيد "أورسون".‬

304
00:31:04,080 --> 00:31:06,080
‫لن أنسى تلك المهمة الأولى أبدًا.‬

305
00:31:08,240 --> 00:31:10,560
‫أنت محلّ ترحاب دائمًا في هذا المنزل.‬

306
00:31:11,720 --> 00:31:13,840
‫- ما رأيك في كأس تيكيلا صغير؟‬
‫- لا.‬

307
00:31:14,400 --> 00:31:17,160
‫لا يمكن لكبدي تحمّل المزيد من الكحوليات.‬

308
00:31:17,240 --> 00:31:18,920
‫- حسنًا…‬
‫- لا يمكنه التحمل.‬

309
00:31:24,200 --> 00:31:25,040
‫يا للهول.‬

310
00:31:26,280 --> 00:31:29,600
‫- وماذا عن الإقلاع عن التدخين؟‬
‫- إنه أصعب.‬

311
00:31:30,240 --> 00:31:33,960
‫وصلنا إلى سن تحتّم علينا‬
‫أن نكون حذرين يا سيد "أورسون".‬

312
00:31:35,880 --> 00:31:36,840
‫كيف حال العمل؟‬

313
00:31:38,880 --> 00:31:39,720
‫العمل؟‬

314
00:31:41,240 --> 00:31:45,320
‫لا تنجح الأعمال من دون قدر كبير من المال.‬

315
00:31:46,760 --> 00:31:47,760
‫أو صديقة صالحة.‬

316
00:31:49,800 --> 00:31:50,920
‫أقدّر ذلك.‬

317
00:31:55,440 --> 00:31:57,160
‫كان الوضع صعبًا عليك، صحيح يا "تشينا"؟‬

318
00:32:06,080 --> 00:32:07,360
‫ماذا تريدين مني؟‬

319
00:32:12,800 --> 00:32:15,960
‫اعترفي. لا يعرف أحدنا طريقة فعل هذا.‬

320
00:32:16,680 --> 00:32:20,000
‫وليس الأمر خطيرًا فحسب،‬
‫بل لن ننجح في القبض عليه على الأرجح.‬

321
00:32:20,080 --> 00:32:22,400
‫ربما، لكن لن يفعلها شخص آخر.‬

322
00:32:24,960 --> 00:32:27,240
‫قُل لي إنّ بإمكانك المجيء غدًا‬
‫كأن شيئًا لم يحدث‬

323
00:32:27,320 --> 00:32:30,160
‫والعودة إلى إيجاد الأزواج‬
‫الذين غابوا لشراء السجائر.‬

324
00:32:34,200 --> 00:32:37,680
‫علينا القبض عليهما يا "توريس".‬
‫يعود الأمر إلينا، انتهى النقاش.‬

325
00:32:38,960 --> 00:32:40,520
‫ولنحاول ألّا نتعرض للقتل.‬

326
00:32:43,080 --> 00:32:44,000
‫يا للهول.‬

327
00:32:45,960 --> 00:32:47,520
‫يا للهول يا "كاريرا".‬

328
00:32:48,600 --> 00:32:49,880
‫عُد إلى المنزل وارتح قليلًا.‬

329
00:32:50,760 --> 00:32:53,000
‫سنفهم الأمور بوضوح أكبر غدًا.‬

330
00:32:54,320 --> 00:32:55,360
‫آمل هذا.‬

331
00:33:06,640 --> 00:33:07,600
‫هل ستبقين؟‬

332
00:33:10,160 --> 00:33:12,560
‫لبعض الوقت. أريد تفقّد شيء.‬

333
00:33:17,440 --> 00:33:19,360
‫لكن لا تقلق بشأني واذهب.‬

334
00:33:57,000 --> 00:33:57,840
‫مرحبًا.‬

335
00:33:58,760 --> 00:33:59,600
‫"ميلكي".‬

336
00:34:00,720 --> 00:34:01,760
‫كيف الحال؟‬

337
00:34:04,800 --> 00:34:06,240
‫ألعب مع "ميلكي" فحسب.‬

338
00:34:07,760 --> 00:34:10,440
‫هل علينا تناول العشاء في الخارج‬
‫أم طلب بعض الطعام؟‬

