1
00:00:06,083 --> 00:00:08,041
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:11,708 --> 00:00:13,708
Katsokaa nyt pois

3
00:00:14,291 --> 00:00:18,083
Katsokaa muualle vaan

4
00:00:18,166 --> 00:00:21,750
Tämä ohjelma iltanne pilaa
Koko elämänne kaikkoaa

5
00:00:21,833 --> 00:00:25,333
Jokainen jakso kauhistuttaa

6
00:00:25,416 --> 00:00:30,166
Joten pois nyt katsokaa
Aina vaan

7
00:00:30,875 --> 00:00:33,916
On VPK:n pikkukylä
Täynnä väkeä ja sääntöjä

8
00:00:34,000 --> 00:00:36,875
Quagmirien sieppaus
Johtuu taas jalokivistä

9
00:00:36,958 --> 00:00:41,041
Baudelairet heitä auttaa tahtovat
Mutta itse selliin päätyvät

10
00:00:41,125 --> 00:00:45,250
Asiat jo kohentua voisivat
Mutta se juna ehti jo lähteä

11
00:00:45,333 --> 00:00:49,708
Pois nyt katsokaa
Katseenne kääntäkää

12
00:00:49,791 --> 00:00:53,375
On tiedossa vain pelkoa
Ja pelkkää ikävää

13
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Järkevää mielipidettä kysykää
Ja vastaukseksi saatte

14
00:00:56,625 --> 00:01:01,333
Katsokaa nyt pois

15
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
Katsokaa muualle vaan

16
00:01:02,958 --> 00:01:05,000
KELVOTON KYLÄ:
OSA YKSI

17
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Katsokaa nyt pois

18
00:01:08,583 --> 00:01:12,291
Muualle nyt vaan katsokaa

19
00:01:16,333 --> 00:01:18,291
Beatricelle -

20
00:01:18,375 --> 00:01:22,791
Kun olimme yhdessä,
henkeni ei tahtonut kulkea.

21
00:01:22,875 --> 00:01:26,083
Nyt ei kulje sinun henkesi.

22
00:01:36,416 --> 00:01:39,458
Jos Baudelairen orpojen tarina
olisi automatka,

23
00:01:39,541 --> 00:01:43,791
se olisi ikävä, epämukava
ja loputtoman pitkä.

24
00:01:47,791 --> 00:01:50,583
Tämä automatka on ollut loputtoman pitkä.

25
00:01:50,666 --> 00:01:52,875
En tiennyt takamaiden olevan näin kaukana.

26
00:01:52,958 --> 00:01:55,375
Siitä se nimi johtuu.

27
00:01:55,458 --> 00:01:56,833
Takapenkiltä ei neuvota.

28
00:01:56,916 --> 00:01:58,375
Varoittakaa risteyksestä.

29
00:01:58,458 --> 00:01:59,875
TIENRISTEYS

30
00:01:59,958 --> 00:02:01,750
Ohi meni.

31
00:02:02,458 --> 00:02:05,958
Nimeni on Lemony Snicket,
ja surullinen tehtäväni on -

32
00:02:06,041 --> 00:02:08,250
kertoa Baudelairen orpojen elämästä.

33
00:02:08,333 --> 00:02:14,416
Heidän pitkä automatkansa päättyy pian
hädin tuskin sievään VPK:n kylään.

34
00:02:15,791 --> 00:02:19,333
He huomaavat kohta
olevansa hämmentyneitä ja kiusattuja -

35
00:02:19,416 --> 00:02:23,208
kylän kauniissa,
joskin vetoisessa kunnantalossa.

36
00:02:23,291 --> 00:02:27,458
Ja epätoivoisia ja alakuloisia
ruman muistomerkin luona,

37
00:02:27,541 --> 00:02:29,208
jonka nimi on Varistus.

38
00:02:30,583 --> 00:02:33,250
Baudelairien kohtalona on saapua tänne.

39
00:02:33,333 --> 00:02:35,125
Mutta sinä voit lähteä pois.

40
00:02:35,208 --> 00:02:38,458
Ja hyvin pian toivot tehneesi niin.

41
00:02:44,833 --> 00:02:47,250
"Kylä lapsen kasvattaa."

42
00:02:47,916 --> 00:02:49,833
Oikein hieno aforismi.

43
00:02:49,916 --> 00:02:54,458
Aforismi on sanonta, joka
kuulostaa salaperäiseltä ja on viisas.

44
00:02:54,541 --> 00:02:55,625
Tiedämme sen.

45
00:02:55,708 --> 00:02:57,833
Siispä tiedätte,

46
00:02:57,916 --> 00:03:01,833
että vastuu lasten kasvattamisesta
kuuluu koko yhteisölle.

47
00:03:01,916 --> 00:03:04,708
Teille tapahtuu niin VPK:n kylässä.

48
00:03:04,791 --> 00:03:06,500
Yksi holhooja -

49
00:03:06,583 --> 00:03:09,208
voi kuolla tai päätyä konnan avustajaksi,

50
00:03:09,291 --> 00:03:11,250
mutta nyt sadat ihmiset hoitavat teitä.

51
00:03:11,333 --> 00:03:12,333
Mikä voi mennä vikaan?

52
00:03:12,416 --> 00:03:14,833
Kaikki. Menetimme ystävämme kahdesti.

53
00:03:14,916 --> 00:03:17,458
Niin, no...

54
00:03:18,083 --> 00:03:21,291
Katsokaa tätä esitettä. Siinä on kuvia.

55
00:03:21,375 --> 00:03:22,541
KYLÄ KASVATTAA
VPK

56
00:03:24,625 --> 00:03:27,791
Onko koko kylä holhoojamme?
Aika monta ihmistä.

57
00:03:27,875 --> 00:03:31,083
Kaipa he arpovat vuorot
kuin Shirley Jacksonin tarinassa.

58
00:03:31,166 --> 00:03:34,083
Suosin yleensä perinteistä perhemallia,

59
00:03:34,166 --> 00:03:37,250
mutta jostakin syystä
yksittäiset holhoojat -

60
00:03:37,333 --> 00:03:39,541
tai oppilaitos eivät onnistuneet.

61
00:03:39,625 --> 00:03:41,208
Se syy on kreivi Olaf.

62
00:03:41,291 --> 00:03:43,500
Hän seuraa meitä ja sieppasi Quagmiret.

63
00:03:43,583 --> 00:03:45,416
-Kaksosparat.
-Kolmoset.

64
00:03:45,500 --> 00:03:48,041
Veljen kuolema muuttaa heidän tilanteensa.

65
00:03:48,125 --> 00:03:49,791
-Ei muuta.
-Mitäs tuosta.

66
00:03:49,875 --> 00:03:52,541
Vaimoni lehden juttujen ansiosta -

67
00:03:52,625 --> 00:03:54,750
kreivi Omar napataan pian.

68
00:03:54,833 --> 00:03:57,083
-Olaf.
-Niin juuri, Omar.

69
00:03:57,166 --> 00:04:00,500
Eikä hän löytäisi teitä täältä takamailta.

70
00:04:00,583 --> 00:04:03,250
Se veisi loputtoman kauan.

71
00:04:07,875 --> 00:04:11,541
Olemme seuranneet Baudelaireja
loputtoman kauan.

72
00:04:11,625 --> 00:04:13,041
Eikö ole suurenmoista?

73
00:04:13,125 --> 00:04:15,000
Matka pakoautolla on ihanaa.

74
00:04:15,083 --> 00:04:17,416
Halusin pois nuhjuisesta kaupungista -

75
00:04:17,500 --> 00:04:19,083
ja minua jahtaavista ihmisistä.

76
00:04:20,208 --> 00:04:22,375
Pidättekö hatustani?

77
00:04:22,458 --> 00:04:24,708
-Kaunis.
-Olisipa minulla tuollainen iho.

78
00:04:24,791 --> 00:04:27,000
-Pukeutuisin ihoosi.
-Näytät kivalta.

79
00:04:27,083 --> 00:04:30,208
Älkää katsoko, mutta joku seuraa meitä.

80
00:04:30,291 --> 00:04:33,583
Kielsin katsomasta. Antaa olla.

81
00:04:33,666 --> 00:04:37,166
Voi ei. Onko siellä
paparazzi vai lehdistö?

82
00:04:37,250 --> 00:04:40,041
Vai aviomieheni?
Hänen lakimiehensä soittelevat.

83
00:04:40,125 --> 00:04:41,625
Se on taksi.

84
00:04:41,708 --> 00:04:43,625
Se on seurannut loputtoman kauan.

85
00:04:43,708 --> 00:04:46,791
Etkö ajatellut,
että siitä olisi pitänyt mainita?

86
00:04:46,875 --> 00:04:49,291
-Halusin sen olevan yllätys.
-Poliisiko?

87
00:04:49,375 --> 00:04:51,041
Miksi poliisi kulkisi taksilla?

88
00:04:51,125 --> 00:04:53,708
He noudattavat nopeusrajoitusta.

89
00:04:53,791 --> 00:04:57,958
Tunnen vain yhden taksikuskin,
joka noudattaa lakia.

90
00:04:58,041 --> 00:05:03,750
Täällä jossain on oikotie.
Yrittäköön Snicket seurata.

91
00:05:04,708 --> 00:05:06,000
OIKOTIE!

92
00:05:08,375 --> 00:05:11,166
Hän kääntyi käyttämättä vilkkua.

93
00:05:11,250 --> 00:05:14,916
Hänen konnuutensa on rajatonta,
mutta saamme hänet kiinni.

94
00:05:15,000 --> 00:05:17,541
Hän jahtaa orpoja,
ja tiedämme, minne he menevät.

95
00:05:18,583 --> 00:05:22,875
VPK. Onpa viehättävä suihkulähde.

96
00:05:22,958 --> 00:05:24,833
Niissä on yleensä vettä.

97
00:05:24,916 --> 00:05:27,250
Tämä on kuiva piirikunta. "Ei vettä."

98
00:05:27,333 --> 00:05:29,041
Se tarkoittaa "ei alkoholia".

99
00:05:30,500 --> 00:05:32,791
Se ja sama. Odottakaa tässä.

