1
00:00:00,000 --> 00:00:05,959
ReEncoded By Dr.XJ | PSA
www.PSArips.com

2
00:00:10,820 --> 00:00:14,360
♪ Look away, look away ♪

3
00:00:14,450 --> 00:00:18,240
♪ Look away, look away ♪

4
00:00:18,320 --> 00:00:21,820
♪ This show will wreck your evening
Your whole life and your day ♪

5
00:00:21,900 --> 00:00:25,480
♪ Every single episode
Is nothing but dismay ♪

6
00:00:25,570 --> 00:00:30,690
♪ So look away
Look away, look away ♪

7
00:00:30,780 --> 00:00:33,830
♪ The Baudelaires are living
With a man who studies snakes ♪

8
00:00:33,900 --> 00:00:37,610
♪ He's jolly and he's secretive
And makes a few mistakes ♪

9
00:00:37,700 --> 00:00:40,700
♪ Spoiler alert
A villain comes to steal and murder ♪

10
00:00:40,780 --> 00:00:45,280
♪ And so if I were you
I wouldn't even watch one minute further ♪

11
00:00:45,360 --> 00:00:49,770
♪ Just look away, look away ♪

12
00:00:49,860 --> 00:00:53,440
♪ There's nothing but horror
And inconvenience on the way ♪

13
00:00:53,530 --> 00:00:56,620
♪ Ask any stable person "Should I watch?"
And they will say ♪

14
00:00:56,700 --> 00:01:01,410
♪ Look away, look away, look away ♪

15
00:01:01,490 --> 00:01:05,280
♪ Look away, look away ♪

16
00:01:05,360 --> 00:01:08,820
♪ Look away, look away ♪

17
00:01:08,900 --> 00:01:13,020
♪ Look away, look away ♪

18
00:01:22,570 --> 00:01:24,770
[Lemony] There's no word
to describe the feeling of waking up

19
00:01:24,860 --> 00:01:27,900
and knowing instantly
that something is terribly wrong.

20
00:01:27,990 --> 00:01:30,450
If there were, the Baudelaires
would have used that word

21
00:01:30,530 --> 00:01:32,990
when they rose to find
dawn had awoken them,

22
00:01:33,070 --> 00:01:34,940
and their Uncle Monty had not.

23
00:01:35,030 --> 00:01:36,700
[iguana purring]

24
00:01:49,820 --> 00:01:52,110
-[Klaus] Uncle Monty?
-[Violet] Monty?

25
00:01:59,860 --> 00:02:01,730
-Uncle Monty?
-Are you in here?

26
00:02:12,820 --> 00:02:15,270
We all know that
our time in this world is limited,

27
00:02:15,360 --> 00:02:18,190
and that eventually all of us
will go to sleep, never to wake up.

28
00:02:24,280 --> 00:02:25,280
Monty...

29
00:02:25,360 --> 00:02:27,900
But that didn't change
how the Baudelaires felt that morning

30
00:02:27,990 --> 00:02:31,200
in the room their uncle
had filled so carefully with specimens,

31
00:02:31,280 --> 00:02:35,080
and in which he was now
a sort of specimen himself.

32
00:02:35,150 --> 00:02:36,650
-How could this happen?
-[scoffs]

33
00:02:36,740 --> 00:02:38,780
We know exactly how this happened.

34
00:02:39,740 --> 00:02:44,200
My, my, my, my, my.

35
00:02:44,280 --> 00:02:49,160
What a terrible accident.
Whoever discovers this will be very upset.

36
00:02:49,650 --> 00:02:53,020
"For in that sleep of death
what dreams may come."

37
00:02:53,110 --> 00:02:54,320
You murdered him.

38
00:02:54,400 --> 00:02:57,270
Why, Klaus, I'm surprised.

39
00:02:57,360 --> 00:03:00,940
A smarty-pants boy like you
ought to be able to figure out that

40
00:03:01,030 --> 00:03:05,580
jolly old Uncle Monty died
from a snakebite, not murder.

41
00:03:05,650 --> 00:03:07,730
Look at the teeth marks on his cheek.

42
00:03:07,820 --> 00:03:11,900
Look at his cold, waxy face.
[chuckles softly]

43
00:03:11,990 --> 00:03:14,160
-Look at his unblinking eyes.
-Stop it!

44
00:03:14,240 --> 00:03:15,740
Stop talking like that.

45
00:03:15,820 --> 00:03:18,690
You're right.
There's no time for chitchat.

46
00:03:18,780 --> 00:03:19,990
We have a ship to catch

47
00:03:20,070 --> 00:03:23,230
and I'd like to board in time
to have a bottle of wine before lunch.

48
00:03:24,990 --> 00:03:27,740
Peru. We're going to Peru.

49
00:03:27,820 --> 00:03:29,940
We wouldn't go
to the end of the driveway with you,

50
00:03:30,030 --> 00:03:32,030
much less international waters.

51
00:03:32,110 --> 00:03:35,770
Well, then I guess I'll have to
take my own luggage.

52
00:03:39,240 --> 00:03:40,280
[Sunny shouts]

53
00:03:40,360 --> 00:03:41,730
Sunny!

54
00:03:41,820 --> 00:03:44,360
-[Violet] Let her out this instant.
-[Klaus] She won't be able to breathe.

55
00:03:44,450 --> 00:03:46,370
I'm so tired of having to explain
everything to you.

56
00:03:46,450 --> 00:03:47,910
You're supposed to be so smart,

57
00:03:47,990 --> 00:03:50,620
and yet you persistently seem
to forget about this.

58
00:03:53,570 --> 00:03:55,480
I'll leave some breathing holes for her.

59
00:03:55,990 --> 00:03:57,120
-[Klaus] No!
-Stop!

60
00:03:57,200 --> 00:04:00,620
I'm kidding. That's not
the suitcase she's in. I don't think.

61
00:04:00,700 --> 00:04:02,120
Please don't hurt her.

62
00:04:02,200 --> 00:04:04,620
Then get in the car.

63
00:04:05,860 --> 00:04:06,860
[Sunny coos]

64
00:04:11,240 --> 00:04:13,370
[chuckles mockingly]

65
00:04:17,360 --> 00:04:18,900
[engine starts]

66
00:04:18,990 --> 00:04:20,700
Really, there's no one to blame
but yourselves.

67
00:04:20,780 --> 00:04:22,990
-[gears grinding]
-If you hadn't stranded me at the movies,

68
00:04:23,070 --> 00:04:25,610
I wouldn't have had to kill Monty
and we'd all be on our way to Peru,

69
00:04:25,700 --> 00:04:27,700
where I would have had to kill Monty.

70
00:04:27,780 --> 00:04:29,870
God, I hate driving stick.

71
00:04:29,950 --> 00:04:31,330
You're just gonna leave him there?

72
00:04:31,400 --> 00:04:33,320
Trust me, he doesn't mind.

73
00:04:33,400 --> 00:04:37,020
Of course, after they discover he's dead,
you'll be long gone,

74
00:04:37,110 --> 00:04:40,770
and I'll be taking advantage of
Peru's extremely lax guardianship laws.

75
00:04:40,860 --> 00:04:43,230
Why won't... [grunting]
There we go.

76
00:04:46,320 --> 00:04:47,820
You can't take us out of the country.

77
00:04:48,530 --> 00:04:49,530
Can he?

78
00:04:50,110 --> 00:04:52,320
And who's going to stop me?

79
00:04:52,400 --> 00:04:54,730
-[Klaus] Look out!
-[screams]

80
00:04:58,950 --> 00:05:00,620
[screams]

81
00:05:03,900 --> 00:05:04,940
[sighs]

82
00:05:05,030 --> 00:05:08,450
It's extremely rare for an accident
to be a fortunate event.

83
00:05:08,530 --> 00:05:10,080
Luckily for the Baudelaires...

84
00:05:10,150 --> 00:05:13,230
-Blasted furnaces of hell!
-[Mr. Poe coughing]

85
00:05:13,320 --> 00:05:15,980
-[Lemony] ...this was one of those times.
-[coughing]

86
00:05:16,070 --> 00:05:17,190
What were you thinking,

87
00:05:17,280 --> 00:05:19,280
careening down that driveway
like a maniac?

88
00:05:19,360 --> 00:05:21,270
Me?
I was driving well below the speed limit.

89
00:05:21,360 --> 00:05:23,230
-Mr. Poe.
-Violet Baudelaire?

90
00:05:23,320 --> 00:05:25,400
-I'm so grateful you ran into us.
-Well, I wouldn't say that.

91
00:05:25,490 --> 00:05:27,280
It was clearly the fault
of the other driver.

92
00:05:27,360 --> 00:05:30,110
-[Stephano stammering] I never...
-[coos]

93
00:05:30,200 --> 00:05:32,990
I thought there were three of you.
Ah, there's the baby.

