1
00:00:00,667 --> 00:00:06,501
ReEncoded By Dr.XJ | PSA
www.PSArips.com

2
00:00:11,460 --> 00:00:14,920
♪ Look away, look away ♪

3
00:00:15,010 --> 00:00:18,470
♪ Look away, look away ♪

4
00:00:18,550 --> 00:00:22,340
♪ This show will wreck your evening
Your whole life and your day ♪

5
00:00:22,420 --> 00:00:25,920
♪ Every single episode
Is nothing but dismay ♪

6
00:00:26,010 --> 00:00:31,260
♪ So look away
Look away, look away ♪

7
00:00:31,340 --> 00:00:34,340
♪ The Baudelaires are living
With a man who studies snakes ♪

8
00:00:34,420 --> 00:00:38,130
♪ He's jolly and he's secretive
And makes a few mistakes ♪

9
00:00:38,210 --> 00:00:41,210
♪ Spoiler alert
A villain comes to steal and murder ♪

10
00:00:41,300 --> 00:00:45,840
♪ And so if I were you
I wouldn't even watch one minute further ♪

11
00:00:45,920 --> 00:00:50,290
♪ Just look away, look away ♪

12
00:00:50,380 --> 00:00:54,080
♪ There's nothing but horror
And inconvenience on the way ♪

13
00:00:54,170 --> 00:00:57,130
♪ Ask any stable person "Should I watch?"
And they will say ♪

14
00:00:57,210 --> 00:01:01,920
♪ Look away, look away, look away ♪

15
00:01:02,010 --> 00:01:05,800
♪ Look away, look away ♪

16
00:01:05,880 --> 00:01:09,330
♪ Look away, look away ♪

17
00:01:09,420 --> 00:01:13,290
♪ Look away, look away ♪

18
00:01:20,760 --> 00:01:22,090
[typing]

19
00:01:28,920 --> 00:01:29,750
[typewriter dings]

20
00:01:29,840 --> 00:01:33,090
[broken-hearted crocodile]
Woe is me. Woe is me.

21
00:01:33,170 --> 00:01:36,080
The cry you're hearing
is that of the broken-hearted crocodile.

22
00:01:36,170 --> 00:01:40,710
It is a rare species of reptile found in
swampy regions that are particularly sad.

23
00:01:40,800 --> 00:01:43,430
[broken-hearted crocodile]
Woe is me. Woe is me.

24
00:01:43,510 --> 00:01:45,050
My name is Lemony Snicket,

25
00:01:45,130 --> 00:01:47,250
and it is my sworn duty
to carefully research

26
00:01:47,340 --> 00:01:49,260
the dire plight of the Baudelaire orphans.

27
00:01:49,340 --> 00:01:51,300
But there is no reason
for you to make yourself

28
00:01:51,380 --> 00:01:53,920
as miserable and melancholy as I am.

29
00:01:54,920 --> 00:01:56,710
If I were you, I would look away

30
00:01:56,800 --> 00:01:59,590
before viewing any of the horrible
and horrifying events

31
00:01:59,670 --> 00:02:05,290
that comprise this ghastly new episode...
in the Baudelaires' unfortunate lives.

32
00:02:05,380 --> 00:02:08,500
It's a brand-new episode
in your lives, Baudelaires.

33
00:02:08,590 --> 00:02:11,590
In a few minutes you'll be meeting
your new guardian, Dr. Montgomery.

34
00:02:11,670 --> 00:02:13,080
He's your closest living relative

35
00:02:13,170 --> 00:02:15,380
and apparently should've been
your guardian all along,

36
00:02:15,460 --> 00:02:17,040
according to your deceased parents' will.

37
00:02:17,130 --> 00:02:20,380
I'm beginning to think it was a mistake
to listen to that oddly-dressed consultant

38
00:02:20,460 --> 00:02:23,790
who walked into my office
with no references and no identification,

39
00:02:23,880 --> 00:02:26,420
and who suggested that I place you
in Count Olaf's care.

40
00:02:26,510 --> 00:02:28,680
My siblings and I wholeheartedly agree.

41
00:02:31,920 --> 00:02:33,540
My recently-rehired secretary Jacquelyn

42
00:02:33,630 --> 00:02:35,170
is nervous
that Count Olaf is still at large,

43
00:02:35,260 --> 00:02:38,010
but I don't think Olaf will be able
to find you way out here.

44
00:02:38,090 --> 00:02:40,840
Oh, look, there's an easy-to-read sign
for Lousy Lane.

45
00:02:40,920 --> 00:02:44,380
[Lemony] The Baudelaire orphans
more than wholeheartedly agreed.

46
00:02:44,460 --> 00:02:47,040
And living with Count Olaf
had been more than a mistake.

47
00:02:47,130 --> 00:02:50,000
It had been a disaster.
It had been a catastrophe.

48
00:02:50,090 --> 00:02:51,340
And the worst of it

49
00:02:51,420 --> 00:02:53,790
was that the villainous Count Olaf
was still at large,

50
00:02:53,880 --> 00:02:57,040
a phrase which here means
that the authorities had not caught him

51
00:02:57,130 --> 00:03:00,170
and would not catch him
for a very long time.

52
00:03:00,260 --> 00:03:02,970
By the way, the police tell me
they feel very confident

53
00:03:03,050 --> 00:03:05,300
that Count Olaf will be caught
in no time at all.

54
00:03:05,380 --> 00:03:06,380
Ah, here's the turn.

55
00:03:06,460 --> 00:03:09,880
[Lemony] Lousy Lane is perhaps
the most unpleasant lane in the world.

56
00:03:09,960 --> 00:03:13,920
It runs past an orchard of trees
which once produced apples so sour,

57
00:03:14,010 --> 00:03:16,640
one only had to look at them to feel ill.

58
00:03:16,710 --> 00:03:18,960
And it encircles a horseradish factory,

59
00:03:19,050 --> 00:03:22,800
so the entire area smells
bitter and strong.

60
00:03:22,880 --> 00:03:23,920
[sniffs]

61
00:03:24,010 --> 00:03:25,510
[clears throat and coughs]

62
00:03:25,590 --> 00:03:26,680
[Mr. Poe coughs]

63
00:03:26,760 --> 00:03:29,680
Uh, what... what is that smell?

64
00:03:29,760 --> 00:03:34,590
[continues coughing]
It's ginger, I believe. We're here.

65
00:03:40,710 --> 00:03:44,830
How exactly is Dr. Montgomery
related to us?

66
00:03:44,920 --> 00:03:46,920
[Mr. Poe]
Dr. Montgomery is, let me see,

67
00:03:47,010 --> 00:03:50,470
your late father's cousin's
wife's brother.

68
00:03:50,550 --> 00:03:52,340
That probably explains
why you never met him.

69
00:04:03,760 --> 00:04:06,340
Come along, Violet.

70
00:04:06,420 --> 00:04:09,290
What do we call him?
I mean, he's not exactly our uncle.

71
00:04:09,380 --> 00:04:10,790
You can call him Dr. Montgomery,

72
00:04:10,880 --> 00:04:12,710
unless he asks you to call him
by his first name,

73
00:04:12,800 --> 00:04:14,340
in which case you'll call him Montgomery.

74
00:04:14,420 --> 00:04:17,920
-His name is Montgomery Montgomery?
-Yes, yes.

75
00:04:18,010 --> 00:04:21,140
And I'm sure he's very sensitive
about that, so please don't ridicule him.

76
00:04:21,210 --> 00:04:23,830
-"Ridicule" means "tease."
-We know what ridicule means.

77
00:04:23,920 --> 00:04:27,330
[coughs] I can...
I can still smell that ginger.

78
00:04:27,420 --> 00:04:29,790
I hope Dr. Montgomery is a decent person.

79
00:04:29,880 --> 00:04:31,080
[doorbell rings]

80
00:04:32,170 --> 00:04:34,830
Hello, hello, hello.

81
00:04:34,920 --> 00:04:37,750
-You must be the Baudelaires.
-Yes.

82
00:04:37,840 --> 00:04:42,010
Well, this is perfect timing
because I have just finished frosting

83
00:04:42,090 --> 00:04:44,010
this delicious coconut cream cake.

84
00:04:44,090 --> 00:04:46,760
Take a fork, take a fork, take a fork.

85
00:04:46,840 --> 00:04:49,680
-Nice to meet you, Dr. Montgomery.
-Please, call me Monty.

86
00:04:49,760 --> 00:04:53,220
I don't like fancy titles unless
they get me a discount at the movies.

87
00:04:53,300 --> 00:04:55,090
[gasps] Do you like going to the movies?

88
00:04:55,170 --> 00:04:57,880
Very much.
But our parents didn't take us very often.

89
00:04:57,960 --> 00:05:00,750
Well, we are going to go a lot.

90
00:05:00,840 --> 00:05:04,180
To some very important
and very special films.

91
00:05:04,260 --> 00:05:05,300
What is your favorite movie?

92
00:05:05,380 --> 00:05:08,380
Um, Dawn Patrol, the 1938 version.

93
00:05:08,460 --> 00:05:09,920
It was your father's favorite, too.

94
00:05:10,010 --> 00:05:13,090
Well, let's not stand out here.
Come in!

95
00:05:13,170 --> 00:05:14,420
-Let's go.
-[Sunny fussing]

96
00:05:14,510 --> 00:05:16,300
Come along. Yes, we're going.

97
00:05:16,380 --> 00:05:19,960
[Monty] Now you must be Violet,
the inventor.

98
00:05:20,050 --> 00:05:22,640
And you are Klaus, the reader.

99
00:05:22,710 --> 00:05:26,830
Your mother was so proud
of your voracious intellectual appetites.

100
00:05:27,550 --> 00:05:30,510
And you must be Sunny.

101
00:05:30,590 --> 00:05:31,840
Would you like a piece of cake?