100
00:05:32,875 --> 00:05:35,166
Hoidan kunnantalolla paperit kuntoon.

101
00:05:35,250 --> 00:05:36,500
Sitten lähden.

102
00:05:36,583 --> 00:05:40,500
Kotimatka on pitkä,
ja meillä on liput teatteriin.

103
00:05:40,583 --> 00:05:42,916
Sunny, älä ruoki puluja.

104
00:05:43,000 --> 00:05:43,833
Variksia.

105
00:05:44,500 --> 00:05:47,375
Olen lukenut variksista.
Ne ovat harmittomia.

106
00:05:47,458 --> 00:05:51,500
Isolle varisparvelle on jokin nimi,
jota en nyt muista.

107
00:05:51,583 --> 00:05:52,791
Leivosparvi.

108
00:05:52,875 --> 00:05:54,000
Se koskee leivosia.

109
00:05:54,083 --> 00:05:55,291
Kai tämä on oikea paikka.

110
00:05:55,375 --> 00:05:57,291
Pakko olla. Kylä on VPK.

111
00:05:57,375 --> 00:05:59,958
Erehdyimme siitä huutokaupassa.

112
00:06:00,041 --> 00:06:02,000
Haluan löytää Duncanin ja Isadoran.

113
00:06:02,083 --> 00:06:05,833
- Voimme kysyä onko joku nähnyt heitä.
- Keneltä?

114
00:06:05,916 --> 00:06:06,916
Tarkoitat...

115
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Pöllöt sanovat...

116
00:06:10,083 --> 00:06:11,833
Hyvä, että harjoittelette lintuääniä,

117
00:06:11,916 --> 00:06:13,333
mutta teillä on tapaaminen -

118
00:06:13,416 --> 00:06:14,833
vanhimpienneuvoston luona.

119
00:06:14,916 --> 00:06:17,125
-Vanhimpienneuvoston?
-Kyllä.

120
00:06:17,208 --> 00:06:21,291
He tietävät VPK:sta kaiken.
He ovat viisaita kuin...

121
00:06:23,958 --> 00:06:27,208
Mikä lintu on arvoituksellinen ja viisas?

122
00:06:27,291 --> 00:06:29,250
-Silloinhan...
-He voivat auttaa.

123
00:06:29,333 --> 00:06:31,833
Haikara! Ei, vaan matkijalintu.

124
00:06:31,916 --> 00:06:33,458
Kiitos kyydistä, herra Poe.

125
00:06:33,541 --> 00:06:35,541
Turpiaali? Muistan sen vielä.

126
00:06:36,208 --> 00:06:38,125
Oliko se suula?

127
00:06:39,500 --> 00:06:41,916
Näinkö äsken saluunan?

128
00:06:44,625 --> 00:06:49,000
Saluuna on sopiva piilopaikka,
kun etsimme Baudelaireja.

129
00:06:49,583 --> 00:06:52,916
Täällä on tanko. Ei kai tämä ole yökerho?

130
00:06:53,000 --> 00:06:54,250
Se on paloaseman tanko.

131
00:06:54,333 --> 00:06:56,833
Tämä entinen paloasema suljettiin -

132
00:06:56,916 --> 00:07:00,083
salamyhkäisissä ja
mutkikkaissa olosuhteissa.

133
00:07:00,166 --> 00:07:03,500
Sisustusta ei ole muutettu. Baarimikko!

134
00:07:06,041 --> 00:07:09,458
Täällä ei ole käyty pitkään aikaan.

135
00:07:09,541 --> 00:07:10,958
Kuiva piirikunta ehkä.

136
00:07:12,458 --> 00:07:14,458
Suloista, raikasta maalais...

137
00:07:18,791 --> 00:07:19,916
En pysty...

138
00:07:20,000 --> 00:07:23,291
Hengitä. Kuulostat siltä pankkiirilta.

139
00:07:30,666 --> 00:07:34,291
Huhuu! Onko täällä ketään?

140
00:07:42,708 --> 00:07:45,666
Huhuu? Onko täällä ketään?

141
00:07:45,750 --> 00:07:50,208
Kas päiviä! Mitä saisi olla,
umpiouto muukalainen?

142
00:07:50,291 --> 00:07:53,416
Vahvinta ja kylmintä sarsaparillaa.

143
00:07:53,500 --> 00:07:55,416
Yksi sarsaparilla tulossa.

144
00:07:59,750 --> 00:08:01,125
Olkaapa hyvä.

145
00:08:01,208 --> 00:08:05,000
Mikä tuo matkamiehen näille kulmille?

146
00:08:05,083 --> 00:08:07,291
Miten matka meni? Toitko lapsia?

147
00:08:07,375 --> 00:08:10,333
Baudelairet ovat nyt teidän huostassanne.

148
00:08:10,416 --> 00:08:12,916
-Se kävi helposti.
-Siis teidän kaikkien.

149
00:08:13,000 --> 00:08:16,541
He ovat nyt
kylän holhousohjelman hallussa.

150
00:08:16,625 --> 00:08:18,791
Kylä kasvattaa lapsen. Mazel tov!

151
00:08:18,875 --> 00:08:20,500
L'chaim-lich!

152
00:08:22,375 --> 00:08:24,125
Olen aina halunnut orpoja.

153
00:08:28,375 --> 00:08:32,875
Luulin vielä aamulla olevani
yksinäinen, sinkku baarimikko,

154
00:08:34,458 --> 00:08:36,875
ja nyt minulla on omaisuus lapsia,

155
00:08:36,958 --> 00:08:39,875
vai miten suuri lukumäärä sanotaankin.

156
00:08:41,750 --> 00:08:45,458
Valomerkin aika.
Saako olla muuta laskun lisäksi?

157
00:08:45,541 --> 00:08:47,416
Ei, palaan kaupunkiin.

158
00:08:47,500 --> 00:08:51,041
Kiitos virvoittavasta
ja huomattavan kalliista juomasta.

159
00:08:51,500 --> 00:08:53,708
Nauttikaa lasten yhteiskasvatuksesta.

160
00:08:53,791 --> 00:08:57,541
Vaimoni ja minä päätimme
kasvattaa Edgarin ja Albertin itse.

161
00:08:57,625 --> 00:09:00,541
Yksi matka kibbutsille teki selväksi...

162
00:09:05,625 --> 00:09:06,625
Terveydeksi.

163
00:09:11,208 --> 00:09:13,416
Baudelairet ovat täällä.

164
00:09:13,500 --> 00:09:16,416
He ovat kylän holhouksessa.

165
00:09:16,500 --> 00:09:19,125
Kuulimme sen tänne baarin taakse.

166
00:09:19,208 --> 00:09:21,041
Sinä, tuo punainen silli.

167
00:09:21,125 --> 00:09:23,416
Te kaksi, tuokaa pölyriepuja.

168
00:09:23,500 --> 00:09:28,666
En halua tomunhivenenkään
tukkivan rakkaani sieraimia.

169
00:09:28,750 --> 00:09:31,333
Ihanaa, kun puhut limakalvoistani.

170
00:09:31,416 --> 00:09:34,708
En tiedä, kumpaa rakastan enemmän:
kalvojasi vai limaasi.

171
00:09:34,791 --> 00:09:38,916
Esmé, annan sinulle kaiken,
mitä sinulta puuttui kaupungissa.

172
00:09:39,000 --> 00:09:41,958
Olin niin rikas, että minulla oli kaikkea.

173
00:09:42,041 --> 00:09:45,375
Nyt kyhjötän pölyisessä saluunassa
näyttelijöiden kanssa.

174
00:09:47,750 --> 00:09:49,625
Olen naisista onnekkain.

175
00:09:55,125 --> 00:09:57,208
Kala painaa kahden kidnapatun
lapsen verran.

176
00:09:57,291 --> 00:09:59,125
Niinpä.

177
00:09:59,208 --> 00:10:02,125
He ovat kovin hiljaa.
Onko ilmareikiä liian vähän?

178
00:10:03,083 --> 00:10:06,541
Heillä on vain ääni käheänä huutamisesta.

179
00:10:06,625 --> 00:10:08,458
Jos Snicket seurasi meitä,

180
00:10:08,541 --> 00:10:11,583
lapset pitää piilottaa
huomaamattomampaan paikkaan.

181
00:10:11,666 --> 00:10:13,916
Huomaamattomampaan kuin kalapatsas?

182
00:10:14,000 --> 00:10:15,791
Tiedän sopivan paikan.

183
00:10:15,875 --> 00:10:19,625
Viranomaiset eivät saa tunnistaa meitä.

184
00:10:19,708 --> 00:10:21,500
Sinun vuorosi, kulta.

185
00:10:21,583 --> 00:10:23,333
Pukuja kaikille!

186
00:10:25,375 --> 00:10:26,416
Pukuja.

187
00:10:29,500 --> 00:10:33,000
Tämä on pieni kylä,
jossa on tavallisia asukkaita.

188
00:10:33,083 --> 00:10:37,375
Meidän pitää sulautua
normaalien, siivojen, kunnollisten,

189
00:10:37,458 --> 00:10:39,791
luotettavien ja kunniallisten joukkoon.

190
00:10:41,750 --> 00:10:43,416
Hilkka on ehkä liikaa.

191
00:10:48,166 --> 00:10:52,083
Vanhimpienneuvosto julistaa
kokouksen avatuksi.

192
00:10:52,166 --> 00:10:54,833
-Päivää, kultaseni.
-Hienoa, että tulitte.

193
00:10:54,916 --> 00:10:58,541
Astukaa lavalle,
jotta vanhimmat näkevät teidät.

194
00:10:58,625 --> 00:11:00,208
-Olen Violet...
-Vaiti!

195
00:11:00,291 --> 00:11:05,375
Sääntö numero 902 määrää,
ettei lavalla saa puhua.

196
00:11:05,458 --> 00:11:09,416
Tunnemme tarinanne.
Vanhempienne traagisen kuoleman.

197
00:11:09,500 --> 00:11:12,458
Useiden holhoojien menetyksen.

198
00:11:12,541 --> 00:11:17,875
Omaisuuttanne leppymättömästi
jahtaavan ilkeän kreivin.

199
00:11:17,958 --> 00:11:19,541
Vaikeutenne päättyvät nyt.

