1
00:00:06,083 --> 00:00:08,041
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:11,708 --> 00:00:13,708
Katsokaa nyt pois

3
00:00:14,416 --> 00:00:18,041
Katsokaa muualle vaan

4
00:00:18,125 --> 00:00:21,750
Tämä ohjelma iltanne pilaa
Koko elämänne kaikkoaa

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Jokainen jakso kauhistuttaa

6
00:00:24,625 --> 00:00:30,166
Joten pois nyt katsokaa
Aina vaan

7
00:00:30,708 --> 00:00:33,708
Baudelairet pääsevät
Rikkaiden huomahan

8
00:00:33,791 --> 00:00:37,708
Mutta suunnitelma Olafin
Näyttää onnistuvan

9
00:00:37,791 --> 00:00:41,583
Kello käy ja on jo kiire
Ystävänsä pelastaa

10
00:00:41,666 --> 00:00:45,208
Pitää katsojat pelastaa
Ennen kurjaa loppua

11
00:00:45,291 --> 00:00:49,708
Pois nyt katsokaa
Katseenne kääntäkää

12
00:00:49,791 --> 00:00:53,416
On tiedossa vain pelkoa
Ja pelkkää ikävää

13
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Järkevää mielipidettä kysykää
Ja vastaukseksi saatte

14
00:00:56,625 --> 00:01:01,333
Katsokaa nyt pois

15
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
Katsokaa muualle vaan

16
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
HAAMUHISSI
OSA KAKSI

17
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Katsokaa nyt pois

18
00:01:08,583 --> 00:01:12,458
Muualle nyt vaan katsokaa

19
00:01:19,583 --> 00:01:21,708
-Emme löytäneet Quagmireja.
-Vielä.

20
00:01:21,791 --> 00:01:22,750
Missähän he ovat?

21
00:01:22,833 --> 00:01:25,166
Eivät ainakaan kattohuoneistossa.

22
00:01:25,250 --> 00:01:26,333
Se ei riitä.

23
00:01:26,416 --> 00:01:31,083
Lapsiraukat ovat varmasti
peloissaan ja aivan yksin.

24
00:01:34,666 --> 00:01:35,875
Te löysitte meidät.

25
00:01:35,958 --> 00:01:38,375
Tämä ei kerro
iloisesta jälleennäkemisestä.

26
00:01:38,458 --> 00:01:39,958
Ihana nähdä teidät.

27
00:01:40,041 --> 00:01:41,916
En ole ikinä ilahtunut näin.

28
00:01:42,000 --> 00:01:44,541
Olen lukenut
satoja lehtijuttuja, päiväkirjoja -

29
00:01:44,625 --> 00:01:46,791
ja useita tyylikkäitä esitteitä -

30
00:01:46,875 --> 00:01:50,041
yrittäessäni ymmärtää
Baudelairien surullista tarinaa.

31
00:01:50,125 --> 00:01:53,625
Löytämiäni kauhuja
eivät kuvaa parhaiten sanat,

32
00:01:53,708 --> 00:01:56,041
vaan ääni, jonka kuulette myöhemmin.

33
00:01:58,166 --> 00:02:00,208
Se on pitkä huuto pimeässä.

34
00:02:00,291 --> 00:02:02,458
Baudelairet iloitsivat löydöstään.

35
00:02:02,541 --> 00:02:04,333
-Miten löysitte meidät?
-Klausin idea.

36
00:02:04,416 --> 00:02:05,583
Violetin toteutus.

37
00:02:05,666 --> 00:02:07,083
He eivät aavistaneet pelkoa,

38
00:02:08,458 --> 00:02:09,666
kauhua -

39
00:02:10,750 --> 00:02:12,500
ja dramaattista putoamistaan -

40
00:02:12,583 --> 00:02:13,500
hissikuilussa -

41
00:02:13,583 --> 00:02:16,000
ennen näiden tapahtumien loppua.

42
00:02:16,083 --> 00:02:20,083
Jos jatkat tämän katselua,
saatat huutaa mukana.

43
00:02:20,166 --> 00:02:21,625
Saatko lukon auki?

44
00:02:21,708 --> 00:02:25,166
En ilman työkaluja.
Näkisinpä vähän paremmin.

45
00:02:25,250 --> 00:02:26,375
Kokeile tätä.

46
00:02:29,750 --> 00:02:34,083
-Laita merkit kohdalleen.
-Ja käännä puoli kierrosta vastapäivään.

47
00:02:35,000 --> 00:02:37,625
Se oli Salaisten järjestöjen
lyhyessä historiassa.

48
00:02:37,708 --> 00:02:38,583
Löysittekö sen?

49
00:02:38,666 --> 00:02:41,958
Juuri ennen sieppausta.
Teimme paljon muistiinpanoja.

50
00:02:42,041 --> 00:02:45,208
Olemme kidnappauksen uhreja,
mutta olen silti toimittaja.

51
00:02:45,291 --> 00:02:49,291
-Saimme tietää karmeita salaisuuksia.
-Molempien vanhemmista.

52
00:02:49,375 --> 00:02:51,333
Kaikki liittyy tosiaan kaikkeen.

53
00:02:51,416 --> 00:02:53,208
Mitä saitte tietää?

54
00:02:53,291 --> 00:02:55,041
Kertokaa myöhemmin.

55
00:02:55,125 --> 00:02:56,416
Tiedämme Olafin aikeet.

56
00:02:56,500 --> 00:03:00,000
Hän piilottaa meidät huutokauppatavaroihin
ja vie meidät huomenna pois.

57
00:03:00,083 --> 00:03:02,416
Ei käy. Lähdemme yhdessä.

58
00:03:02,500 --> 00:03:06,708
Tämä on sähkömagneettinen virtapiiri.
Ei vain valoa, vaan myös lämpöä.

59
00:03:06,791 --> 00:03:08,125
Mietinpä vain...

60
00:03:09,875 --> 00:03:12,291
Salaisten järjestöjen lyhyt historia -

61
00:03:12,375 --> 00:03:14,458
sanoi sen pystyvän vaikka mihin.

62
00:03:14,541 --> 00:03:16,583
Ehkä se sulattaa lukon.

63
00:03:29,458 --> 00:03:31,958
-Suliko se?
-Ei, kuumeni vain.

64
00:03:32,041 --> 00:03:34,833
Ei tämä tepsi. Tämä ylikuumenee.

65
00:03:34,916 --> 00:03:37,333
Voit kai käyttää jotain muuta.

66
00:03:37,416 --> 00:03:39,250
Annatko sanomalehden?

67
00:03:51,875 --> 00:03:53,000
Lämpö kohoaa.

68
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
Mitä?

69
00:03:55,125 --> 00:03:57,375
-Palataan kattohuoneistoon.
-Mitä?

70
00:03:57,458 --> 00:03:59,625
Haemme apuvälineitä.

71
00:03:59,708 --> 00:04:01,750
Kerää nenäliina kokoon.

72
00:04:01,833 --> 00:04:04,791
-Nyt tajuan. Lämpö kohoaa.
-Ja me myös.

73
00:04:04,875 --> 00:04:06,541
Sunny ja minä jäämme tänne.

74
00:04:06,625 --> 00:04:10,083
Auta siskoasi, kunhan palaatte pian.

75
00:04:10,166 --> 00:04:11,750
-Kyllä.
-Lupaamme sen.

76
00:04:22,458 --> 00:04:26,166
Pelastitte meidät kreivi Olafilta
Vaaksavaaran koulussa.

77
00:04:26,750 --> 00:04:28,291
-Ja tiedätte sen.
-Minkä?

78
00:04:30,625 --> 00:04:32,291
Mitä varten ystävät ovat.