102
00:05:31,920 --> 00:05:34,830
My sister prefers very hard food.

103
00:05:34,920 --> 00:05:37,540
Ah. Well, that is unusual for a baby.

104
00:05:37,630 --> 00:05:39,830
But not so unusual for many snakes.

105
00:05:39,920 --> 00:05:43,540
Perhaps Sunny would prefer a raw carrot?

106
00:05:48,300 --> 00:05:51,590
Well, that leaves one extra slice of cake.

107
00:05:51,670 --> 00:05:53,000
Hmm...

108
00:05:54,420 --> 00:05:57,330
I know. I'll eat it myself.

109
00:05:57,420 --> 00:05:58,880
[chuckles] I'm just kidding, just kidding,

110
00:05:58,960 --> 00:06:02,750
Mr. Poe of Mulctuary Money Management,
you are welcome to a slice of cake.

111
00:06:02,840 --> 00:06:05,550
No, I should be getting back
to the bank soon. [coughs]

112
00:06:05,670 --> 00:06:08,670
Besides, coconut leaves
a funny feeling in my mouth.

113
00:06:08,760 --> 00:06:11,180
If you need anything,
remember, you can always reach me--

114
00:06:11,260 --> 00:06:13,590
They won't need anything
from you, Mr. Poe.

115
00:06:13,670 --> 00:06:15,710
They're finally in my care,

116
00:06:15,800 --> 00:06:18,510
and I will dedicate myself
to their safety, comfort and happiness

117
00:06:18,590 --> 00:06:22,590
as enthusiastically as I have dedicated
myself to this coconut cream cake.

118
00:06:22,670 --> 00:06:24,710
Our parents' fortune can't be used
until Violet comes of age.

119
00:06:24,800 --> 00:06:26,050
Klaus, don't be rude.

120
00:06:26,130 --> 00:06:28,130
Though, legally,
he's correct about the fortune.

121
00:06:28,210 --> 00:06:30,880
I don't give a fig
about the Baudelaire fortune, Mr. Poe,

122
00:06:30,960 --> 00:06:33,250
what with my salary
from the Herpetological Society.

123
00:06:33,340 --> 00:06:38,300
But, as a scientist...
I do admire your skepticism, Klaus.

124
00:06:38,380 --> 00:06:40,960
It's understandable after what
you children have been through.

125
00:06:41,050 --> 00:06:44,970
Ah, that unpleasantness with Count Olaf.
No need to scare the man.

126
00:06:45,050 --> 00:06:47,720
-[iguana clock screeching]
-[screams]

127
00:06:48,340 --> 00:06:49,970
Terribly sorry, Mr. Poe.

128
00:06:50,050 --> 00:06:52,510
My screeching iguana clock
does tend to startle some people.

129
00:06:52,590 --> 00:06:55,510
But then, so, of course,
does the screeching iguana.

130
00:06:55,590 --> 00:06:57,890
-I think I'll see myself out.
-Capital idea.

131
00:06:57,960 --> 00:06:59,290
Bye, Mr. Poe.

132
00:07:00,130 --> 00:07:01,330
Bye.

133
00:07:01,420 --> 00:07:02,580
Goodbye, children.
Remember you can reach me

134
00:07:02,670 --> 00:07:04,960
at Mulctuary Money Management
if you need me for anything.

135
00:07:05,050 --> 00:07:06,340
Just don't forget to call--

136
00:07:08,170 --> 00:07:11,080
I'm terribly sorry
if I was rude to him, children,

137
00:07:11,170 --> 00:07:15,250
but, frankly, that man ruffles my scales.

138
00:07:15,340 --> 00:07:17,760
"Unpleasantness with Count Olaf," he says,

139
00:07:17,840 --> 00:07:22,550
when Mr. Poe is the very reason you were
put with Count Olaf in the first place.

140
00:07:23,130 --> 00:07:27,080
Well, not to worry.
You're finally safe now, children,

141
00:07:27,170 --> 00:07:28,540
just as your parents wanted.

142
00:07:28,630 --> 00:07:30,250
Actually, Dr. Montgomery--

143
00:07:30,340 --> 00:07:32,140
-Monty.
-Monty--

144
00:07:32,210 --> 00:07:35,460
Uncle Monty, I hope,
once you get used to me.

145
00:07:35,550 --> 00:07:38,340
Monty, our parents never mentioned you.

146
00:07:38,420 --> 00:07:39,710
Really?

147
00:07:39,800 --> 00:07:41,340
Really.

148
00:07:41,420 --> 00:07:43,500
Dr. Montgomery Montgomery?

149
00:07:44,960 --> 00:07:46,960
Renowned scientist?

150
00:07:48,880 --> 00:07:50,420
Herpetologist?

151
00:07:51,210 --> 00:07:52,420
Hmm.

152
00:07:53,510 --> 00:07:55,050
That is astonishing.

153
00:07:56,590 --> 00:08:00,550
Follow me. Now, your parents and I
practically grew up together.

154
00:08:00,630 --> 00:08:03,170
I can't believe your parents
never told you about me.

155
00:08:03,800 --> 00:08:06,430
I loved them dearly.
Look, here's a picture of us.

156
00:08:07,380 --> 00:08:10,330
-There's no one in that picture.
-[Monty] We're locked inside the piano.

157
00:08:11,210 --> 00:08:13,000
Ah, we were so young.

158
00:08:13,090 --> 00:08:17,010
Well, it seems that
some proper introductions need to be made.

159
00:08:17,090 --> 00:08:19,300
Do you know what "herpetology" means?

160
00:08:19,960 --> 00:08:21,920
Well, "ology" always means
"the study of--"

161
00:08:22,010 --> 00:08:25,300
Snakes. Snakes, snakes, snakes.
That's what I study.

162
00:08:25,380 --> 00:08:29,580
I circle the globe in search
of a creature who can encircle a globe.

163
00:08:29,670 --> 00:08:31,210
Oh, don't worry about your dishes.

164
00:08:31,300 --> 00:08:33,640
Just leave them anywhere.
Gustav will wash them up.

165
00:08:33,710 --> 00:08:36,540
Uh... Gustav!

166
00:08:36,630 --> 00:08:38,290
Oh, drat.

167
00:08:38,380 --> 00:08:39,330
What?

168
00:08:39,800 --> 00:08:41,840
I forgot all about Gustav.

169
00:08:42,590 --> 00:08:44,930
He was my assistant for many years,

170
00:08:45,010 --> 00:08:49,510
then he left me a quite unexpected letter
of resignation just yesterday morning.

171
00:08:49,590 --> 00:08:53,180
Quite surprising, really.
Well, no matter what.

172
00:08:53,260 --> 00:08:57,390
Who needs an assistant when I have
three charming Baudelaire bambinis

173
00:08:57,460 --> 00:08:59,420
to help me with my research?

174
00:08:59,510 --> 00:09:00,800
Bambini?

175
00:09:00,880 --> 00:09:02,750
Bambini. It's Italian for "children."

176
00:09:02,840 --> 00:09:04,550
[chuckles]
Why, I'm so giddy having you here

177
00:09:04,630 --> 00:09:07,330
that I might as well be talking gibberish.

178
00:09:07,420 --> 00:09:09,080
Now, Baudelaires,

179
00:09:09,170 --> 00:09:12,670
I am about to show you one of the
most important scientific collections

180
00:09:12,760 --> 00:09:14,050
in the history of the world.

181
00:09:14,130 --> 00:09:16,750
Spies and rivals
in the world of herpetology

182
00:09:16,840 --> 00:09:18,470
would eat nine garter snakes

183
00:09:18,550 --> 00:09:21,430
to get a glimpse of the wonders
inside this room.

184
00:09:21,510 --> 00:09:26,260
This door has been installed
with top-of-the-line security system.

185
00:09:26,340 --> 00:09:28,050
[whirring]

186
00:09:28,130 --> 00:09:31,710
You can't get inside unless you have
19 keys, three combinations,

187
00:09:31,800 --> 00:09:34,180
two fingerprints and one optical scan.

188
00:09:34,260 --> 00:09:38,590
Or, as I share
with my most trusted associates...

189
00:09:38,670 --> 00:09:41,330
by turning this doorknob...

190
00:09:42,260 --> 00:09:43,260
right here.

191
00:09:45,710 --> 00:09:47,670
-[insects chirping]
-[frogs croaking]

192
00:09:47,760 --> 00:09:50,260
This is the Reptile Room.

193
00:09:50,880 --> 00:09:52,170
Feel free to explore.

194
00:09:52,920 --> 00:09:54,540
Here is the lizard wing...

195
00:09:55,710 --> 00:09:59,540
-and here... is a winged lizard.
-[lizard chittering]

196
00:09:59,630 --> 00:10:05,040
Now, see his yellow-striped belly,
a sign of camouflage and cowardice.

197
00:10:05,130 --> 00:10:06,290
Can it really fly?

198
00:10:06,380 --> 00:10:07,750
He can fly on cue.

199
00:10:07,840 --> 00:10:09,140
Fly!

200
00:10:11,420 --> 00:10:13,290
[Sunny cooing]

201
00:10:17,800 --> 00:10:18,970
[Sunny gasps]

202
00:10:21,800 --> 00:10:25,720
And here...
we have the dissonant tortoises,

203
00:10:25,800 --> 00:10:30,640
soothed only by the music of
Alexander Scriabin or early Sonic Youth.

204
00:10:32,130 --> 00:10:35,790
This, my dears,
is my most recent discovery.

205
00:10:35,880 --> 00:10:38,830
The crown jewel
of the Montgomery Reptile Collection.

206
00:10:38,920 --> 00:10:43,250
I discovered him on a recent journey
and I brought him under cover of night

207
00:10:43,340 --> 00:10:45,140
and a very large hat.