200
00:11:19,625 --> 00:11:23,375
Laadimme äskettäin uuden säännön
pulmienne ratkaisemiseksi.

201
00:11:23,458 --> 00:11:27,458
Sääntö numero 9833 määrää,

202
00:11:27,541 --> 00:11:31,208
ettei kylän alueella sallita konnia.

203
00:11:31,291 --> 00:11:32,958
Olette vihdoinkin turvassa.

204
00:11:33,041 --> 00:11:34,500
-En usko...
-Vaiti!

205
00:11:34,583 --> 00:11:35,916
-Kreivi Olaf...
-Vaiti.

206
00:11:36,000 --> 00:11:38,875
-Mutta...
-Myös vauvojen on oltava vaiti!

207
00:11:38,958 --> 00:11:41,375
Seuraava asia.

208
00:11:41,458 --> 00:11:44,750
Lasten holhoojat
antavat heille kotiaskareita.

209
00:11:44,833 --> 00:11:47,458
Me kaikki olemme holhoojianne.

210
00:11:47,541 --> 00:11:50,875
Te saatte tehdä kaikki arkiaskareemme.

211
00:11:50,958 --> 00:11:52,333
Koko kylän.

212
00:11:54,708 --> 00:11:55,750
Onko kysyttävää?

213
00:11:55,833 --> 00:11:57,416
-Anteeksi...
-Vaiti!

214
00:11:57,500 --> 00:11:59,333
Neljännen ja viidennen kerran!

215
00:11:59,416 --> 00:12:03,583
Montako kertaa pitää toistaa
sääntö numero 902?

216
00:12:03,666 --> 00:12:07,666
Tarkoitimme, että onko
kyläläisillä kysyttävää.

217
00:12:07,750 --> 00:12:09,916
-Rouva Morrow.
-Kiitos.

218
00:12:10,000 --> 00:12:13,291
Kannatan toki "Kylä kasvattaa" -ohjelmaa -

219
00:12:13,375 --> 00:12:14,458
ja apua askareissa,

220
00:12:14,541 --> 00:12:17,375
mutta nämä lapset
olivat mukana sieppausjutussa.

221
00:12:17,458 --> 00:12:19,000
En halua sellaista tänne.

222
00:12:19,083 --> 00:12:22,625
-Tuo ei ollut kysymys.
-Ei, se oli enemmänkin toteamus.

223
00:12:22,708 --> 00:12:24,333
-Minä!
-Ruutuhousuinen mies.

224
00:12:24,416 --> 00:12:26,208
Minulla on kysymys.

225
00:12:26,291 --> 00:12:28,666
Missä lapset asuvat?

226
00:12:28,750 --> 00:12:30,625
Kylä voi kasvattaa lapsen,

227
00:12:30,708 --> 00:12:34,958
mutten halua meluisia vekaroita
kotiani sotkemaan.

228
00:12:35,041 --> 00:12:38,625
-Vaiti!
-Ei ruveta touhottamaan asiasta.

229
00:12:38,708 --> 00:12:43,750
Orvot asuvat apumiehemme Hectorin luona.
Vai mitä, Hector?

230
00:12:50,833 --> 00:12:52,166
Minä...

231
00:12:52,250 --> 00:12:53,416
Hector?

232
00:12:53,500 --> 00:12:54,500
Minä...

233
00:13:04,333 --> 00:13:08,708
Vanhimpienneuvosto olettaa
Hectorin pyörtymisen tarkoittavan,

234
00:13:08,791 --> 00:13:12,541
että hän ruokkii ja vaatettaa orvot
ja opettaa säännöt,

235
00:13:12,625 --> 00:13:15,833
jotta nämä eivät tee hölmöjä asioita.

236
00:13:15,916 --> 00:13:17,875
Vai mitä, Hector?

237
00:13:23,041 --> 00:13:25,250
Hector ei esittänyt vastalauseita.

238
00:13:25,333 --> 00:13:30,166
Seuraava asia
on poliisipäällikkömme raportti.

239
00:13:33,875 --> 00:13:36,666
-Ciao. Päivää...
-Esmé Kurjimo.

240
00:13:36,750 --> 00:13:39,333
Kreivi Olaf on siis täällä.

241
00:13:39,416 --> 00:13:40,875
Ja Quagmiret.

242
00:13:43,958 --> 00:13:49,458
Tervehdys, VPK. Nimeni on konstaapeli
Sabrina Pepper Anastasia Marigold.

243
00:13:49,541 --> 00:13:55,333
Teille olen konstaapeli Luciana,
uusi poliisipäällikkönne.

244
00:13:55,416 --> 00:13:59,500
Entä edeltäjäsi? Pidin hänestä.

245
00:13:59,583 --> 00:14:00,833
Kurkku kipeä.

246
00:14:00,916 --> 00:14:03,500
Hän nielaisi rasiallisen nastoja.

247
00:14:03,583 --> 00:14:05,125
Emme palkanneet sijaista.

248
00:14:06,333 --> 00:14:08,208
Virasto lähetti minut.

249
00:14:08,291 --> 00:14:12,083
Tuon teille suojelua ja tyyliä.

250
00:14:12,166 --> 00:14:17,416
Nauttikaa upeasta univormustani,
kun jakelen läjäpäin oikeutta.

251
00:14:18,166 --> 00:14:19,500
-Kerrotaan...
-Vaiti!

252
00:14:19,583 --> 00:14:22,375
Näemme huultenne liikkuvan.

253
00:14:22,458 --> 00:14:26,041
Kuiskailu on puhetta,
eikä lavalla saa puhua.

254
00:14:26,125 --> 00:14:29,791
Ellei ole poliisipäällikkö.

255
00:14:29,875 --> 00:14:35,708
Varmistan, että sääntöjen rikkojia
rangaistaan ankarasti.

256
00:14:35,791 --> 00:14:39,583
-Kuulostaa täydelliseltä.
-Kannatan ankaruutta.

257
00:14:39,666 --> 00:14:45,083
Hoidan henkilökohtaisesti kaikki,
jotka rikkovat säännöistä pienimpiäkin.

258
00:14:45,166 --> 00:14:47,666
-Hyvä!
-Uusi poliisipäällikkö on kiva!

259
00:14:47,750 --> 00:14:51,666
-Hän on hurmaava.
-Ihailen hänen kykyjään.

260
00:14:57,666 --> 00:15:01,000
Grazi. Olette kovin ystävällisiä.

261
00:15:02,833 --> 00:15:05,500
Meillä on silmiä kaikkialla.

262
00:15:05,583 --> 00:15:07,750
Olemme aina valppaina.

263
00:15:09,125 --> 00:15:12,666
Häipykää. Onnea uuteen kotiinne.

264
00:15:17,000 --> 00:15:19,291
-Entäs nyt?
-Pikkukylät ovat tällaisia.

265
00:15:19,375 --> 00:15:21,333
Ei ole paljoa tekemistä.

266
00:15:21,416 --> 00:15:22,250
Ilkivalta?

267
00:15:22,333 --> 00:15:24,125
Baudelairet pitävät kylän puhtaana.

268
00:15:24,208 --> 00:15:26,458
Voisimme sotkea paikkoja.

269
00:15:26,541 --> 00:15:29,083
Orpoja

270
00:15:29,166 --> 00:15:32,791
Tykkään scattailla orvoista

271
00:15:32,875 --> 00:15:35,250
Mikään ei soinnu orpoon

272
00:15:36,958 --> 00:15:39,416
Tai ehkä sana "poppoo"

273
00:15:39,500 --> 00:15:42,458
Tai vaikka "tuhopoltto"

274
00:15:42,541 --> 00:15:45,583
Sekin vain osittain

275
00:15:45,666 --> 00:15:46,708
Biittiä kehiin.

276
00:15:48,208 --> 00:15:51,208
Rikas orpo on kuin lihava katti

277
00:15:51,291 --> 00:15:54,750
Kun sellaisen näen
Haluan laulaa scattia

278
00:16:07,208 --> 00:16:09,833
Tervetuloa Paloasema-saluunaan.

279
00:16:09,916 --> 00:16:14,000
Minulla on kalliita juomia,
jotka pitää maksaa käteisellä.

280
00:16:16,583 --> 00:16:19,291
Otan ison lasillisen Oikeutta jäillä -

281
00:16:20,708 --> 00:16:23,500
Juonesi loppuvat tähän -koristelulla.

282
00:16:28,375 --> 00:16:29,666
Se on loppuunmyyty,

283
00:16:29,750 --> 00:16:32,833
mutta voin tarjota
Ette saa minua elävänä -tuplapaukun.

284
00:16:37,250 --> 00:16:38,875
-Et ole muuttunut.
-Kiitos.

285
00:16:38,958 --> 00:16:41,125
Uusi hattu? Näyttää hassulta.

286
00:16:50,250 --> 00:16:51,291
Otan saman.

287
00:16:51,375 --> 00:16:54,208
Kuka sinä olet? Hetkinen.

288
00:16:54,291 --> 00:16:55,791
Liiman haju.

289
00:16:55,875 --> 00:16:58,541
Lasittunut katse,
eli töissä lasten parissa.

290
00:16:58,625 --> 00:17:00,375
Olet se kirjastonhoitaja.

291
00:17:00,458 --> 00:17:02,458
Siitä on kauan.

292
00:17:02,541 --> 00:17:05,375
Eikä ole. Muutama...

293
00:17:05,458 --> 00:17:06,916
Se oli viimeinen valssi.

294
00:17:08,250 --> 00:17:09,083
Valssi?

295
00:17:09,166 --> 00:17:13,458
Se tarkoittaa, että pelisi on pelattu.
Kuten Dante sanoi...

296
00:17:15,666 --> 00:17:17,000
Dante ei sanonut niin.

297
00:17:36,958 --> 00:17:39,166
-Missä kolmoset ovat?
-Kaksoset.

298
00:17:39,250 --> 00:17:40,208
Missä he ovat?

299
00:17:40,291 --> 00:17:43,916
Heitä on siis kaksi, eikö?
Toinen kirjoittaa runoja, toinen itkee.

300
00:17:44,000 --> 00:17:45,125
Ei tehdä tätä täällä.