94
00:05:33,070 --> 00:05:34,480
You're not Dr. Montgomery.

95
00:05:34,570 --> 00:05:37,320
[groans] My spleen!

96
00:05:37,400 --> 00:05:41,230
-I think you've ruptured him.
-[Mr. Poe coughing]

97
00:05:44,320 --> 00:05:46,980
Hello, my name is Stephano.

98
00:05:47,070 --> 00:05:50,440
I'm Dr. Montgomery Montgomery's
new assistant.

99
00:05:50,530 --> 00:05:54,450
I mean, I was. I mean...
I don't know how to say it.

100
00:05:54,530 --> 00:05:56,490
-Uncle Monty's dead.
-That's how to say it.

101
00:05:56,570 --> 00:05:59,820
He's dead? But that... That's terrible.
How did it happen?

102
00:05:59,900 --> 00:06:01,520
He was bitten by a snake.

103
00:06:01,610 --> 00:06:04,070
I was on my way now to get the coroner.

104
00:06:04,150 --> 00:06:06,110
The children were too hysterical
to be left here alone.

105
00:06:06,200 --> 00:06:08,780
He wasn't taking us to a coroner.
He was taking us to Peru.

106
00:06:08,860 --> 00:06:11,820
What? Wha...? See? Hysterical.

107
00:06:11,900 --> 00:06:16,190
No, the children must be confused.
Dr. Montgomery was taking them to Peru.

108
00:06:16,280 --> 00:06:19,120
Last night he called me
to insist on me rearranging

109
00:06:19,200 --> 00:06:22,160
my morning itinerary
to bring them these passports.

110
00:06:22,240 --> 00:06:23,620
He'd want me to have them.

111
00:06:23,700 --> 00:06:26,240
Can't you see, Mr. Poe?
That's Count Olaf.

112
00:06:26,320 --> 00:06:28,570
He's in disguise
and he's trying to take us away.

113
00:06:28,650 --> 00:06:31,070
Who am I? What am I doing?

114
00:06:31,150 --> 00:06:34,440
[chuckles] Don't you miss
the vivid imagination of childhood?

115
00:06:34,530 --> 00:06:37,330
-I never had one.
-An imagination or a childhood?

116
00:06:37,400 --> 00:06:38,940
[coughs]

117
00:06:39,030 --> 00:06:41,620
Children, you must be very distraught
about losing your uncle.

118
00:06:41,700 --> 00:06:45,740
Count Olaf is a terrible man
who tried to steal their fortune.

119
00:06:45,820 --> 00:06:47,020
-Really?
-Yes.

120
00:06:47,110 --> 00:06:49,110
And do I look
anything like this Count Olaf?

121
00:06:49,200 --> 00:06:50,700
No, you don't.

122
00:06:50,780 --> 00:06:53,660
Count Olaf has one long eyebrow
and he has a very short beard.

123
00:06:53,740 --> 00:06:55,240
You have a very long beard,

124
00:06:55,320 --> 00:06:57,940
and I hope you don't mind me saying so,
no eyebrows at all.

125
00:06:58,030 --> 00:07:00,620
-He shaved his eyebrow.
-And he let his beard grow.

126
00:07:00,700 --> 00:07:02,700
Can't you see? Anyone could see that.

127
00:07:05,280 --> 00:07:06,830
-[hisses]
-[Klaus] Sunny's right.

128
00:07:06,900 --> 00:07:10,320
Count Olaf has a tattoo on his left ankle.
It looks like an eye.

129
00:07:10,400 --> 00:07:12,070
[sighs]

130
00:07:12,150 --> 00:07:13,730
I hate to trouble you, sir,

131
00:07:13,820 --> 00:07:15,650
but just to put
the children's minds at ease,

132
00:07:15,740 --> 00:07:20,370
would you be so kind as to
show us your ankle? [coughing]

133
00:07:24,570 --> 00:07:26,230
I'd be happy to.

134
00:07:57,360 --> 00:07:59,650
[softly gasping]

135
00:07:59,740 --> 00:08:01,240
My apologies, Mr. Stephano.

136
00:08:01,990 --> 00:08:03,660
It's no problem.

137
00:08:03,740 --> 00:08:07,410
As long as the vehicle is operational,
then we really must be going.

138
00:08:07,490 --> 00:08:08,580
-[both] No.
-No.

139
00:08:08,650 --> 00:08:09,940
-No?
-No.

140
00:08:10,030 --> 00:08:12,530
None of us are going anywhere
until the police have been called.

141
00:08:12,610 --> 00:08:14,480
Oh, come on, man.
It's just a fender bender.

142
00:08:14,570 --> 00:08:16,070
About Dr. Montgomery.

143
00:08:17,490 --> 00:08:19,490
What a sensible idea.

144
00:08:19,570 --> 00:08:21,070
It's quite urgent.

145
00:08:21,150 --> 00:08:24,360
First name, Montgomery.
Last name, Montgomery.

146
00:08:24,450 --> 00:08:27,740
No, this isn't a prank call.
Hello? Hello?

147
00:08:27,820 --> 00:08:30,480
I don't care if you have
an audition for Equus.

148
00:08:30,570 --> 00:08:32,360
Get over here now!

149
00:08:32,450 --> 00:08:34,330
I don't understand
how he got rid of his tattoo.

150
00:08:37,320 --> 00:08:39,940
Good news, I managed to get through
to the local sheriff's department.

151
00:08:40,030 --> 00:08:41,490
It seems there's an escaped cow

152
00:08:41,570 --> 00:08:43,400
from a local dairy farm
giving them the runaround,

153
00:08:43,490 --> 00:08:45,580
but they assured me they'll send someone
as soon as they're able.

154
00:08:52,150 --> 00:08:54,070
[tires screech]

155
00:08:54,820 --> 00:08:56,650
[doorbell rings]

156
00:08:56,740 --> 00:08:58,700
They must have made quick work
of that cow.

157
00:09:07,110 --> 00:09:08,570
May I help you, ma'am?

158
00:09:09,280 --> 00:09:10,870
Sir. Uh.

159
00:09:10,950 --> 00:09:12,200
[in falsetto] I'm Nurse Lucafont.

160
00:09:12,280 --> 00:09:13,910
Nurse Lucafont.

161
00:09:13,990 --> 00:09:18,030
From the local sheriff's department's
medical examiner's office?

162
00:09:18,110 --> 00:09:19,650
From the local...

163
00:09:19,740 --> 00:09:21,780
[mouthing indistinctly]

164
00:09:21,860 --> 00:09:26,190
I hear there's been
a terrible accident involving a snake.

165
00:09:26,280 --> 00:09:28,830
[Mr. Poe] That was fast.
I only just now made the call.

166
00:09:28,900 --> 00:09:30,440
I believe, uh...

167
00:09:31,280 --> 00:09:35,120
speed is of the essence
in an emergency, sir.

168
00:09:37,990 --> 00:09:39,580
Could I get a cup of coffee?

169
00:09:40,990 --> 00:09:43,330
Don't you want to examine the body?

170
00:09:43,400 --> 00:09:45,480
[Lucafont] Right, the body.
Lead the way.

171
00:09:45,570 --> 00:09:48,570
It's right over here in the Reptile Room.

172
00:09:52,490 --> 00:09:55,910
[clears throat] Excuse me, but why
are you wearing that mask over your face?

173
00:09:55,990 --> 00:09:59,910
I heard there were reptiles.
They... they might be contagious.

174
00:09:59,990 --> 00:10:03,870
Reptiles aren't contagious.
Are you sure you're a qualified nurse?

175
00:10:03,950 --> 00:10:05,910
Maybe the children should wait outside.

176
00:10:05,990 --> 00:10:09,120
Being in a room with a dead body
could be very traumatic.

177
00:10:09,200 --> 00:10:12,080
We've already been in a room
with a dead body thanks to you.

178
00:10:12,150 --> 00:10:14,860
Oh, yes, thank you, Stephano,
for that excellent point.

179
00:10:14,950 --> 00:10:18,580
I must say, you show genuine compassion
for these children.

180
00:10:18,650 --> 00:10:19,860
I appreciate it.

181
00:10:20,530 --> 00:10:22,740
Perhaps I will wait out here
with the children

182
00:10:22,820 --> 00:10:25,400
while you and Nurse Lucafont go in
and examine the body.

183
00:10:25,490 --> 00:10:26,660
The body?

184
00:10:27,610 --> 00:10:32,070
Ah, yes, perhaps we should both wait
with the children.

185
00:10:32,150 --> 00:10:34,400
I wouldn't want Nurse Lucafont
to be alone.