208
00:10:45,670 --> 00:10:48,750
Because next month,
I am going to present him

209
00:10:48,840 --> 00:10:54,260
to the Herpetological Society
as my new discovery.

210
00:10:57,960 --> 00:11:01,830
-I discovered him, so I got to name him.
-[hissing]

211
00:11:01,920 --> 00:11:02,960
[babbles]

212
00:11:03,050 --> 00:11:04,300
What is it called?

213
00:11:05,460 --> 00:11:07,040
The incredibly deadly viper.

214
00:11:08,920 --> 00:11:10,210
[Violet screams]

215
00:11:12,420 --> 00:11:14,460
[Lemony]
One thing that I have found is that

216
00:11:14,550 --> 00:11:17,050
when the story of the Baudelaires becomes
too upsetting for me,

217
00:11:17,130 --> 00:11:19,380
when it becomes absolutely overwhelming,

218
00:11:19,460 --> 00:11:22,000
it is useful to stop
for a moment of contemplation,

219
00:11:22,090 --> 00:11:25,890
uh, with a cup of tea
or some other powerful beverage.

220
00:11:25,960 --> 00:11:28,750
However, I can sip my tea
knowing that Sunny Baudelaire

221
00:11:28,840 --> 00:11:31,510
absolutely survives
this particular incident.

222
00:11:31,590 --> 00:11:35,550
It is Dr. Montgomery, however,
who ends up dead, although not yet.

223
00:11:35,630 --> 00:11:37,830
Anyways, apologies for the interruption.

224
00:11:38,920 --> 00:11:39,920
Cheers.

225
00:11:42,090 --> 00:11:43,340
-[Monty laughing]
-Do something!

226
00:11:43,420 --> 00:11:45,750
-Sunny!
-[Klaus] Get the snake!

227
00:11:45,840 --> 00:11:47,180
-The snake!
-[Violet] What are you doing?

228
00:11:47,260 --> 00:11:48,840
[Klaus] You let a deadly snake
bite our sister!

229
00:11:48,920 --> 00:11:51,540
-I told you we couldn't trust him.
-[Violet] You're laughing?

230
00:11:51,630 --> 00:11:53,920
-[Sunny giggling]
-[Monty continues laughing]

231
00:11:55,010 --> 00:11:56,840
I'm terribly sorry, children.

232
00:11:56,920 --> 00:11:59,330
I'm so sorry. Oh. [chuckles]

233
00:11:59,960 --> 00:12:03,210
But the incredibly deadly viper
is one of the friendliest

234
00:12:03,300 --> 00:12:06,550
and least dangerous animals
in the entire animal kingdom.

235
00:12:07,340 --> 00:12:10,180
Sunny will come to no harm
and neither will you.

236
00:12:11,010 --> 00:12:13,590
But it's called
the incredibly deadly viper.

237
00:12:13,670 --> 00:12:17,040
Yes. It's a misnomer.
Do you know what that means?

238
00:12:17,130 --> 00:12:18,210
"A very wrong name"?

239
00:12:18,300 --> 00:12:21,300
-Well, a very fitting definition.
-[cooing]

240
00:12:21,380 --> 00:12:23,670
Why would you give your own discovery
the wrong name?

241
00:12:23,760 --> 00:12:27,590
Because... I intend to play a little joke

242
00:12:27,670 --> 00:12:30,830
on those stuffed shirts
at the Herpetological Society.

243
00:12:30,920 --> 00:12:34,420
Payback for years of ridicule.

244
00:12:34,510 --> 00:12:36,140
"Hello, hello, Montgomery Montgomery.

245
00:12:36,210 --> 00:12:38,830
How do you do, how do you do,
Montgomery Montgomery?"

246
00:12:38,920 --> 00:12:41,500
Well, at our next meeting,

247
00:12:41,590 --> 00:12:44,760
I'm going to introduce
the incredibly deadly viper,

248
00:12:44,840 --> 00:12:47,140
and then pretend it's escaped.

249
00:12:47,210 --> 00:12:49,130
And you know who'll be laughing then?

250
00:12:49,210 --> 00:12:50,210
Me.

251
00:12:50,800 --> 00:12:53,430
Are there any snakes in this room
that are dangerous?

252
00:12:53,510 --> 00:12:54,890
[Monty] Well, of course.

253
00:12:54,960 --> 00:12:58,670
You can't study snakes
and not find some that are dangerous.

254
00:12:58,760 --> 00:13:01,970
I have an entire cabinet
full of venom samples

255
00:13:02,050 --> 00:13:04,720
from some of the most venomous snakes
known to man.

256
00:13:04,800 --> 00:13:06,300
And woman.

257
00:13:07,800 --> 00:13:11,720
Which leads me
to the heart of the operation.

258
00:13:16,510 --> 00:13:18,390
Now, bambini,

259
00:13:18,460 --> 00:13:23,420
this is the most important part
of the Reptile Room:

260
00:13:23,510 --> 00:13:25,590
my scientific library.

261
00:13:25,670 --> 00:13:30,250
The deepest secrets of the snake world
can be found in these pages.

262
00:13:30,960 --> 00:13:32,330
And I hope that you'll find them.

263
00:13:32,420 --> 00:13:34,830
So we're allowed to read all these books?

264
00:13:34,920 --> 00:13:38,210
You are not only allowed,
you are implored to read these books.

265
00:13:39,170 --> 00:13:43,130
You know, I always wanted
to have a family of my own.

266
00:13:45,550 --> 00:13:46,390
But...

267
00:13:48,090 --> 00:13:51,340
time flies like a winged lizard.

268
00:13:52,630 --> 00:13:53,790
Now...

269
00:13:53,880 --> 00:13:57,750
I know... that a few dangerous reptiles

270
00:13:57,840 --> 00:14:01,010
can make you skeptical
of the entire species.

271
00:14:02,210 --> 00:14:05,290
But, if you give them a chance...

272
00:14:07,960 --> 00:14:13,210
and you get to know them well enough
to tell the dangerous from the good...

273
00:14:15,420 --> 00:14:17,170
I promise you...

274
00:14:17,760 --> 00:14:20,680
no harm will come to you
in the Reptile Room.

275
00:14:23,130 --> 00:14:25,580
There is a type of situation
which occurs all too often

276
00:14:25,670 --> 00:14:28,580
in the story of the Baudelaire orphans,
called dramatic irony.

277
00:14:28,670 --> 00:14:31,920
Simply put, dramatic irony is
when a person makes a remark,

278
00:14:32,010 --> 00:14:33,840
and someone who hears it knows something,

279
00:14:33,920 --> 00:14:37,420
which makes the remark have a different,
usually unpleasant, meaning.

280
00:14:37,510 --> 00:14:40,720
Uh, for example, if I were to say,
"I can't wait to eat this almond cookie,"

281
00:14:40,800 --> 00:14:43,640
but there were people around
that knew the almond cookie was poisoned,

282
00:14:43,710 --> 00:14:45,380
that would be dramatic irony.

283
00:14:45,460 --> 00:14:48,670
For that reason, when we hear
Uncle Monty tell the children...

284
00:14:48,760 --> 00:14:52,470
[Monty] I promise you, no harm
will come to you in the Reptile Room.

285
00:14:52,550 --> 00:14:56,430
...we should be on guard for
the unpleasant arrival of dramatic irony.

286
00:14:58,670 --> 00:15:01,000
[broken-hearted crocodile] Woe is me.

287
00:15:03,300 --> 00:15:04,760
[soft growling]

288
00:15:04,840 --> 00:15:06,760
[broken-hearted crocodile] Woe is me.

289
00:15:06,840 --> 00:15:09,760
Don't be sad.
Uncle Monty will be down soon.

290
00:15:09,840 --> 00:15:11,220
[chuckles] It can't understand you.

291
00:15:11,300 --> 00:15:13,760
Dr. Montgomery said
the broken-hearted crocodile's mating call

292
00:15:13,840 --> 00:15:16,090
just happens to sound
like depressed human speech.

293
00:15:16,170 --> 00:15:18,880
I know. Just like talking to it.

294
00:15:18,960 --> 00:15:21,420
I wish he'd go back outside.
He's... annoying.

295
00:15:21,510 --> 00:15:24,220
-[broken-hearted crocodile] Woe is me.
-Woe is you?

296
00:15:24,300 --> 00:15:26,010
We're the ones
whose parents perished in a fire

297
00:15:26,090 --> 00:15:28,470
and now we're being passed around
like hot potatoes.

298
00:15:28,550 --> 00:15:30,970
Look, Klaus. It can't understand you.

299
00:15:31,050 --> 00:15:32,510
I know that!

300
00:15:33,300 --> 00:15:34,220
Sorry.

301
00:15:34,800 --> 00:15:37,430
Klaus, I know how you feel.

302
00:15:37,510 --> 00:15:39,680
We're always gonna miss our parents.

303
00:15:39,760 --> 00:15:42,390
But... Monty's been a good guardian so far

304
00:15:42,460 --> 00:15:44,750
and it seems like our parents
really wanted us here.

305
00:15:44,840 --> 00:15:46,550
But that's just it.

306
00:15:46,630 --> 00:15:49,460
Our parents never mentioned
Dr. Montgomery.

307
00:15:49,550 --> 00:15:50,760
Why did we never visit him?

308
00:15:50,840 --> 00:15:52,680
I thought we knew
all our parents' friends.

309
00:15:52,760 --> 00:15:54,680
I thought we knew everything about them.

310
00:15:55,670 --> 00:15:58,460
I'm sure they had a good reason
for not telling us about Monty.

311
00:15:58,550 --> 00:16:01,800
Maybe it was the same reason
they sent us to Briny Beach that day.

312
00:16:01,880 --> 00:16:04,250
Or maybe there was a more sinister reason.

313
00:16:04,340 --> 00:16:08,300
Bambini? Baudelaire bambini!
There you are.