339
00:34:10,520 --> 00:34:11,480
‫عليّ الذهاب.‬

340
00:34:12,560 --> 00:34:14,560
‫لديّ مسألة عاجلة لا يمكنني تأجيلها.‬

341
00:34:16,760 --> 00:34:17,920
‫هذا غامض قليلًا، صحيح؟‬

342
00:34:18,000 --> 00:34:21,840
‫لا، إنها عميلة اتصلت حيال مشكلة ما…‬

343
00:34:21,920 --> 00:34:23,360
‫- حسنًا…‬
‫- تعرفين طبيعتي.‬

344
00:34:23,440 --> 00:34:25,200
‫لا يمكنني السماح بموت النباتات في وجودي.‬

345
00:34:25,280 --> 00:34:27,600
‫- حسنًا.‬
‫- لكنني سأعود بسرعة. لا تقلقي.‬

346
00:34:27,680 --> 00:34:30,640
‫- انتظريني هنا.‬
‫- ستعوّضني لاحقًا.‬

347
00:35:05,600 --> 00:35:07,960
‫"هل تتضرر النباتات‬
‫إن كانت ثمة جثة مدفونة تحتها؟"‬

348
00:35:19,920 --> 00:35:23,240
‫"جزر التحلل والجثث البشرية"‬

349
00:35:29,400 --> 00:35:30,240
‫أجل!‬

350
00:36:08,920 --> 00:36:09,760
‫بئسًا.‬

351
00:36:18,680 --> 00:36:20,040
‫"فيوليتا"،‬

352
00:36:20,120 --> 00:36:23,120
‫أعرف أنك ستقولين إنني غريبة أطوار‬
‫مصابة بداء الشك أو ما شابه،‬

353
00:36:23,200 --> 00:36:26,800
‫لكنني رأيت "إلمر"‬
‫يحوم حول منزل "سابيلا" للتو.‬

354
00:36:28,200 --> 00:36:29,520
‫لا أعرف. اتصلي بي.‬

355
00:37:03,920 --> 00:37:05,200
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

356
00:37:07,000 --> 00:37:09,520
‫- جزر التحلل.‬
‫- ماذا؟‬

357
00:37:09,600 --> 00:37:12,640
‫تُدعى التربة حيث تُدفن الجثث بـ"جزر التحلل".‬

358
00:37:12,720 --> 00:37:14,720
‫- ماذا في هذا؟‬
‫- كنت أفكّر في الجثث.‬

359
00:37:14,800 --> 00:37:17,480
‫ظللت أراجع الأمر.‬
‫إنها مفتاح حلّ اللغز. علينا إيجادها.‬

360
00:37:17,560 --> 00:37:19,200
‫- ماذا شربت؟‬
‫- مشروب الطاقة. الكثير منه.‬

361
00:37:19,280 --> 00:37:22,360
‫قلت لنفسي إنهما إن كانا جزّارين،‬
‫فماذا سيفعلان بالجثث؟‬

362
00:37:22,440 --> 00:37:23,320
‫أخبرني.‬

363
00:37:23,400 --> 00:37:26,440
‫لا أعرف يا "كاريرا". يقطّعانها؟‬

364
00:37:26,520 --> 00:37:28,600
‫هل علينا التحدث عن هذا الآن حقًا؟‬

365
00:37:28,680 --> 00:37:31,360
‫نعم. إن كانا من البحّارة،‬
‫كانا ليلقيا بها في البحر.‬

366
00:37:31,440 --> 00:37:34,000
‫وإن كانا مزارعين،‬
‫كانا ليطعماها إلى الخنازير.‬

367
00:37:34,080 --> 00:37:35,680
‫لكن ماذا قد يفعل بستانيان؟‬

368
00:37:37,880 --> 00:37:40,120
‫أتظنين أنهما يدفنان الجثث في مكان عملهما؟‬

369
00:37:40,200 --> 00:37:43,920
‫لطالما دفن القتلة ضحاياهم في المنزل.‬
‫ذلك هو الوضع.‬

370
00:37:44,000 --> 00:37:45,600
‫وإليك المعلومة المهمة الآن.‬

371
00:37:45,680 --> 00:37:46,720
‫أثمة المزيد؟‬

372
00:37:46,800 --> 00:37:51,240
‫جثة المدخن، بسبب المواد الضارة في رئتيه،‬

373
00:37:51,320 --> 00:37:55,360
‫تسبب ظهور بقع زرقاء صغيرة على النباتات‬

374
00:37:55,440 --> 00:37:57,800
‫والتي يمكن كشفها بالأشعة فوق البنفسجية.‬

375
00:37:59,280 --> 00:38:01,240
‫- أذلك صحيح؟‬
‫- بالتأكيد.‬

376
00:38:01,760 --> 00:38:05,480
‫- علينا الذهاب إلى المشتل الآن.‬
‫- أضرّك مشروب الطاقة حقًا.‬