301
00:17:45,208 --> 00:17:47,625
Tänne voi tulla joku täysi-ikäinen.

302
00:17:49,208 --> 00:17:51,458
-Tiedätkö nämä?
-Oikeuden rannekorut.

303
00:17:51,541 --> 00:17:53,625
-Muistan nimen kohta.
-Käsiraudat.

304
00:17:53,708 --> 00:17:55,833
-Kuka olisi arvannut?
-Tuki suu.

305
00:17:55,916 --> 00:17:58,250
Väärä väri. Olen kevät/kesä.

306
00:17:58,333 --> 00:17:59,375
Et ansaitse -

307
00:17:59,458 --> 00:18:01,166
sinulle sopivia värejä.

308
00:18:03,000 --> 00:18:04,416
-Eikö ole lystiä?
-Mikä?

309
00:18:04,500 --> 00:18:07,375
-Konnan nappaaminen.
-Kuka Dante on?

310
00:18:07,458 --> 00:18:10,750
Italialainen runoilija 1200-luvulta.
Teki Jumalaisen näytelmän.

311
00:18:15,083 --> 00:18:16,291
Anteeksi pyörtyminen.

312
00:18:16,375 --> 00:18:18,958
Pelkään neuvostoa niin, että huimaa.

313
00:18:19,041 --> 00:18:21,916
Tämä on mukavaa. En ole ollut holhooja.

314
00:18:22,000 --> 00:18:23,708
Sanokaa, jos tarvitsette jotain.

315
00:18:23,791 --> 00:18:25,333
Tarvitsemme apuasi.

316
00:18:25,416 --> 00:18:27,708
Poliisipäällikön poikakaveri
vei ystävämme.

317
00:18:27,791 --> 00:18:29,666
Hänen kätyrinsä ovat täällä.

318
00:18:29,750 --> 00:18:31,875
Haluatteko pelotella?

319
00:18:31,958 --> 00:18:35,208
-Pyörrytkö kohta?
-En, vaan aion paeta.

320
00:18:35,291 --> 00:18:36,916
Paetaan eri suuntiin -

321
00:18:37,000 --> 00:18:38,916
ja juostaan kilometrikaupalla.

322
00:18:39,666 --> 00:18:41,041
Tulimme etsimään ystäviämme.

323
00:18:41,125 --> 00:18:44,958
-He ovat lähistöllä.
-VPK on ainoa johtolanka.

324
00:18:45,041 --> 00:18:46,166
Mitä se tarkoittaa?

325
00:18:46,250 --> 00:18:49,583
Variksenpalvojien kylää.

326
00:18:49,666 --> 00:18:51,916
-Ne ovat lintuja.
-Murha!

327
00:18:52,000 --> 00:18:54,958
"Murder" eli murha
tarkoittaa myös varisparvea.

328
00:18:55,041 --> 00:18:57,291
Tässä kylässä on salaisuus.

329
00:18:57,375 --> 00:18:59,583
-Se liittyy kreivi Olafiin.
-Ja ystäviimme.

330
00:19:01,083 --> 00:19:03,000
En tajua tästä yhtään mitään.

331
00:19:03,083 --> 00:19:04,625
Selittäkää matkalla. Kotiin on -

332
00:19:04,708 --> 00:19:06,083
1,5 km lintujen lentoreittiä

333
00:19:06,166 --> 00:19:07,458
Tarkoitat "linnuntietä" -

334
00:19:07,541 --> 00:19:09,541
eli suorinta tietä.

335
00:19:09,625 --> 00:19:12,083
En, vaan kirjaimellisesti
lintujen lentoreittiä.

336
00:19:33,166 --> 00:19:37,541
Ihmeellistä! Se tarkoittaa
ihmettelyn aihetta.

337
00:19:38,541 --> 00:19:40,750
Aamuisin varikset tulevat torille -

338
00:19:40,833 --> 00:19:44,166
ja lentävät illalla Ei-milloinkaan puuhun
uuden kotinne luo.

339
00:19:44,250 --> 00:19:46,083
Kertokaa kaikki matkalla.

340
00:19:46,166 --> 00:19:49,833
-Se on aika pitkä tarina.
-Matkakin on aika pitkä.

341
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Anteeksi, että itken.
Tarinanne on hyvin surullinen.

342
00:19:55,083 --> 00:19:56,666
Ja se on vielä kesken.

343
00:19:56,750 --> 00:20:00,000
Kunnes pelastamme Quagmiret
ja pakenemme kreivi Olafia.

344
00:20:00,083 --> 00:20:01,583
Voisinpa auttaa.

345
00:20:01,666 --> 00:20:03,625
Selitä neuvostolle,

346
00:20:03,708 --> 00:20:05,208
että kreivi Olaf on täällä.

347
00:20:05,291 --> 00:20:08,083
Voisinpa auttaa
vähemmän pelottavalla tavalla.

348
00:20:08,166 --> 00:20:10,666
-Me tulisimme mukaan.
-Ja neuvosto tuntee sinut.

349
00:20:10,750 --> 00:20:12,291
He uskovat sinua.

350
00:20:12,375 --> 00:20:13,791
Ei sillä ole väliä.

351
00:20:13,875 --> 00:20:15,958
He eivät uskoneet äitiänikään.

352
00:20:16,041 --> 00:20:18,333
Nyt asun yksin kylän liepeillä.

353
00:20:18,416 --> 00:20:20,083
Mitä äidillesi tapahtui?

354
00:20:24,416 --> 00:20:26,875
Se on liian tuskallista.
En pysty puhumaan siitä.

355
00:20:27,541 --> 00:20:29,625
Haluaisin auttaa,

356
00:20:29,708 --> 00:20:32,666
mutta täällä on liian paljon sääntöjä.

357
00:20:32,750 --> 00:20:34,750
Ja paljon salaisuuksia.

358
00:20:34,833 --> 00:20:36,416
Näytän jotain.

359
00:21:06,375 --> 00:21:08,958
-Eikö olekin kaunis?
-Mikä se on?

360
00:21:10,083 --> 00:21:12,208
-Tiemme ulos täältä.
-Mikä se on?

361
00:21:12,291 --> 00:21:14,833
Omavarainen kuumailmapalloasunto.

362
00:21:14,916 --> 00:21:19,125
Omavarainen kuumailmapalloasunto.

363
00:21:19,208 --> 00:21:20,375
Onko se kuumailmapallo?

364
00:21:20,458 --> 00:21:23,083
Kyllä, mutta jokainen kori on huone.

365
00:21:23,166 --> 00:21:24,458
Kuin lentävä talo.

366
00:21:24,541 --> 00:21:27,333
Tai on sitten, kun moottori on testattu.

367
00:21:27,416 --> 00:21:28,625
Keksitkö tuon?

368
00:21:28,708 --> 00:21:30,458
Sääntö numero 67 määrää,

369
00:21:30,541 --> 00:21:33,250
ettei laitteita saa käyttää eikä rakentaa.

370
00:21:33,333 --> 00:21:36,208
Neuvosto käski tuhota keksimisvälineet,

371
00:21:36,291 --> 00:21:37,291
mutta toin ne tänne.

372
00:21:37,375 --> 00:21:38,958
Olen kehitellyt tätä.

373
00:21:39,041 --> 00:21:40,958
Mukana on kaikkea tarpeellista.

374
00:21:41,041 --> 00:21:42,791
Onko tuo kirjasto?

375
00:21:44,916 --> 00:21:47,083
Sääntö 108 kieltää kirjat,

376
00:21:47,166 --> 00:21:49,291
paitsi tylsän Pienimmän menninkäisen -

377
00:21:49,375 --> 00:21:51,000
ja VPK:n sääntökirjan.

378
00:21:51,083 --> 00:21:53,333
En polttanut kirjoja, vaan piilotin ne -

379
00:21:53,416 --> 00:21:54,541
matkalukemiseksi.

380
00:21:55,416 --> 00:21:57,541
Pakkasin paljon ruokaa.

381
00:21:57,625 --> 00:21:58,541
Naurista?

382
00:21:58,625 --> 00:22:01,708
Siskoni tykkää rouskutella.

383
00:22:01,791 --> 00:22:05,041
Sääntö 8675 määrää,

384
00:22:05,125 --> 00:22:07,333
ettei suuta saa käyttää huvin vuoksi.

385
00:22:08,500 --> 00:22:09,666
Tykkään rouskuruuista.

386
00:22:09,750 --> 00:22:11,791
Tässä on kori täynnä Meksikon naurista.

387
00:22:11,875 --> 00:22:13,000
Jee!

388
00:22:13,083 --> 00:22:15,500
Uhmaat neuvostoa rohkeasti.

389
00:22:15,583 --> 00:22:17,083
Vain salaa.

390
00:22:17,166 --> 00:22:19,333
Heidän edessään pyörtyilen,

391
00:22:19,416 --> 00:22:21,708
ja sen takia haluan pois täältä.

392
00:22:21,791 --> 00:22:23,583
Alaselkä kipeytyy pyörtyilystä.

393
00:22:26,125 --> 00:22:29,750
Lähtekää mukaani.
Kyytiin mahtuu jopa kuusi henkeä.

394
00:22:29,833 --> 00:22:32,458
Omavarainen moottori kestää sata vuotta.

395
00:22:34,083 --> 00:22:37,458
Meidän ei tarvitse laskeutua maanpinnalle.

396
00:22:37,541 --> 00:22:43,791
Ei sääntöjä eikä VPK:ta.
Eletään ilmassa ikuisesti.

397
00:22:43,875 --> 00:22:45,125
Ikuisesti?

398
00:22:45,208 --> 00:22:47,041
Ettekö halua paeta murheitanne?

399
00:22:47,125 --> 00:22:48,416
Keksintösi on upea.

400
00:22:48,500 --> 00:22:50,458
Ehkä kun ystävämme on pelastettu.

401
00:22:50,541 --> 00:22:53,750
-Ja kreivi Olaf on vangittu.
-Kuka tietää milloin se tapahtuu.

402
00:22:53,833 --> 00:22:59,041
Ansassa. Olen kuin ansa rotassa.

403
00:23:00,208 --> 00:23:01,458
En saa unta.

