1
00:00:06,125 --> 00:00:08,041
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:11,708 --> 00:00:13,708
Katsokaa nyt pois

3
00:00:14,375 --> 00:00:18,125
Katsokaa muualle vaan

4
00:00:18,208 --> 00:00:21,750
Tämä ohjelma iltanne pilaa
Koko elämänne kaikkoaa

5
00:00:21,833 --> 00:00:25,333
Jokainen jakso kauhistuttaa

6
00:00:25,416 --> 00:00:30,750
Joten pois nyt katsokaa
Aina vaan

7
00:00:30,875 --> 00:00:33,916
On VPK:n pikkukylä
Täynnä väkeä ja sääntöjä

8
00:00:34,000 --> 00:00:37,916
Quagmirien sieppaus
Johtuu taas jalokivistä

9
00:00:38,000 --> 00:00:41,041
Baudelairet heitä auttaa tahtovat
Mutta itse selliin päätyvät

10
00:00:41,125 --> 00:00:45,250
Asiat jo kohentua voisivat
Mutta se juna ehti jo lähteä

11
00:00:45,333 --> 00:00:49,708
Pois nyt katsokaa
Katseenne kääntäkää

12
00:00:49,791 --> 00:00:53,375
On tiedossa vain pelkoa
Ja pelkkää ikävää

13
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Järkevää mielipidettä kysykää
Ja vastaukseksi saatte

14
00:00:56,625 --> 00:01:01,333
Katsokaa nyt pois

15
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
Katsokaa muualle vaan

16
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
KELVOTON KYLÄ:
OSA KAKSI

17
00:01:05,125 --> 00:01:08,750
Katsokaa nyt pois

18
00:01:08,833 --> 00:01:12,416
Muualle nyt vaan katsokaa

19
00:01:16,833 --> 00:01:20,333
Minulla on ikävä kyllä huonoja uutisia.

20
00:01:20,416 --> 00:01:24,208
Nimittäin sellaisia, että on ihmisiä,
jotka nauttivat huonoista uutisista.

21
00:01:24,291 --> 00:01:26,833
Kreivi Olaf murhattiin illalla.

22
00:01:26,916 --> 00:01:29,708
Huono uutinen.
Toivoin hänen palavan roviolla.

23
00:01:29,791 --> 00:01:33,625
Jonkun huono uutinen
voi olla toiselle hyvä uutinen.

24
00:01:33,708 --> 00:01:36,583
Ja joskus hyvältä uutiselta vaikuttava...

25
00:01:36,666 --> 00:01:37,958
Onko kreivi Olaf murhattu?

26
00:01:38,041 --> 00:01:41,500
Ei ole, vaan Jacques Snicket.

27
00:01:41,583 --> 00:01:46,125
...voi olla täynnä surua,
kurjuutta ja murhetta.

28
00:01:46,208 --> 00:01:48,000
Nimeni on Lemony Snicket.

29
00:01:49,041 --> 00:01:51,291
Baudelairien tarina kalvaa mieltäni -

30
00:01:51,375 --> 00:01:54,875
samalla tavalla kuin veljeni kuolema
pölyisessä pikkukylässä.

31
00:01:54,958 --> 00:01:57,625
Se täyttää minut surulla ja murheella.

32
00:01:57,708 --> 00:02:00,083
Teidän ei kannata pahoittaa mieltänne.

33
00:02:00,166 --> 00:02:03,666
Katsokaa muualle.
Tätä ei teidän tarvitse nähdä.

34
00:02:03,750 --> 00:02:06,166
Mennään. Tätä teidän ei tarvitse nähdä.

35
00:02:06,250 --> 00:02:07,791
Älähän hätäile, ukko.

36
00:02:07,875 --> 00:02:11,291
Huono homma päästää epäillyt
pois rikospaikalta.

37
00:02:11,375 --> 00:02:14,000
Sinähän tämän teit.

38
00:02:14,083 --> 00:02:18,791
Huonompi homma inttää vastaan
Etsivä Dupinille.

39
00:02:18,875 --> 00:02:20,500
Et ole Etsivä Dupin...

40
00:02:20,583 --> 00:02:22,166
Vaiti! Tulkaa tänne!

41
00:02:22,250 --> 00:02:26,791
Vanhimpienneuvosto kutsui
hätäkokouksen koolle.

42
00:02:26,875 --> 00:02:29,083
Hätäkokouksia on piisannut.

43
00:02:29,166 --> 00:02:30,958
Jään tarinoissa jälkeen.

44
00:02:31,041 --> 00:02:34,583
Meidän on ehdottomasti
puhuttava tästä mystisestä murhasta.

45
00:02:34,666 --> 00:02:38,625
Ei ehdottomasti, vaan täysin välttämättä.

46
00:02:38,708 --> 00:02:41,041
"Ehdottomasti" tarkoittaa sitä, Esmé.

47
00:02:41,666 --> 00:02:45,625
En ole Esmé, vaan
Sarah Petunia Alexandra Maryellen.

48
00:02:45,708 --> 00:02:49,708
-Sanoiko hän eilen noin?
-Mutta sanokaa konstaapeli Lucianaksi.

49
00:02:49,791 --> 00:02:52,916
Velvollisuuteni on lukita vangit
kylän vankilaan,

50
00:02:53,000 --> 00:02:55,916
ja varmistaa, että Jacques oli
eilen turvassa sellissään.

51
00:02:56,000 --> 00:02:56,916
Kuka Jacques on?

52
00:02:59,208 --> 00:03:01,500
Lempinimeni kreivi Olafille.

53
00:03:03,208 --> 00:03:07,708
Vain minulla on avain,
joten hänen kuolemansa on arvoitus.

54
00:03:09,041 --> 00:03:10,291
Pidän arvoituksista,

55
00:03:10,375 --> 00:03:12,833
varsinkin jos tapahtumapaikkana
on kyläidylli -

56
00:03:12,916 --> 00:03:14,875
ja pääosassa on hassuääninen salapoliisi.

57
00:03:14,958 --> 00:03:16,875
Juuri niin, kääkät.

58
00:03:16,958 --> 00:03:20,791
Mutta onneksi minulla on
telkkaan sopiva pärstä -

59
00:03:20,875 --> 00:03:22,750
ja tämän jutskan ratkaisu.

60
00:03:23,541 --> 00:03:25,166
Jännittävää.

61
00:03:25,250 --> 00:03:27,625
Kauheaa. Syytön kuoli.

62
00:03:27,708 --> 00:03:29,083
Olen järkyttynyt.

63
00:03:29,166 --> 00:03:31,208
Kreivi Omar ei ollut syytön.