186
00:10:34,490 --> 00:10:38,120
Oh, I'm sure a nurse has seen
plenty of dead bodies. [chuckling]

187
00:10:38,200 --> 00:10:40,490
Maybe I can wait with the children, too.

188
00:10:40,570 --> 00:10:42,770
Well, that won't work.
Who will perform the examination?

189
00:10:42,860 --> 00:10:45,230
Why don't Klaus, Sunny and I
wait with Mr. Poe,

190
00:10:45,320 --> 00:10:48,270
while Stephano goes with Nurse Lucafont
to examine the body?

191
00:10:49,200 --> 00:10:51,530
No, child, please.

192
00:10:51,610 --> 00:10:57,320
If I were standing closer to you...
I would slap you in the throat.

193
00:10:57,400 --> 00:10:58,980
That does sound like the best plan.

194
00:10:59,070 --> 00:11:01,820
Fine. Right this way, nurse.

195
00:11:03,740 --> 00:11:08,870
But remember, I will be just
on the other side of this door.

196
00:11:08,950 --> 00:11:10,080
[door shuts]

197
00:11:11,450 --> 00:11:13,160
Oh, I'm sorry, children.

198
00:11:13,240 --> 00:11:16,780
Dr. Montgomery did seem like
an appropriate guardian for you.

199
00:11:16,860 --> 00:11:22,110
He was more than that.
He was much, much more than appropriate.

200
00:11:23,400 --> 00:11:27,070
Please don't let him be our new guardian.

201
00:11:27,150 --> 00:11:29,320
Oh, don't be silly, children.

202
00:11:29,400 --> 00:11:31,940
It is quite shocking
that Dr. Montgomery has died,

203
00:11:32,030 --> 00:11:36,330
but I'm not going to simply just hand you
and your fortune over to his assistant.

204
00:11:38,530 --> 00:11:41,370
Not without some very thorough paperwork.

205
00:11:41,450 --> 00:11:43,370
[Lucafont screams]

206
00:11:45,110 --> 00:11:46,980
[continues screaming]

207
00:11:49,240 --> 00:11:50,740
[Mr. Poe] What's happened?
What's wrong?

208
00:11:50,820 --> 00:11:53,230
Nurse Lucafont was startled by a lizard.

209
00:11:53,320 --> 00:11:56,980
-It's a reptile room.
-I didn't know that meant literally.

210
00:11:57,070 --> 00:12:02,020
Anyway, you've come just in time.
The nurse has just finished her autopsy.

211
00:12:02,110 --> 00:12:04,650
-Did you determine the cause of death?
-Snakebite.

212
00:12:04,740 --> 00:12:06,080
[Klaus] Are you sure?

213
00:12:06,150 --> 00:12:09,770
Uh, two bite marks on his cheek.
Only a snake could've done that.

214
00:12:09,860 --> 00:12:13,070
-How terribly tragic. Case closed.
-But Uncle Monty is...

215
00:12:13,150 --> 00:12:15,570
was one of the world's
leading herpetologists.

216
00:12:15,650 --> 00:12:18,020
He would know better than
to let a dangerous snake bite him.

217
00:12:18,110 --> 00:12:19,770
I tested his blood.

218
00:12:19,860 --> 00:12:25,570
In his veins, I found the venom of one
of the most dangerous snakes in the world.

219
00:12:25,650 --> 00:12:27,400
Good heavens, which one?

220
00:12:27,490 --> 00:12:32,580
The incredibly deadly viper.

221
00:12:33,990 --> 00:12:35,330
That's impossible.

222
00:12:35,400 --> 00:12:38,110
The incredibly deadly viper
is one of the least dangerous

223
00:12:38,200 --> 00:12:40,530
and most friendly creatures
in the entire animal kingdom.

224
00:12:40,610 --> 00:12:44,020
Come now, Violet.
It's called the incredibly deadly viper.

225
00:12:44,110 --> 00:12:45,360
It's a misnomer.

226
00:12:45,450 --> 00:12:48,740
Uncle Monty named it that to scare his
colleagues at the Herpetological Society.

227
00:12:48,820 --> 00:12:52,480
He sounds highly unstable.
Not good guardian material.

228
00:12:52,570 --> 00:12:55,070
He was a wonderful, caring person.

229
00:12:55,150 --> 00:12:57,860
And the incredibly deadly viper
wouldn't hurt anyone and we can prove it.

230
00:12:57,950 --> 00:13:01,280
How can you prove it
when you don't even know where it is?

231
00:13:01,360 --> 00:13:04,440
Of course we know where it is.
It's... right...

232
00:13:04,530 --> 00:13:09,660
Hmm, fleeing the scene of a crime?
Highly suspicious.

233
00:13:11,240 --> 00:13:13,330
[Mr. Poe] It's all falling into place.

234
00:13:13,400 --> 00:13:16,610
Dr. Montgomery must have forgotten
to lock the cage properly,

235
00:13:16,700 --> 00:13:19,740
allowing the viper to slip out
and kill him.

236
00:13:19,820 --> 00:13:21,940
I suppose we'll never know
what Dr. Montgomery did

237
00:13:22,030 --> 00:13:24,530
to trigger the bloodlust
in its reptile brain.

238
00:13:24,610 --> 00:13:26,610
I myself know nothing about snakes.

239
00:13:26,700 --> 00:13:29,990
I only got here just recently
and scarcely have had time to learn.

240
00:13:30,070 --> 00:13:33,400
But I hear the slimy creatures
can hold a grudge.

241
00:13:33,490 --> 00:13:35,780
[normal voice]
That's the trouble with exotic pets.

242
00:13:35,860 --> 00:13:37,650
Maybe nature isn't meant to be tamed.

243
00:13:39,030 --> 00:13:40,530
What did you say your name was again?

244
00:13:41,150 --> 00:13:43,270
-[in falsetto] I'm Doctor Lucafont.
-Nurse.

245
00:13:43,360 --> 00:13:45,440
-Nurse Lucafont.
-Sorry, uh, what was that?

246
00:13:45,530 --> 00:13:46,910
I'm Nurse Lucafont.

247
00:13:46,990 --> 00:13:48,330
I can't understand you under your mask.

248
00:13:48,400 --> 00:13:50,730
-[normal voice] I said I'm Nurse Lucafont.
-[shushes]

249
00:13:51,490 --> 00:13:53,410
Mr. Poe, that's not a nurse at all.

250
00:13:53,490 --> 00:13:55,280
[Violet] It's one
of Count Olaf's accomplices.

251
00:13:55,360 --> 00:13:57,860
You mean the hook-handed man who worked
as my temporary secretary

252
00:13:57,950 --> 00:13:59,370
and broke the typewriter?

253
00:13:59,450 --> 00:14:01,370
-No.
-Well, I've never met any others.

254
00:14:01,450 --> 00:14:04,780
[chuckling] Besides, I'm sure Count Olaf
is hundreds of miles away.

255
00:14:04,860 --> 00:14:06,730
Or inches. [chuckles]

256
00:14:06,820 --> 00:14:08,900
Exactly. What was that?

257
00:14:08,990 --> 00:14:15,370
I mean, the incredibly deadly viper may be
inches away, ready to strike again.

258
00:14:15,450 --> 00:14:17,700
-[iguana clock screeching]
-It's struck again.

259
00:14:20,950 --> 00:14:22,280
[Violet] It's the screeching iguana clock.

260
00:14:22,360 --> 00:14:23,820
[Klaus] It struck again.

261
00:14:23,900 --> 00:14:28,480
Oh, will you look at the time?
Well, the SS Prospero departs at 5:00 p.m.

262
00:14:28,570 --> 00:14:31,440
You better go upstairs, children,
and pack for your Peruvian adventure.

263
00:14:31,530 --> 00:14:33,580
Mr. Poe, we can't go with Stephano.

264
00:14:33,650 --> 00:14:36,230
We don't have the proper paperwork
you mentioned.

265
00:14:36,320 --> 00:14:38,730
[Mr. Poe] She's right.
You do seem like a good person,

266
00:14:38,820 --> 00:14:40,690
but the childrens' adventures
abroad will have to wait.

267
00:14:40,780 --> 00:14:42,080
Come on, we really need to be going.

268
00:14:43,360 --> 00:14:44,770
[normal voice] You're not going anywhere.

269
00:14:44,860 --> 00:14:46,650
-And why not?
-[coughs]

270
00:14:46,740 --> 00:14:48,620
[as Stephano]
Because no one is leaving this house

271
00:14:48,700 --> 00:14:52,490
with a snake on the loose.
Right, nurse?

272
00:14:53,360 --> 00:14:54,820
[stammers] Yeah. Absolutely.

273
00:14:54,900 --> 00:14:57,110
-But that's absurd.
-That's absurd?

274
00:14:57,200 --> 00:15:00,120
I'm already late for the bank
and I'm up for a very important promotion.