404
00:23:02,125 --> 00:23:05,083
Synkät seinät kaatuvat päälleni.

405
00:23:06,041 --> 00:23:09,875
Pyydän teitä, sellin henget!
Pelastakaa minut!

406
00:23:12,916 --> 00:23:17,208
Kauanko tätä on jatkunut?
Päivistä tulee kuukausia.

407
00:23:17,291 --> 00:23:19,375
Kahdeksan minuuttia. Teetä?

408
00:23:19,458 --> 00:23:22,166
Ei kiitos. Teet siitä kitkerää.

409
00:23:22,250 --> 00:23:24,291
Odotin luksusselliä.

410
00:23:24,375 --> 00:23:26,916
-Tämä on.
-Huono uutinen.

411
00:23:27,000 --> 00:23:29,291
Haluatko lisää? Sinä murrut vielä.

412
00:23:29,375 --> 00:23:30,416
Teen takiako?

413
00:23:30,500 --> 00:23:32,833
Se ei tepsi kovin usein.

414
00:23:32,916 --> 00:23:35,166
Kerrot, missä Quagmiret ovat.

415
00:23:35,250 --> 00:23:37,416
Poliisipäällikkö tulee pian.

416
00:23:37,500 --> 00:23:39,166
-Niinkö?
-Niin.

417
00:23:40,000 --> 00:23:42,208
Hän luovuttaa sinut viranomaisille,

418
00:23:42,291 --> 00:23:45,625
ja päädyt ehkä kurjempaan selliin.

419
00:23:45,708 --> 00:23:46,708
Tiedätkö miksi?

420
00:23:46,791 --> 00:23:48,833
Pidätkö nyt puheen...

421
00:23:48,916 --> 00:23:51,875
Me edustamme aitoa ihmisyyttä -
,

422
00:23:52,458 --> 00:23:56,041
ja meidän tehtävänämme on kaaoksen
ja julmuuden lopettaminen.

423
00:23:56,125 --> 00:23:59,333
Voimme olla joskus häviöllä,
mutta emme koskaan katoa -

424
00:23:59,416 --> 00:24:03,000
niin kauan kuin meillä on
jaloja, sivistyneitä tukijoita.

425
00:24:10,416 --> 00:24:11,791
Uskotko yhä niin?

426
00:24:14,708 --> 00:24:19,916
Uskon. Missä lapset ovat?

427
00:24:25,333 --> 00:24:27,083
-Puhuiko hän?
-Itsestään lähinnä.

428
00:24:27,166 --> 00:24:29,958
-Hän ei kerro lapsista.
-Haluan löytää heidät.

429
00:24:30,041 --> 00:24:32,416
He ovat lähellä ja elossa.

430
00:24:32,500 --> 00:24:34,458
Olaf haluaa heidän safiirinsa.

431
00:24:34,541 --> 00:24:37,291
Tutkitaan kylä,
kun poliisipäällikkö tulee.

432
00:24:37,375 --> 00:24:39,916
Quagmireja ja Baudelaireja pelottaa.

433
00:24:40,000 --> 00:24:41,625
Rohkeutta opitaan vaikeuksissa.

434
00:24:41,708 --> 00:24:43,875
Pelkäsin, kun liityin VPK:hon.

435
00:24:44,375 --> 00:24:46,625
Erään runon opettelu voi auttaa.

436
00:24:46,708 --> 00:24:49,500
VPK:n päämajassa sisarukseni ja minä -

437
00:24:49,583 --> 00:24:51,833
opimme osumaan oliiviin nuolella.

438
00:24:51,916 --> 00:24:54,041
Opimme valssia ja watusia -

439
00:24:54,125 --> 00:24:55,416
ja keinon selvittää -

440
00:24:55,500 --> 00:24:58,291
maistamatta, onko juustofondyyssä myrkkyä.

441
00:24:58,375 --> 00:25:01,458
Olimme siellä vapaaehtoisina.

442
00:25:07,541 --> 00:25:09,958
-Lisää teetä?
-Näytä teelehtesi.

443
00:25:10,833 --> 00:25:12,166
Osaatko ennustaa?

444
00:25:12,250 --> 00:25:14,333
Kirjastonhoitaja lukee kaikenlaista.

445
00:25:14,416 --> 00:25:16,208
Mitä niissä näkyy?

446
00:25:16,291 --> 00:25:18,791
Olet rohkea mies, jolla on taksilupa -

447
00:25:18,875 --> 00:25:20,708
ja kirjakokoelma takakontissa.

448
00:25:20,791 --> 00:25:22,500
-Riittääkö se?
-Kyllä.

449
00:25:22,583 --> 00:25:25,125
Vihollisemme nitistetään pian.

450
00:25:25,208 --> 00:25:29,458
-Entä sitten? Avioliitto? Lapsia?
-Vain jos pelastamme heidät.

451
00:25:29,541 --> 00:25:33,000
Ja jos he ovat valmiita liittymään...
Mikä se runo oli?

452
00:25:33,083 --> 00:25:35,833
Jonka opettelit ulkoa matkallanne VPK:hon.

453
00:25:38,791 --> 00:25:41,291
"Kun poistut salaa, olet vapaaehtoinen..."

454
00:25:41,375 --> 00:25:42,875
"Älä huuda, kun sinut viemme..."

455
00:25:42,958 --> 00:25:45,416
"Maailma on täällä hiljainen."

456
00:25:45,500 --> 00:25:49,166
Runoutta? Häikäilemätön tapa
saada minut puhumaan.

457
00:25:49,250 --> 00:25:51,458
Mene huoltamolle. Menen kirkkoon.

458
00:25:51,541 --> 00:25:52,750
Penskat siivoavat -

459
00:25:52,833 --> 00:25:55,458
eivätkä ehdi häiritä pomoa.

460
00:25:55,541 --> 00:25:56,958
Entä suihkulähde?

461
00:25:59,250 --> 00:26:01,208
Eiköhän tämä riitä.

462
00:26:04,000 --> 00:26:06,333
Mukava saada aamiaista pitkästä aikaa.

463
00:26:06,416 --> 00:26:07,791
Hector on oikeassa.

464
00:26:07,875 --> 00:26:09,041
Tortillamunakas on -

465
00:26:09,125 --> 00:26:10,458
aina herkullista.

466
00:26:10,541 --> 00:26:11,833
Ei se silti auta.

467
00:26:11,916 --> 00:26:13,541
Emme tiedä mistä etsiä Quagmireja.

468
00:26:13,625 --> 00:26:16,375
Nyt meidän pitää tutkia koko kylä.

469
00:26:16,458 --> 00:26:17,416
On pakko yrittää.

470
00:26:17,500 --> 00:26:19,291
Johtolanka ei tipahda syliimme.

471
00:26:26,250 --> 00:26:27,625
Mikä tämä on?

472
00:26:27,708 --> 00:26:29,625
-Runo.
-Säepareja.

473
00:26:29,708 --> 00:26:30,708
Isadora?

474
00:26:30,791 --> 00:26:33,333
"Siepattu safiirien takia
Uskomme ootte ainoa"

475
00:26:33,416 --> 00:26:36,333
"Illalla emme voi puhua
Hiljaa on tämä nokka"

476
00:26:37,791 --> 00:26:39,666
Näytätte järkyttyneiltä.

477
00:26:39,750 --> 00:26:41,375
Viesti ystäviltämme.

478
00:26:41,458 --> 00:26:45,541
Puussa voi olla muutakin kuin variksia.
Odota täällä.

479
00:26:49,625 --> 00:26:51,166
-Isadora!
-Duncan!

480
00:26:53,750 --> 00:26:54,791
Korkeammalle.

481
00:26:56,833 --> 00:26:58,833
On monta tapaa kuvailla ihmistä,

482
00:26:58,916 --> 00:27:00,833
joka tekee jotain väärin.

483
00:27:00,916 --> 00:27:02,458
"Tekee virheen."

484
00:27:02,541 --> 00:27:05,375
"Mokaa", vaikka se onkin hieman töykeä.

485
00:27:05,458 --> 00:27:06,958
"Yritys pelastaa Lemony Snicket -

486
00:27:07,041 --> 00:27:10,416
kirjoittamalla kansanedustajalle
tunnelin kaivamisen sijaan" -

487
00:27:10,500 --> 00:27:12,666
on kolmas tapa, joskin turhan tarkka.

488
00:27:12,750 --> 00:27:17,416
On eräs ilmaisu, joka kuvaa
Baudelairien tilannetta täydellisesti.

489
00:27:17,500 --> 00:27:21,750
Kun varisparvi
lehahti aamuiselle lennolleen...

490
00:27:27,666 --> 00:27:30,875
he tajusivat haukkuneensa väärää puuta.

491
00:27:31,375 --> 00:27:33,958
-Ei mitään.
-Eikä ketään.

492
00:27:34,041 --> 00:27:36,708
Tavallinen aamulento. Mitä odotitte?

493
00:27:36,791 --> 00:27:39,791
En mitään. Toivoin vain.

494
00:27:39,875 --> 00:27:41,000
Kirjekyyhkysiä.

495
00:27:41,083 --> 00:27:43,291
Ne kuljettavat viestejä -

496
00:27:43,375 --> 00:27:45,208
lentoreittiensä varrella.

497
00:27:45,291 --> 00:27:48,708
Quagmiret eivät olleet puussa,
heidän viestinsä vain.

498
00:27:48,791 --> 00:27:50,333
Ehkä kirjevaris toi ne.

499
00:27:50,416 --> 00:27:53,000
Siksi Isadora kirjoitti nokasta.

500
00:27:53,083 --> 00:27:55,708
Varikset eivät puhu, mutta
ehkä ne näyttävät piilopaikan.

501
00:27:55,791 --> 00:27:58,500
Ne lentävät kylään joka aamu.

502
00:27:58,583 --> 00:28:01,375
Tutkitaan kylä jonkun tekosyyn varjolla.

503
00:28:02,458 --> 00:28:04,708
Oletteko valmiita askareisiin?

504
00:28:06,833 --> 00:28:09,750
Neuvosto odottaa teitä.

505
00:28:11,333 --> 00:28:14,541
Minä leikkaan pensasaidat
ja mietin äitiäni.