64
00:03:31,291 --> 00:03:32,250
Kreivi Olaf.

65
00:03:32,333 --> 00:03:34,250
Nimikin värisyttää.

66
00:03:34,333 --> 00:03:37,250
Tuuhea kulmakarva
ja nilkan silmätatuointi.

67
00:03:37,333 --> 00:03:39,583
Ei silmä, vaan kirjaimet VPK.

68
00:03:39,666 --> 00:03:40,708
Järjetöntä.

69
00:03:40,791 --> 00:03:44,083
Miksi kreivi Olafin nilkassa
oli kylän nimi?

70
00:03:44,166 --> 00:03:47,250
Emme tiedä. Tuo mies on oikea kreivi Olaf.

71
00:03:47,333 --> 00:03:49,833
Ja poliisi on Esmé Kurjimo.

72
00:03:50,833 --> 00:03:54,625
He sieppasivat Quagmiret
ja murhasivat Jacques Snicketin.

73
00:03:55,791 --> 00:04:00,666
Pennut ovat sekaisin.
Olen siisti lainvalvoja.

74
00:04:00,750 --> 00:04:03,083
En satuttaisi kärpästäkään.

75
00:04:03,166 --> 00:04:04,833
Tsiikatkaas tätä.

76
00:04:04,916 --> 00:04:07,791
He osoittavat pikku sormillaan minua,

77
00:04:07,875 --> 00:04:11,541
koska he itse asiassa ovat takuuvarmasti -

78
00:04:12,250 --> 00:04:13,916
murhaajat.

79
00:04:15,208 --> 00:04:17,666
Eivät ole, vaan lapsia.

80
00:04:17,750 --> 00:04:24,250
Teillä täytyy olla todisteita
yllättävän ja julkean syytöksenne tueksi.

81
00:04:24,333 --> 00:04:26,125
Correcto, jeparinainen.

82
00:04:26,208 --> 00:04:30,333
Ei ole makeaa syyttää ihmisiä
murhasta ilman todisteita.

83
00:04:30,416 --> 00:04:34,041
Onneksi olen hyvä salapoliisi
ja löysin niitä.

84
00:04:37,625 --> 00:04:40,083
Orvot ovat mänttejä.

85
00:04:40,166 --> 00:04:43,625
He tulevat kyläänne ja livahtavat putkaan.

86
00:04:43,708 --> 00:04:48,791
He tappavat ja ryöstelevät näiden avulla.

87
00:04:48,875 --> 00:04:53,416
Sinirinta, sinitaivas, sinikello.

88
00:04:53,500 --> 00:04:56,000
Sinikopiot pohjapiirroksista.

89
00:04:56,083 --> 00:05:00,083
Niiden avulla he löysivät
seinästä heikon kohdan,

90
00:05:00,166 --> 00:05:01,708
jota he käyttivät...

91
00:05:02,916 --> 00:05:04,041
Mikä tuo on?

92
00:05:04,125 --> 00:05:06,916
Jonkinlainen mekaaninen laite.

93
00:05:07,000 --> 00:05:11,333
Juu. Niin häijyä mekaniikkaa,

94
00:05:11,416 --> 00:05:14,916
että Baudelairet käyttivät sitä.

95
00:05:15,000 --> 00:05:18,666
He tekivät putkan seinään reiän.

96
00:05:18,750 --> 00:05:21,166
Hiipivät sisään pahoin aikein.

97
00:05:21,250 --> 00:05:27,625
Ja toimittivat kreivi Olafin pois päiviltä
keskellä yötä.

98
00:05:31,541 --> 00:05:34,541
Orvot.

99
00:05:38,958 --> 00:05:41,083
-Järkyttävää.
-Hän on väärässä!

100
00:05:41,166 --> 00:05:44,208
Eivätkö piirrokset ja laite ole teidän?

101
00:05:44,291 --> 00:05:45,875
Ovat, mutta emme ole murhaajia.

102
00:05:45,958 --> 00:05:48,458
Aivan. Nuo kaksi eivät murhanneet.

103
00:05:48,541 --> 00:05:49,791
He ovat avunantajia.

104
00:05:50,625 --> 00:05:53,583
-Siis "Murhaajien auttajia."
-Tiedämme mitä se tarkoittaa!

105
00:05:53,666 --> 00:05:55,583
Mitä te tarkoitatte?

106
00:05:55,666 --> 00:05:58,708
Kertokaa heille, mitä tarkoititte.

107
00:05:58,791 --> 00:06:01,916
Tarkoitin hampaanjälkiä
kreivi Olafin kehossa.

108
00:06:02,375 --> 00:06:06,500
Vain yksi henkilö purisi jonkun hengiltä.

109
00:06:06,583 --> 00:06:09,416
Murhaaja, joka murhasi
kreivi Olafin murhaamalla,

110
00:06:09,500 --> 00:06:12,791
on Sunny Baudelaire itse!

111
00:06:16,125 --> 00:06:18,833
Hänellä on
poikkeavan terävät hampaat, mutta...

112
00:06:18,916 --> 00:06:20,416
Hän on tappaja.

113
00:06:20,500 --> 00:06:24,250
Murhaajavauva, jolla on tappajahampaat.
Makea kalusto.

114
00:06:24,333 --> 00:06:28,000
Hän ei purrut ketään hengiltä.
Etsivä Dupin valehtelee.

115
00:06:28,083 --> 00:06:31,375
Älkää syyttäkö makeita salapoliiseja,

116
00:06:31,458 --> 00:06:35,291
vaan keskittykää omiin syytteisiinne.

117
00:06:35,375 --> 00:06:38,333
Sí. Heidän pitää antaa kaikille alpakka.

118
00:06:38,416 --> 00:06:40,541
Aivan niin. Siis mikä?

119
00:06:40,625 --> 00:06:43,125
-Alibi?
-Aivan niin. Alibi.

120
00:06:43,208 --> 00:06:47,541
Missä te olitte viime yönä
auringonlaskun ja -nousun välillä?

121
00:06:47,625 --> 00:06:49,625
Hectorin luona.

122
00:06:49,708 --> 00:06:52,416
-Hän voi kertoa.
-Kerro se.

123
00:06:52,500 --> 00:06:55,875
No tuota, minä...

124
00:06:55,958 --> 00:06:58,875
-Kerro nyt.
-Me odotamme.

125
00:07:00,791 --> 00:07:01,875
Ei taas.

126
00:07:01,958 --> 00:07:02,791
Voi ei.

127
00:07:03,416 --> 00:07:05,166
Hector.

128
00:07:07,458 --> 00:07:11,041
Se on totta. Lapset olivat luonani.
He eivät ole murhaajia.