79
00:04:42,250 --> 00:04:45,916
-Te siellä!
-Komea ulkomaalainen -

80
00:04:46,000 --> 00:04:49,333
ja sievä rouva raahaavat tajutonta miestä.

81
00:04:49,416 --> 00:04:51,291
Luulin teitä epäilyttäviksi.

82
00:04:51,375 --> 00:04:53,291
Ajojahti on vielä kesken.

83
00:04:53,375 --> 00:04:54,708
Oliko iltanne mukava?

84
00:04:54,791 --> 00:04:57,666
Voi kyllä.

85
00:04:57,750 --> 00:05:01,458
Ihanaa syödä 46 ruokalajin lounas -

86
00:05:01,541 --> 00:05:05,041
ja lisäksi lämmintä suolakalaa
ja useita pitkiä musiikkiesityksiä.

87
00:05:05,125 --> 00:05:07,583
Imartelet minua.

88
00:05:07,666 --> 00:05:11,250
Kisko kuorsaava ukkosi yläkertaan,
sievä rouva.

89
00:05:11,333 --> 00:05:14,375
Minä järjestelen asioita täällä.

90
00:05:14,458 --> 00:05:17,333
Alahan tulla, Jerome.

91
00:05:17,416 --> 00:05:20,500
ETSINTÄKUULUTETTU
KREIVI OLAF

92
00:05:20,583 --> 00:05:24,000
Anteeksi epäilyni, mutta on oltava
valppaana näyttelijäkonnan varalta.

93
00:05:25,333 --> 00:05:29,041
Olen täysin samaa mieltä.

94
00:05:53,458 --> 00:05:56,708
Toivottavasti ehdimme ylös ennen aikuisia.

95
00:05:56,791 --> 00:05:57,791
Haistatko savua?

96
00:06:01,583 --> 00:06:02,583
Nenäliina!

97
00:06:04,458 --> 00:06:07,208
Kangas palaa. Tämä on liian kuuma.

98
00:06:07,291 --> 00:06:09,375
-Mitä tehdään?
-Säädän lämpötilaa.

99
00:06:09,458 --> 00:06:12,291
Sen pitää olla sopiva,
jotta pääsemme ylös.

100
00:06:12,375 --> 00:06:13,958
Kuulostaa tarkalta.

101
00:06:14,041 --> 00:06:16,791
-Miten ylhäällä olemme?
-Melkein perillä.

102
00:06:17,833 --> 00:06:19,333
Miten korkealla?

103
00:06:24,083 --> 00:06:25,208
Korjaan tämän.

104
00:06:34,708 --> 00:06:35,583
Toimi nyt.

105
00:06:39,708 --> 00:06:41,750
Jospa vain käytän sitä päällä.

106
00:06:58,333 --> 00:07:01,916
Se toimii.

107
00:07:02,000 --> 00:07:05,166
Pääsemme ylös,
jos lämpötila pysyy vakaana.

108
00:07:05,250 --> 00:07:07,083
Luulin jo hetken...

109
00:07:29,041 --> 00:07:32,666
Näin kattohuoneistossa pyörösahan.
Katkaistaan kalterit sillä.

110
00:07:34,291 --> 00:07:36,625
-Olaf.
-Hän ei saa tietää löydöstämme.

111
00:07:43,375 --> 00:07:45,666
-Jerome!
-Mitä tapahtui?

112
00:07:45,750 --> 00:07:50,708
Ei hätää, kultaseni.
Hän vain pökertyi kesken illallisen.

113
00:07:51,541 --> 00:07:53,375
-Pökertyi?
-Nukahti.

114
00:07:55,291 --> 00:07:57,416
Teidänkin pitäisi olla nukkumassa.

115
00:07:57,500 --> 00:08:00,666
-Onko Günther täällä?
-Kuka? Ei.

116
00:08:10,458 --> 00:08:12,000
Haistatteko? Aivan kuin -

117
00:08:12,791 --> 00:08:14,791
kirjastonhoitajan haju.

118
00:08:14,875 --> 00:08:17,291
-Herää, Jerome.
-Levätköön.

119
00:08:17,375 --> 00:08:20,625
Uni on luonnollista,
kuten meikki ja turhat syytteet.

120
00:08:20,708 --> 00:08:24,416
-Meillä on tärkeää asiaa.
-Kertokaa minulle. Olen tärkeä.

121
00:08:27,833 --> 00:08:29,958
Ja te olette tärkeitä minulle.

122
00:08:32,416 --> 00:08:35,500
Vaikutan järjettömän
vaikutusvaltaiselta naiselta,

123
00:08:35,583 --> 00:08:39,666
joka tekee liikaa töitä
ja törsää korvakoruihin.

124
00:08:39,750 --> 00:08:43,833
Mutta olen myös holhoojanne,
jolle voitte kertoa kaiken.

125
00:08:43,916 --> 00:08:46,000
Et ehkä usko meitä.

126
00:08:46,083 --> 00:08:47,333
Kokeilkaa.

127
00:08:48,916 --> 00:08:52,000
"Silli Houdinin avajaiset
olivat suurmenestys."

128
00:08:52,083 --> 00:08:54,791
"Muodikas kalaravintola houkutteli -

129
00:08:54,875 --> 00:08:58,750
kaupungin huippupankkiireja
ja johtavia sijoitusneuvojia."

130
00:09:02,000 --> 00:09:03,666
-Silli Houdini.
-Minä täällä, tollo.

131
00:09:03,750 --> 00:09:05,166
-Ai hei!
-Jokin haiskahtaa.

132
00:09:05,250 --> 00:09:06,625
Miksi olet ravintolassa?

133
00:09:06,708 --> 00:09:08,166
-Anteeksi.
-Uusi suunnitelma.

134
00:09:08,250 --> 00:09:11,416
-Selvä. Mahdollisimman suuri verkko.
-Heti.

135
00:09:11,500 --> 00:09:12,875
Löi luurin kiinni.

136
00:09:13,625 --> 00:09:15,333
Ota verkko!

137
00:09:18,666 --> 00:09:22,458
Ymmärsinkö oikein?
Onko Günther valepukuinen kreivi Olaf?

138
00:09:22,541 --> 00:09:25,458
Saapas peittää tatuoinnin,
aurinkolasit kulmakarvan.

139
00:09:25,541 --> 00:09:28,541
Hän piilotti ystävänne
hissikuiluni pohjalle.

140
00:09:28,625 --> 00:09:30,750
Siellä on vain haamuhissi.

141
00:09:30,833 --> 00:09:31,666
Hyi sentään.

142
00:09:31,750 --> 00:09:34,416
Ja hän aikoo viedä heidät salaa pois -

143
00:09:34,500 --> 00:09:37,541
piilottamalla heidät
huutokaupattavaan esineeseen.

144
00:09:37,625 --> 00:09:38,750
Justiinsa niin.

145
00:09:40,625 --> 00:09:43,166
Epämuodikkain kuulemani asia.

146
00:09:44,708 --> 00:09:46,166
Mutkikas juoni.

147
00:09:46,250 --> 00:09:49,375
Ihme, että te lapset selvititte sen.

148
00:09:49,458 --> 00:09:52,875
Olette rohkeita ja älykkäitä.
Nyt janottaa.

149
00:09:57,083 --> 00:09:58,166
Persiljasoodaa.

150
00:09:58,250 --> 00:10:01,958
Lehden mukaan tämä on
muodikkainta sitten akvamartinin.

151
00:10:02,041 --> 00:10:03,416
-Maistakaa.
-Ei kiitos...

152
00:10:03,500 --> 00:10:04,750
Maista.

153
00:10:10,583 --> 00:10:13,666
-Mitä pidätte?
-Maistuu persiljalta.

154
00:10:13,750 --> 00:10:15,708
Eikö? Niin minustakin.