275
00:15:00,200 --> 00:15:01,370
The bank will have to wait.

276
00:15:01,450 --> 00:15:03,240
When your back was turned just now,

277
00:15:03,320 --> 00:15:08,230
Nurse Lucafont informed me that
this entire place is under lockdown.

278
00:15:08,320 --> 00:15:12,020
-You mean...
-Yes! A quarantine!

279
00:15:13,030 --> 00:15:15,700
[sighs] Your turn.

280
00:15:17,360 --> 00:15:19,320
-[coughs]
-What?

281
00:15:27,400 --> 00:15:30,400
-[radio static crackles]
-A quarantine!

282
00:15:31,990 --> 00:15:33,200
[all gasp]

283
00:15:36,320 --> 00:15:38,860
-[radio feedback]
-How long is that going to take?

284
00:15:38,950 --> 00:15:41,450
Uh, the police.
It's in their hands now.

285
00:15:41,530 --> 00:15:43,280
-[doorbell rings]
-Oh, that must be them.

286
00:15:44,030 --> 00:15:47,410
I must say, these are some impressive
response times for a house in the country.

287
00:15:49,280 --> 00:15:50,620
Mobile Crime Lab.

288
00:15:51,360 --> 00:15:52,440
At your service.

289
00:15:53,070 --> 00:15:54,900
-[both] We always get our man.
-Or snake.

290
00:15:55,780 --> 00:15:58,700
-These are Count Olaf's accomplices.
-And they're all wearing costumes.

291
00:15:58,780 --> 00:16:00,080
No, children, these are adults.

292
00:16:00,150 --> 00:16:02,650
Adults don't wear costumes
unless it's for a charity ball,

293
00:16:02,740 --> 00:16:04,330
or they happen to be employed as actors.

294
00:16:04,400 --> 00:16:06,480
They are employed as actors.

295
00:16:06,570 --> 00:16:07,860
You two, create a perimeter.

296
00:16:07,950 --> 00:16:10,950
No one goes in or out of the house
until the reptile is caught.

297
00:16:11,030 --> 00:16:14,700
You two, get that body in the van and back
to the ME for some TLC before it's DOA.

298
00:16:15,570 --> 00:16:17,570
But you said no one could leave the house.

299
00:16:17,650 --> 00:16:19,440
[Olaf sighs]

300
00:16:19,530 --> 00:16:22,030
I meant, uh, no one except you.

301
00:16:22,110 --> 00:16:23,230
Oh!

302
00:16:25,990 --> 00:16:29,160
Don't you recognize him?
That's the hook-handed man.

303
00:16:29,240 --> 00:16:31,530
And those two women were
in Count Olaf's play.

304
00:16:31,610 --> 00:16:34,270
Oh, children, it's rude to question
police authority.

305
00:16:34,360 --> 00:16:37,860
Besides, the women in that play had
ghastly theatrical makeup on their faces,

306
00:16:37,950 --> 00:16:41,450
and this man is opening a can of peaches
with hands, not hooks.

307
00:16:41,530 --> 00:16:43,950
That's Uncle Monty's food.
Stop eating his food.

308
00:16:44,030 --> 00:16:45,950
I was only gonna have a few peaches.

309
00:16:46,030 --> 00:16:49,780
The children lost their uncle today.
I'm sure you can understand.

310
00:16:49,860 --> 00:16:52,190
Violet, Klaus, Sunny,
why don't you wait upstairs.

311
00:16:52,280 --> 00:16:53,660
The adults will take care of it from here.

312
00:16:53,740 --> 00:16:55,030
But Mr. Poe--

313
00:16:55,110 --> 00:16:58,110
The adults will take care of it from here.

314
00:16:58,200 --> 00:16:59,450
Come on, Klaus.

315
00:16:59,530 --> 00:17:02,450
The adults won't take care of anything.
But we will.

316
00:17:02,530 --> 00:17:03,950
[shooing]

317
00:17:06,780 --> 00:17:07,830
[sighs]

318
00:17:10,860 --> 00:17:13,320
Now, please, work quickly.
I need to get back to the bank.

319
00:17:33,110 --> 00:17:35,900
If you have ever been left out of
an important conversation due to your age,

320
00:17:35,990 --> 00:17:38,410
then you know how the Baudelaires felt
as they trudged up the stairs,

321
00:17:38,490 --> 00:17:41,990
unable to participate in the conversation
that would determine their fate.

322
00:17:42,900 --> 00:17:44,900
So they decided to hold their own.

323
00:17:44,990 --> 00:17:47,990
We know the incredibly deadly viper
didn't kill Uncle Monty.

324
00:17:48,070 --> 00:17:51,020
And we know that Count Olaf did.
Mr. Poe would never believe us.

325
00:17:51,110 --> 00:17:52,610
Not without evidence and proof.

326
00:17:52,700 --> 00:17:53,950
Nurse Lucafont may be a fake nurse,

327
00:17:54,030 --> 00:17:56,780
but Uncle Monty had two bite marks
like a snake would make.

328
00:17:56,860 --> 00:17:57,980
I saw them this morning.

329
00:17:58,070 --> 00:18:00,480
I saw the incredibly deadly viper
this morning, too.

330
00:18:00,570 --> 00:18:01,570
It was in its cage.

331
00:18:01,650 --> 00:18:03,980
While we were at the parlor,
Count Olaf must have set it loose.

332
00:18:04,070 --> 00:18:05,070
Or worse.

333
00:18:06,860 --> 00:18:09,690
I'm sure it's okay, Sunny.
I know you two were close.

334
00:18:09,780 --> 00:18:11,120
If we could find the snake...

335
00:18:11,200 --> 00:18:12,660
If we could find out
how Monty really died...

336
00:18:12,740 --> 00:18:15,530
-We could prove that it's innocent.
-And that Stephano is guilty.

337
00:18:15,610 --> 00:18:18,440
And Mr. Poe would have to have
Count Olaf arrested.

338
00:18:18,530 --> 00:18:20,780
-We wouldn't have to go to Peru.
-[sighs]

339
00:18:21,610 --> 00:18:24,320
If we'd found proof earlier,
maybe we could have saved Uncle Monty.

340
00:18:24,400 --> 00:18:26,690
[sighs] If we put Count Olaf behind bars,

341
00:18:26,780 --> 00:18:29,080
we can still stop him
from harming anyone else.

342
00:18:29,150 --> 00:18:30,150
Including us.

343
00:18:30,240 --> 00:18:32,830
Do you think you can get back inside
the Reptile Room?

344
00:18:36,820 --> 00:18:38,320
I think I might have a way.

345
00:18:40,400 --> 00:18:43,440
It is now necessary for me
to use the hackneyed phrase,

346
00:18:43,530 --> 00:18:45,370
"meanwhile back at the ranch."

347
00:18:45,450 --> 00:18:46,780
The word "hackneyed" here means

348
00:18:46,860 --> 00:18:49,940
"used by so many writers,
it is a tiresome cliché,"

349
00:18:50,030 --> 00:18:52,370
while "meanwhile back at the ranch"
is a phrase used to link

350
00:18:52,450 --> 00:18:54,950
what is going on
in one part of a story with another part,

351
00:18:55,030 --> 00:18:57,580
and has nothing to do with cows
or creamy salad dressing.

352
00:18:57,650 --> 00:18:59,480
When I say, "Meanwhile back at the ranch,"

353
00:18:59,570 --> 00:19:02,860
what I mean is,
meanwhile, back in the Reptile Room,

354
00:19:02,950 --> 00:19:06,120
the adults were having
an adult conversation.

355
00:19:06,200 --> 00:19:09,370
If we place the peaches in a line
leading up to the cage,

356
00:19:09,450 --> 00:19:12,530
perhaps the snake will follow the trail
and then we can trap it inside.

357
00:19:12,610 --> 00:19:14,400
-Do snakes eat peaches?
-Yes.

358
00:19:14,490 --> 00:19:16,160
Maybe we can use the baby.

359
00:19:16,780 --> 00:19:19,120
Keep the banker distracted.

360
00:19:19,200 --> 00:19:21,240
Oh, you know,
these are so good for your skin.

361
00:19:21,320 --> 00:19:22,730
-Are they?
-You wanna try?

362
00:19:22,820 --> 00:19:24,320
-No, thank you. No, really.
-Ah...

363
00:19:24,400 --> 00:19:27,940
-I don't... No. Oh, that's...
-Mmm. Mmm!

364
00:19:43,990 --> 00:19:47,160
Oh, orphans, our ship awaits.

365
00:19:49,780 --> 00:19:51,200
Orphans?