129
00:07:11,125 --> 00:07:13,416
Mistä esineet tulivat?

130
00:07:13,500 --> 00:07:16,083
Annoitko heille luvattomia tavaroita -

131
00:07:16,166 --> 00:07:17,875
VPK:n sääntöjä rikkoen?

132
00:07:17,958 --> 00:07:19,250
Hector ei tehnyt mitään.

133
00:07:19,333 --> 00:07:22,291
Yritättekö sekoittaa
viattoman äijän juoniinne?

134
00:07:22,375 --> 00:07:24,500
Tosi alhaista touhua.

135
00:07:24,583 --> 00:07:26,625
Riittää. Todisteet ovat selvät.

136
00:07:26,708 --> 00:07:28,625
Me adoptoimme murhaajat.

137
00:07:28,708 --> 00:07:31,875
VPK ei voi toimia
näin hirveiden orpojen holhoojana.

138
00:07:32,916 --> 00:07:36,250
Asia on loppuunkäsitelty.
Ehdotan roviolla polttamista!

139
00:07:36,333 --> 00:07:38,958
Hetkinen! Nyt on kyse lapsista.

140
00:07:39,041 --> 00:07:41,458
Nyt on kyse murhaajista.

141
00:07:41,541 --> 00:07:43,416
Poltetaan heidät heti!

142
00:07:44,666 --> 00:07:46,208
Odottakaa.

143
00:07:46,291 --> 00:07:49,500
Emme voi poltella ihmisiä milloin sattuu.

144
00:07:49,583 --> 00:07:50,958
Olemme sivistynyttä väkeä.

145
00:07:52,000 --> 00:07:54,208
Entä illallisen jälkeen?

146
00:07:57,541 --> 00:08:00,625
Pidän nuo verenimijät lukkojen takana.

147
00:08:00,708 --> 00:08:05,500
-Emme lähde mukaasi.
-Vastustatte pidätystä. Pomo!

148
00:08:07,708 --> 00:08:10,083
Voimme hoitaa tämän hiljaa ja hillitysti -

149
00:08:10,750 --> 00:08:13,708
tai sitten turvautua koviin otteisiin.

150
00:08:15,083 --> 00:08:16,833
Nähdään roviolla.

151
00:08:24,791 --> 00:08:26,041
MULCTUARYN RAHALAITOS

152
00:08:26,125 --> 00:08:28,750
Kyllä.

153
00:08:29,791 --> 00:08:31,125
Haistatko palaneen käryä?

154
00:08:31,208 --> 00:08:32,708
Dumplingseissa on savun makua.

155
00:08:32,791 --> 00:08:35,750
-Kuvaannollisesti.
-Haistan savua aina niin.

156
00:08:35,833 --> 00:08:37,916
-Herra Poe soitti.
-Hän on pomosi.

157
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Hän jää vielä kylään.

158
00:08:40,083 --> 00:08:41,166
Jokin on vinossa.

159
00:08:41,250 --> 00:08:42,500
Lehdessä ei ole mitään.

160
00:08:42,583 --> 00:08:43,833
KREIVI OLAF KUOLLUT!

161
00:08:46,208 --> 00:08:48,375
-Kuollutko?
-Huolemme ovat ohi.

162
00:08:50,833 --> 00:08:52,291
Hän ei ole kuollut.

163
00:08:53,958 --> 00:08:55,125
Jacques Snicket on.

164
00:08:55,208 --> 00:08:56,541
Huolemme alkoivat.

165
00:08:57,958 --> 00:08:59,833
-Haen prätkän.
-Haen sivuvaunun.

166
00:08:59,916 --> 00:09:01,500
NÄYTTELIJÄN/KONNAN RUUMIS LÖYTYI

167
00:09:02,083 --> 00:09:05,458
Olen pahoillani.
Minun olisi pitänyt aavistaa tämä.

168
00:09:05,541 --> 00:09:09,125
Kaltaisenne ongelmalapset
päätyvät usein putkaan.

169
00:09:09,208 --> 00:09:10,166
Syytän itseäni.

170
00:09:10,250 --> 00:09:11,416
Olemme syyttömiä.

171
00:09:11,500 --> 00:09:13,916
Meidät poltetaan
kreivi Olafin tekemän murhan takia.

172
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
Kuunnelkaa itseänne.

173
00:09:15,333 --> 00:09:18,083
Syytätte kreivi Olafia kaikesta -

174
00:09:18,166 --> 00:09:21,291
ja nyt väitätte hänen murhanneen itsensä.

175
00:09:21,375 --> 00:09:23,333
Sitä on vähän vaikea niellä.

176
00:09:23,791 --> 00:09:25,958
Maksakaa takuut perintörahoillamme.

177
00:09:26,041 --> 00:09:28,000
-Tai palkatkaa asianajaja.
-Ei käy.

178
00:09:28,083 --> 00:09:30,666
Saatte rahat, kun Violet on täysi-ikäinen,

179
00:09:30,750 --> 00:09:32,833
mikä ei näytä toteutuvan.

180
00:09:32,916 --> 00:09:35,000
Niitä ei voi käyttää rikosasioihin.

181
00:09:35,083 --> 00:09:37,625
Ottakaa vastuu teoistanne.

182
00:09:37,708 --> 00:09:40,541
-Varsinkin Sunny.
-Ettekö auta?

183
00:09:40,625 --> 00:09:44,875
-Miksi sitten tulitte?
-Tulin hyvästelemään.

184
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
Hyvästi.

185
00:09:56,500 --> 00:09:59,333
ETSINTÄKUULUTETTU
KREIVI OLAF

186
00:10:08,833 --> 00:10:11,208
Kiitos, että sain tavata asiakkaani.

187
00:10:11,291 --> 00:10:12,458
Tämä on hirveää.

188
00:10:12,541 --> 00:10:14,875
Kreivi Olaf oli kauhea. En voi uskoa tätä.

189
00:10:14,958 --> 00:10:16,625
Usko pois, isukki Poe.

190
00:10:16,708 --> 00:10:20,541
Hän on kylmä kuin lumiukko,
joka syö jääpaloja iglussa.

191
00:10:20,625 --> 00:10:23,333
Olet täällä, rakas. Tai poliisipäällikkö.

192
00:10:23,416 --> 00:10:25,333
Se olet sinä.

193
00:10:25,416 --> 00:10:27,583
-Apulais?
-Salapoliisi.

194
00:10:27,666 --> 00:10:32,291
Se on hyvä. Joka tapauksessa,
ulkona maleksii toimittaja.

195
00:10:32,375 --> 00:10:34,625
Hän haluaa haastattelun.