155
00:10:15,791 --> 00:10:17,458
-Rouva Kurjimo...
-Esmé.

156
00:10:18,208 --> 00:10:20,125
Tiedän, mitä aiot sanoa.

157
00:10:20,208 --> 00:10:21,916
Emme ehdi siemailla juomia.

158
00:10:22,000 --> 00:10:24,166
On estettävä kauhea juoni.

159
00:10:24,250 --> 00:10:27,000
Günther pidätetään, Quagmiret vapautetaan.

160
00:10:27,083 --> 00:10:30,208
Pankaa juomat pois. Ei hukata aikaa.

161
00:10:32,875 --> 00:10:35,083
Kerrotaan heti poliisille.

162
00:10:35,166 --> 00:10:37,500
Lähin poliisiasema on lähettyvillä.

163
00:10:37,583 --> 00:10:42,166
Joudumme taas kulkemaan portaita.
Voisimme tietysti liukua kaidetta pitkin.

164
00:10:42,250 --> 00:10:43,875
Tosin se ei ole arvokasta.

165
00:10:44,708 --> 00:10:48,083
Nyt tiedän! Mennään hissillä.

166
00:10:49,166 --> 00:10:51,125
Olipa tilanne kuinka ikävä hyvänsä,

167
00:10:51,208 --> 00:10:55,666
muistutan itseäni, että vaikeuksista
tai sydänsurusta huolimatta,

168
00:10:55,750 --> 00:10:59,208
en ole kuitenkaan Baudelairien tavoin -

169
00:10:59,291 --> 00:11:03,708
putoamassa hissikuiluun
ikuisuudelta tuntuvan ajan.

170
00:11:10,000 --> 00:11:13,291
Ja vain pysähtyäkseni
helpottuneena verkkoon.

171
00:11:20,875 --> 00:11:22,541
-Olemme kunnossa.
-Mitä?

172
00:11:22,625 --> 00:11:24,791
Me putosimme verkon päälle.

173
00:11:24,875 --> 00:11:27,083
Emme todellakaan ole kunnossa.

174
00:11:27,166 --> 00:11:28,875
Emme hitustakaan.

175
00:11:28,958 --> 00:11:30,208
Ystävämme on siepattu,

176
00:11:30,291 --> 00:11:32,375
ja holhooja työnsi meidät hissikuiluun.

177
00:11:32,458 --> 00:11:33,375
Olemme elossa.

178
00:11:33,458 --> 00:11:38,000
Te olette elossa,
mutta ette todellakaan ole kunnossa.

179
00:11:38,666 --> 00:11:42,833
Teidät ja Quagmiret
salakuljetetaan kaupungista pois,

180
00:11:42,916 --> 00:11:47,458
ja voin vakuuttaa,
ettette te orvot ole enää ikinä kunnossa!

181
00:11:48,458 --> 00:11:49,583
Onpa...

182
00:11:52,333 --> 00:11:53,166
Repliikki?

183
00:11:53,250 --> 00:11:55,583
-"Onpa ihana..."
-Aivan.

184
00:11:55,666 --> 00:11:58,625
Onpa ihana ja tuottoisa päivä!

185
00:11:58,708 --> 00:12:01,166
Kreivi Olaf, entinen näyttelijäopettajani,

186
00:12:01,250 --> 00:12:07,375
saa viimeinkin haltuunsa
kaksi valtavaa omaisuutta!

187
00:12:09,583 --> 00:12:10,833
Entinen opettajasi?

188
00:12:10,916 --> 00:12:13,666
Tiesit koko ajan, kuka Günther oli.

189
00:12:13,750 --> 00:12:17,250
Totta kai. Olen näyttelijä.

190
00:12:17,333 --> 00:12:19,416
Minä näyttelin.

191
00:12:19,500 --> 00:12:22,666
Sain teidät ja tomppelin mieheni -

192
00:12:22,750 --> 00:12:24,916
pitämään häntä huutokaupanpitäjänä.

193
00:12:25,000 --> 00:12:27,833
Alat kehittyä dramatistina.

194
00:12:27,916 --> 00:12:29,000
Dramatistina?

195
00:12:29,833 --> 00:12:31,791
No, minähän pidän hevosista.

196
00:12:31,875 --> 00:12:33,583
Olet holhoojamme.

197
00:12:33,666 --> 00:12:36,625
Et saisi työntää meitä hissikuiluun,

198
00:12:36,708 --> 00:12:38,791
auttaa konnia etkä viedä rahojamme.

199
00:12:47,083 --> 00:12:49,333
Mutta minä haluan varastaa teiltä.

200
00:12:49,416 --> 00:12:54,291
Vien teiltä jotain,
kuten Beatrice vei minulta!

201
00:12:55,166 --> 00:12:56,500
Mitä sanoit?

202
00:13:00,541 --> 00:13:04,916
-En tiedä paljon mitään.
-Minäpä kerron tilanteen.

203
00:13:05,000 --> 00:13:07,125
Quagmirien sieppaus johtuu murhasta,

204
00:13:07,208 --> 00:13:10,333
se taas tuhopoltosta,
jonka syynä on liikennerikkomus,

205
00:13:10,416 --> 00:13:13,666
rike, kaksi myrkkynuolta,
kolme haastetta ja varkaus.

206
00:13:14,416 --> 00:13:16,125
Maailma on yllättävän mutkikas.

207
00:13:16,208 --> 00:13:18,750
-Usein.
-Ehkä en pysty tähän.

208
00:13:18,833 --> 00:13:22,166
Palaan kirjastooni,
joka on turvallinen ja järjestyksessä,

209
00:13:22,250 --> 00:13:23,708
yksinäinen ja turhauttava.

210
00:13:23,791 --> 00:13:26,208
Taksi vie sinut, minne haluat.

211
00:13:26,291 --> 00:13:29,208
Mutten halua viedä sinua takaisin.

212
00:13:29,291 --> 00:13:31,625
-Sinua tarvitaan, Olivia Caliban.
-Miksi?

213
00:13:32,458 --> 00:13:35,291
Voin näyttää syyn,
mutta se vaikeuttaa paluuta.

214
00:13:35,375 --> 00:13:36,333
Onko se kaukana?

215
00:13:36,416 --> 00:13:38,583
Käännyn ympäri. Pidä kiinni.

216
00:13:49,583 --> 00:13:54,625
Tarina, joka alkoi varkaudesta,
liikennerikkomuksesta, rikkeestä,

217
00:13:54,708 --> 00:13:57,791
myrkkynuolista ja haasteista,
jotka sovittiin osapuolten kesken,

218
00:13:57,875 --> 00:14:00,083
päättyy kolmeen orpoon verkossa -

219
00:14:00,166 --> 00:14:03,000
ja kahteen orpoon huutokaupassa.

220
00:14:03,083 --> 00:14:04,875
Pidän onnellisista lopuista.

221
00:14:04,958 --> 00:14:07,166
Kuin Humiseva harju, jota en ole lukenut.

222
00:14:07,750 --> 00:14:12,541
Rakkaani, on ollut yksinäistä
elää kattohuoneistossa -

223
00:14:12,625 --> 00:14:15,333
vaurauden ja ylellisyyden keskellä -

224
00:14:15,416 --> 00:14:19,125
tietyistä syistä valitsemani
miehen vaimona ja hissin kera.

225
00:14:19,666 --> 00:14:21,916
Jos olisin tiennyt,
mikä saa sinut palaamaan,

226
00:14:22,000 --> 00:14:23,625
olisin tehnyt heistä orpoja itse.

227
00:14:24,333 --> 00:14:27,916
Juodaan malja ajojahdin tähdelle -

228
00:14:28,000 --> 00:14:31,875
ja tyylikkäälle naiselle,
joka löysi hänet taas.