366
00:19:52,780 --> 00:19:54,410
[door creaks open]

367
00:20:02,950 --> 00:20:06,700
[Lemony] "Labyrinth" is a word which
means "maze full of secrets and danger,"

368
00:20:06,780 --> 00:20:08,120
and if you're in ancient Greece,

369
00:20:08,200 --> 00:20:11,410
"a monster that is half bull
and extremely unpleasant."

370
00:20:11,490 --> 00:20:13,870
The hedge labyrinth
behind Dr. Montgomery's house

371
00:20:13,950 --> 00:20:15,660
didn't contain a monster.

372
00:20:15,740 --> 00:20:17,160
But as Klaus looked down at it,

373
00:20:17,240 --> 00:20:20,870
seeing the way the hedges snaked
to form a familiar sinister eye,

374
00:20:20,950 --> 00:20:24,080
it seemed to contain
both secrets and danger.

375
00:20:24,570 --> 00:20:27,730
Secrets their Uncle Monty
had promised to share...

376
00:20:27,820 --> 00:20:30,650
and the danger of being
so high off the ground.

377
00:20:31,360 --> 00:20:32,730
-[Klaus gasps]
-[thudding]

378
00:20:32,820 --> 00:20:34,440
The reptiles certainly seem--

379
00:20:34,530 --> 00:20:35,700
-Agitated.
-Annoyed.

380
00:20:35,780 --> 00:20:38,870
-Mmm. Maybe they're hungry.
-Maybe they're upset about the murder.

381
00:20:38,950 --> 00:20:41,200
Well, they're animals.
I hardly think they're aware of anything.

382
00:20:41,280 --> 00:20:43,120
Did you say "murder"?

383
00:20:43,200 --> 00:20:45,990
-I meant accident.
-Ah, yes, well...

384
00:20:46,070 --> 00:20:48,900
I'm certainly upset
about being late for the bank,

385
00:20:48,990 --> 00:20:51,620
so let's hurry this thing along.
Has anyone seen Stephano?

386
00:20:51,700 --> 00:20:54,280
Uh, he just went to make some coffee.

387
00:20:54,360 --> 00:20:55,980
[Mr. Poe] Coffee. Oh, how considerate.

388
00:20:56,070 --> 00:20:59,020
Dr. Montgomery insisted I drive out here
first thing in the morning.

389
00:20:59,110 --> 00:21:03,270
That was when he was alive, of course,
and I didn't have time for my morning cup.

390
00:21:04,110 --> 00:21:05,770
[Lucafont] I know how you feel.

391
00:21:05,860 --> 00:21:09,940
My boss made me come here right away.
I had to miss an important audition.

392
00:21:10,030 --> 00:21:11,370
[Mr. Poe] Audition?

393
00:21:11,450 --> 00:21:14,580
[Lucafont] I mean autopsy.
It's medical slang.

394
00:21:14,650 --> 00:21:17,860
-[Mr. Poe] That seems strange.
-[Lucafont] Oh, it's totally normal.

395
00:21:17,950 --> 00:21:20,410
We have lots of slang in the ol' med biz.

396
00:21:20,490 --> 00:21:22,700
That's slang for medical business.

397
00:21:22,780 --> 00:21:27,240
We call doctors "doc,"
and dead bodies "corpses."

398
00:21:27,320 --> 00:21:28,770
[Mr. Poe] Ah, I suppose...

399
00:21:28,860 --> 00:21:30,400
Even though Uncle Monty's body
had been removed,

400
00:21:30,490 --> 00:21:34,160
the Reptile Room was not as inviting
to Klaus as it had been the day before.

401
00:21:35,070 --> 00:21:38,150
What happens in a certain place
can stain your feelings for it,

402
00:21:38,240 --> 00:21:40,990
just as ink can stain
a white sheet of paper.

403
00:21:41,070 --> 00:21:42,770
[Mr. Poe speaking indistinctly]

404
00:21:43,860 --> 00:21:46,820
You can never forget
what transpired in that place...

405
00:21:47,780 --> 00:21:50,200
just as words in ink
can never be unwritten.

406
00:21:50,280 --> 00:21:52,450
[Mr. Poe] Oh, perhaps I should check
on the children.

407
00:21:52,530 --> 00:21:54,410
Look over there!

408
00:21:54,490 --> 00:21:56,280
[Mr. Poe] Where?
What am I looking at?

409
00:21:59,450 --> 00:22:01,870
[hook-handed man]
It's the incredibly deadly viper.

410
00:22:01,950 --> 00:22:03,240
[Mr. Poe]
In that cage? But it's locked.

411
00:22:03,320 --> 00:22:04,610
[white-faced woman 1]
Must've crawled inside.

412
00:22:04,700 --> 00:22:05,910
[white-faced woman 2]
Locked the cage behind it.

413
00:22:05,990 --> 00:22:08,450
[Mr. Poe] But a snake can't operate
a lock by itself.

414
00:22:08,530 --> 00:22:12,160
-[Lucafont] Maybe a lizard helped it.
-[Mr. Poe] That seems unlikely.

415
00:22:12,240 --> 00:22:15,240
Besides, that cage is clearly marked
"Virginian Wolfsnake."

416
00:22:15,320 --> 00:22:18,320
I must say, I'm beginning to doubt
your qualifications.

417
00:22:18,400 --> 00:22:20,070
I'm totally a nurse.

418
00:22:20,150 --> 00:22:22,190
[Mr. Poe]
Well, it does say so on your pin.

419
00:22:25,780 --> 00:22:26,780
[clatters]

420
00:22:27,400 --> 00:22:30,400
-What was that?
-That didn't sound like a snake.

421
00:22:30,490 --> 00:22:32,030
[hook-handed man] Exactly.

422
00:22:32,110 --> 00:22:33,650
[screeching]

423
00:22:33,740 --> 00:22:36,240
[Mr. Poe] That's just
the screeching iguana clock.

424
00:22:36,320 --> 00:22:38,320
It was not the screeching iguana clock.

425
00:22:41,030 --> 00:22:43,030
[screeching continues]

426
00:22:47,610 --> 00:22:48,820
[inaudible]

427
00:22:48,900 --> 00:22:50,570
[Lemony]
To fully understand the ghastly scene

428
00:22:50,650 --> 00:22:52,270
the adults discovered in the parlor,

429
00:22:52,360 --> 00:22:54,860
it is useful to once again use the phrase
"meanwhile back at the ranch,"

430
00:22:54,950 --> 00:22:57,450
which in this case means "upstairs."

431
00:23:01,490 --> 00:23:03,080
And about six minutes earlier.

432
00:23:12,240 --> 00:23:15,080
Oh, orphans, our ship awaits.

433
00:23:17,200 --> 00:23:18,410
Orphans?

434
00:23:27,700 --> 00:23:30,410
[Lemony] Years later,
Klaus Baudelaire would often lie in bed,

435
00:23:30,490 --> 00:23:32,370
filled with regret that he never yelled

436
00:23:32,450 --> 00:23:35,160
"That man is Count Olaf"
to his uncle at the movies,

437
00:23:35,240 --> 00:23:37,530
or over Chinese food,
or from under his canoe.

438
00:23:37,610 --> 00:23:40,730
And while I cannot say
that Violet slept any easier,

439
00:23:40,820 --> 00:23:43,520
she was luckier than her brother
in one respect.

440
00:23:43,610 --> 00:23:48,270
She knew that the time to act was now.
And she would not regret it.

441
00:23:51,990 --> 00:23:54,530
You'll be comfortable here.
Do you think you can watch the door?

442
00:24:17,240 --> 00:24:19,410
Do you think you can help me out?

443
00:24:24,200 --> 00:24:27,120
[soft jackhammer noise]

444
00:24:31,700 --> 00:24:32,910
Thanks, Sunny.

445
00:24:52,490 --> 00:24:54,660
[snake hissing]

446
00:24:58,530 --> 00:25:00,410
[snake hissing]

447
00:25:06,240 --> 00:25:07,490
Sunny?

448
00:25:08,070 --> 00:25:09,980
I'd say partly cloudy.

449
00:25:10,860 --> 00:25:13,320
I thought you were
supposed to be a nice girl.

450
00:25:13,400 --> 00:25:16,730
Nice girls aren't supposed to dig through
people's personal, private property.

451
00:25:16,820 --> 00:25:18,730
Especially when it's... Wasn't it locked?

452
00:25:18,820 --> 00:25:20,520
-It was.
-Oh, how clever.

453
00:25:20,610 --> 00:25:22,320
But I bet you're not clever enough
for this.

454
00:25:22,400 --> 00:25:24,770
I have four tickets with me
to Peru right now.

455
00:25:24,860 --> 00:25:26,480
I was going to take you and your siblings,

456
00:25:26,570 --> 00:25:28,770
because that's just
the kind of guardian I am.

457
00:25:30,150 --> 00:25:32,940
But I'll settle for one of you.