196
00:10:34,708 --> 00:10:37,875
Eleanora Poe,
Päivän pilkunviilaajan päätoimittaja.

197
00:10:37,958 --> 00:10:39,208
Kultaseni.

198
00:10:39,291 --> 00:10:40,875
-Arthur?
-Eleanora.

199
00:10:40,958 --> 00:10:42,791
Miksi olet täällä, rakkaani?

200
00:10:42,875 --> 00:10:44,541
Työasioissa, elämäni valo.

201
00:10:44,625 --> 00:10:46,666
-Entä sinä?
-Töissä myös.

202
00:10:46,750 --> 00:10:48,291
Olisi pitänyt ajaa yhdessä.

203
00:10:48,375 --> 00:10:51,416
-Matka on traagisen pitkä.
-Ja tilanne myös.

204
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
Vuosisadan juttu.

205
00:10:53,416 --> 00:10:56,166
"Baudelairen orvot
nyt Baudelairen murhaajia."

206
00:10:56,250 --> 00:11:01,416
Tässä on kaikkea.
Seikkailua. Rikoksia. Moraalinen pulma.

207
00:11:01,500 --> 00:11:04,458
Iloitseeko maailma
rikollisten nappaamisen -

208
00:11:04,541 --> 00:11:08,291
vai iljettävän konnan kuoleman takia?

209
00:11:08,375 --> 00:11:09,208
"Iljettävän."

210
00:11:09,291 --> 00:11:11,666
Se tarkoittaa "hirveää ja vastenmielistä".

211
00:11:13,500 --> 00:11:17,291
Kuulin, että se äijä oli törkeän komea.

212
00:11:17,375 --> 00:11:19,041
En nyt niin sanoisi.

213
00:11:19,125 --> 00:11:21,666
Hänellä oli rehottava kulmakarva.

214
00:11:21,750 --> 00:11:25,541
Eikä! Älä kirjoita niin,
raapustelijarouva.

215
00:11:25,625 --> 00:11:26,875
Hän oli sievä -

216
00:11:26,958 --> 00:11:31,125
kuin kiillotetut hopealantit
kultaisen vasikan suussa.

217
00:11:31,208 --> 00:11:33,250
Te osaatte puhua.

218
00:11:33,333 --> 00:11:35,666
Kuulisittepa hänen scat-lauluaan.

219
00:11:35,750 --> 00:11:40,000
Vien känttyä
rettelöiville rettelöitsijöille,

220
00:11:40,083 --> 00:11:44,333
zoomaan sitten tänne
ja pulautan teille tekstiä.

221
00:11:44,416 --> 00:11:46,125
En ymmärrä.

222
00:11:46,208 --> 00:11:49,416
Hän antaa haastattelun
vietyään orvoille leipää ja vettä.

223
00:11:54,500 --> 00:11:56,500
Pidän töistänne.

224
00:11:58,666 --> 00:12:01,458
Näettekö silmistäni pilkistävän ilon?

225
00:12:01,541 --> 00:12:03,250
Sinulla on aurinkolasit.

226
00:12:04,750 --> 00:12:08,708
Entä nyt? Näytänkö mieheltä,
joka rikastuu kohta?

227
00:12:08,791 --> 00:12:11,708
Juonesi epäonnistuu jälleen kerran.

228
00:12:11,791 --> 00:12:15,708
Ei tällä kertaa. Juoni on kuin tulipalo.

229
00:12:15,791 --> 00:12:18,291
Kaiken pitää olla kunnossa,
jotta se toimii.

230
00:12:18,375 --> 00:12:22,291
Tulitikut, soihdut,
vihaa tihkuva väkijoukko -

231
00:12:22,375 --> 00:12:24,541
ja sopivasti sytykettä.

232
00:12:24,625 --> 00:12:28,250
Kuten orvot roviolle sidottuina.

233
00:12:28,333 --> 00:12:31,291
Et saa rahoja, jos poltat meidät.

234
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Ei sitä tiedä.

235
00:12:32,458 --> 00:12:36,875
Yksi orpo saattaa paeta
savun ja sekasorron keskellä.

236
00:12:36,958 --> 00:12:39,333
Mutta te muut syötte viimeisen aterian.

237
00:12:39,416 --> 00:12:42,875
Keittiömestari laittoi kuivaa leipää -

238
00:12:42,958 --> 00:12:46,791
ja mukillisen vettä,
jotka tarjoilen Evelyn-tätini sanoin -

239
00:12:47,500 --> 00:12:49,125
"tomukourallisen kera".

240
00:12:49,875 --> 00:12:50,875
Miten tämä...

241
00:12:52,291 --> 00:12:55,000
-Jos otat ne tarjottimelta...
-Mitä?

242
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
Voit työntää leivän ja veden -

243
00:12:57,083 --> 00:12:58,666
-siitä läpi.
-Näinkö?

244
00:12:58,750 --> 00:13:00,041
Sinä et...

245
00:13:02,833 --> 00:13:03,875
Ei se...

246
00:13:06,333 --> 00:13:07,333
Entä näin?

247
00:13:15,875 --> 00:13:22,291
Viimeinen aterianne ypöyksin
putkan luksussellissä.

248
00:13:22,375 --> 00:13:25,500
-Mikä tästä tekee luksusta?
-Hirttoköysi.

249
00:13:26,541 --> 00:13:30,000
Kukaan ei pelasta eikä lohduta teitä.

250
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Kukaan ei tule...

251
00:13:32,041 --> 00:13:33,583
-Onko vierailuaika?
-Kuka olet?

252
00:13:33,666 --> 00:13:35,666
Sinä olet se pyörtyilijä.

253
00:13:35,750 --> 00:13:38,958
En voi sille mitään.
Olen kokeillut eri yrttejä.

254
00:13:39,041 --> 00:13:41,583
Poliisipäällikkö antoi luvan
tavata lapsia.

255
00:13:41,666 --> 00:13:43,791
Jos pyörryt jo lintuhatun edessä,

256
00:13:43,875 --> 00:13:46,000
et ehkä kestä yksin kahta murhaajaa.

257
00:13:46,083 --> 00:13:47,958
Voitte jäädä tänne kanssani.

258
00:13:48,041 --> 00:13:49,875
Kerronko toimittajalle?

259
00:13:49,958 --> 00:13:53,291
-Ei. Tulen kohta.
-Kuulostatte erilaiselta.

260
00:13:57,458 --> 00:13:58,625
Onko nyt hyvä?

261
00:14:01,125 --> 00:14:02,625
Tulin vielä käymään.