229
00:14:31,958 --> 00:14:36,500
Malja meille, kultaseni, ja voitolle.

230
00:14:40,000 --> 00:14:41,250
Mitä tässä on?

231
00:14:44,666 --> 00:14:48,375
-Se on persiljasoodaa.
-Minkä takia...

232
00:14:50,833 --> 00:14:52,875
Eikö banaanidaiquiri ole tuttu?

233
00:14:52,958 --> 00:14:55,500
-Banaanit eivät ole muotia.
-Saat nähdä.

234
00:14:56,666 --> 00:15:01,083
Huijasimme koko kaupunkia
ja saimme mieheltäsi tajun kankaalle,

235
00:15:01,166 --> 00:15:02,958
joten nyt on aika...

236
00:15:05,666 --> 00:15:07,000
vähän...

237
00:15:10,916 --> 00:15:12,791
juhlistaa tätä tanssilla.

238
00:15:15,875 --> 00:15:17,958
-Mitä?
-Jos pystyt siihen.

239
00:15:20,541 --> 00:15:23,541
Tanssiminen kuulostaa hauskalta.

240
00:15:23,625 --> 00:15:24,833
Miten niin?

241
00:15:24,916 --> 00:15:28,291
Tarkoitin juuri tanssimista.

242
00:15:28,375 --> 00:15:31,000
Siis tanssintäyteistä iltaa.

243
00:15:46,166 --> 00:15:47,500
-Duncan?
-Isadora?

244
00:15:50,583 --> 00:15:51,750
Mikseivät he vastaa?

245
00:15:51,833 --> 00:15:53,291
Ehkä Olaf haki heidät pois.

246
00:15:53,375 --> 00:15:55,291
Käydään tarkistamassa.

247
00:15:55,375 --> 00:15:59,583
-Käytetään verkkoa köytenä.
-Se ei ehkä riitä.

248
00:15:59,666 --> 00:16:03,041
-Eikä kestä.
-Pääsemmekö ylös?

249
00:16:03,958 --> 00:16:07,125
Putket ovat liian kapeita, ellei...

250
00:16:07,208 --> 00:16:08,291
Ole pieniä käsiä.

251
00:16:11,166 --> 00:16:13,708
-Älä, Sunny!
-Se on liian vaarallista!

252
00:16:19,750 --> 00:16:20,708
Älä!

253
00:16:35,291 --> 00:16:36,500
En usko tätä.

254
00:16:36,583 --> 00:16:38,916
Että pikkusisko kiipeää hissikuilussa -

255
00:16:39,000 --> 00:16:41,541
-hampaidensa avulla.
-Mitään muutakaan.

256
00:16:45,375 --> 00:16:47,208
Voi olla vaikea uskoa,

257
00:16:47,291 --> 00:16:50,833
että jokaisella hetkellä
joku on vaarassa -

258
00:16:50,916 --> 00:16:54,041
ja samalla hetkellä
jotkut tanssivat hilpeinä.

259
00:16:56,083 --> 00:16:57,791
Maailma on usein sellainen.

260
00:16:57,875 --> 00:17:01,333
Juhla täällä, hirveä ongelma ulkona,

261
00:17:01,416 --> 00:17:05,333
mutta muualla voi olla tilaisuus
päättää konnan petos.

262
00:17:05,416 --> 00:17:08,791
-Luetaan.
-Sieppaus maan alla...

263
00:17:08,875 --> 00:17:11,916
-Tänne.
-Oletko varma? Näytä karttaa.

264
00:17:12,000 --> 00:17:14,916
-Päästäkää ulos!
-Ja kattohuoneistossa -

265
00:17:16,250 --> 00:17:17,875
huima pako.

266
00:17:17,958 --> 00:17:19,208
KATTOHUONEISTO

267
00:17:20,916 --> 00:17:23,791
Johto ei voi päästää orpoja pakoon.

268
00:17:23,875 --> 00:17:25,916
Olafin kataluus päättyy vielä.

269
00:17:26,000 --> 00:17:27,583
Mitä "kataluus" on?

270
00:17:27,666 --> 00:17:29,041
Petosta.

271
00:17:32,208 --> 00:17:34,916
Olet fiksu ja hyvä hampaistasi.

272
00:17:35,000 --> 00:17:36,583
Meidän riveissämme -

273
00:17:36,666 --> 00:17:38,875
et hukkaisi rahojasi ja henkeäsi.

274
00:17:40,916 --> 00:17:43,250
Minne luulet meneväsi?

275
00:17:44,208 --> 00:17:45,291
RIKKAAT
TERVETULOA

276
00:17:52,791 --> 00:17:55,416
Olemme tanssineet jo
jonkin aikaa. Voisimme...

277
00:17:55,500 --> 00:17:56,708
Pyörähdellä? Toki.

278
00:18:19,958 --> 00:18:22,583
Saappaat  varmasti puristavat jalkojasi.

279
00:18:23,416 --> 00:18:27,375
-Ota ne pois ja...
-Jalannostoja? Täysin samaa mieltä!

280
00:18:45,208 --> 00:18:46,833
Nappaan sinut, pentu!

281
00:18:48,375 --> 00:18:51,041
-Kuulitko jotain?
-Marakassit kai.

282
00:18:59,583 --> 00:19:01,458
Nyt olet liemessä!

283
00:19:04,083 --> 00:19:05,541
Mitä pitäisi tehdä?

284
00:19:12,291 --> 00:19:14,583
Ei käy! Et voi lahjoa minua.

285
00:19:14,666 --> 00:19:17,083
Miten selitän, ettet ole kuilussa?

286
00:19:21,666 --> 00:19:23,458
No, ongelma ratkaistu.

287
00:19:23,541 --> 00:19:26,125
-Löysin jotain.
-VPK.

288
00:19:26,208 --> 00:19:28,208
Quagmiret puhuivat siitä.

289
00:19:28,291 --> 00:19:30,541
-Se on tärkeä.
-Kohteen 49 avulla -

290
00:19:30,625 --> 00:19:32,750
Olaf vie heidät pois.

291
00:19:32,833 --> 00:19:35,375
-Mitä VPK tarkoittaa?
-Kunpa tietäisin.

292
00:19:35,458 --> 00:19:37,166
Varokaa päätänne!

293
00:19:47,291 --> 00:19:49,083
-Olet turvassa.
-Saitko apua?

294
00:19:53,458 --> 00:19:55,916
-Pirunkieli-solmu?
-Kyllä.

295
00:20:06,666 --> 00:20:10,791
He ovat poissa. Hukkasimme heidät taas.

296
00:20:14,041 --> 00:20:15,541
Emme vielä.

297
00:20:22,958 --> 00:20:25,791
-Emme tiedä minne se vie?
-Tiedämme, minne hän menee.

298
00:20:25,875 --> 00:20:26,916
Veblenin saliin.

299
00:20:28,583 --> 00:20:30,666
Toivottavasti löydämme ulos.
Kohta on aamu.

300
00:20:30,750 --> 00:20:31,583
TAKAMAAT

301
00:20:31,666 --> 00:20:35,333
Miksi täällä on salakäytävä?
Tietääkö Jerome tästä?

302
00:20:35,416 --> 00:20:38,125
Esmé tietää varmasti
ja kertoi Olafille.

303
00:20:39,166 --> 00:20:40,833
-Mitä Esmé tarkoitti...
-Katsokaa.

304
00:20:51,916 --> 00:20:52,958
Tuhkaa.

305
00:21:00,416 --> 00:21:02,291
-Se oli Olaf.
-Oletko varma?

306
00:21:02,375 --> 00:21:04,375
Näit tatuoinnin. Kuka muukaan?