458
00:25:33,030 --> 00:25:36,160
-[screeching]
-That's the screeching iguana clock.

459
00:25:36,780 --> 00:25:38,280
-[screeching]
-What is...

460
00:25:38,360 --> 00:25:39,270
[groans]

461
00:25:46,450 --> 00:25:48,370
Which brings us back to...

462
00:25:49,820 --> 00:25:51,110
Goodness, golly, good God,

463
00:25:51,200 --> 00:25:54,410
Mary and Joseph, Zeus and Hera,
Nathaniel Hawthorne!

464
00:25:54,490 --> 00:25:56,200
-[snake hissing]
-[Sunny cooing]

465
00:25:56,280 --> 00:25:58,490
-[bald man] Which snake is it?
-It's the incredibly deadly viper.

466
00:25:58,570 --> 00:26:00,980
Don't touch her! Grab her!
Move closer! Run away!

467
00:26:01,070 --> 00:26:02,730
Kill the snake! Leave it alone!

468
00:26:02,820 --> 00:26:04,900
Give it some food! Don't let it bite her!

469
00:26:04,990 --> 00:26:09,120
[shrieks] It bit her!
It's bitten her! It bited her!

470
00:26:09,200 --> 00:26:11,700
Calm down! Get moving!
Call an ambulance!

471
00:26:11,780 --> 00:26:14,450
Call a scientist! Call my wife!

472
00:26:14,530 --> 00:26:15,990
This is ghastly!

473
00:26:16,070 --> 00:26:19,360
This is phantasmagorical!
[inhales deeply]

474
00:26:19,450 --> 00:26:22,490
You are police officers! Do something!

475
00:26:22,570 --> 00:26:25,070
-It... it looks like the baby's playing.
-Mmm-hmm.

476
00:26:25,150 --> 00:26:26,650
[giggling]

477
00:26:27,820 --> 00:26:29,440
With the incredibly deadly viper?

478
00:26:29,530 --> 00:26:33,200
From the expedition journal
of Dr. Montgomery Montgomery, April 24th.

479
00:26:33,280 --> 00:26:35,660
"The incredibly deadly viper
wouldn't hurt a fly.

480
00:26:35,740 --> 00:26:38,240
I know this because
I tried to feed it flies this morning.

481
00:26:38,320 --> 00:26:40,400
It is friendly and kind,
playful and smart,

482
00:26:40,490 --> 00:26:42,370
and if you can get past
your first impression,

483
00:26:42,450 --> 00:26:44,280
it can make a wonderful
addition to the family."

484
00:26:44,360 --> 00:26:46,820
And therefore,
it cannot have killed Uncle Monty.

485
00:26:46,900 --> 00:26:49,980
Well, I guess it does look
rather harmless.

486
00:26:50,070 --> 00:26:51,820
That doesn't change anything.

487
00:26:51,900 --> 00:26:54,820
There are still plenty of deadly types
of snakes in that room

488
00:26:54,900 --> 00:26:55,770
that could have done it.

489
00:26:55,860 --> 00:26:58,070
The mamba du mal bites as it strangles.

490
00:26:58,150 --> 00:27:01,190
The irascible python
is homicidally grumpy.

491
00:27:01,280 --> 00:27:05,030
The Virginian wolfsnake can bludgeon you
to death with a typewriter.

492
00:27:05,110 --> 00:27:06,690
How do you know?

493
00:27:06,780 --> 00:27:08,990
Because I read up on all types of snakes

494
00:27:09,070 --> 00:27:12,900
in the library section
of the Reptile Room.

495
00:27:12,990 --> 00:27:16,030
-[whispers] Psst, boss.
-Don't interrupt me while I'm talking.

496
00:27:16,110 --> 00:27:21,650
If I may say so myself,
I am quite the expert on the snakes.

497
00:27:22,820 --> 00:27:25,610
[shudders] What does it say?

498
00:27:25,700 --> 00:27:28,160
She said, "Ah-ha!"
because she's figured something out.

499
00:27:28,240 --> 00:27:29,950
I myself know nothing about snakes.

500
00:27:30,030 --> 00:27:32,120
[Klaus] You said you didn't know
anything about snakes.

501
00:27:32,200 --> 00:27:34,450
I... That is--

502
00:27:34,530 --> 00:27:37,700
That's right.
Stephano, explain... [coughing]

503
00:27:44,360 --> 00:27:46,020
-We need a plan.
-Should we kill him?

504
00:27:46,110 --> 00:27:48,230
He is coughing a lot.
Let's see if he dies of natural causes.

505
00:27:48,320 --> 00:27:51,150
-Mmm.
-[coughing]

506
00:27:51,240 --> 00:27:52,780
[groans]

507
00:27:52,860 --> 00:27:54,270
Explain yourself.

508
00:27:54,360 --> 00:27:58,400
The reason that I said
I did not know anything about the snakes,

509
00:27:58,490 --> 00:28:00,870
is because I was being modest.

510
00:28:00,950 --> 00:28:02,030
You weren't being modest.

511
00:28:02,110 --> 00:28:04,150
You haven't been modest
a day in your life. You were lying.

512
00:28:04,240 --> 00:28:05,740
Klaus, you can't speak
to an adult that way.

513
00:28:05,820 --> 00:28:07,150
And he's lying now.

514
00:28:07,240 --> 00:28:09,620
He's a liar and a murderer
and he killed Uncle Monty.

515
00:28:09,700 --> 00:28:12,450
[gasps] You have no proof.

516
00:28:13,740 --> 00:28:14,740
Yes, we do.

517
00:28:17,200 --> 00:28:18,280
What is all this?

518
00:28:18,360 --> 00:28:20,770
Evidence, which I found
in Stephano's suitcase.

519
00:28:20,860 --> 00:28:22,110
She picked the lock.

520
00:28:22,200 --> 00:28:24,200
-Violet, is that true?
-It was an emergency.

521
00:28:24,280 --> 00:28:26,200
Nice girls shouldn't know
how to do that sort of thing.

522
00:28:26,280 --> 00:28:27,280
That's what I said.

523
00:28:27,360 --> 00:28:30,650
My sister is a nice girl... and she knows
how to do all sorts of things.

524
00:28:30,740 --> 00:28:32,580
We'll discuss this later.
Please continue.

525
00:28:32,650 --> 00:28:35,770
When Uncle Monty died,
we were immediately suspicious.

526
00:28:35,860 --> 00:28:39,190
[Klaus] We were positive
that Stephano killed Uncle Monty.

527
00:28:39,280 --> 00:28:41,620
But there were bite marks on his cheek
clearly from a snake.

528
00:28:41,700 --> 00:28:42,990
[Violet] That stumped me, too.

529
00:28:43,070 --> 00:28:45,070
That's why I decided
to search Stephano's suitcase.

530
00:28:45,150 --> 00:28:47,610
I knew he wouldn't want to leave
any evidence behind.

531
00:28:47,700 --> 00:28:49,530
And that's when I found these.

532
00:28:49,610 --> 00:28:53,190
[Stephano] But that's nothing.
It's my random junk collection,

533
00:28:53,280 --> 00:28:56,080
which is private property,
illegally obtained,

534
00:28:56,150 --> 00:28:57,820
and therefore not admissible in court.

535
00:28:57,900 --> 00:29:01,110
It does look like junk.
But that's when I noticed this.

536
00:29:01,200 --> 00:29:04,950
Uncle Monty told us that he keeps
venom samples in his cabinet

537
00:29:05,030 --> 00:29:07,580
from every venomous snake known to man.

538
00:29:07,650 --> 00:29:09,940
-And woman.
-And woman.

539
00:29:10,030 --> 00:29:12,870
Mr. Poe, I believe if you open
that cabinet right there,

540
00:29:12,950 --> 00:29:15,410
you'll find a sample is missing.

541
00:29:16,320 --> 00:29:17,980
There's an empty spot on the shelf.

542
00:29:18,070 --> 00:29:20,770
The label says "Mamba du Mal."

543
00:29:20,860 --> 00:29:24,190
"The mamba du mal is one of
the deadliest snakes in the hemisphere,

544
00:29:24,280 --> 00:29:25,870
known for its powerful venom."

545
00:29:27,530 --> 00:29:28,660
Then it's obvious.

546
00:29:28,740 --> 00:29:32,990
The mamba du mal got out of its cage,
stole a vial of its own venom,

547
00:29:33,070 --> 00:29:35,360
and murdered Dr. Montgomery
in cold blood.

548
00:29:35,450 --> 00:29:36,370
Ah-ha!

549
00:29:37,150 --> 00:29:38,480
Wait, that's ridiculous.

550
00:29:38,570 --> 00:29:41,650
-But the bite marks--
-[Violet] Aren't bite marks at all.