262
00:14:02,708 --> 00:14:05,750
-Oletko lähdössä?
-Kuumailmapalloasunto on pakattu,

263
00:14:05,833 --> 00:14:08,125
ja paras lähtöaika on iltapäivällä.

264
00:14:08,208 --> 00:14:10,666
Paetkaa, niin pääsette mukaan.

265
00:14:10,750 --> 00:14:12,750
Siihen tarvitaan deus ex machina.

266
00:14:12,833 --> 00:14:15,583
Se on latinaa ja tarkoittaa
"Jumala koneesta".

267
00:14:15,666 --> 00:14:17,625
Jotakin hyödyllistä tapahtuu yllättäen.

268
00:14:17,708 --> 00:14:18,708
Niin ei käy.

269
00:14:18,791 --> 00:14:21,333
Olemme luksussellissä
veden ja leivän kera-

270
00:14:21,416 --> 00:14:23,791
ja odotamme roviota syyttöminä.

271
00:14:23,875 --> 00:14:26,750
Tiedän, että olette syyttömiä.
Yritin auttaa.

272
00:14:26,833 --> 00:14:30,833
Mutta neuvosto nujersi meidät,
kuten äitinikin.

273
00:14:30,916 --> 00:14:32,000
Mitä tapahtui?

274
00:14:33,583 --> 00:14:37,125
Hän käytti valkoista jom kippurin jälkeen.
Neuvosto rankaisi häntä.

275
00:14:37,208 --> 00:14:40,875
-Poltettiinko hänet?
-Ei. Hän sai sakkoja.

276
00:14:40,958 --> 00:14:42,125
Sakkoja?

277
00:14:42,208 --> 00:14:44,833
Hän perusti suositun gallerian kaupunkiin.

278
00:14:44,916 --> 00:14:47,458
Nyt teemme jotain vaikeaa.

279
00:14:47,541 --> 00:14:50,000
-Autatko meidät pakoon?
-Hyvästelemme.

280
00:14:50,541 --> 00:14:53,541
Olette hyviä ystäviä
ja olen nauttinut seurastanne,

281
00:14:53,625 --> 00:14:56,000
vaikka suurimman osan ajasta
hoidimmekin askareita.

282
00:14:56,083 --> 00:14:57,916
Löysin muuten tämän,

283
00:14:58,000 --> 00:15:01,500
kun lakaisin höyheniä
Ei-milloinkaan-puun alta.

284
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Toivottavasti näemme pian. Hyvästi.

285
00:15:05,125 --> 00:15:06,250
Hyvästi.

286
00:15:10,583 --> 00:15:14,416
"Katsokaa ensimmäisen vihje
Uusi keino puhua teille

287
00:15:14,500 --> 00:15:17,958
Lauseissa silmä vartoo
Äärellä ovat ystävät ja VPK"

288
00:15:19,208 --> 00:15:20,750
Säepareja Isadoralta.

289
00:15:20,833 --> 00:15:22,791
Varis pudotti tuon puun luo.

290
00:15:22,875 --> 00:15:23,958
Tämä on väärin.

291
00:15:24,041 --> 00:15:26,375
Meidän piti auttaa
Jacquesia ja Quagmireja.

292
00:15:26,458 --> 00:15:28,791
Nyt olemme putkassa,
emmekä voi auttaa heitä.

293
00:15:28,875 --> 00:15:29,708
Ellemme pakene.

294
00:15:29,791 --> 00:15:30,791
Miten?

295
00:15:30,875 --> 00:15:32,958
Ehkä voin keksiä jotakin.

296
00:15:33,041 --> 00:15:34,708
Ehkä luit jotain hyödyllistä.

297
00:15:37,125 --> 00:15:38,416
Muistin juuri jotakin.

298
00:15:38,500 --> 00:15:41,083
-Auttaako se pakenemaan?
-Ei.

299
00:15:43,000 --> 00:15:45,916
Minulla on tänään syntymäpäivä.

300
00:15:47,333 --> 00:15:51,625
-Me unohdimme koko asian.
-Niin minäkin.

301
00:15:51,708 --> 00:15:54,125
Eräässä kirjassa poika joutuu vankilaan -

302
00:15:54,208 --> 00:15:55,416
ja hänestä tulee juoksija.

303
00:15:55,500 --> 00:15:58,875
Sain kirjan lahjaksi tasan vuosi sitten.

304
00:15:59,666 --> 00:16:03,583
Äiti ja isä tekivät
kamalaa leipävanukasta.

305
00:16:03,666 --> 00:16:07,291
Se oli pahaa.
He lupasivat, että seuraavana vuonna -

306
00:16:07,375 --> 00:16:09,958
saisin maailman parhaat synttärit.

307
00:16:11,750 --> 00:16:12,750
En halua valittaa,

308
00:16:12,833 --> 00:16:16,875
mutta toivoin jotain parempaa kuin
olla vankilassa syytettynä murhasta -

309
00:16:16,958 --> 00:16:18,375
odottamassa polttoroviota.

310
00:16:19,375 --> 00:16:21,291
Nämä ovat kauheat synttärit.

311
00:16:26,041 --> 00:16:28,375
Mutta sinua odottaa lahja.

312
00:16:29,375 --> 00:16:31,541
Kuiva leipä ja tunkkainen vesi?

313
00:16:36,375 --> 00:16:37,750
Deus ex machina.

314
00:16:40,875 --> 00:16:42,625
Noin. Antakaa oikeutta.

315
00:16:44,833 --> 00:16:46,291
Suojelkaa ja palvelkaa.

316
00:16:48,416 --> 00:16:50,291
Auttaako valokuvauksellisuus -

317
00:16:50,375 --> 00:16:51,875
poliisin työssä?

318
00:16:51,958 --> 00:16:54,666
Kuka ei pysähtyisi lain nimessä -

319
00:16:54,750 --> 00:16:56,250
nähtyään tämän?

320
00:16:56,333 --> 00:17:00,125
Kauneuteni on väkevää
ja herättää pelkoa. Tajuatko?

321
00:17:00,208 --> 00:17:03,250
Kyllä, taidan tajuta.

322
00:17:08,500 --> 00:17:09,958
Runoja on vaikea tulkita,

323
00:17:10,041 --> 00:17:11,791
vaikkei etsisikään salaviestiä.

324
00:17:11,875 --> 00:17:15,583
Leipä on niin kovaa ettei edes
Sunnyn hampaat pysty puremaan sitä.

325
00:17:16,416 --> 00:17:17,541
Syömäkelvotonta.

326
00:17:17,625 --> 00:17:18,458
Täydellistä.

327
00:17:18,541 --> 00:17:22,541
Konstaapeli Luciana,
te poseeraatte kovin tottuneesti.