307
00:21:11,625 --> 00:21:13,666
-Nyt tiedän.
-Niin.

308
00:21:13,750 --> 00:21:15,125
-Mutta sokerikko?
-Niin.

309
00:21:15,208 --> 00:21:16,666
Vaikea uskoa niin pienen -

310
00:21:16,750 --> 00:21:18,208
aiheuttavan niin  paljon tuhoa.

311
00:21:18,291 --> 00:21:19,791
Tai niin monen kuoleman.

312
00:21:19,875 --> 00:21:24,833
En valehtele. Tämä on vaarallista.
Olen menettänyt ystäviä, työkavereita,

313
00:21:24,916 --> 00:21:26,875
-jopa veljen.
-Miksi teet tätä?

314
00:21:26,958 --> 00:21:28,416
Jonkun pitää olla tulenkantaja.

315
00:21:28,500 --> 00:21:32,625
Tulipaloja riittää,
ja niihin tarvitaan sammuttajia.

316
00:21:32,708 --> 00:21:34,500
Olet yksi heistä.

317
00:21:36,458 --> 00:21:39,708
Tämä alkoi Esmé Kurjimon
varastetusta sokerikosta,

318
00:21:39,791 --> 00:21:41,750
mutta tämä voi päättyä Olafiin.

319
00:21:41,833 --> 00:21:43,000
-Oletko mukana?
-Olen.

320
00:21:43,083 --> 00:21:45,041
-Katkeraan loppuun asti?
-Niinkö?

321
00:21:45,125 --> 00:21:46,916
-Sen näkee perillä.
-Miten pian?

322
00:21:47,000 --> 00:21:48,208
Miten kovaa ajat?

323
00:21:53,750 --> 00:21:55,166
Ehkä Quagmiret ovat tuolla.

324
00:22:16,333 --> 00:22:17,916
-Mitä?
-Miten?

325
00:22:25,541 --> 00:22:28,291
-Kotimme.
-Miksi salakäytävä johtaa -

326
00:22:28,375 --> 00:22:30,833
kattohuoneiston hissikuilusta -

327
00:22:32,666 --> 00:22:34,166
kotiimme?

328
00:22:37,666 --> 00:22:39,166
Mitä tämä tarkoittaa?

329
00:22:39,250 --> 00:22:40,458
"Mitä tämä tarkoittaa?"

330
00:22:40,541 --> 00:22:44,708
Voisinpa vastata
Sunnyn tärkeään kysymykseen.

331
00:22:44,791 --> 00:22:48,500
Salaisen luukun avaaminen
Baudelairien kodin raunioissa -

332
00:22:48,583 --> 00:22:50,916
on kuin avaisi salaperäisen rasian,

333
00:22:51,000 --> 00:22:54,375
joka minulla
on ollut hallussani jo vuosia.

334
00:22:54,458 --> 00:22:57,375
Rasian sisällä on kartta.

335
00:22:57,458 --> 00:22:59,875
Olen tutkinut lukemattomia tunteja -

336
00:23:00,000 --> 00:23:02,625
pisteviivalla merkittyä tunnelia,

337
00:23:02,708 --> 00:23:06,583
joka johtaa kattohuoneiston
haamuhissin hissikuilusta -

338
00:23:06,666 --> 00:23:08,625
Baudelairien talolle.

339
00:23:08,708 --> 00:23:11,875
-Vanhempamme eivät tienneet tästä.
-Niinkö luulet?

340
00:23:16,208 --> 00:23:17,875
Kello tikittää.

341
00:23:18,875 --> 00:23:22,000
Sunny on oikeassa.
Mennään. Huutokauppa alkoi jo.

342
00:23:22,750 --> 00:23:25,833
Huutokauppa on alkanut!

343
00:23:25,916 --> 00:23:29,166
Kuten näette, kohde numero uno -

344
00:23:29,250 --> 00:23:34,333
on pahamaineisen ja komean konnan
kreivi Olafin etsintäkuulutus.

345
00:23:34,416 --> 00:23:37,666
Aloitetaan viidestä. Tarjotaanko viisi?

346
00:23:40,666 --> 00:23:41,666
Viisi?

347
00:23:45,583 --> 00:23:46,875
Onko tuo... Ei.

348
00:23:48,541 --> 00:23:50,916
Neljä ja puoli. Kaunis juliste.

349
00:23:53,666 --> 00:23:54,750
Ja purukumia.

350
00:24:01,625 --> 00:24:05,125
Pois alta!
Minulla on kiire päästä perille.

351
00:24:05,208 --> 00:24:06,041
Herra Poe.

352
00:24:07,958 --> 00:24:10,916
Baudelairet. Miksi olette noin tomuisia?

353
00:24:11,000 --> 00:24:13,458
"Baudelairen orvot tuhkan peitossa!"

354
00:24:13,541 --> 00:24:17,125
Odotahan, kun lukijani kuulevat tästä.

355
00:24:17,458 --> 00:24:19,916
Emme ehdi selittää. Tarvitsemme kyydin.

356
00:24:20,000 --> 00:24:22,333
En ehdi tarjota kyytiä.

357
00:24:22,416 --> 00:24:25,666
-Myöhästyn huutokaupasta.
-Sinne mekin haluamme.

358
00:24:25,750 --> 00:24:29,208
Enpä tiedä. Sinne tarvitaan kutsu.

359
00:24:29,291 --> 00:24:32,416
Se on hyväntekeväisyyttä,
joten ollaan hyväntahtoisia.

360
00:24:32,500 --> 00:24:34,708
Esittelen teidät vierainani.

361
00:24:34,791 --> 00:24:36,958
Älkää sotkeko penkkejä tuhkalla.

362
00:24:40,750 --> 00:24:46,875
Tämä punainen kaunis sillikala
olisi upea lisä kotiin,

363
00:24:46,958 --> 00:24:51,375
työpaikalle tai vaikka
hammaslääkärin toimiston aulaan.

364
00:24:51,458 --> 00:24:55,916
-Kotimaassani kala on merenelävä.
-Hyvä, Günther.

365
00:24:56,000 --> 00:24:58,250
Luettelossa on täyskultainen lohi,

366
00:24:58,333 --> 00:25:01,291
mutta heitimme sen pois,
sillä silli on muotia.

367
00:25:01,375 --> 00:25:03,416
Haluamme ostaa erään kohteen.

368
00:25:03,500 --> 00:25:05,208
Enpä usko.

369
00:25:05,291 --> 00:25:08,958
Hienoa, että teitä kiinnostaa
ylemmän keskiluokan puuhailu,

370
00:25:09,041 --> 00:25:13,041
mutta en hyväksy
rahan tuhlaamista joutaviin asioihin.

371
00:25:13,125 --> 00:25:16,458
Katso, rakas.
Puulusikka, jolla on mulkosilmät.

372
00:25:16,541 --> 00:25:17,916
Tarjoamme siitä paljon.

373
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Viihtykää.

374
00:25:19,541 --> 00:25:21,541
Ette ole vieraslistalla.

375
00:25:21,625 --> 00:25:24,250
Olaf haluaa meidät. Jos päästät sisään...

376
00:25:24,333 --> 00:25:27,083
-On kuin nappaisit meidät.
-Pitää miettiä.

377
00:25:27,166 --> 00:25:29,625
Olemme rikkaita, emmekä halua odottaa.

378
00:25:29,708 --> 00:25:31,375
Kuulen 8,5.

379
00:25:31,458 --> 00:25:33,666
Herra Fellini tarjoaa 8,5.

380
00:25:33,750 --> 00:25:38,750
Tarjoan punaisesta sillistä
työpaikkani Silli Houdinin puolesta.

381
00:25:38,833 --> 00:25:42,583
Myyty! Ravintolahenkilölle,
joka maksaa jotain myöhemmin.