506
00:28:14,625 --> 00:28:16,000
Nähdään illalla.

507
00:28:17,250 --> 00:28:19,791
-Selvä.
-Siinähän te olette.

508
00:28:19,875 --> 00:28:22,791
Joku on sotkenut paikkoja.

509
00:28:22,875 --> 00:28:26,083
Vessapaperia huoltamolla,
kananmunia kirkossa -

510
00:28:26,166 --> 00:28:28,958
ja säikäytetty aasi,
joka tarvitsee kylvyn.

511
00:28:29,041 --> 00:28:31,291
Emme tiedä, keitä he olivat.

512
00:28:31,375 --> 00:28:34,833
Joku näki kaksi puuterikasvoista naista,
kaljun miehen,

513
00:28:34,916 --> 00:28:39,625
koukkukätisen miehen ja henkilön,
jonka sukupuolta ei voi määritellä.

514
00:28:39,708 --> 00:28:42,583
-Tiedämme, kuka sotkut siivoaa.
-Te.

515
00:28:46,333 --> 00:28:48,416
Etsitään samalla Quagmireja.

516
00:28:48,500 --> 00:28:49,750
Silloin tästä on hyötyä.

517
00:28:51,291 --> 00:28:53,625
BENSAA

518
00:28:53,708 --> 00:28:57,541
Ympäri maailmaa
askareita väitetään hyödyllisiksi,

519
00:28:57,625 --> 00:29:01,291
omenoita yhtä herkullisiksi
kuin pikkuleipiä -

520
00:29:01,375 --> 00:29:04,333
ja televisiota tärkeäksi taidemuodoksi.

521
00:29:06,250 --> 00:29:09,750
Baudelairet viettivät päivän
tylsien askareiden äärellä,

522
00:29:09,833 --> 00:29:13,625
mutta he eivät silti löytäneet ystäviään.

523
00:29:13,708 --> 00:29:15,250
Emme löydä ystäviämme.

524
00:29:15,333 --> 00:29:17,333
Ehkä voisimme rajoittaa etsintää.

525
00:29:17,416 --> 00:29:19,708
Olaf valitsi varmasti aution piilopaikan.

526
00:29:20,625 --> 00:29:23,500
Aasin pesun jälkeen
voitte mennä saluunaan.

527
00:29:23,583 --> 00:29:26,416
Se suljettiin vuosia sitten
sääntö 18:n takia,

528
00:29:26,500 --> 00:29:29,833
joka kieltää sarsaparillan tarjoilun.

529
00:29:29,916 --> 00:29:33,416
Kukaan ei käy siellä,
joten pölyt pitää pyyhkiä.

530
00:29:33,500 --> 00:29:35,416
Heti paikalla.

531
00:29:42,375 --> 00:29:44,083
-Duncan?
-Isadora?

532
00:29:45,416 --> 00:29:47,208
Paloaseman tanko.

533
00:29:51,958 --> 00:29:53,000
Quagmiret?

534
00:29:55,416 --> 00:29:56,625
Punainen silli.

535
00:29:57,416 --> 00:29:59,125
-Duncan!
-Isadora!

536
00:30:00,333 --> 00:30:01,833
He eivät vastaa.

537
00:30:03,000 --> 00:30:04,125
Vedä evästä.

538
00:30:05,541 --> 00:30:06,833
Tyhjä.

539
00:30:06,916 --> 00:30:08,083
Hitsi!

540
00:30:08,166 --> 00:30:09,833
Tuota on raaputettu.

541
00:30:10,666 --> 00:30:12,708
"DQ plus VB."

542
00:30:12,791 --> 00:30:14,208
Duncan on ollut täällä.

543
00:30:15,333 --> 00:30:17,250
Miksei kreivi Olafia näy?

544
00:30:22,500 --> 00:30:24,708
-Mitä nyt?
-Kreivi Olaf on napattu.

545
00:30:24,791 --> 00:30:27,500
-Mitä hän sanoi?
-Kreivi Olaf on napattu.

546
00:30:27,583 --> 00:30:29,958
-Mitä sanoit?
-Kreivi Olaf on napattu.

547
00:30:30,041 --> 00:30:32,333
-Miksi olette täällä?
-Juoksen mukana.

548
00:30:32,416 --> 00:30:33,500
Pian nyt!

549
00:30:33,583 --> 00:30:35,125
Kuulin juuri uutiset.

550
00:30:35,208 --> 00:30:37,708
Konna Kreivi Olaf,
josta kuulin vasta eilen,

551
00:30:37,791 --> 00:30:39,333
napattiin saluunasta.

552
00:30:39,416 --> 00:30:40,666
Onko se totta?

553
00:30:40,750 --> 00:30:43,375
Toivottavasti. Neuvosto
kutsui koolle erikoiskokouksen,

554
00:30:43,458 --> 00:30:44,916
ja se aina hermostuttaa minua.

555
00:30:46,250 --> 00:30:47,458
Rauhoittukaa.

556
00:30:47,541 --> 00:30:51,375
Vastaamme kaikkiin kysymyksiinne.
Aloitetaan vierailevasta pankkiirista.

557
00:30:54,416 --> 00:30:55,791
Vanhimpienneuvosto,

558
00:30:55,875 --> 00:30:59,041
kiiruhdin kaupungista takaisin -

559
00:30:59,125 --> 00:31:01,166
vaikka vasta eilen toin Baudelairet tänne,

560
00:31:01,250 --> 00:31:03,791
heti kun kuulin kreivi Olafin
vangitsemisesta.

561
00:31:03,875 --> 00:31:06,708
On kansalais- ja rahavelvollisuuteni -

562
00:31:06,791 --> 00:31:08,708
nähdä se omin korvin.

563
00:31:08,791 --> 00:31:10,291
Onko se totta?

564
00:31:10,375 --> 00:31:13,958
Onko Baudelairien painajaisen
painajaismainen hoitaminen ohi?

565
00:31:14,041 --> 00:31:16,875
On se totta. Kreivi Olaf oli valepuvussa.

566
00:31:16,958 --> 00:31:21,333
Onneksi komea muukalainen,
joka väitti olevansa agentti,

567
00:31:21,416 --> 00:31:23,625
saapui eilen ja nappasi hänet.

568
00:31:23,708 --> 00:31:25,750
Hän odottaa käsiraudoissa.

569
00:31:25,833 --> 00:31:27,375
Siis Olaf, ei komea muukalainen.

570
00:31:27,458 --> 00:31:31,125
-Hän on salskea pakkaus.
-Komea muukalainen, ei kreivi Olaf.

571
00:31:31,208 --> 00:31:33,958
Naisavustaja on myös kyvykäs.

572
00:31:34,041 --> 00:31:35,500
Kiittäkää heitä.

573
00:31:35,583 --> 00:31:37,958
Kiittäkää itse. Hän on tuolla.

574
00:31:41,958 --> 00:31:47,333
Moikka, makeat hemmot. Olen kuuluisa -

575
00:31:49,291 --> 00:31:52,375
ja makea Etsivä Dupin.

576
00:31:58,083 --> 00:32:00,958
Olin paikalla
Jos alat tajuta

577
00:32:01,041 --> 00:32:05,333
Näin kreivi Olafin
Eikä missään ole loppusointuja

578
00:32:08,041 --> 00:32:11,500
Tartuin mieheen
Heitin hänet talteen

579
00:32:11,583 --> 00:32:12,625
Vankilaan

580
00:32:12,708 --> 00:32:14,458
Ja myös

581
00:32:15,958 --> 00:32:17,666
Rimmaus on vaikeaa

582
00:32:20,625 --> 00:32:22,083
Sillä lailla.

583
00:32:22,583 --> 00:32:25,125
Tuo vakuutti minut täysin.

584
00:32:25,708 --> 00:32:27,125
Tuo on kreivi Olaf.

585
00:32:27,791 --> 00:32:30,708
Rillisi harittavat, nelisilmä.

586
00:32:30,791 --> 00:32:32,916
Te orvot olette ymmärtäneet väärin.

587
00:32:33,000 --> 00:32:36,375
Hän on mies, joka nappasi kreivi Olafin.

588
00:32:37,750 --> 00:32:39,791
Tuokaa vanki, konstaapeli Luciana.

589
00:32:39,875 --> 00:32:43,833
Jeah, beibi. Pannaan bileisiin sykettä.

590
00:32:44,416 --> 00:32:46,750
-Ala mennä, vanki.
-Olen vapaaehtoinen.

591
00:32:46,833 --> 00:32:50,666
Ja minä olen
Donatella Violetta Cappuccino Milano,

592
00:32:50,750 --> 00:32:53,000
mutta sano konstaapeli Lucianaksi.

593
00:32:54,708 --> 00:32:57,000
-Tuo ei ole kreivi Olaf.
-Vaiti lavalla.

594
00:32:57,083 --> 00:32:58,250
Emme ole lavalla.

595
00:32:58,333 --> 00:33:00,000
Pidä orvot kurissa, Hector.

596
00:33:04,208 --> 00:33:06,916
Asumme kylässä ja saamme puhua.

597
00:33:07,000 --> 00:33:09,041
Tuo ei ole kreivi Olaf. Hän on.

598
00:33:09,125 --> 00:33:12,791
Uskommeko ennemmin lapsia
kuin poliisipäällikköä?

599
00:33:12,875 --> 00:33:16,958
-Te ette ole tavanneet kreivi Olafia.
-Totta on.

600
00:33:17,041 --> 00:33:19,666
Luin hänestä kerran. Lasketaanko se?

601
00:33:19,750 --> 00:33:22,666
Olen ollut pahemmassakin pulassa.

602
00:33:23,500 --> 00:33:24,583
Vaiti.

603
00:33:24,666 --> 00:33:26,916
Lapset ovat oikeassa. Emme tunne Olafia.

604
00:33:27,000 --> 00:33:29,416
Ehkä voin auttaa.

605
00:33:29,500 --> 00:33:33,708
Lavalla puhuminen rikkoo sääntöä 902,

606
00:33:33,791 --> 00:33:36,083
mutta sääntö 732 -

607
00:33:36,166 --> 00:33:38,333
sallii vierailevan pankkiirin -

608
00:33:38,416 --> 00:33:40,458
puhua konsulttina.