314
00:16:08,380 --> 00:16:09,710
How was your day?

315
00:16:09,800 --> 00:16:12,640
I polished the tortoise
and Sunny fed it some bananas

316
00:16:12,710 --> 00:16:14,250
and Klaus clipped the iguana's nails.

317
00:16:14,340 --> 00:16:17,050
[Monty] Ah, thank you. I'm so grateful.

318
00:16:17,130 --> 00:16:18,130
Perhaps, when I'm out,

319
00:16:18,210 --> 00:16:20,920
you can lure the androgynous cobra
out of my sock drawer.

320
00:16:21,010 --> 00:16:22,930
-Where are you going?
-Well, I'm gonna go into town

321
00:16:23,010 --> 00:16:25,340
and pick up a few things
that I like to keep in stock.

322
00:16:25,420 --> 00:16:28,250
Wasp repellent, canned peaches,
a fireproof canoe.

323
00:16:28,340 --> 00:16:31,680
And then, tonight,
we'll go and see our first movie.

324
00:16:31,760 --> 00:16:33,340
Won't that be exciting?

325
00:16:33,420 --> 00:16:36,000
-What movie are we seeing?
-Well, we won't know until we get there.

326
00:16:36,090 --> 00:16:38,970
I've never heard of a movie theater that
doesn't tell you what movie is playing.

327
00:16:39,050 --> 00:16:43,890
[chuckles] Klaus Baudelaire,
I have a feeling there are many things

328
00:16:43,960 --> 00:16:47,210
that you're going to see
that you've never heard of before.

329
00:16:47,300 --> 00:16:50,970
Life is a conundrum of esoterica.

330
00:16:51,050 --> 00:16:52,800
Come along, Raymond Ditmars.

331
00:16:54,340 --> 00:16:57,010
-There we go. Come along.
-[grunts and hisses]

332
00:16:57,090 --> 00:16:58,640
Yes.

333
00:16:59,210 --> 00:17:01,460
Now, there we go.

334
00:17:02,920 --> 00:17:07,170
Ta-ta for now.
Come along, come along. Yes.

335
00:17:07,260 --> 00:17:08,720
Yes. That's right.

336
00:17:08,800 --> 00:17:11,180
What did he mean,
"conundrum of esoterica"?

337
00:17:11,260 --> 00:17:13,840
Well, a conundrum is a mystery.

338
00:17:13,920 --> 00:17:17,580
And esoterica are obscure objects
or documents.

339
00:17:17,670 --> 00:17:19,170
Look at this.

340
00:17:19,260 --> 00:17:22,470
This is the original blueprint
for Dr. Montgomery's landscaping.

341
00:17:22,550 --> 00:17:24,430
Those hedges outside make up a labyrinth.

342
00:17:25,090 --> 00:17:28,220
And if you look at the labyrinth
from the top, it's...

343
00:17:28,300 --> 00:17:31,840
It looks like the tattoo
Count Olaf has on his ankle.

344
00:17:31,920 --> 00:17:33,170
[Klaus] It's a mark of villainy.

345
00:17:34,340 --> 00:17:36,720
[Violet] Monty cannot be
in cahoots with Count Olaf.

346
00:17:37,710 --> 00:17:39,880
[Violet sighs]
He seems too nice.

347
00:17:39,960 --> 00:17:41,960
[Klaus]
Things aren't always as they seem.

348
00:17:42,840 --> 00:17:45,010
Something strange is going on here.

349
00:17:45,880 --> 00:17:47,830
Mother and Father told us
all sorts of stories

350
00:17:47,920 --> 00:17:50,000
that happened before we were born.

351
00:17:50,090 --> 00:17:53,470
So why doesn't the name
Montgomery Montgomery ring a bell?

352
00:17:53,550 --> 00:17:54,800
[doorbell ringing]

353
00:18:06,880 --> 00:18:08,000
[heavy accent] Good morning.

354
00:18:09,050 --> 00:18:13,390
I am Stephano,
Dr. Montgomery Montgomery's new assistant.

355
00:18:13,460 --> 00:18:15,750
It's afternoon. And you're Count Olaf.

356
00:18:15,840 --> 00:18:19,260
Perhaps one of you can take my suitcases
up to my room.

357
00:18:19,340 --> 00:18:22,800
The ride along that smelly road
was dull and unpleasant,

358
00:18:22,880 --> 00:18:25,500
and Stephano is very tired.

359
00:18:25,590 --> 00:18:26,720
You're Count Olaf,

360
00:18:26,800 --> 00:18:30,010
and if anyone ever deserved
to travel along Lousy Lane, it's you.

361
00:18:30,090 --> 00:18:33,550
We will not help you with your luggage
and we will not let you in this house.

362
00:18:41,210 --> 00:18:43,790
[in normal voice] Well, I see you children
haven't changed a bit.

363
00:18:43,880 --> 00:18:47,500
Violet, you're obviously
as stubborn as ever.

364
00:18:47,590 --> 00:18:50,720
Klaus, you're still wearing
those idiotic glasses

365
00:18:50,800 --> 00:18:52,390
from reading too many books.

366
00:18:52,460 --> 00:18:56,830
And I can see little Sunny here
still has nine toes instead of ten.

367
00:18:58,630 --> 00:18:59,750
What are you talking about?

368
00:18:59,840 --> 00:19:02,840
My sister has ten toes,
like the vast majority of people.

369
00:19:02,920 --> 00:19:04,830
Really? That's odd.

370
00:19:04,920 --> 00:19:07,540
I could have sworn that she lost
one of her toes in an accident.

371
00:19:07,630 --> 00:19:10,210
I seem to recall a man named Stephano

372
00:19:10,300 --> 00:19:12,970
being so confused
by being called Count Olaf

373
00:19:13,050 --> 00:19:16,300
that he accidentally dropped his knife
on one of her little feet

374
00:19:16,380 --> 00:19:18,420
and severed one of her toes.

375
00:19:19,590 --> 00:19:20,970
You wouldn't dare.

376
00:19:21,050 --> 00:19:25,260
Let's not discuss what I would
or would not dare do.

377
00:19:25,340 --> 00:19:30,390
Instead, let's discuss
your poor, unfortunate parents.

378
00:19:30,460 --> 00:19:31,880
[chuckles]

379
00:19:33,630 --> 00:19:36,380
Your father and mother
were very brave in their days.

380
00:19:36,460 --> 00:19:37,500
But...

381
00:19:37,590 --> 00:19:40,090
[imitates explosion]

382
00:19:40,170 --> 00:19:42,500
their days are done, Baudelaires.

383
00:19:42,590 --> 00:19:44,010
That is not a photo of our parents.

384
00:19:44,880 --> 00:19:46,710
Yes, it is. They're inside the piano.

385
00:19:46,800 --> 00:19:47,970
How do you know that?

386
00:19:48,050 --> 00:19:49,340
I took the picture.

387
00:19:50,130 --> 00:19:54,330
And now, all that's left of them
is their enormous fortune,

388
00:19:54,420 --> 00:19:57,630
and that enormous fortune is mine.

389
00:19:57,710 --> 00:20:00,500
-Never.
-Never is a very long time.

390
00:20:00,590 --> 00:20:03,470
And your ridiculous uncle
will be back in a few seconds.

391
00:20:03,550 --> 00:20:05,340
-[clock screeching]
-[gasps and screams]

392
00:20:05,420 --> 00:20:07,000
[Klaus] Go!

393
00:20:08,670 --> 00:20:09,960
-[grunts]
-[Klaus] Run!

394
00:20:21,210 --> 00:20:22,210
[grunts]

395
00:20:23,300 --> 00:20:24,300
Blast!

396
00:20:25,260 --> 00:20:26,800
Furnaces of hell!

397
00:20:26,880 --> 00:20:27,920
[grunts]

398
00:20:28,880 --> 00:20:30,580
-Baudelaires!
-[pounding on door]

399
00:20:32,460 --> 00:20:33,960
Baudelaires!

400
00:20:34,050 --> 00:20:37,300
[chuckles] I've brought you a present.

401
00:20:37,380 --> 00:20:38,420
It's very sharp.

402
00:20:38,510 --> 00:20:40,760
-How did he find us?
-That's the wrong question.

403
00:20:40,840 --> 00:20:42,470
-What do we do?
-[Stephano] Open this door!

404
00:20:42,550 --> 00:20:45,010
We can smash a window
and make our way into town

405
00:20:45,090 --> 00:20:46,510
and catch a train far away from here.

406
00:20:46,590 --> 00:20:48,300
-[pounding continues]
-And where would we go?

407
00:20:48,380 --> 00:20:49,380
Anywhere but here.

408
00:20:49,460 --> 00:20:52,080
If Count Olaf found us here,
he could find us wherever we went.

409
00:20:52,170 --> 00:20:53,630
Open this door!

410
00:20:55,010 --> 00:20:57,930
We can't just stay here and wait for him
to burst in and slaughter us.

411
00:20:58,010 --> 00:20:59,050
[Violet panting]

412
00:20:59,130 --> 00:21:02,670
He wouldn't do that. He wouldn't hurt us
till he gets his hands on our fortune.

413
00:21:02,760 --> 00:21:05,430
He must have some scheme.
I just don't know what it could be.

414
00:21:05,510 --> 00:21:07,180
We should never have let him in the house.

415
00:21:07,260 --> 00:21:09,140
-We can't think about that now.
-Open the door!

416
00:21:09,210 --> 00:21:11,170
[Lemony] For years afterwards,
the Baudelaires wondered

417
00:21:11,260 --> 00:21:15,010
what they might have done differently
the day Count Olaf appeared at their door.

418
00:21:15,090 --> 00:21:16,720
Maybe, they thought, just maybe,

419
00:21:16,800 --> 00:21:18,930
-they could've saved Monty's life.
-[honking]

420
00:21:19,010 --> 00:21:20,760
-Monty's back.
-[Stephano] Hello!