382
00:25:42,666 --> 00:25:45,166
Nyt on vuorossa kohde 48.

383
00:25:45,250 --> 00:25:51,833
Maljakko, jossa on kukkia.
Oikein hauras, hyvin muodikas.

384
00:25:59,375 --> 00:26:00,708
Tarjoan 20.

385
00:26:05,583 --> 00:26:11,250
Nyt on normaaliin tapaan
vuorossa huuto kohteelle 49.

386
00:26:11,333 --> 00:26:14,125
-Se on VPK.
-Ehdimme ajoissa.

387
00:26:14,208 --> 00:26:16,250
Voimmeko käyttää rahojamme?

388
00:26:16,333 --> 00:26:19,208
Vanhempanne eivät maininneet
julkisia kauppoja.

389
00:26:19,291 --> 00:26:22,791
Ettekö te voi tarjota puolestamme?
Ystäviemme henki on kyseessä.

390
00:26:22,875 --> 00:26:26,416
Ei saa liioitella.
Voinen tarjota pienen summan.

391
00:26:26,500 --> 00:26:28,250
Sainhan ylennyksen.

392
00:26:28,333 --> 00:26:31,833
-Niin.
-Mikä ihme on VPK?

393
00:26:32,875 --> 00:26:35,041
Tässä Tarjoilijanne Larry.
Pääsitkö sisään?

394
00:26:35,125 --> 00:26:38,333
En vielä, mutta olen vieraslistalla.

395
00:26:38,416 --> 00:26:39,916
Jessica Parturi.

396
00:26:40,000 --> 00:26:41,458
Agenttimme ovat paikalla.

397
00:26:41,541 --> 00:26:43,166
Voimme ehtiä apuun.

398
00:26:43,250 --> 00:26:46,041
-Ajan jo ylinopeutta.
-Nasta lautaan.

399
00:26:46,125 --> 00:26:48,708
Tämä murheellinen tarina päättyy tänään.

400
00:26:48,791 --> 00:26:54,916
VPK:ta ei tarvitse esitellä,
sillä se tunnetaan ympäri maailmaa -

401
00:26:55,000 --> 00:26:58,041
vieraissa ja tutummissa maissa.

402
00:26:58,125 --> 00:26:59,000
Persiljasoodaa?

403
00:27:07,000 --> 00:27:11,958
Kuten näette, tämä on suurenmoinen VPK.

404
00:27:12,041 --> 00:27:16,083
Se on erittäin suuri, ja siinä on
viime hetkellä tehtyjä ilmareikiä.

405
00:27:16,166 --> 00:27:19,416
Rouvat, kääntäkää laatikkoa ympäri,

406
00:27:19,500 --> 00:27:22,416
jotta se näkyy joka puolelta.

407
00:27:22,500 --> 00:27:26,916
Minä olen itse asiassa mies.

408
00:27:29,125 --> 00:27:33,500
Missä ne vanhemmat naiset ovat?
Entä se mies?

409
00:27:33,583 --> 00:27:36,000
Se, jolla on erilaiset sormet.

410
00:27:36,083 --> 00:27:37,333
Aloitetaan huutaminen.

411
00:27:37,416 --> 00:27:40,958
Oikea huutokaupanpitäjä tekisi niin.

412
00:27:44,291 --> 00:27:47,000
Hyvä on. Ensimmäinen tarjous?

413
00:27:47,083 --> 00:27:48,750
Tarjoan 20.

414
00:27:48,833 --> 00:27:51,083
-50.
-55.

415
00:27:51,166 --> 00:27:54,458
Hyödytön pankkiiri tarjoaa 55.

416
00:27:54,541 --> 00:27:55,458
60!

417
00:27:55,541 --> 00:27:58,875
-Tarjoat minua vastaan.
-Tuo sopisi kylpyhuoneeseen.

418
00:28:01,125 --> 00:28:02,500
-70.
-80.

419
00:28:02,583 --> 00:28:04,000
-90.
-Hyvänen aika.

420
00:28:04,083 --> 00:28:06,791
Se alkaa olla kallis. Oletteko varmoja?

421
00:28:06,875 --> 00:28:09,250
-Olkaa kiltti, herra Poe.
-Hyvä on.

422
00:28:09,333 --> 00:28:12,583
Tarjoan 100. Se on viimeinen tarjoukseni.

423
00:28:13,875 --> 00:28:16,125
-112.
-113.

424
00:28:16,208 --> 00:28:18,458
-119.
-121.

425
00:28:18,541 --> 00:28:20,083
120.

426
00:28:21,291 --> 00:28:24,500
120 on vähemmän kuin 121.

427
00:28:24,583 --> 00:28:25,958
-Onko?
-On.

428
00:28:27,666 --> 00:28:31,291
Anteeksi. Tarjoan 200.

429
00:28:32,166 --> 00:28:33,875
Eivät ne minun rahojani ole.

430
00:28:33,958 --> 00:28:37,000
Ette saa tarjota enempää.

431
00:28:37,083 --> 00:28:40,041
-En halua hemmotella.
-On jonkun muun vuoro.

432
00:28:40,125 --> 00:28:44,583
Joku tarjosi 200.
Ja hän saa kuulla vielä kunniansa.

433
00:28:44,666 --> 00:28:47,416
-Viekää se pois.
-Ei hätäillä!

434
00:28:49,250 --> 00:28:51,916
-Jerome?
-Anteeksi, että myöhästyin.

435
00:28:52,000 --> 00:28:55,833
En päässyt sohvalta ylös.
Se johtui kai ruoasta.

436
00:28:56,625 --> 00:28:58,333
Silli on vaivannut minuakin.

437
00:28:58,416 --> 00:29:00,416
Päivää. Olen Jerome,

438
00:29:00,500 --> 00:29:05,083
Violet, Klaus ja Sunny Baudelairen
laillinen holhooja.

439
00:29:05,291 --> 00:29:07,625
Tänä lyhyenä aikana,
jonka olemme tunteneet,

440
00:29:07,708 --> 00:29:10,625
minuun on tehnyt vaikutuksen
heidän älynsä,

441
00:29:10,708 --> 00:29:12,625
mielenlujuutensa ja charminsa.

442
00:29:13,291 --> 00:29:14,666
Kun olin hereillä.

443
00:29:15,500 --> 00:29:18,083
He ovat jaloja, kuten vanhempansa.

444
00:29:19,125 --> 00:29:20,625
Jos he haluavat -

445
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
suuren pahvilaatikon, jossa on reikiä,

446
00:29:23,083 --> 00:29:24,833
hankin sen heille.

447
00:29:26,250 --> 00:29:27,250
Tarjoan 204!

448
00:29:27,333 --> 00:29:29,541
Älä ole typerä, rakkaani.

449
00:29:29,625 --> 00:29:31,833
Et tajua tätä. Tarjoan 205.

450
00:29:31,916 --> 00:29:36,625
Esmé rakkaani, en enää jaksa
tällaista kohtelua. Tarjoan 206.

451
00:29:36,708 --> 00:29:41,541
Ehkä minä en jaksa enää sinua.
Tarjoan 207.

452
00:29:41,625 --> 00:29:44,333
Ehkä en jaksa teitä kumpaakaan! 208.

453
00:29:44,416 --> 00:29:48,000
En jaksa toivottomuutta
petosten ja tuhon keskellä! 209!

454
00:29:48,083 --> 00:29:50,833
En jaksa eksistentialistisia kriisejä -

455
00:29:50,916 --> 00:29:54,000
ja kovakantisia kirjoja kaikkialla. 210!

456
00:29:56,875 --> 00:29:58,083
212!

457
00:29:58,166 --> 00:29:59,333
Snicket.