609
00:33:40,541 --> 00:33:42,750
Tunnetteko sääntömme?

610
00:33:42,833 --> 00:33:47,916
Minulla on kuulemma
luontainen taipumus byrokratiaan.

611
00:33:48,000 --> 00:33:49,666
Olkaa hyvä, herra Poe.

612
00:33:52,458 --> 00:33:54,458
Hyvät naiset ja herrat,

613
00:33:54,541 --> 00:33:57,041
Baudelairien asioiden pääpankkiirina -

614
00:33:57,125 --> 00:34:00,250
olen tavannut kreivi Olafin
lukuisia kertoja.

615
00:34:00,333 --> 00:34:02,250
Viisi kuusi kertaa.

616
00:34:02,333 --> 00:34:04,000
Hänellä on yksi kulmakarva.

617
00:34:04,625 --> 00:34:06,458
Kuten tälläkin herralla.

618
00:34:06,541 --> 00:34:07,458
Se on liimattu.

619
00:34:07,541 --> 00:34:09,958
Miksi hän liimaisi kulmakarvan?

620
00:34:10,041 --> 00:34:10,875
Hyvä huomio.

621
00:34:10,958 --> 00:34:13,625
Kreivi Olafin  nilkassa on silmätatuointi.

622
00:34:13,708 --> 00:34:15,166
Hänellä ei ole sitä.

623
00:34:15,250 --> 00:34:17,291
Lain nimessä,

624
00:34:17,375 --> 00:34:19,750
paljastakaa vasen nilkkanne.

625
00:34:19,833 --> 00:34:22,000
Hieman rohkeaa perheohjelmassa.

626
00:34:27,125 --> 00:34:28,583
Kuten näette,

627
00:34:28,666 --> 00:34:31,958
tällä miehellä on yksi kulmakarva
ja nilkkatatuointi,

628
00:34:32,041 --> 00:34:35,833
joten hän on kiistatta kreivi Olaf.

629
00:34:41,416 --> 00:34:43,541
Hyvin sanottu, pankkimies.

630
00:34:43,625 --> 00:34:47,083
Nyt kun kreivi Olaf on kiistatta todettu,

631
00:34:47,166 --> 00:34:50,000
aletaan jauhaa rangaistusta hemmolle.

632
00:34:50,083 --> 00:34:51,791
Ehdotuksia?

633
00:34:51,875 --> 00:34:53,666
Ei pähkinöitä jätskiannokseen.

634
00:34:54,375 --> 00:34:56,583
Nimeni on Jacques Snicket.

635
00:34:56,666 --> 00:34:59,666
Seurasin avustajani kanssa Quagmireja.

636
00:34:59,750 --> 00:35:01,791
Meillä oli vastoinkäymisiä.

637
00:35:02,375 --> 00:35:05,750
VPK:lla on jo
tiukka rangaistusjärjestelmä.

638
00:35:05,833 --> 00:35:09,166
Sääntö 2 käsittelee sääntöjen rikkojia.

639
00:35:09,250 --> 00:35:11,958
Kreivi Olaf viedään kylän keskustaan,

640
00:35:12,041 --> 00:35:15,541
ja hän saa kovat,
mutta kohtuulliset sakot.

641
00:35:15,625 --> 00:35:17,458
Siinäkö kaikki?

642
00:35:17,541 --> 00:35:19,916
-Mistä tunnet meidät?
-Miten hän nappasi sinut?

643
00:35:20,000 --> 00:35:20,958
Voin kertoa, Violet,

644
00:35:21,041 --> 00:35:23,291
että perheemme olivat läheisiä.

645
00:35:23,375 --> 00:35:28,166
Voin kertoa, Klaus,
että olen tuntenut kreivi Olafin jo kauan.

646
00:35:28,250 --> 00:35:29,916
Entä silmätatuointi?

647
00:35:30,000 --> 00:35:32,583
Se ei ole silmä. Katsokaa tarkemmin.

648
00:35:32,666 --> 00:35:33,750
VPK

649
00:35:33,833 --> 00:35:35,041
Kolme kirjainta.

650
00:35:35,791 --> 00:35:36,833
"VPK."

651
00:35:36,916 --> 00:35:40,166
Kotiarestia ja semmoinen
kutittava nilkkavärkki.

652
00:35:40,250 --> 00:35:43,541
Alkaa jo kuumeta, fiinipöksy.
Lisää lämpöä.

653
00:35:43,625 --> 00:35:46,041
Kun olen vapaa ja Quagmiret turvassa...

654
00:35:46,125 --> 00:35:47,750
Poltetaan roviolla.

655
00:35:51,666 --> 00:35:54,083
-Mahtava idea!
-Verratonta!

656
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Eettisesti epäilyttävää mutta jännittävää.

657
00:35:56,750 --> 00:35:59,666
Saatan tarvita apua.

658
00:35:59,750 --> 00:36:02,500
-Onnistuuko vankilapako?
-Onko se muka vaikeaa?

659
00:36:02,583 --> 00:36:03,625
Niin sitä pitää.

660
00:36:04,166 --> 00:36:08,125
Sovittu. Olaf poltetaan roviolla
aamulla aamiaisen jälkeen.

661
00:36:08,208 --> 00:36:10,375
Suosittelen kaurapuuroa.

662
00:36:10,458 --> 00:36:11,958
Kokous on päättynyt.

663
00:36:19,791 --> 00:36:21,166
Andiamo, vanki.

664
00:36:23,208 --> 00:36:24,375
Luotan teihin.

665
00:36:27,166 --> 00:36:30,166
Tämä lienee teidän vastuullanne.

666
00:36:36,083 --> 00:36:38,708
Kiitos avusta. Nyt voimme lähteä.

667
00:36:38,791 --> 00:36:41,875
Kreivi Olaf poltetaan roviolla
yhden säännön takia.

668
00:36:41,958 --> 00:36:44,041
Mitä he tekisivät tämän ladon takia?

669
00:36:44,125 --> 00:36:45,541
Emme lähde.

670
00:36:45,625 --> 00:36:47,875
Etsivä Dupin on oikea kreivi Olaf.

671
00:36:47,958 --> 00:36:50,583
Poliisipäällikkö on
kreivin rikoskumppani Esmé Kurjimo.

672
00:36:50,666 --> 00:36:52,625
He lavastivat sen miehen syylliseksi.

673
00:36:52,708 --> 00:36:53,666
Usko meitä.

674
00:36:53,750 --> 00:36:56,833
Totta kai uskon. Siksi lähdemme.

675
00:36:56,916 --> 00:36:58,583
Asiat ovat pelottavia.

676
00:36:58,666 --> 00:37:01,291
Neuvosto polttaa Jacques Snicketin.

677
00:37:01,375 --> 00:37:02,500
Sallitko sen?

678
00:37:02,583 --> 00:37:05,333
Kukaan ei halua syyttömän palavan.

679
00:37:05,416 --> 00:37:06,666
Tai ei moni.

680
00:37:06,750 --> 00:37:08,500
Mutta voimme olla seuraavia.

681
00:37:08,583 --> 00:37:10,291
Et voi lähteä.

682
00:37:10,375 --> 00:37:12,541
Sanoit, että moottorin testaus on kesken.

683
00:37:12,625 --> 00:37:14,666
Entä jos sen johtavuus on heikko?

684
00:37:14,750 --> 00:37:17,666
Se voisi johtaa vaurioihin.

685
00:37:18,291 --> 00:37:19,708
Kone on yskinyt.

686
00:37:19,791 --> 00:37:22,500
Et halua lentää viallisella moottorilla.

687
00:37:22,583 --> 00:37:24,875
-Se ei ole turvallista.
-Eikä omavaraista.

688
00:37:24,958 --> 00:37:27,583
Kuten ei roviokaan. Mitä voin tehdä?

689
00:37:27,666 --> 00:37:29,083
Siskoni korjaa sen.

690
00:37:29,166 --> 00:37:31,333
Jos lupaat odottaa meitä.

691
00:37:31,416 --> 00:37:33,708
-Auttaisitko?
-Jos sinä autat meitä.

692
00:37:33,791 --> 00:37:36,166
-Entä jo et osaa korjata sitä?
-Osaa hän.

693
00:37:43,291 --> 00:37:46,083
Tarvitset 12:n paksuista
säikeetöntä johtoa.

694
00:37:46,166 --> 00:37:47,666
Nämä ovat säikeellistä14:ää.

695
00:37:47,750 --> 00:37:50,541
Tarvitsen leikkurit, liittimiä
ja pienen öljykannun.

696
00:37:54,750 --> 00:37:55,708
Käykö nämä?

697
00:38:10,291 --> 00:38:11,666
Anna isoin jakoavain.

698
00:38:23,041 --> 00:38:26,750
Nyt autetaan Jacquesia.
Tarvitsen keksimisvälineesi.

699
00:38:26,833 --> 00:38:28,500
Ja putkan pohjapiirustukset.

700
00:38:28,583 --> 00:38:32,375
Keksimisvälineeni ja
putkan pohjapiirustukset.

701
00:38:32,458 --> 00:38:34,541
Vankilapakoako suunnittelette?

702
00:38:36,250 --> 00:38:39,625
Voi ei. Eikä.

703
00:38:43,416 --> 00:38:45,625
Täällä on vain hedelmäteetä.

704
00:38:45,708 --> 00:38:47,416
Ei siis kunnon teetä.

705
00:38:47,500 --> 00:38:49,083
Juonesi on yhtä surkea.

706
00:38:49,166 --> 00:38:51,250
Kovia sanoja luksussellistä.

707
00:38:51,333 --> 00:38:53,250
Entä luovuttamiseni poliisille -

708
00:38:53,333 --> 00:38:55,125
ja pitkä vankilatuomioni?

709
00:38:55,208 --> 00:38:57,416
Tyttöystäväsi on -

710
00:38:57,500 --> 00:38:59,375
yhtä petollinen kuin sinä.

711
00:38:59,458 --> 00:39:01,500
Et ikinä hyväksynyt suhteitani.

712
00:39:02,291 --> 00:39:04,708
Haluan parasta ihailemilleni ihmisille.