551
00:29:41,740 --> 00:29:44,410
When I first saw these items,
I wasn't sure how they fit together.

552
00:29:44,490 --> 00:29:47,580
So, I concentrated on each item
as if they were parts of a machine.

553
00:29:47,650 --> 00:29:50,190
And that's when I realized
they fit together.

554
00:29:50,280 --> 00:29:54,080
Ladies and gentlemen, the murder weapon.

555
00:29:54,150 --> 00:29:55,150
[all gasp]

556
00:29:55,240 --> 00:29:56,280
-Incredible!
-Astounding!

557
00:29:56,360 --> 00:30:00,270
Stephano used this double-barrel syringe
to inject the venom into Uncle Monty,

558
00:30:00,360 --> 00:30:04,190
to simulate the double puncture marks
of a snake.

559
00:30:04,280 --> 00:30:06,990
Then he disassembled it
to hide the evidence.

560
00:30:07,070 --> 00:30:08,570
But I loved Dr. Montgomery.

561
00:30:08,650 --> 00:30:10,570
What motive would I possibly have
to murder him?

562
00:30:10,650 --> 00:30:12,650
He's after the Baudelaire fortune.

563
00:30:12,740 --> 00:30:14,830
How would Stephano even know
about the Baudelaire fortune?

564
00:30:14,900 --> 00:30:17,150
I thought they were penniless orphans.

565
00:30:17,240 --> 00:30:19,370
They certainly dress
like penniless orphans.

566
00:30:19,450 --> 00:30:22,370
That's because everything we owned
burned up in a fire.

567
00:30:22,950 --> 00:30:25,030
But you already know about that...

568
00:30:25,110 --> 00:30:28,190
because you're not Stephano,
you're Count Olaf.

569
00:30:28,280 --> 00:30:29,530
[all gasp]

570
00:30:29,610 --> 00:30:33,360
The kid detective thing is cute,
but we have already dismissed that theory.

571
00:30:33,450 --> 00:30:34,950
We'll see about that.

572
00:30:36,280 --> 00:30:38,580
Your left ankle, sir.

573
00:30:38,650 --> 00:30:40,320
Don't come near me with that thing.

574
00:30:40,400 --> 00:30:42,570
You've been coughing germs
into it all day.

575
00:30:42,650 --> 00:30:44,440
Oh, if you're really
who the children say you are,

576
00:30:44,530 --> 00:30:46,240
then germs are the least of your problem.

577
00:30:46,320 --> 00:30:49,860
Your left ankle... please.

578
00:30:52,950 --> 00:30:54,620
If you insist.

579
00:31:25,280 --> 00:31:28,700
For the first time in my life,
I'm happy to see that awful tattoo.

580
00:31:33,490 --> 00:31:34,740
Bravo, children.

581
00:31:35,820 --> 00:31:39,110
Yes, I admit it. I killed Monty.

582
00:31:39,200 --> 00:31:43,700
I also killed his assistant, Gustav.
I drowned him in the reflecting pond.

583
00:31:43,780 --> 00:31:47,870
The question is...
what are you going to do about it?

584
00:31:47,950 --> 00:31:52,160
I'm going to send you to jail
for a very long time.

585
00:31:52,240 --> 00:31:54,200
Officers, arrest this man!

586
00:31:56,950 --> 00:31:59,200
No, office... Officers.

587
00:31:59,280 --> 00:32:00,700
Oh, you're all in on it, aren't you?

588
00:32:01,450 --> 00:32:03,240
Oh. Oh, dear.

589
00:32:03,320 --> 00:32:05,730
If this were a piece of filmed
entertainment for small children

590
00:32:05,820 --> 00:32:08,110
you would know what happens next.

591
00:32:08,200 --> 00:32:10,530
With the villain's identity
and evil plan exposed,

592
00:32:10,610 --> 00:32:11,900
the police would arrive on the scene

593
00:32:11,990 --> 00:32:13,530
and place him in jail
for the rest of his life.

594
00:32:13,610 --> 00:32:15,610
The plucky youngsters
would go out for pizza.

595
00:32:15,700 --> 00:32:19,700
But I can tell you that's as likely
as Dr. Montgomery returning to life.

596
00:32:19,780 --> 00:32:22,490
Still, while Dr. Montgomery
may be dead...

597
00:32:22,570 --> 00:32:26,270
If you don't mind,
I'll be taking the children with me.

598
00:32:26,360 --> 00:32:28,520
[Lemony]
...the reptiles in his collection...

599
00:32:28,610 --> 00:32:29,820
[growling]

600
00:32:29,900 --> 00:32:31,270
-were very much alive.
-[hissing]

601
00:32:32,570 --> 00:32:33,730
Oh.

602
00:32:33,820 --> 00:32:36,150
-Boss.
-[screeching]

603
00:32:37,240 --> 00:32:39,910
That's just the screeching iguana clock.

604
00:32:39,990 --> 00:32:42,450
It's not the screeching iguana clock.

605
00:32:42,530 --> 00:32:44,120
It's the screeching iguana!

606
00:32:44,200 --> 00:32:45,580
[hissing loudly]

607
00:32:50,110 --> 00:32:52,320
-[screeching]
-[whimpers]

608
00:32:52,400 --> 00:32:55,320
-[panicked chattering]
-[screaming]

609
00:32:57,700 --> 00:32:59,490
Take the van.
Make sure they follow you.

610
00:32:59,570 --> 00:33:02,360
-But where are you going, boss?
-International waters.

611
00:33:03,740 --> 00:33:04,870
[engine starts]

612
00:33:10,700 --> 00:33:12,620
Count Olaf is driving away.

613
00:33:12,700 --> 00:33:15,120
No, he's not.
He's heading into the labyrinth.

614
00:33:17,740 --> 00:33:19,660
I suppose there wasn't room in the van.

615
00:33:19,740 --> 00:33:21,120
What are you waiting for?
Go after him!

616
00:33:21,200 --> 00:33:23,870
[stammering] This is a job for the police.

617
00:33:23,950 --> 00:33:25,740
I'll go call them. I'm sure they'll...

618
00:33:26,360 --> 00:33:28,110
set up a roadblock, or something.

619
00:33:28,990 --> 00:33:30,530
[Klaus] He's not getting away.

620
00:33:33,280 --> 00:33:34,700
[panting]

621
00:33:34,780 --> 00:33:35,870
Go right.

622
00:33:46,450 --> 00:33:47,950
[panting]

623
00:34:02,740 --> 00:34:04,490
You go that way. We can cut him off.

624
00:34:23,490 --> 00:34:24,490
[Klaus] It's a dead end.

625
00:34:24,570 --> 00:34:27,730
That's impossible.
We can retrace our steps.

626
00:34:27,820 --> 00:34:30,940
What's the point? It's all wrong.

627
00:34:31,030 --> 00:34:32,910
Count Olaf escaped.
Uncle Monty is dead.

628
00:34:32,990 --> 00:34:35,580
We never got to go to Peru or say goodbye.

629
00:34:35,650 --> 00:34:37,650
Or ask him about this.

630
00:34:37,740 --> 00:34:39,370
Klaus, what is that?

631
00:34:39,450 --> 00:34:41,120
[Klaus] It's Uncle Monty's handwriting.

632
00:34:41,200 --> 00:34:43,120
He must have copied it down
during the movie.

633
00:34:43,200 --> 00:34:44,410
We were right next to him.

634
00:34:44,490 --> 00:34:46,120
If he got a message,
we would've seen it.

635
00:34:46,200 --> 00:34:47,910
Not if he had some secret way
to receive it.

636
00:34:47,990 --> 00:34:51,830
Do you remember that strange object
I found in the fire? I think it's...

637
00:34:51,900 --> 00:34:53,150
It's gone.

638
00:34:53,240 --> 00:34:55,660
I'll be taking the children with me.

639
00:34:57,490 --> 00:34:58,620
Count Olaf.

640
00:34:58,700 --> 00:34:59,870
[mechanical whirring]

641
00:35:13,240 --> 00:35:15,330
A good labyrinth is full of secrets.

642
00:35:15,400 --> 00:35:17,940
-Who are you?
-Why are you dressed as a statue?

643
00:35:18,030 --> 00:35:20,200
Both excellent questions, Baudelaires.

644
00:35:20,280 --> 00:35:21,990
You're that actress
from the weird zombie movie.

645
00:35:22,070 --> 00:35:23,360
You work for Mr. Poe.

646
00:35:23,450 --> 00:35:24,910
It's more of a volunteer position.

647
00:35:24,990 --> 00:35:27,330
I'm sorry I arrived too late
to help your uncle.

648
00:35:27,400 --> 00:35:29,400
But I can still bring Count Olaf
to justice.