421
00:21:20,880 --> 00:21:24,130
[Violet] He'll see right through
Stephano's disguise... won't he?

422
00:21:24,210 --> 00:21:27,500
[Stephano] My name is Stephano.
I have been sent from very far away.

423
00:21:27,590 --> 00:21:31,010
Well, that is an unusual
and long-winded explanation.

424
00:21:31,090 --> 00:21:32,180
Thank you.

425
00:21:32,260 --> 00:21:33,840
Uh... so let me understand this.

426
00:21:33,920 --> 00:21:37,540
You are my new assistant, sent to me
even though I didn't ask for one,

427
00:21:37,630 --> 00:21:40,710
by the Scientific Society Seeking
to Soothe Stress and Suffering.

428
00:21:40,800 --> 00:21:41,800
Yes.

429
00:21:42,380 --> 00:21:44,920
"SSSSSS" for short.

430
00:21:45,010 --> 00:21:47,800
-"SSSSSS."
-Mmm...

431
00:21:47,880 --> 00:21:52,330
No. It's "SSSSSS."

432
00:21:52,420 --> 00:21:55,250
"SSSSSS."

433
00:21:55,340 --> 00:21:56,550
No.

434
00:21:56,630 --> 00:22:00,830
Listen to... "SSSSSS."

435
00:22:00,920 --> 00:22:06,580
Ah, yeah, uh... "SSSSSS."

436
00:22:06,670 --> 00:22:08,040
-Yes.
-Ah...

437
00:22:09,050 --> 00:22:11,260
And your name is Stephano?

438
00:22:11,340 --> 00:22:13,800
What? Yes. Yes. Definitely.

439
00:22:13,880 --> 00:22:15,920
Ah! And these are your papers.

440
00:22:16,010 --> 00:22:17,180
Yes.

441
00:22:19,130 --> 00:22:21,130
[mumbling] "Stephano... SSSSSS"

442
00:22:21,210 --> 00:22:22,750
Hmm.

443
00:22:22,840 --> 00:22:24,800
Well, seems everything is settled, then.

444
00:22:25,710 --> 00:22:28,330
-Really?
-Yes. Welcome.

445
00:22:28,420 --> 00:22:30,540
-Thank you.
-Come inside.

446
00:22:38,300 --> 00:22:40,390
Come in, come in.

447
00:22:40,460 --> 00:22:43,630
Welcome to my home... um...

448
00:22:44,550 --> 00:22:46,260
uh...

449
00:22:46,340 --> 00:22:47,430
Uh...

450
00:22:47,510 --> 00:22:48,510
-Stephano!
-Stephano!

451
00:22:48,590 --> 00:22:49,680
Stephano. Yes.

452
00:22:49,760 --> 00:22:51,340
Well, there's a spare room upstairs.

453
00:22:51,420 --> 00:22:54,170
It's small, but like I said, I have
three young children living with me,

454
00:22:54,260 --> 00:22:56,430
-so living quarters are quite tight.
-Not for long.

455
00:22:56,510 --> 00:22:58,930
I mean, I don't mind.

456
00:22:59,010 --> 00:23:00,220
Ah.

457
00:23:00,300 --> 00:23:02,970
Well, why don't you go upstairs
and get yourself settled?

458
00:23:03,050 --> 00:23:07,050
And I will go and find the children,
who you say have...

459
00:23:07,130 --> 00:23:08,880
hidden themselves in the Reptile Room

460
00:23:08,960 --> 00:23:12,750
because you chased them
up and down the staircase with a knife.

461
00:23:12,840 --> 00:23:14,430
A simple misunderstanding.

462
00:23:14,510 --> 00:23:17,260
Yes. Well, I'm sure
they'll be glad to hear that.

463
00:23:17,920 --> 00:23:19,960
Are those suitcases alligator skin?

464
00:23:20,460 --> 00:23:22,000
I really love reptiles.

465
00:23:26,420 --> 00:23:29,380
Hmm. Baudelaires?

466
00:23:30,840 --> 00:23:33,090
-Is that you, Dr. Montgomery?
-[Monty] Yes!

467
00:23:33,170 --> 00:23:36,630
Uh, let me just unlock
all these important security measures

468
00:23:36,710 --> 00:23:39,330
and I'll join you in the Reptile Room!

469
00:23:39,420 --> 00:23:41,830
[imitating gears turning]

470
00:23:45,210 --> 00:23:47,130
[imitating machinery whirring]

471
00:23:52,710 --> 00:23:55,250
[imitating door unlocking]

472
00:23:55,340 --> 00:23:56,720
Retinal scan one.

473
00:23:56,800 --> 00:23:58,260
[imitates electrical buzzing]

474
00:23:58,340 --> 00:24:00,090
Retinal scan two.

475
00:24:00,170 --> 00:24:02,790
[imitating beeping]

476
00:24:07,840 --> 00:24:09,760
[loudly] I am so sorry, Baudelaires,

477
00:24:09,840 --> 00:24:14,220
that you were frightened
by that man who arrived earlier.

478
00:24:14,300 --> 00:24:17,090
Um, it makes sense that you were alarmed,

479
00:24:17,170 --> 00:24:21,460
being that he chased you
up and down the stairs with a knife.

480
00:24:21,550 --> 00:24:23,340
But there's nothing to fear.

481
00:24:23,420 --> 00:24:26,040
He is my new assistant, Stephano.

482
00:24:26,840 --> 00:24:31,300
I have seen his papers
and everything is in order.

483
00:24:32,880 --> 00:24:36,580
So, you see,
there's nothing to be worried about.

484
00:24:37,550 --> 00:24:40,550
Oh, yes... I see now.

485
00:24:40,630 --> 00:24:44,210
How silly we were to be afraid.

486
00:24:44,300 --> 00:24:46,140
Precisely, Baudelaires!

487
00:24:46,210 --> 00:24:48,710
Uh, Stephano has explained to me

488
00:24:48,800 --> 00:24:53,300
that he has a very strict fitness regimen,

489
00:24:53,380 --> 00:24:56,500
where he has to run up and down the stairs
brandishing a knife

490
00:24:56,590 --> 00:24:58,550
at least three times a day.

491
00:24:58,630 --> 00:25:01,960
So, that makes perfect sense.

492
00:25:02,050 --> 00:25:04,800
I might join him
on that exercise regimen.

493
00:25:07,050 --> 00:25:08,800
[whispers] Very good, very good.

494
00:25:08,880 --> 00:25:11,290
[speaking loudly]
So, now that that is cleared up,

495
00:25:11,380 --> 00:25:15,920
would you mind helping me
bring things in from my truck?

496
00:25:18,760 --> 00:25:23,140
I got all my shopping done
and I even brought takeout for dinner.

497
00:25:23,210 --> 00:25:25,420
There should even be enough for Stephano.

498
00:25:25,510 --> 00:25:27,010
Now, we don't have much time
before the movie,

499
00:25:27,090 --> 00:25:28,890
so help me take down this canoe.

500
00:25:34,840 --> 00:25:36,010
[whispering] Here we go.

501
00:25:36,090 --> 00:25:38,800
[grunts] I am so sorry, Baudelaires.

502
00:25:38,880 --> 00:25:41,960
I had no idea that our enemies
would catch up to us so quickly.

503
00:25:42,050 --> 00:25:44,930
It's clear now
that I can't turn my back for a second.

504
00:25:45,010 --> 00:25:48,300
-So you recognized him?
-Of course I recognized him.

505
00:25:48,380 --> 00:25:51,500
I'm not some half-witted banker
or some member of a High Court,

506
00:25:51,590 --> 00:25:54,640
who's so starstruck that I can't see
what's right in front of me.

507
00:25:54,710 --> 00:25:57,080
He can wear as many lab coats as he wants,

508
00:25:57,170 --> 00:25:59,960
and present me with
as many ridiculous papers as he wants.

509
00:26:00,050 --> 00:26:04,510
He's no more a lab assistant than
I'm a three-mouth Brazilian waxed turtle.

510
00:26:04,590 --> 00:26:05,800
So what are we gonna do?

511
00:26:05,880 --> 00:26:07,920
-Call the authorities?
-What does H-A spell?

512
00:26:09,170 --> 00:26:12,380
You think when I was climbing Mount Felix
searching for the goat-eating cobra,

513
00:26:12,460 --> 00:26:14,000
that I called the authorities? No.

514
00:26:14,090 --> 00:26:18,800
If we call the police or Mr. Poe
or the official fire department,

515
00:26:18,880 --> 00:26:21,380
that so-called lab assistant
will have us in his clutches

516
00:26:21,460 --> 00:26:23,880
before they can darken my doorstep.

517
00:26:23,960 --> 00:26:29,210
And we all know
Stephano does not work alone.

518
00:26:36,630 --> 00:26:38,880
We must keep an eye on Stephano.

519
00:26:38,960 --> 00:26:40,040
He will join us for dinner

520
00:26:40,130 --> 00:26:42,330
and then we'll invite him
to the movies tonight.

521
00:26:42,420 --> 00:26:45,960
A man that dastardly
must be watched like a hawk.

522
00:26:46,050 --> 00:26:47,890
That's all we're gonna do?
Keep an eye on him?

523
00:26:47,960 --> 00:26:49,790
For now, Baudelaires,

524
00:26:49,880 --> 00:26:52,920
we'll be watchful and wary,

525
00:26:53,010 --> 00:26:55,760
which is a word
that around here means "very careful."

526
00:26:55,840 --> 00:26:57,930
-We know what wary means.
-Good.

527
00:26:58,010 --> 00:26:59,340
Because...

528
00:26:59,420 --> 00:27:02,080
we can't afford to turn our backs,
not even for a second.