458
00:29:59,416 --> 00:30:01,875
Et ole vieraslistalla. 213!

459
00:30:01,958 --> 00:30:04,666
Päätä särkee vietävästi. 214,5!

460
00:30:04,750 --> 00:30:07,958
Minulla on nyrkkeilytitteli. 215!

461
00:30:08,041 --> 00:30:10,208
Niin meilläkin! 216!

462
00:30:10,291 --> 00:30:14,291
En tiedä, miksi sihteerini nujakoi
kahden naisen kanssa. 217!

463
00:30:14,375 --> 00:30:16,125
218! Otin ne mieheni lompakosta!

464
00:30:16,208 --> 00:30:17,416
219!

465
00:30:17,500 --> 00:30:18,833
Vartin yli yksitoista.

466
00:30:18,916 --> 00:30:21,750
Vartin yli yksitoista henkilöltä,
jolle en ole enää vihainen.

467
00:30:21,833 --> 00:30:23,625
Ensimmäisen, toisen...

468
00:30:26,541 --> 00:30:28,250
Mitä hän sanoi?

469
00:30:28,333 --> 00:30:30,250
Hän sanoi 1 000.

470
00:30:35,416 --> 00:30:37,541
Mistä Sunny sai sellaisen summan?

471
00:30:37,625 --> 00:30:40,041
Hän oli avustaja koulussa,

472
00:30:40,125 --> 00:30:41,958
mutten tiennyt palkkaa noin hyväksi.

473
00:30:42,041 --> 00:30:45,291
Nyt on tarjottu 1 000.

474
00:30:45,375 --> 00:30:50,166
Lapsonen voi antaa
suuren summan sievälle rouvalle,

475
00:30:50,250 --> 00:30:51,666
niin huutokauppa on ohi.

476
00:30:51,750 --> 00:30:53,916
Vain kauhea suunnitelmasi on ohi.

477
00:30:54,000 --> 00:30:56,250
Kehtaatkin.

478
00:30:59,041 --> 00:31:02,333
On laitonta avata laatikko
ennen rahojen antamista.

479
00:31:02,416 --> 00:31:05,791
-On laitonta kaupata lapsia.
-Ei joka paikassa.

480
00:31:05,875 --> 00:31:09,333
Kaikki näkevät rikoksenne
ja laatikkoon piilotetut ystävämme.

481
00:31:09,416 --> 00:31:13,833
Quagmiret, vai? Odottakaahan,
kun lukijani kuulevat tästä.

482
00:31:13,916 --> 00:31:15,250
-Baudelairet!
-Duncan!

483
00:31:15,333 --> 00:31:18,583
-Isadora!
-Quagmiret!

484
00:31:38,208 --> 00:31:42,583
-Kakkupapereita?
-Laatikon sisällä on kakkupapereita.

485
00:31:42,666 --> 00:31:47,291
"Verrattoman Pitsisiä Kakkupapereita."
Mitä muuta VPK voisi olla?

486
00:31:48,250 --> 00:31:52,583
Niin. Mitä muutakaan
VPK voisi tarkoittaa, pölyiset orvot?

487
00:31:52,666 --> 00:31:55,791
Joku vieköön lapset isoon mustaan autoon.

488
00:31:55,875 --> 00:31:57,875
He ovat likaisia ja nuhjuisia.

489
00:31:57,958 --> 00:32:01,750
-Hän myös.
-Minäkö? En ole.

490
00:32:03,375 --> 00:32:04,583
Olen...

491
00:32:06,291 --> 00:32:08,416
Nilkassa on tatuointi!

492
00:32:09,208 --> 00:32:11,958
Hän ei ole Günther
eikä edes ulkomaalainen!

493
00:32:12,041 --> 00:32:13,250
Pidättäkää hänet!

494
00:32:13,333 --> 00:32:16,208
Odottakaahan, kun lukijani kuulevat tästä!

495
00:32:21,958 --> 00:32:26,625
Rauhoittukaa. Älkää syyttäkö
ulkomaalaisia ongelmistanne.

496
00:32:26,708 --> 00:32:31,000
Hän ei ole ulkomaalainen,
vaan juuri tästä maasta.

497
00:32:31,083 --> 00:32:33,250
On turha pidättää ketään.

498
00:32:33,333 --> 00:32:34,708
Hän on rikollinen.

499
00:32:34,791 --> 00:32:38,333
Klaus on oikeassa.
Ajojahti kohdistuu tuohon mieheen.

500
00:32:38,416 --> 00:32:40,875
Hän on aiheuttanut tuskaa, kärsimystä -

501
00:32:40,958 --> 00:32:43,541
ja pitkiä vaikeita neuvotteluja -

502
00:32:43,625 --> 00:32:44,750
rahalaitoksessamme.

503
00:32:44,833 --> 00:32:49,333
Haluan kertoa jotain,
ennen kuin tuomitsette hänet.

504
00:32:52,958 --> 00:32:55,291
Olen kiivennyt menestyksen tikkaita -

505
00:32:55,375 --> 00:32:58,833
kunnianhimoni ja suuren perintöni avulla.

506
00:32:58,916 --> 00:33:00,541
Raadoin viikkoja,

507
00:33:00,625 --> 00:33:04,125
jotta minusta tuli kaupungin
kuudenneksi tärkein sijoitusneuvoja -

508
00:33:04,208 --> 00:33:09,333
ja tämä vaikuttava voimanpesä,
joka seisoo upeana edessänne.

509
00:33:12,916 --> 00:33:19,541
Maailma oli yllättävän pienten jalkojeni
juuressa, mutta siitä huolimatta...

510
00:33:24,125 --> 00:33:26,750
Minusta tuntui, että jotakin puuttui.

511
00:33:34,000 --> 00:33:37,833
Vasta kun avasin kotini ovet
kolmelle orvolle,

512
00:33:37,916 --> 00:33:40,833
tajusin, mitä se oli.

513
00:33:45,125 --> 00:33:50,125
Se oli kreivi Olaf.
Hän on nero ja taitava näyttelijäopettaja.

514
00:33:50,208 --> 00:33:54,166
Hän palasi elämääni
yksinäisten vuosieni jälkeen -

515
00:33:54,250 --> 00:33:57,000
ja auttoi minua kylmäverisessä,

516
00:33:57,083 --> 00:33:59,291
ehkä hiukan yli-innokkaassa kostossa.

517
00:34:00,125 --> 00:34:03,500
Poikaystäväni kreivi Olaf.

518
00:34:03,583 --> 00:34:07,291
Kaupungin komein ja muodikkain mies.

519
00:34:07,375 --> 00:34:10,916
Kuinka voit sanoa noin? Olet vaimoni.

520
00:34:11,000 --> 00:34:14,166
Eivätkä julmat sieppaajat ole muodissa!

521
00:34:14,250 --> 00:34:17,333
Niin. Me emme ole muodissa.

522
00:34:17,416 --> 00:34:20,916
Me olemme poissa tästä kaupungista. Tule!

523
00:34:21,000 --> 00:34:24,041
Älkää antako hänen paeta kuudetta kertaa!

524
00:34:25,083 --> 00:34:28,083
-Se on ohi.
-Veblenin sali on tien pää.

525
00:34:35,375 --> 00:34:37,916
"Milton Friedmanin sali on muotia."

526
00:34:42,250 --> 00:34:44,083
Ei!

527
00:34:46,291 --> 00:34:48,416
Lähdetään, ettemme joudu ylävirtaan.

528
00:34:48,500 --> 00:34:50,291
-Entä Olaf?
-Tiedän, minne hän menee.

529
00:34:50,375 --> 00:34:54,208
Veblenin sali on tien pää,
mutta myös tunnelin alku.

530
00:35:00,708 --> 00:35:01,791
He veivät ystävämme.