328
00:17:22,625 --> 00:17:24,083
Älkää naurattako.

329
00:17:24,166 --> 00:17:27,291
Olen aina ollut kyläpoliisi,
tässä pölyisessä kylässä.

330
00:17:27,375 --> 00:17:30,083
Paljon onnea vaan

331
00:17:30,166 --> 00:17:33,375
Paljon onnea vaan

332
00:17:33,458 --> 00:17:36,541
Paljon onnea, Klaus

333
00:17:37,500 --> 00:17:40,375
Paljon onnea vaan

334
00:17:41,583 --> 00:17:44,833
Baudelairet,
te ärsytätte poliisipäällikköä.

335
00:17:44,916 --> 00:17:47,250
Mitä te hoilaatte ja mäiskitte?

336
00:17:47,333 --> 00:17:48,750
En halua tulla alas.

337
00:17:48,833 --> 00:17:50,833
Juhlimme Klausin synttäreitä.

338
00:18:04,416 --> 00:18:08,375
-Poitsulla on syntymäpäivä.
-Teini-ikä on rankkaa.

339
00:18:09,208 --> 00:18:11,416
Ei ole, jos kynnet ovat pitkät.

340
00:18:11,500 --> 00:18:14,708
Olin luokkani ainoa,
jota ei bar tai bat mitsvattu.

341
00:18:14,791 --> 00:18:15,916
Niin minäkin.

342
00:18:16,000 --> 00:18:18,416
Paljon onnea vaan

343
00:18:18,500 --> 00:18:21,458
Kypärän sisällä paukkuu. En kestä.

344
00:18:21,541 --> 00:18:25,041
Kohta raivostun ja paljastan itseni!

345
00:18:25,125 --> 00:18:28,375
Haastattelu loppuu nyt.
Meidän pitää rakentaa hautajaisrovio.

346
00:18:28,458 --> 00:18:31,125
Kyselen vielä väkijoukon tunnelmia.

347
00:18:31,208 --> 00:18:32,625
Hyvä ajatus.

348
00:18:38,083 --> 00:18:40,250
VIRALLISET JÄRJESTYSSÄÄNNÖT

349
00:18:50,833 --> 00:18:53,791
Klaus? Sinä hymyilet.

350
00:18:53,875 --> 00:18:56,375
-Niinkö?
-Olet putkassa ja hymyilet.

351
00:18:56,458 --> 00:18:59,416
-Taidan tietää, missä Quagmiret ovat.
-Ihan tosi?

352
00:19:01,000 --> 00:19:02,333
Katso säepareja.

353
00:19:02,416 --> 00:19:05,333
Isadora ei voinut kertoa
olinpaikkaa suoraan -

354
00:19:05,416 --> 00:19:06,708
muiden varalta.

355
00:19:06,791 --> 00:19:08,583
Hän piilotti sen runoihin.

356
00:19:08,666 --> 00:19:10,708
Kuten Josefiina-täti viestissään.

357
00:19:10,791 --> 00:19:13,291
"Katsokaa ensimmäisen vihje"

358
00:19:13,375 --> 00:19:15,541
Luulimme, että se viittaa
ensimmäiseen runoon.

359
00:19:15,625 --> 00:19:18,375
Se viittaakin joka rivin
ensimmäiseen kirjaimeen.

360
00:19:18,458 --> 00:19:21,625
"Siepattu safiirien takia
Uskomme ootte ainoa"

361
00:19:21,708 --> 00:19:23,833
-Kunnes tullaan...
-"Suihkulähde."

362
00:19:26,208 --> 00:19:27,541
Siis suihkulähde Varistus.

363
00:19:27,625 --> 00:19:31,125
-Nerokasta. Olet nerokas.
-Isadora on nerokas.

364
00:19:32,166 --> 00:19:35,083
Varistus on tuon seinän takana.

365
00:19:35,166 --> 00:19:37,208
Jatketaan sen hajottamista.

366
00:19:46,000 --> 00:19:48,791
Tulkaa nyt. He eivät päässeet pakoon.

367
00:19:51,833 --> 00:19:53,041
Cocktail-tunti.

368
00:19:53,125 --> 00:19:56,166
Kultainen taivas lupaa omaisuuksia -

369
00:19:56,250 --> 00:20:00,375
ja tuhannet varastetut safiirit
kimaltelevat sen kannella.

370
00:20:00,458 --> 00:20:02,500
-Kuka niin sanoi?
-Mitä?

371
00:20:02,583 --> 00:20:05,208
-Oliko se lainaus?
-Keksin sen, kyyhkyseni.

372
00:20:05,291 --> 00:20:08,583
Sinulla on runoilijan sielu.

373
00:20:08,666 --> 00:20:12,000
Ja hänen veljensä.
Tungimme heidät suihkulähteeseen.

374
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
Kaikki sujuu suunnitelman mukaan.

375
00:20:15,541 --> 00:20:17,750
Halusitko Jacquesin tänne,

376
00:20:17,833 --> 00:20:19,833
jotta saat Baudelairet syyllisiksi?

377
00:20:19,916 --> 00:20:22,000
Yllätykset olivat osa suunnitelmaa.

378
00:20:22,083 --> 00:20:23,708
Ei kannata ylisuunnitella.

379
00:20:23,791 --> 00:20:28,500
Haluan antaa rakkaalleni
maailman parhaan lahjan.

380
00:20:29,958 --> 00:20:31,833
Valtavan omaisuuden.

381
00:20:32,750 --> 00:20:33,958
Se minulla on jo.

382
00:20:34,041 --> 00:20:37,708
Mutta teeastiaston tärkein osa puuttuu.

383
00:20:37,791 --> 00:20:39,708
-Teekannu?
-Sokerikko.

384
00:20:39,791 --> 00:20:42,625
Kirjastonhoitaja kertoi, missä se on
ja haluan sen.

385
00:20:42,708 --> 00:20:47,958
Haemme sen, kunhan Baudelairet
on hoideltu, oma mykyseni.

386
00:21:00,833 --> 00:21:06,166
Hyvästi, varishatut,
säännöt ja rangaistukset!

387
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Hyvästi, kunnantalo, jossa pyörtyilin!

388
00:21:09,291 --> 00:21:12,916
Hyvästi, putka, jonne pelkäsin päätyväni.

389
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
Hyvästi, kuiva saluuna,
suihkulähde ja piirikunta.

390
00:21:17,083 --> 00:21:19,791
Hyvästi, varikset. Olitte pelottavia.

391
00:21:19,875 --> 00:21:22,375
Hyvästi, aasi. Sinua tulee ikävä.