529
00:27:03,710 --> 00:27:04,710
Besides-- [grunts]

530
00:27:06,130 --> 00:27:07,830
-Dr. Montgomery.
-Monty!

531
00:27:07,920 --> 00:27:09,080
So sorry.

532
00:27:09,170 --> 00:27:12,500
I seem to have been very careless
with the heavy glass reading lamp

533
00:27:12,590 --> 00:27:13,930
that was in my bedroom

534
00:27:14,010 --> 00:27:17,050
that fell out
right when you were walking under it.

535
00:27:17,130 --> 00:27:19,080
Uh, yeah. Totally understandable.

536
00:27:19,170 --> 00:27:21,630
It... it happens all the time. [chuckles]

537
00:27:21,710 --> 00:27:24,380
-Sorry about that.
-[Monty grunts]

538
00:27:24,460 --> 00:27:27,080
[chuckling] No harm done.

539
00:27:28,090 --> 00:27:29,930
[softly]
I know the layout of that room

540
00:27:30,010 --> 00:27:33,590
as well as I know the bone structure
of the osteoporosis lizard,

541
00:27:33,670 --> 00:27:36,130
and there is no way that
that lamp was near that window.

542
00:27:36,210 --> 00:27:37,500
Of course not.

543
00:27:37,590 --> 00:27:40,220
He wasn't being careless.
He was being murderous.

544
00:27:40,300 --> 00:27:44,220
[Klaus] Dr. Montgomery, I really think
we ought to contact the authorities.

545
00:27:47,050 --> 00:27:48,260
Trust me, Baudelaires...

546
00:27:48,340 --> 00:27:50,800
I may be a world-renowned herpetologist,

547
00:27:50,880 --> 00:27:53,290
but I also minored in criminology.

548
00:27:53,380 --> 00:27:55,790
I know what I'm doing.

549
00:27:59,460 --> 00:28:02,290
Now let's eat quickly, everyone.
We don't want to be late for the movies.

550
00:28:02,380 --> 00:28:04,170
I don't think I'll be joining tonight.

551
00:28:04,260 --> 00:28:07,180
I thought I'd stay in
and read up on poisonous venoms.

552
00:28:10,420 --> 00:28:13,630
Well, Stephano, you must join us.
We have to celebrate your arrival.

553
00:28:13,710 --> 00:28:17,580
In all honesty, I prefer
long-form television to the movies.

554
00:28:17,670 --> 00:28:20,330
It's so much more convenient
to consume entertainment

555
00:28:20,420 --> 00:28:22,380
from the comfort of your own home.

556
00:28:24,130 --> 00:28:27,500
[Monty] Hmm. Well, I insist you come.

557
00:28:27,590 --> 00:28:30,090
I insist upon staying here.

558
00:28:30,170 --> 00:28:32,330
Well, I insisted first.

559
00:28:32,420 --> 00:28:34,830
Well, I insisted... louder!

560
00:28:35,460 --> 00:28:37,000
Well... [chuckles]

561
00:28:37,090 --> 00:28:40,260
with all due respect,
I feel a little uncomfortable

562
00:28:40,340 --> 00:28:43,930
leaving my reptiles alone
with a relative stranger.

563
00:28:44,630 --> 00:28:45,960
[sighs] Fine.

564
00:28:47,010 --> 00:28:50,890
But I would like to make
a brief phone call before we leave.

565
00:28:50,960 --> 00:28:52,330
Of course.

566
00:28:52,920 --> 00:28:54,790
The phone is in the parlor.

567
00:28:56,840 --> 00:28:59,720
-Could you please pass the pot stickers?
-Yeah.

568
00:29:11,880 --> 00:29:13,170
[muffled] They're all gone.

569
00:29:23,630 --> 00:29:26,000
[in normal voice] Yes, a movie theater.

570
00:29:26,090 --> 00:29:28,050
Where they show movies.

571
00:29:29,630 --> 00:29:31,130
Yes, of course it's more convenient

572
00:29:31,210 --> 00:29:32,710
to watch from the comfort
of your own home,

573
00:29:32,800 --> 00:29:34,640
but I didn't ask for your opinion.

574
00:29:39,840 --> 00:29:40,970
[door closes]

575
00:29:41,510 --> 00:29:42,800
[Stephano] Shotgun.

576
00:29:46,130 --> 00:29:47,420
Thank you.

577
00:29:49,960 --> 00:29:51,460
-Hurry up.
-[Monty] In you go, Klaus.

578
00:29:51,550 --> 00:29:52,720
Ticktock.

579
00:29:53,800 --> 00:29:55,470
Don't want to miss the previews.

580
00:29:55,550 --> 00:29:56,680
-[Sunny cooing]
-[Monty] There you go.

581
00:29:56,760 --> 00:29:58,550
And all of the excessive commercials.

582
00:29:58,630 --> 00:30:01,460
[Monty] Yeah, and then just keep...
Get in. All right.

583
00:30:02,630 --> 00:30:05,170
We don't know what you're up to,
but we will find out.

584
00:30:05,260 --> 00:30:06,840
If anything happens to my sisters or me,

585
00:30:06,920 --> 00:30:09,170
you'll never get your hands
on the Baudelaire fortune.

586
00:30:09,260 --> 00:30:11,090
[normal voice]
If I wanted to harm you, orphan,

587
00:30:11,170 --> 00:30:14,790
your blood would be streaming out
of this car like a waterfall.

588
00:30:14,880 --> 00:30:19,000
No, I am not going to harm a hair
on any Baudelaire head.

589
00:30:19,090 --> 00:30:21,090
At least, not on purpose.

590
00:30:22,380 --> 00:30:28,130
But accidents happen all the time,
don't they?

591
00:30:30,550 --> 00:30:33,010
[accented voice]
And that is when I said to him,

592
00:30:33,090 --> 00:30:37,010
"The frog is the greatest reptile
known to man."

593
00:30:37,090 --> 00:30:39,050
-Frogs are amphibians.
-What?

594
00:30:39,130 --> 00:30:41,420
Stephano, where did you study herpetology?

595
00:30:41,510 --> 00:30:44,180
I don't know anything about mouth sores.

596
00:30:44,260 --> 00:30:47,760
-[upbeat music on radio]
-Oh! I love this song!

597
00:30:53,340 --> 00:30:57,890
I just thought it might be nice
to get out and see a movie.

598
00:30:57,960 --> 00:31:00,380
I need more exciting things in my life.

599
00:31:00,460 --> 00:31:04,420
And I think
it's because my life is boring.

600
00:31:04,510 --> 00:31:07,300
Yes. Uh, well, enjoy the show, ma'am.

601
00:31:08,130 --> 00:31:10,790
-[ticket seller] Dr. Montgomery!
-Hello, old chap!

602
00:31:10,880 --> 00:31:13,290
Two adults, three minors.

603
00:31:13,380 --> 00:31:16,750
I'm giving you the Verified Film Discount.

604
00:31:16,840 --> 00:31:18,510
[Monty] Ah, lovely.

605
00:31:20,590 --> 00:31:23,720
I decided to treat myself to some popcorn

606
00:31:23,800 --> 00:31:27,640
because there is nothing exciting
happening in my life at all.

607
00:31:27,710 --> 00:31:30,920
Hey... [stuttering]
Some popcorn actually sound delicious.

608
00:31:31,010 --> 00:31:34,220
I get popcorn for me, for all of us.
My treat.

609
00:31:34,300 --> 00:31:36,640
-Really?
-Yes, you go. Go take a seat.

610
00:31:36,710 --> 00:31:37,830
Come on, children.

611
00:31:37,920 --> 00:31:39,290
[Stephano] Go, go. Go, go.

612
00:31:42,510 --> 00:31:46,180
Seventh row, right of center,
that is the best place.

613
00:31:46,260 --> 00:31:47,840
That's what our mother always said.

614
00:31:47,920 --> 00:31:50,210
Who do you think taught it to me?

615
00:31:50,300 --> 00:31:55,050
You know, kids, I am so happy
to be seeing a movie with you.

616
00:31:55,130 --> 00:31:58,250
Your parents would be so very proud.
I know they would.

617
00:31:58,340 --> 00:31:59,590
[Klaus] For seeing a movie?

618
00:31:59,670 --> 00:32:02,630
There's more to a movie than just a movie.

619
00:32:02,710 --> 00:32:07,420
Just like a book can contain
crucial secrets about the world of snakes,

620
00:32:07,510 --> 00:32:10,550
or it can be used
to prop open a refrigerator door

621
00:32:10,630 --> 00:32:11,750
when you're airing it out.

622
00:32:13,050 --> 00:32:16,510
What my sister means is,
we're not sure we're really following you.

623
00:32:16,590 --> 00:32:18,640
Ah, there's so much to learn.

624
00:32:19,550 --> 00:32:22,840
Unfortunately, some of that learning
is going to have to be delayed tonight,

625
00:32:22,920 --> 00:32:24,330
because of you-know-who.

626
00:32:24,420 --> 00:32:25,880
[whispering] Promise me this...

627
00:32:25,960 --> 00:32:31,330
If I leave during the showing,
you will not act as if anything is amiss,

628
00:32:31,420 --> 00:32:35,330
but you'll keep your eyes
on that fraud Stephano.

629
00:32:35,420 --> 00:32:36,250
[Sunny cries]

630
00:32:36,340 --> 00:32:38,340
-I got the popcorn.
-Ah!

631
00:32:39,010 --> 00:32:43,090
This one is for me,
and this one is for the rest of you.

632
00:32:44,630 --> 00:32:45,790
Oh...

633
00:32:46,840 --> 00:32:49,550
Your generosity is noted, Stephano.

634
00:32:49,630 --> 00:32:54,330
My name is not, uh...
Nothing but Stephano.

635
00:32:54,420 --> 00:32:55,540
Shh.