531
00:35:01,875 --> 00:35:04,416
Quagmiret olivat muka laatikossa.

532
00:35:04,500 --> 00:35:07,583
-Se ei ollutkaan Olafin suunnitelma.
-Ei niin.

533
00:35:07,666 --> 00:35:09,666
Se oli punainen silli.

534
00:35:12,541 --> 00:35:13,625
Punainen silli!

535
00:35:17,000 --> 00:35:21,083
"Punainen silli" ei tarkoita vain kalaa,

536
00:35:21,166 --> 00:35:22,791
joka on punertava -

537
00:35:22,875 --> 00:35:25,583
savustuksen tai kynsilakan takia.

538
00:35:25,666 --> 00:35:28,791
Se voi myös tarkoittaa
harhaanjohtavaa vihjettä,

539
00:35:28,875 --> 00:35:33,166
kuten laatikkoa, jossa lukee VPK,
mutta joka ei liity järjestöön -

540
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
eikä siepattuihin orpoihin.

541
00:35:35,958 --> 00:35:39,625
Jos kerron,
että kaksi rohkeaa vapaaehtoista -

542
00:35:39,708 --> 00:35:42,791
jahtaa Olafia ja tämän uhreja...

543
00:35:42,875 --> 00:35:44,916
-Voi veljet.
-Voi pyhä sylvi.

544
00:35:45,000 --> 00:35:47,041
Sekään ei ole nimeni.

545
00:35:47,125 --> 00:35:48,791
Se olisi punainen silli,

546
00:35:48,875 --> 00:35:51,458
sillä voisi luulla, että Olaf jää kiinni,

547
00:35:51,541 --> 00:35:53,625
vaikkei niin käykään.

548
00:35:59,375 --> 00:36:02,333
Jos kertoisin, että tunnettu toimittaja -

549
00:36:02,416 --> 00:36:05,958
ja pankin varajohtaja
ajoivat häntä takaa...

550
00:36:06,041 --> 00:36:08,125
Odotahan, kun lukijani -

551
00:36:08,208 --> 00:36:10,208
kuulevat tästä.

552
00:36:12,166 --> 00:36:13,500
...se olisi punainen silli.

553
00:36:13,583 --> 00:36:16,750
Sillä voisi luulla,
että Quagmiret pelastetaan pian,

554
00:36:16,833 --> 00:36:19,625
mikä ei valitettavasti pidä paikkaansa.

555
00:36:20,708 --> 00:36:22,541
-Duncan!
-Isadora!

556
00:36:22,625 --> 00:36:26,583
Jos kertoisin, että Baudelairet
saavat turvallisen kodin,

557
00:36:26,666 --> 00:36:28,625
sekin olisi punainen silli.

558
00:36:29,875 --> 00:36:31,375
Baudelairet!

559
00:36:31,458 --> 00:36:35,458
Ei ole turvallista jahdata konnaa
eikä hänen vaarallista poikaystäväänsä.

560
00:36:35,541 --> 00:36:37,375
Pelastamme ystävämme.

561
00:36:37,458 --> 00:36:40,166
Poliisi tekee sen ajojahdin aikana.

562
00:36:40,250 --> 00:36:42,500
He eivät edes tunnistaneet Olafia.

563
00:36:42,583 --> 00:36:43,541
Älä moiti heitä.

564
00:36:43,625 --> 00:36:46,583
Tekin tunnistitte Olafin liian myöhään.

565
00:36:46,666 --> 00:36:50,750
Heräsin Esmén petoksesta
ja pitkien nokosten jälkeen,

566
00:36:50,833 --> 00:36:52,500
ja olen yhä holhoojanne.

567
00:36:52,583 --> 00:36:56,375
Lupaan, että voitte unohtaa
mokoman kreivi Olafin.

568
00:36:56,458 --> 00:36:58,291
Emme unohda häntä ikinä.

569
00:36:58,375 --> 00:37:00,500
Pelastamme ystävämme.

570
00:37:00,583 --> 00:37:04,166
Ja selvitämme totuuden tunnelista.

571
00:37:04,250 --> 00:37:05,541
Ja oikeasta VPK:sta.

572
00:37:05,625 --> 00:37:08,166
Joudutte liian suureen vaaraan.

573
00:37:08,833 --> 00:37:12,000
Tiedän, että
ystävienne kohtalo huolestuttaa.

574
00:37:12,083 --> 00:37:14,750
Antakaa muiden jahdata Olafia.

575
00:37:14,833 --> 00:37:17,916
-Suojelen teitä.
-Se ei onnistu, kun Olaf on vapaa.

576
00:37:18,000 --> 00:37:19,958
Ystävämme ovat vaarassa.

577
00:37:20,041 --> 00:37:22,333
Meidän on löydettävä heidät.
Auta meitä.

578
00:37:24,833 --> 00:37:26,041
Ole kiltti.

579
00:37:27,875 --> 00:37:29,458
Olisinpa noin rohkea.

580
00:37:30,250 --> 00:37:32,958
Äitinne sanoi, etten ole tarpeeksi rohkea.

581
00:37:33,041 --> 00:37:34,500
Hän oli kai oikeassa.

582
00:37:36,416 --> 00:37:39,833
Hän oli oikeassa myös Esméstä,
joka nai minut vain tunnelini tähden.

583
00:37:42,416 --> 00:37:46,250
Toivotan teille onnea. Tarvitsette sitä.

584
00:38:11,666 --> 00:38:14,500
-Minne herra Kurjimo menee?
-Siitä viis.

585
00:38:14,583 --> 00:38:17,041
Hän ei halua olla holhoojamme.

586
00:38:19,416 --> 00:38:22,041
Se olisi normaalisti hälyttävää,

587
00:38:22,125 --> 00:38:25,750
mutta rahalaitos etsii uusia holhoojia -

588
00:38:25,833 --> 00:38:28,916
salaperäisten kotipalojen lisäännyttyä.

589
00:38:29,625 --> 00:38:34,166
Eräs kaukainen kylä
tarjoutuu huolehtimaan orvoistamme.

590
00:38:34,250 --> 00:38:38,083
Kylän nimi on merkillinen
ja jotenkin tuttu.

591
00:38:38,166 --> 00:38:39,250
VPK.

592
00:38:42,666 --> 00:38:44,500
-Mitä sanotte?
-Kyllä.

593
00:38:44,583 --> 00:38:45,750
Mainiota.

594
00:38:49,250 --> 00:38:53,666
Jos kertoisin, että Baudelairet
ovat menossa VPK:hon,

595
00:38:53,750 --> 00:38:56,375
se voisi olla punainen silli,

596
00:38:56,458 --> 00:38:58,625
sillä sen mukaan -

597
00:38:58,708 --> 00:39:01,375
tämän pelottavan vaiheen jälkeen -

598
00:39:01,458 --> 00:39:04,250
he olisivat menossa sinne yksin.

599
00:39:04,333 --> 00:39:08,875
Baudelairen orvot ovat pian
erittäin kaukana täältä,

600
00:39:08,958 --> 00:39:11,708
mutta he eivät todellakaan ole yksin.

601
00:39:11,791 --> 00:39:13,250
Minne hän on matkalla?

602
00:39:13,333 --> 00:39:15,708
Jonnekin kauas, mutta ei yksin.

603
00:39:15,791 --> 00:39:18,458
-Entä Baudelairet?
-Tarina ei ole ohi.

604
00:39:18,541 --> 00:39:20,250
Mitä me odotamme?

605
00:39:24,416 --> 00:39:25,500
Punaista silliä.

606
00:39:34,666 --> 00:39:39,083
VPK
"TAKAMAIDEN KESKUS!"

607
00:39:39,416 --> 00:39:41,416
Tekstitys: Kati Karvonen