392
00:21:22,458 --> 00:21:25,583
Hyvästi, lato ja Ei-milloinkaan-puu.

393
00:21:27,125 --> 00:21:28,500
Hyvästi, Baudelairet.

394
00:21:38,875 --> 00:21:43,041
Mitä nopeammin rakennamme,
sitä pikemmin rikastun.

395
00:21:43,625 --> 00:21:47,375
Päätetään, kuka Baudelaireista
lähtee mukaamme.

396
00:21:47,458 --> 00:21:49,125
Vauva sopisi mihin vain.

397
00:21:49,208 --> 00:21:51,708
Quagmiren kakarat tulevat myös.

398
00:21:51,791 --> 00:21:54,666
Tungetaan heidät
punaiseen silliin auton katolle.

399
00:21:54,750 --> 00:21:58,791
Se ei tosin toimi pitkän päälle.
He kasvavat.

400
00:21:58,875 --> 00:22:01,333
Tarvitsemme tarpeeksi ison paikan -

401
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
siihen asti kunnes he ovat täysi-ikäisiä
ja saamme rahat.

402
00:22:04,166 --> 00:22:07,666
Paikan, joka on suuri, siirrettävä
ja piilossa uteliailta katseilta.

403
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Pomo.

404
00:22:09,041 --> 00:22:10,083
Katso.

405
00:22:15,000 --> 00:22:19,250
-Mikä se on?
-Tuohon mahtuisi orpoja.

406
00:22:19,333 --> 00:22:20,750
Onko se säkki?

407
00:22:21,500 --> 00:22:23,583
Isompi.

408
00:22:24,625 --> 00:22:27,625
Iso tomupilvi ei ole kaunis.

409
00:22:27,708 --> 00:22:31,083
Harvat taidemaalarit
ovat maalanneet niitä.

410
00:22:31,166 --> 00:22:33,000
Ohjaajat eivät valitse niitä -

411
00:22:33,083 --> 00:22:35,166
romanttisen komedian päärooliin.

412
00:22:35,250 --> 00:22:37,041
Eikä tomupilvi -

413
00:22:37,125 --> 00:22:41,291
ole koskaan sijoittunut missikisoissa
25 parhaan joukkoon.

414
00:22:41,375 --> 00:22:45,000
Siitä huolimatta näet kohta tomupilven,

415
00:22:45,083 --> 00:22:48,500
joka oli kaunein,
jonka Baudelairet olivat nähneet.

416
00:22:48,583 --> 00:22:53,000
Se johtui siitä, että pilvi muodostui
putkan seinän tiilestä ja laastista.

417
00:22:55,583 --> 00:22:58,000
Violetin keksintö siis toimi.

418
00:23:00,541 --> 00:23:02,083
Keksintösi toimi.

419
00:23:03,791 --> 00:23:06,750
Isadora ja Duncan ovat suihkulähteessä.

420
00:23:06,833 --> 00:23:10,000
Ehkä oven mekanismi on piilotettu.

421
00:23:10,083 --> 00:23:12,166
Runoissa on varmasti vihje.

422
00:23:12,250 --> 00:23:14,666
Yksi asia vaivasikin minua.

423
00:23:14,750 --> 00:23:17,416
"Surullinen nokka" oli outo sanavalinta.

424
00:23:17,500 --> 00:23:20,125
Isadora ei yleensä käytä
ylitsepursuavia kielikuvia.

425
00:23:20,208 --> 00:23:23,041
Uskoimme hänen tarkoittavan kylän lintuja.

426
00:23:23,125 --> 00:23:25,041
Entä jos hän tarkoitti patsaan nokkaa?

427
00:23:26,583 --> 00:23:28,291
Tutkitaan sitä.

428
00:23:39,166 --> 00:23:43,750
-Vähän korkeammalle.
-Miksi hän sanoi "nokka"?

429
00:23:43,833 --> 00:23:47,541
Runoilijat ovat tarkkoja
sanavalinnoistaan. Se tarkoittaa jotakin.

430
00:23:47,625 --> 00:23:50,666
En halua hoputtaa, mutta käsi väsyy.

431
00:23:50,750 --> 00:23:52,083
Näetkö mitään?

432
00:23:56,916 --> 00:23:58,083
Sunny!

433
00:24:09,791 --> 00:24:10,958
-Duncan!
-Isadora!

434
00:24:11,041 --> 00:24:12,250
Löysitte runot.

435
00:24:12,333 --> 00:24:14,333
-Oletteko kunnossa?
-Nyt olemme.

436
00:24:14,416 --> 00:24:15,666
Miten te tulitte tänne?

437
00:24:15,750 --> 00:24:18,166
Punaisen sillin sisällä.

438
00:24:18,250 --> 00:24:21,583
Löysimme sen ja arvasimme,
että olette lähellä.

439
00:24:22,625 --> 00:24:25,416
Näittekö sen sisällä kirjoitusta?

440
00:24:25,500 --> 00:24:28,000
Emme  ehtineet tutkia sitä tarkemmin.

441
00:24:28,708 --> 00:24:29,708
Miten kaukana?

442
00:24:29,791 --> 00:24:32,708
Vaikea sanoa.
Muutama kilometri linnuntietä.

443
00:24:32,791 --> 00:24:35,375
Taivaanrannassa näkyy jotain outoa.

444
00:24:40,166 --> 00:24:42,208
Kultaseni, namuseni,

445
00:24:42,291 --> 00:24:45,166
entä jos ei oteta
yhtään Baudelairea mukaan?

446
00:24:45,250 --> 00:24:48,041
Olet kanssani, etkä tarvitse rahaa.

447
00:24:48,125 --> 00:24:54,916
Palakoon roviolla. Orvot eivät ole muotia,
mutta sokerikot ovat.

448
00:24:55,000 --> 00:24:57,958
-Pilaat tunnelman, rakas.
-Poliisi!

449
00:24:58,041 --> 00:24:59,333
Pakoon!

450
00:24:59,416 --> 00:25:01,458
Sehän olemme me.

451
00:25:04,083 --> 00:25:07,791
En tiedä, missä poliisipäällikkö on.
Huusin häntä.

452
00:25:07,875 --> 00:25:09,875
Se tehosi edeltäjään.

453
00:25:09,958 --> 00:25:14,000
Reikä rikkoo
asiattomat remontit kieltävän säännön.

454
00:25:14,083 --> 00:25:16,291
Säännöt kieltävät vankilapaot,

455
00:25:16,375 --> 00:25:18,583
muttei ole sääntöä
miten toimia paon jälkeen.

456
00:25:18,666 --> 00:25:20,708
"Murhaajat karkaavat!"