649
00:35:29,490 --> 00:35:31,330
[Klaus] Uncle Monty
had a spyglass like that.

650
00:35:31,400 --> 00:35:33,820
What was he trying to tell us?
What's in Peru?

651
00:35:33,900 --> 00:35:35,360
Forget Peru. It's been compromised.

652
00:35:35,450 --> 00:35:38,950
Who sent him the message?
Who were we supposed to meet there?

653
00:35:39,030 --> 00:35:40,700
I know you children have
a great many questions,

654
00:35:40,780 --> 00:35:43,030
and I promise there are
a great many answers.

655
00:35:43,110 --> 00:35:46,440
Find your Aunt Josephine.
She's a fierce and formidable woman.

656
00:35:46,530 --> 00:35:49,240
She can keep you safe
and tell you everything you need to know.

657
00:35:49,320 --> 00:35:50,770
Let me handle Count Olaf.

658
00:35:51,450 --> 00:35:55,490
Count Olaf stole something from me.
I think it's part of a spyglass.

659
00:35:55,570 --> 00:35:56,940
It certainly is.

660
00:35:57,030 --> 00:36:00,530
I will get it back to you,
Klaus Baudelaire. I promise.

661
00:36:21,150 --> 00:36:22,190
[Klaus] Who are you?

662
00:36:22,280 --> 00:36:24,410
[Violet] What are they doing
with Uncle Monty's reptiles?

663
00:36:24,490 --> 00:36:27,160
After I called the police,
I rang up the Herpetological Society.

664
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
They kindly offered to retrieve
Dr. Montgomery's reptiles.

665
00:36:30,200 --> 00:36:31,490
"Retrieve" means "take away."

666
00:36:31,570 --> 00:36:33,730
We know what retrieve means.
Where are they taking them?

667
00:36:33,820 --> 00:36:36,360
Well, they're orphans now.
So they'll be moving on to other homes

668
00:36:36,450 --> 00:36:39,120
where their guardians hopefully
won't die on them like Dr. Montgomery.

669
00:36:39,200 --> 00:36:40,620
Can we at least say goodbye?

670
00:36:40,700 --> 00:36:41,870
After what you've been through,

671
00:36:41,950 --> 00:36:44,740
I'd think you'd never want to see
a reptile again.

672
00:36:44,820 --> 00:36:46,900
Besides, I have to take you
to your next guardian.

673
00:36:46,990 --> 00:36:49,240
-No!
-No! We know where we're going.

674
00:36:49,320 --> 00:36:53,520
I know where you're going, too.
And I'm the adult so I get to decide.

675
00:36:53,610 --> 00:36:55,820
-We're going to our Aunt Josephine.
-To your Aunt Josephine.

676
00:36:56,740 --> 00:36:58,080
She's next on the list.

677
00:37:08,780 --> 00:37:10,660
[hissing]

678
00:37:15,490 --> 00:37:18,700
Mr. Poe, what can you tell us
about your secretary?

679
00:37:18,780 --> 00:37:19,910
Oh, terrible disappointment.

680
00:37:19,990 --> 00:37:22,200
He turned out to be working
for Count Olaf. Surely you remember.

681
00:37:22,280 --> 00:37:26,080
-[Violet] No, your other secretary.
-Who? Oh, Jacquelyn.

682
00:37:26,150 --> 00:37:29,980
Excellent typist. Unfortunate habit
of disappearing for days at a time.

683
00:37:30,070 --> 00:37:32,190
I don't make it a habit of socializing
with employees,

684
00:37:32,280 --> 00:37:33,910
so that's really all I know.

685
00:37:34,610 --> 00:37:37,610
Other than the fact that she came
highly recommended by your parents.

686
00:38:04,200 --> 00:38:06,410
-[grunts]
-[ship horn blows]

687
00:38:20,820 --> 00:38:22,320
[knocking on door]

688
00:38:22,400 --> 00:38:24,230
[Jacquelyn] Telegram for a Mr. Count Olaf?

689
00:38:24,320 --> 00:38:26,820
It's just Count Olaf.

690
00:38:26,900 --> 00:38:29,190
Count is my honorific.

691
00:38:29,280 --> 00:38:33,410
Calling me "Mr." is not only redundant,
it's an insult to my station.

692
00:38:33,490 --> 00:38:34,620
Who...

693
00:38:35,400 --> 00:38:39,230
Well, we meet again.
You might want to ease up on the bronzer.

694
00:38:39,320 --> 00:38:41,770
I hope you don't think
you're going to Peru.

695
00:38:41,860 --> 00:38:43,020
[chuckles]

696
00:38:43,110 --> 00:38:44,570
Yessica Haircut.

697
00:38:44,650 --> 00:38:46,980
I find it helpful to leave the country
now and then.

698
00:38:47,070 --> 00:38:50,860
See some ruins, wait for the manhunt
to die down, eat some cuy.

699
00:38:50,950 --> 00:38:54,740
You won't be eating any cuy,
unless it's served in a prison cafeteria.

700
00:38:54,820 --> 00:38:56,690
Why would I be eating
in a prison cafeteria?

701
00:38:56,780 --> 00:38:58,120
Because I'm taking you to prison.

702
00:38:58,200 --> 00:39:00,080
Well, good luck with that. I'm armed.

703
00:39:00,150 --> 00:39:01,860
Hmm. So am I.

704
00:39:01,950 --> 00:39:05,620
-Hmm. Child's play.
-Adorable.

705
00:39:06,950 --> 00:39:09,120
Is that a harpoon gun?

706
00:39:09,200 --> 00:39:10,620
You'd never use it.

707
00:39:10,700 --> 00:39:13,330
One of your great gifts
is your eminent compassion.

708
00:39:13,400 --> 00:39:15,190
You wouldn't squash a spider.

709
00:39:15,280 --> 00:39:17,490
I like spiders.

710
00:39:17,570 --> 00:39:19,820
Well, that's good, because there's one
on your shoulder right now.

711
00:39:19,900 --> 00:39:21,020
I'm not falling for that.

712
00:39:21,110 --> 00:39:22,690
No, no, I'm serious.
It's on your left shoulder.

713
00:39:22,780 --> 00:39:25,370
It's one of the bigger ones.
I wanna say tarantula? Ugh.

714
00:39:27,990 --> 00:39:29,160
[grunting]

715
00:39:31,990 --> 00:39:35,370
-[groans]
-You're not going anywhere, you snake.

716
00:39:35,450 --> 00:39:39,830
You're forgetting, my dear Jacquelyn,
snakes shed their skin.

717
00:39:41,740 --> 00:39:43,410
[screaming]

718
00:39:44,570 --> 00:39:46,980
-[water splashing]
-[seabirds squawking]

719
00:39:53,990 --> 00:39:56,830
[Lemony] There are times
when the entire world seems wrong.

720
00:39:57,320 --> 00:40:00,860
The way a reptile room
without any reptiles...

721
00:40:02,450 --> 00:40:03,910
seems wrong.

722
00:40:08,700 --> 00:40:12,830
The way a bookshelf without any books
seems wrong.

723
00:40:15,110 --> 00:40:16,820
Or a loved one's house...

724
00:40:17,820 --> 00:40:19,230
without the loved one.

725
00:40:20,030 --> 00:40:22,740
The Baudelaires weren't given much time
with their Uncle Monty,

726
00:40:22,820 --> 00:40:24,400
which seemed wrong.

727
00:40:24,490 --> 00:40:26,160
Still, for the first time in a long time,

728
00:40:26,240 --> 00:40:29,200
they'd found a place
where the world seemed right,

729
00:40:29,280 --> 00:40:31,240
if only for a short time.

730
00:40:33,070 --> 00:40:37,070
If they'd found that once,
who's to say they couldn't find it again?

731
00:40:42,570 --> 00:40:45,190
-[phone ringing]
-[lizard chirps]

732
00:40:48,110 --> 00:40:50,230
-[upbeat music playing]
-[line continues ringing]

733
00:40:58,860 --> 00:41:01,150
-He's not answering.
-Sure you've got the right number?

734
00:41:01,240 --> 00:41:03,280
Operator, can you check
that number again, please?

735
00:41:03,360 --> 00:41:04,820
It's quite urgent.

736
00:41:04,900 --> 00:41:08,320
Yes. Thank you. First name, Montgomery.
Last name, Montgomery.

737
00:41:08,400 --> 00:41:10,690
-[music stops]
-No, this isn't a crank call.

738
00:41:10,780 --> 00:41:12,160
[clears throat]

739
00:41:19,700 --> 00:41:21,700
Can I put you on hold for a moment?

740
00:41:28,650 --> 00:41:31,770
Which of you gentlemen knows
where we might charter a plane?

741
00:41:35,990 --> 00:41:38,910
[instrumental theme music plays]