377
00:38:06,160 --> 00:38:07,880
‫نحتاج إلى مذكرة تفتيش.‬

378
00:38:09,720 --> 00:38:12,440
‫بجدية، لا تنظري إليّ هكذا. تعرفين هذا جيدًا.‬

379
00:38:14,080 --> 00:38:17,800
‫أيضًا، أخرجتني من منزلي في منتصف الليل.‬

380
00:38:20,400 --> 00:38:22,800
‫- سنتحدث غدًا، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

381
00:38:23,640 --> 00:38:25,760
‫- أراك غدًا.‬
‫- أراك غدًا.‬

382
00:38:30,000 --> 00:38:30,840
‫مهلًا.‬

383
00:38:34,200 --> 00:38:35,520
‫شكرًا على خروجك.‬

384
00:38:43,560 --> 00:38:45,960
‫تصبحين على خير يا سيدتي. أراك غدًا.‬

385
00:40:50,160 --> 00:40:51,080
‫من أنت؟‬

386
00:40:54,640 --> 00:40:55,960
‫ماذا تفعل هنا؟‬

387
00:40:58,360 --> 00:41:01,080
‫عمّ تبحث؟ ماذا تريد؟‬

388
00:41:01,640 --> 00:41:04,840
‫أريد التحدث إليك.‬
‫بشأن المهمة التي وظّفت أمي لأدائها.‬

389
00:41:08,760 --> 00:41:09,680
‫أمك؟‬

390
00:41:11,120 --> 00:41:12,280
‫السيدة "خورادو".‬

391
00:41:16,560 --> 00:41:17,680
‫ماذا حدث؟‬

392
00:41:19,240 --> 00:41:21,000
‫لن نكملها.‬

393
00:41:25,080 --> 00:41:27,120
‫وستدعين "فيوليتا" وشأنها.‬

394
00:41:31,240 --> 00:41:32,240
‫"فيوليتا".‬

395
00:41:36,680 --> 00:41:38,120
‫هي السبب، صحيح؟‬

396
00:41:39,280 --> 00:41:42,800
‫أقنعتك تلك الفتاة المجنونة، صحيح؟‬

397
00:41:48,440 --> 00:41:51,320
‫كان من المفترض أن تقتلها‬
‫وأنت هنا الآن لقتلي.‬

398
00:41:55,240 --> 00:41:57,040
‫لا تعرف "فيوليتا" شيئًا.‬

399
00:43:27,520 --> 00:43:29,720
‫"البستاني"‬

400
00:44:06,760 --> 00:44:08,040
‫"(كاتوشا)، رسالة صوتية"‬

401
00:44:12,920 --> 00:44:13,880
‫كيف سار الأمر؟‬

402
00:44:17,640 --> 00:44:19,160
‫ألديك كحول وضمادات؟‬

403
00:44:19,680 --> 00:44:20,520
‫ماذا حدث؟‬

404
00:44:21,040 --> 00:44:24,080
‫كنت أعمل على نبات الأقاقيا‬
‫ويحمل أشواكًا ضخمة، فجرحت نفسي.‬

405
00:44:24,160 --> 00:44:25,040
‫دعني أرى.‬

406
00:44:25,760 --> 00:44:26,600
‫يا للعجب.‬

407
00:44:27,120 --> 00:44:28,840
‫اقترب، سأضمد جراحك.‬

408
00:44:29,360 --> 00:44:30,240
‫لنذهب.‬

409
00:44:32,040 --> 00:44:33,560
‫- اخلعها.‬
‫- ببطء.‬

410
00:44:33,640 --> 00:44:34,480
‫حسنًا.‬

411
00:44:35,320 --> 00:44:36,640
‫إنها تجذب أطراف الجرح.‬

412
00:44:36,720 --> 00:44:37,840
‫يا له من جرح كبير.‬

413
00:44:39,560 --> 00:44:41,680
‫ليس سيئًا بقدر ما يبدو. لا تقلقي.‬

414
00:44:42,240 --> 00:44:43,680
‫هل كانت النبتة ضخمة؟‬

415
00:44:43,760 --> 00:44:47,600
‫- يؤلم هذا قليلًا.‬
‫- آسفة، لكن عليّ فعل هذا.‬

416
00:45:22,200 --> 00:45:23,400
‫تبًا.‬