713
00:39:04,791 --> 00:39:06,500
Sinäkin kuulut heihin.

714
00:39:06,583 --> 00:39:08,583
Olet fiksu ja dramaattinen.

715
00:39:08,666 --> 00:39:11,416
Kun saluuna oli paloasema,

716
00:39:11,500 --> 00:39:13,583
jaloja tekojamme jäi historiankirjoihin.

717
00:39:14,458 --> 00:39:16,208
Olen kyllästynyt kirjoihin.

718
00:39:16,291 --> 00:39:19,791
Maailma on synkkä ja kamala.
Arvaa, mikä piristää.

719
00:39:19,875 --> 00:39:20,791
Safiirit.

720
00:39:20,875 --> 00:39:23,458
-Olet tuota parempi.
-Puhut kuin Beatrice.

721
00:39:23,541 --> 00:39:26,500
Hän oli oikeassa.
Jos harkitsisit tekojasi,

722
00:39:26,583 --> 00:39:29,583
voisit korjata maailman,
et sotkea sitä savulla.

723
00:39:29,666 --> 00:39:34,708
Tehdään hyviä töitä yhdessä. Mitä sanot?

724
00:39:38,125 --> 00:39:39,250
Mitäkö sanon?

725
00:39:49,291 --> 00:39:52,458
Orvot tuovat ikävyyksiä, vai mitä?

726
00:39:52,541 --> 00:39:53,666
Ei.

727
00:39:53,750 --> 00:39:56,333
Mitä surkeat orvot tekivät hyväksesi?

728
00:39:56,416 --> 00:39:57,500
Ennen tätä sotkua -

729
00:39:57,583 --> 00:40:01,791
sinulla oli elämä ja tulevaisuus.
Katso nyt itseäsi.

730
00:40:03,625 --> 00:40:05,750
-Onko tuo korsetti?
-On.

731
00:40:05,833 --> 00:40:09,000
Kuulun jaloon
ja sankarilliseen järjestöön -

732
00:40:09,083 --> 00:40:11,000
ja käytän fyysisiä kykyjäni -

733
00:40:11,083 --> 00:40:12,708
ja kirjastotieteiden taitojani -

734
00:40:12,791 --> 00:40:14,500
niille varattuun tehtävään.

735
00:40:15,375 --> 00:40:18,958
Höpöttävätkö kaikki lukutoukat
pelätessään noin?

736
00:40:19,041 --> 00:40:20,458
-En pelkää.
-Kannattaisi.

737
00:40:20,541 --> 00:40:22,458
Luuletko poikakaverisi pelastavan sinut?

738
00:40:23,625 --> 00:40:25,125
Minä pelastan hänet.

739
00:40:26,458 --> 00:40:29,833
Älä viitsi. Hänet poltetaan aamulla.

740
00:40:29,916 --> 00:40:31,833
Anteeksi, jos en kertonut.

741
00:40:31,916 --> 00:40:34,125
Ei polteta, jos vapautat meidät.

742
00:40:34,208 --> 00:40:36,875
-Miksi tekisin niin?
-Olen kirjastonhoitaja.

743
00:40:39,000 --> 00:40:42,750
Kirjastonhoitajat löytävät asioita.

744
00:40:44,708 --> 00:40:47,958
-Millaisia asioita?
-Kadonneita.

745
00:40:48,625 --> 00:40:50,666
-Varastettuja?
-Juuri niin.

746
00:40:51,666 --> 00:40:53,625
Jos vapautat meidät,

747
00:40:53,708 --> 00:40:56,875
kerron, missä sokerikko on.

748
00:40:59,041 --> 00:41:03,541
Luulin vangeista olevan iloa, mutta
he ovat kuin lemmikki tai appivanhemmat.

749
00:41:03,625 --> 00:41:05,750
Heitä täytyy ruokkia.

750
00:41:05,833 --> 00:41:09,166
Unohda Snicketit ja Baudelairet.

751
00:41:09,250 --> 00:41:10,500
Olet ahkeroinut.

752
00:41:10,583 --> 00:41:15,375
Viivytään täällä vähän aikaa.
Haluaisin tanssia.

753
00:41:16,000 --> 00:41:18,750
-Et halunnut viime yönä.
-Päätä särki.

754
00:41:18,833 --> 00:41:20,875
Mikä sinua huvittaisi?

755
00:41:20,958 --> 00:41:25,791
Valssi? Watusi? Vaakatango?

756
00:41:25,875 --> 00:41:31,125
No, olen kyllä harjoitellut rivitanssia.

757
00:41:32,625 --> 00:41:35,875
Rivitanssiako?

758
00:41:37,708 --> 00:41:38,916
Näytä lisää.

759
00:41:39,000 --> 00:41:41,041
Tämä käsi menee tänne -

760
00:41:41,125 --> 00:41:42,541
ja tämä tänne.

761
00:41:46,041 --> 00:41:47,666
Missä sellien avaimet ovat?

762
00:41:57,541 --> 00:41:59,291
Mitä sinä teit?

763
00:41:59,375 --> 00:42:01,500
En keksinyt muuta.

764
00:42:01,583 --> 00:42:02,541
Teit oikein.

765
00:42:02,625 --> 00:42:04,416
Löydä sokerikko ennen heitä.

766
00:42:04,500 --> 00:42:06,250
Etsi huippuagenttimme,

767
00:42:06,333 --> 00:42:07,541
joka tietää, missä se on,

768
00:42:07,625 --> 00:42:09,416
mitä sille tehdään ja kaiken muunkin.

769
00:42:09,500 --> 00:42:10,541
LULU TIETÄÄ KAIKEN!

770
00:42:10,625 --> 00:42:12,875
Pätevämpi kuin miltä näyttää.
Mene taksilla.

771
00:42:12,958 --> 00:42:15,250
-Entä sinä?
-Suojelen lapsia.

772
00:42:15,333 --> 00:42:17,875
Pidä sokerikosta huolta. Tavataan pian.

773
00:42:17,958 --> 00:42:20,208
-Lupaa, että pelastat lapset.
-Lupaan.

774
00:42:20,291 --> 00:42:22,666
-Lupaa pitää itsestäsi huolta.
-Totta kai.

775
00:42:24,166 --> 00:42:25,750
Lupaa, että tapaamme taas.

776
00:42:31,625 --> 00:42:32,833
Tarina ei ole vielä ohi.

777
00:42:47,708 --> 00:42:52,208
Tämä tarina
päättyy itse asiassa tänä iltana.

778
00:42:52,833 --> 00:42:54,000
Sehän nähdään.

779
00:43:00,375 --> 00:43:02,208
Eikö tämä ole jo kokeiltu?

780
00:43:03,083 --> 00:43:05,958
Sankari, konna, tomuinen saluuna.

781
00:43:06,041 --> 00:43:07,958
Uusia käänteitä on aina.

782
00:43:12,333 --> 00:43:15,916
Eivätkö juonet ja valepuvut kyllästytä?

783
00:43:16,000 --> 00:43:18,625
Sama rutiini joka kerta?

784
00:43:18,708 --> 00:43:21,625
Tämä voi loppua tänään,
jos lähdet mukaani sovinnolla.

785
00:43:23,083 --> 00:43:24,958
On hauskempaa metelöidä.

786
00:43:29,666 --> 00:43:31,666
-Napakymppi.
-Torahammas.

787
00:43:31,750 --> 00:43:33,041
Äläkä imartele.

788
00:43:33,125 --> 00:43:35,625
Olen kyllästynyt sinuun ja järjestöönne.

789
00:43:36,041 --> 00:43:37,541
Et ollut ennen sitä mieltä.

790
00:43:38,333 --> 00:43:40,666
Olit yksi meistä. Voit olla sitä taas.

791
00:43:41,708 --> 00:43:44,291
Pahoittelen sen illan
tapahtumia oopperassa.

792
00:43:46,416 --> 00:43:48,583
-Niinkö?
-Kyllä.

793
00:43:50,208 --> 00:43:54,333
Antaudu, niin lupaan,
ettei sinua rangaista raskaalla kädellä.

794
00:43:55,541 --> 00:43:57,541
En voi luvata samaa.

795
00:43:57,625 --> 00:43:58,750
Mitä tarkoitat?

796
00:44:01,708 --> 00:44:04,458
Sanoin, etten voi luvata...

797
00:44:07,583 --> 00:44:08,708
samaa.

798
00:44:11,458 --> 00:44:14,583
Ne kääkät olivat oikeassa.
Kirjat ovat vaarallisia.

799
00:44:14,666 --> 00:44:16,083
Raskaat ainakin.

800
00:44:18,000 --> 00:44:22,500
Kappas. Sorkkarauta juottolassa.

801
00:44:25,625 --> 00:44:29,375
Joko minä tai sinä, kuomaseni.

802
00:44:40,041 --> 00:44:42,958
Eräs sana kuvaa suurta varisparvea.

803
00:44:44,000 --> 00:44:45,541
Se ei ole mukava sana.

804
00:44:46,625 --> 00:44:49,000
Se on täynnä surua.

805
00:44:58,541 --> 00:45:00,958
Suuri varisparvi on "murder" eli murha.

806
00:45:03,666 --> 00:45:06,625
Se sana saa ajattelemaan sitä aamua -

807
00:45:06,708 --> 00:45:08,833
Variksenpalvojien kylässä.

808
00:45:11,416 --> 00:45:15,500
Voisinpa poistaa sen surkean aamun
Snicketien almanakasta.

809
00:45:16,583 --> 00:45:19,916
Pohjapiirroksen mukaan
heikoin kohta on tässä.

810
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Lykkyä tykö.

811
00:45:37,750 --> 00:45:40,291
-Kreivi Olaf on murhattu!
-Mitä sanoit?

812
00:45:40,375 --> 00:45:42,458
Kreivi Olaf on murhattu!

813
00:45:43,458 --> 00:45:44,625
Mitä he sanoivat?

814
00:45:45,125 --> 00:45:46,833
He sanoivat:

815
00:45:46,916 --> 00:45:52,458
"Kreivi Olaf on murhattu."

816
00:45:56,833 --> 00:45:58,750
Tekstitys: Kati Karvonen