636
00:32:59,010 --> 00:33:00,140
[Sunny cooing]

637
00:33:05,460 --> 00:33:07,670
[dramatic instrumental music plays]

638
00:33:11,210 --> 00:33:13,880
Ah, Gustav.

639
00:33:17,630 --> 00:33:18,750
[whispers] Not now.

640
00:33:25,920 --> 00:33:28,710
Subtitles? This movie is boring already.

641
00:33:32,050 --> 00:33:33,890
-[Rolf] Come, Gerta.
-[Gerta gasps]

642
00:33:33,960 --> 00:33:35,540
-Two.
-[Rolf] Today, we honor the founding...

643
00:33:35,630 --> 00:33:37,330
-Six.
-...of our sleepy alpine village

644
00:33:37,420 --> 00:33:39,170
with the traditional building of a snowman

645
00:33:39,260 --> 00:33:40,890
-Four.
-...in the village square.

646
00:33:40,960 --> 00:33:43,000
Traditions are important, Rolf.

647
00:33:44,510 --> 00:33:47,930
If the movie's in English,
why are there English subtitles?

648
00:33:48,010 --> 00:33:50,390
All the best movies have subtitles.

649
00:33:51,920 --> 00:33:53,460
But that still doesn't explain--

650
00:33:53,550 --> 00:33:54,800
-Shh.
-[old woman] Shh!

651
00:33:54,880 --> 00:33:57,210
I'm watching the movie!

652
00:33:58,210 --> 00:34:00,960
No! Where is your conscience?

653
00:34:01,050 --> 00:34:05,260
Klaus, haven't we seen
that actress before?

654
00:34:05,340 --> 00:34:07,340
I don't think we've seen
anything like this before.

655
00:34:07,420 --> 00:34:09,000
Sing about it!

656
00:34:13,050 --> 00:34:16,140
♪ They'll eat your feet
They'll eat your feet ♪

657
00:34:16,210 --> 00:34:19,710
♪ They'll munch on your head
They'll munch on your head ♪

658
00:34:19,800 --> 00:34:23,090
♪ You're a tasty treat
You're a tasty treat ♪

659
00:34:23,170 --> 00:34:25,380
♪ For the walking dead ♪

660
00:34:31,090 --> 00:34:34,050
The sturdy oak barrier!
They've broken through it!

661
00:34:35,460 --> 00:34:38,460
Gerta... don't let them take the children!

662
00:34:38,550 --> 00:34:39,890
[beeping]

663
00:34:47,590 --> 00:34:49,890
-[Rolf and Gerta grunting]
-[horse neighing]

664
00:34:49,960 --> 00:34:51,000
[Rolf grunts]

665
00:34:51,090 --> 00:34:52,680
-[Gerta panting]
-[Rolf grunts]

666
00:34:52,760 --> 00:34:53,760
[horse whinnies]

667
00:34:54,590 --> 00:34:56,720
-[Rolf] Onward. To the safe house.
-Hmm.

668
00:34:56,800 --> 00:35:00,680
-Don't shed tears, sweet Gerta.
-[beeping]

669
00:35:00,760 --> 00:35:02,300
I promise this isn't goodbye.

670
00:35:03,090 --> 00:35:05,890
No one's preparing to die, Rolf.

671
00:35:06,880 --> 00:35:08,670
Put on this warm scarf...

672
00:35:08,760 --> 00:35:12,050
-[Rolf groaning]
-[beeping]

673
00:35:13,630 --> 00:35:16,790
[sneezes] Oh, I need to get more popcorn.

674
00:35:19,800 --> 00:35:22,140
[Rolf wheezing and groaning]

675
00:35:22,210 --> 00:35:24,040
And your poor mother's tutu.

676
00:35:26,130 --> 00:35:27,670
-Should I go this way?
-No, no, no.

677
00:35:27,760 --> 00:35:29,930
-Just go that way.
-You're blocking the screen!

678
00:35:30,010 --> 00:35:31,090
-Is it better to go this way?
-Sit down!

679
00:35:31,170 --> 00:35:32,540
-No. Go that way.
-I can go this way.

680
00:35:32,630 --> 00:35:34,290
-You're blocking the screen!
-I'm all right--

681
00:35:34,380 --> 00:35:35,630
-I'll go here.
-Go that way.

682
00:35:35,710 --> 00:35:36,920
-That way? Aye, no.
-Yes.

683
00:35:37,010 --> 00:35:38,590
I feel like your elbow tell me

684
00:35:38,670 --> 00:35:40,250
-and your hand, your finger--
-That way.

685
00:35:40,340 --> 00:35:42,760
[old woman] You're blocking the screen!

686
00:35:42,840 --> 00:35:44,640
-I'm sorry.
-[old woman] I can't see!

687
00:35:44,710 --> 00:35:46,210
I hope you didn't miss anything.

688
00:35:46,300 --> 00:35:48,590
[Gerta] You'll always be in my heart...

689
00:35:49,800 --> 00:35:51,680
and in this snow bank.

690
00:35:53,340 --> 00:35:54,760
Per favore.

691
00:35:55,670 --> 00:35:57,630
-Butter?
-Salt?

692
00:35:57,710 --> 00:35:59,000
[normal voice] I'd thank you...

693
00:35:59,090 --> 00:36:00,590
-[both] Ooh.
-...for coming on such short notice,

694
00:36:00,670 --> 00:36:03,420
but I'm not in the habit
of coddling my henchpeople.

695
00:36:03,510 --> 00:36:07,090
Due to one overprotective
herpetologist's hysteria

696
00:36:07,170 --> 00:36:10,460
over the safety of his appalling
collection of creatures,

697
00:36:10,550 --> 00:36:13,180
Operation Capture Monty has been relocated

698
00:36:13,260 --> 00:36:17,300
from Monty's home
to this godforsaken nickelodeon.

699
00:36:17,380 --> 00:36:18,960
And just in time.

700
00:36:19,050 --> 00:36:23,890
I think you-know-who
is trying to send a you-know-what.

701
00:36:25,630 --> 00:36:26,630
Hello?

702
00:36:27,380 --> 00:36:29,330
Am I... [sighs]

703
00:36:29,420 --> 00:36:30,580
A message.

704
00:36:30,670 --> 00:36:32,540
They're trying to send a...

705
00:36:32,630 --> 00:36:35,460
Oh, forget it.
Operation Capture Monty is a go.

706
00:36:35,550 --> 00:36:36,930
Is there anything else I should know?

707
00:36:37,010 --> 00:36:38,840
You look handsome in that beard.

708
00:36:38,920 --> 00:36:40,750
[accented voice] Hmm. I already knew that.

709
00:36:45,050 --> 00:36:46,680
[zombie] I am zombie.

710
00:36:47,710 --> 00:36:49,500
[Rolf and Gerta singing]

711
00:36:51,340 --> 00:36:54,300
What did I miss?
Oh, boy, they're still singing.

712
00:36:56,960 --> 00:37:01,130
I am going to need to excuse myself.

713
00:37:01,210 --> 00:37:03,210
-Shh.
-Nature calls.

714
00:37:03,300 --> 00:37:07,970
Stephano, would you be so kind
as to keep an eye on the children?

715
00:37:17,340 --> 00:37:19,840
Wait, Dr. Montgomery said
to keep an eye on us.

716
00:37:19,920 --> 00:37:21,750
We're too young
to be left in a theater alone.

717
00:37:21,840 --> 00:37:22,840
[old woman] Down in front.

718
00:37:26,170 --> 00:37:28,420
Get out of the way!

719
00:37:36,420 --> 00:37:39,830
-Pictures today. So violent.
-Mmm-hmm.

720
00:37:39,920 --> 00:37:42,630
Mother always said
we'd catch a man at the movies.

721
00:37:42,710 --> 00:37:43,830
Uh-huh.

722
00:37:44,760 --> 00:37:49,260
Surely nothing can spoil
this happy and festive occasion.

723
00:37:49,380 --> 00:37:53,130
There are hundreds of zombies
coming down from those snow banks!

724
00:37:53,210 --> 00:37:56,250
-♪ They'll munch on your head ♪
-[old woman] What? What's going on?

725
00:37:56,340 --> 00:37:58,340
[Gerta screaming]

726
00:38:00,800 --> 00:38:02,930
And your poor mother's tutu.

727
00:38:03,010 --> 00:38:06,680
[old woman] We've already seen this part!

728
00:38:08,380 --> 00:38:10,290
[Gerta] And in this snow bank...

729
00:38:12,340 --> 00:38:14,510
Well, that is where I shall bury you.

730
00:38:16,130 --> 00:38:18,380
This would be much easier with a shovel.

731
00:38:19,710 --> 00:38:21,710
How can we overcome our differences...

732
00:38:21,800 --> 00:38:23,220
Quick splicing, old friend.

733
00:38:24,210 --> 00:38:26,380
Things must be worse than we thought.

734
00:38:27,050 --> 00:38:30,680
I need four tickets
on the SS Prospero to Peru.

735
00:38:30,760 --> 00:38:35,430
Meet me at the ticket booth.
I sell all kinds of tickets.

736
00:38:36,800 --> 00:38:38,890
-[zombie groans]
-[Gerta yelps]

737
00:38:41,960 --> 00:38:44,960
-Well, wish me luck, old friend.
-Good luck, Dr. Montgomery.

738
00:38:46,960 --> 00:38:50,460
And a one and a two
and a chicka-booma-chick.

739
00:38:52,380 --> 00:38:53,750
[Monty grunting]

740
00:38:53,840 --> 00:38:56,930
[Lemony] The Baudelaires did not wanna
turn their backs on Count Olaf,

741
00:38:57,010 --> 00:39:00,590
so they did not see what happened
in the back of that dark theater.

742
00:39:05,420 --> 00:39:07,130
But, of course,
there was much more going on

743
00:39:07,210 --> 00:39:10,170
that the Baudelaire orphans
were not aware of.

744
00:39:10,260 --> 00:39:12,840
[sighs] Ah, well, that was a narrow escape

745
00:39:12,920 --> 00:39:16,920
full of incredible twists and
astonishing acrobatics. Can you walk?

746
00:39:17,010 --> 00:39:18,050
Better than I can waltz.

747
00:39:18,130 --> 00:39:21,080
If we're lucky,
we'll be with the children by bedtime.

748
00:39:21,170 --> 00:39:22,750
Any idea where this tunnel lets out?

749
00:39:22,840 --> 00:39:25,930
I'd say judging by the barometric pressure
and watery winds,

750
00:39:26,010 --> 00:39:27,640
somewhere south of Winnipeg.

751
00:39:32,300 --> 00:39:35,090
[creaking]

752
00:39:40,170 --> 00:39:41,500
Peru.

753
00:39:42,090 --> 00:39:44,220
Like I said. South of Winnipeg.

754
00:39:52,090 --> 00:39:54,340
[fanfare playing]

755
00:40:00,380 --> 00:40:01,960
Terrible ending.

756
00:40:02,050 --> 00:40:05,590
The villagers should have been eaten,
like in Citizen Kane.

757
00:40:08,300 --> 00:40:09,760
Monty never came back.

758
00:40:14,210 --> 00:40:15,420
-Monty!
-Monty?

759
00:40:15,510 --> 00:40:18,090
What's this?
Your guardian has disappeared?

760
00:40:18,170 --> 00:40:19,750
Dear me, dear me.

761
00:40:21,760 --> 00:40:23,590
Ah, this is just terrible.

762
00:40:23,670 --> 00:40:26,130
Three helpless children
all alone in the world.

763
00:40:26,210 --> 00:40:28,210
Whatever shall we do next?

764
00:40:29,130 --> 00:40:30,830
Drive home, of course.

765
00:40:30,920 --> 00:40:32,670
-Monty!
-You're here.

766
00:40:32,760 --> 00:40:33,930
[Monty] Hello, children.

767
00:40:34,010 --> 00:40:37,550
It's been a long night and
we have a very busy day tomorrow.

768
00:40:37,630 --> 00:40:40,080
-Did you enjoy the movie?
-It was unusual.

769
00:40:40,170 --> 00:40:42,330
[Monty] Uh, it will require
some further explanation.

770
00:40:43,340 --> 00:40:44,930
Wait in the car, Baudelaires.

771
00:40:45,010 --> 00:40:48,010
I have some unfinished business
with Stephano.

772
00:40:50,510 --> 00:40:52,050
-Will you be okay?
-Of course.

773
00:40:52,130 --> 00:40:53,460
I am your guardian.

774
00:40:53,550 --> 00:40:54,890
It is my job...

775
00:40:54,960 --> 00:41:00,540
and my delight, might I add,
to keep you safe.

776
00:41:00,630 --> 00:41:01,710
Run along.

777
00:41:07,380 --> 00:41:09,920
Arrive... chechem.

778
00:41:11,590 --> 00:41:14,640
Do you think
you can just waltz into my life,

779
00:41:14,710 --> 00:41:18,330
and the life of my children,
and perpetuate this treachery?

780
00:41:18,420 --> 00:41:21,290
You're a wretched person

781
00:41:21,380 --> 00:41:25,670
and a bad actor, Stephano,

782
00:41:25,760 --> 00:41:27,470
or whatever your real name is.

783
00:41:27,550 --> 00:41:29,010
[normal voice]
You don't know my real name?

784
00:41:29,090 --> 00:41:32,220
I don't need to know your real name.

785
00:41:32,300 --> 00:41:33,930
Because you...

786
00:41:34,010 --> 00:41:38,470
are a spy from the Herpetological Society.

787
00:41:38,550 --> 00:41:39,640
What?

788
00:41:39,710 --> 00:41:41,290
Can you hear what they're saying?

789
00:41:41,380 --> 00:41:44,670
[Klaus] I hope he's telling Count Olaf
that his plot is foiled and he's done for.

790
00:41:44,760 --> 00:41:47,760
You're done for, Stephano.

791
00:41:47,840 --> 00:41:52,390
Well, what can I say,
Montgomery Montgomery?

792
00:41:52,460 --> 00:41:56,580
You have found out my secret identity.
There's no doubt about it.

793
00:41:56,670 --> 00:41:58,460
I've been outsmarted.

794
00:41:58,550 --> 00:42:01,140
Yes. You have.

795
00:42:01,210 --> 00:42:06,920
Now be gone.
You and your... pale-face twins.

796
00:42:07,010 --> 00:42:09,510
I said be gone!

797
00:42:12,760 --> 00:42:16,640
Hang your head in shame,
herpeta-loser.

798
00:42:18,420 --> 00:42:19,920
[chuckles]

799
00:42:20,670 --> 00:42:22,420
[white-faced women struggling]

800
00:42:24,210 --> 00:42:25,210
[sighs]

801
00:42:25,300 --> 00:42:27,550
-He's tougher than he looks.
-Even tougher than two old ladies.

802
00:42:28,170 --> 00:42:29,460
Really?

803
00:42:32,590 --> 00:42:36,180
Well, Baudelaires, that terrible man
will never bother us again.

804
00:42:37,090 --> 00:42:38,550
-You mean...
-That's right.

805
00:42:38,630 --> 00:42:41,630
I confronted him
and threw him out of our lives forever.

806
00:42:41,710 --> 00:42:44,170
[chuckles]
The authorities are on their way.

807
00:42:44,260 --> 00:42:47,220
And we're just leaving him there?
In the parking lot?

808
00:42:47,300 --> 00:42:51,390
Under the watchful eye
of a very capable ticket seller.

809
00:42:51,460 --> 00:42:53,580
Besides, if he does slip away...

810
00:42:53,670 --> 00:42:54,830
Again.

811
00:42:54,920 --> 00:42:59,040
Well, it's none of our concern.
We will be far, far away from here.

812
00:42:59,130 --> 00:43:04,290
Baudelaires, we are not going to spend
the season in a research laboratory.

813
00:43:04,380 --> 00:43:07,380
We are off to Peru.

814
00:43:07,460 --> 00:43:09,380
-[both] Peru?
-It's a wonderful country,

815
00:43:09,460 --> 00:43:11,580
full of natural and slithering beauty.

816
00:43:11,670 --> 00:43:14,460
And what's more important, answers.

817
00:43:14,550 --> 00:43:17,680
You must have oodles of questions
after that movie.

818
00:43:17,760 --> 00:43:19,840
If my parents hadn't taught me
about this when I was your age,

819
00:43:19,920 --> 00:43:22,460
my head would be dizzy with confusion.

820
00:43:22,550 --> 00:43:28,140
Well, once we disembark in Chimbote,
you will have all the answers you need.

821
00:43:28,210 --> 00:43:30,880
What do you say, Baudelaires?
Are you in?

822
00:43:31,460 --> 00:43:32,790
We're in, Monty.

823
00:43:32,880 --> 00:43:35,380
Well, it's a good thing I stocked up
on peaches and canoes.

824
00:43:35,460 --> 00:43:38,790
You never know when you might need
to leave the country in a moment's notice.

825
00:43:40,590 --> 00:43:43,590
Life is a conundrum of esoterica.

826
00:43:43,670 --> 00:43:46,500
[Monty] Well said, Klaus Baudelaire.
Well said.

827
00:43:47,510 --> 00:43:50,840
Then we travel inward to Ollantaytambo

828
00:43:50,920 --> 00:43:53,880
in search of some geckos
who have an extra leg.

829
00:43:53,960 --> 00:43:55,710
First one to find one gets to name it.

830
00:43:55,800 --> 00:43:57,510
-Sounds wonderful.
-Doesn't it?

831
00:43:58,510 --> 00:44:03,010
Listen, children. I know that the loss
of your parents was a great tragedy.

832
00:44:03,840 --> 00:44:07,180
But you can still have the life
they wanted for you.

833
00:44:08,130 --> 00:44:13,080
But now, it is time for bed. Yes.

834
00:44:13,170 --> 00:44:16,920
We have a squidillion things
to do tomorrow and a boat to catch.

835
00:44:17,010 --> 00:44:19,930
Oh, Sunny, it seems that
you finished all of your marshmallows.

836
00:44:21,920 --> 00:44:23,420
What my sister means--

837
00:44:23,510 --> 00:44:25,220
I know what your sister means, Violet.

838
00:44:25,300 --> 00:44:29,010
It seems we finally found a soft food
that you like after all.

839
00:44:29,960 --> 00:44:32,960
[all laughing]

840
00:44:36,050 --> 00:44:38,510
-[Monty] More on that tomorrow.
-[Sunny cooing]

841
00:44:39,710 --> 00:44:42,380
-Good night, bambini.
-Good night.

842
00:44:44,590 --> 00:44:46,340
Good night, Uncle Monty.

843
00:44:51,050 --> 00:44:55,340
Sweet dreams. And tomorrow... Peru.

844
00:44:58,840 --> 00:45:00,680
[Sunny cooing]

845
00:45:16,550 --> 00:45:20,090
[clock screeching]

846
00:45:21,800 --> 00:45:23,800
I'm sorry to say this was the last time

847
00:45:23,880 --> 00:45:27,880
the screeching iguana clock would strike
before the arrival of dramatic irony.

848
00:45:27,960 --> 00:45:29,880
But as Dr. Montgomery had promised,

849
00:45:29,960 --> 00:45:33,250
no harm would come to the Baudelaire
orphans in the Reptile Room.

850
00:45:38,710 --> 00:45:42,420
But I regret to say that great harm
would come to Uncle Monty.

851
00:45:55,550 --> 00:45:58,470
[instrumental theme music plays]