457
00:25:20,791 --> 00:25:24,708
Odotahan, kun lukijani kuulevat tästä!

458
00:25:24,791 --> 00:25:25,875
Tämä on kauheaa.

459
00:25:25,958 --> 00:25:28,916
Kun kielsin orvoilta omaisuuden käytön,

460
00:25:29,000 --> 00:25:31,833
en halunnut heidän
käyttävän muurinmurtajaa.

461
00:25:31,916 --> 00:25:33,833
Murhaava vauva tekisi näin.

462
00:25:33,916 --> 00:25:35,166
Apureineen.

463
00:25:35,250 --> 00:25:38,166
Kehtaavatkin karata.
Annoin heille leipää ja vettä.

464
00:25:38,250 --> 00:25:40,083
Minä hoidan tämän, kultaseni.

465
00:25:41,750 --> 00:25:45,458
Kylän asukkaat!
Autoitte pyyteettömästi orpoja,

466
00:25:45,541 --> 00:25:49,708
jotka maksoivat avusta tuottamalla
murhetta ja sääntöjä rikkomalla.

467
00:25:50,416 --> 00:25:52,333
Annatteko heidän pilata kylänne -

468
00:25:52,416 --> 00:25:55,291
vai teettekö asialle jotain?

469
00:25:55,375 --> 00:25:56,708
Siinä ruikuttaessanne -

470
00:25:56,791 --> 00:26:01,708
Baudelairet pääsevät pakoon murhasta ja
sääntöjen rikkomisesta.

471
00:26:01,791 --> 00:26:03,333
He pääsevät pakoon.

472
00:26:03,416 --> 00:26:08,833
On aika ottaa heidät kiinni
ja polttaa heidät roviolla!

473
00:26:10,208 --> 00:26:12,250
-Hankoja kaikille!
-Kuka haluaa?

474
00:26:12,333 --> 00:26:15,083
-Hanko!
-Kuka haluaa hangon?

475
00:26:17,625 --> 00:26:18,625
Sokerikko.

476
00:26:19,541 --> 00:26:21,708
Olaf piilotti meidät pois tieltä.

477
00:26:21,791 --> 00:26:23,958
Isadora keksi käyttää säepareja.

478
00:26:24,041 --> 00:26:25,750
Duncan sai ne lähetettyä.

479
00:26:25,833 --> 00:26:29,000
Lähteellä oli aamukastetta ja variksia.

480
00:26:29,083 --> 00:26:32,583
Kiedoimme kostean viestin
yhden variksen jalkaan.

481
00:26:32,666 --> 00:26:34,583
Paperi kuivui ja putosi.

482
00:26:34,666 --> 00:26:36,208
Tiesittekö meidän olevan täällä?

483
00:26:36,291 --> 00:26:37,958
Emme, mutta odotimme teitä.

484
00:26:38,041 --> 00:26:39,500
Ystävät ovat sitä varten.

485
00:26:39,583 --> 00:26:40,416
Väkijoukko!

486
00:26:41,166 --> 00:26:42,041
Tänne.

487
00:26:42,958 --> 00:26:44,208
Mitä haluamme?

488
00:26:44,291 --> 00:26:46,291
-Milloin haluamme sen?
-Nyt!

489
00:26:46,375 --> 00:26:48,375
-Mitä haluamme?
-Polttaa lapset!

490
00:26:48,458 --> 00:26:50,500
-Milloin haluamme sen?
-Nyt!

491
00:26:50,583 --> 00:26:54,541
En hyväksy lasten polttamista,
mutta sääntö on sääntö.

492
00:26:54,625 --> 00:26:56,750
"Vihainen väkijoukko hanko-ostoksilla!"

493
00:26:56,833 --> 00:26:59,958
Odotahan, kun lukijani kuulevat tästä!

494
00:27:00,041 --> 00:27:02,291
-Mitä haluamme?
-Polttaa lapset!

495
00:27:02,375 --> 00:27:04,500
-Milloin haluamme sen?
-Nyt!

496
00:27:07,083 --> 00:27:09,041
-Minne?
-Olemme keskellä tasankoa.

497
00:27:09,125 --> 00:27:10,125
Tiedämme reitin.

498
00:27:10,208 --> 00:27:11,416
Kuumailmapalloasunto.

499
00:27:11,500 --> 00:27:13,000
Kylän rajalta pääsemme pakoon.

500
00:27:13,083 --> 00:27:14,375
Olemme ilmassa turvassa.

501
00:27:14,458 --> 00:27:16,708
-Ikuisesti?
-Emme saa tietoja VPK:sta.

502
00:27:16,791 --> 00:27:18,583
Oikeasta VPK:sta.

503
00:27:18,666 --> 00:27:19,916
Jacques kuului siihen myös.

504
00:27:20,000 --> 00:27:21,708
Siksi heillä on sama tatuointi.

505
00:27:21,791 --> 00:27:23,416
Paloasema oli päämaja.

506
00:27:23,500 --> 00:27:25,833
Kirjoitimme kaiken muistiin.

507
00:27:26,666 --> 00:27:29,250
Mitä sanotte paostanne?

508
00:27:29,333 --> 00:27:31,625
-Juoskaa.
-Ette pääse lehdistöä pakoon!

509
00:27:35,791 --> 00:27:36,625
Tuolla!

510
00:27:36,708 --> 00:27:40,166
Mistä nuo kaksi muuta ilmestyivät?

511
00:27:40,250 --> 00:27:42,000
Mokomatkin neropatit.

512
00:27:43,250 --> 00:27:47,958
Nuo keskenkasvuiset murhaajat
värväsivät apuvoimia.

513
00:27:48,041 --> 00:27:51,541
Ehdotan, että poltamme heidät kaikki!

514
00:27:51,625 --> 00:27:52,750
Keksitään harhautus.

515
00:27:52,833 --> 00:27:55,125
Murhataan murhaajat!

516
00:27:58,333 --> 00:27:59,458
Hyvä idea, Sunny.

517
00:28:04,541 --> 00:28:08,416
-Katsokaa tuota aasia.
-Voi, miten suloinen.

518
00:28:10,916 --> 00:28:12,375
Siinä se kipittää.

519
00:28:17,708 --> 00:28:19,416
Piilopaikkoja ei ole.

520
00:28:22,333 --> 00:28:24,958
-Onko tuo mekaaninen laite?
-Moottoripyörä.

521
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
-Jacquelyn.
-Ja Larry, tarjoilija.

522
00:28:26,791 --> 00:28:30,750
Eräs ilmaisu kuvaa
yllättävän avuntuojan saapumista.

523
00:28:30,833 --> 00:28:32,916
Se on vanhoista näytelmistä.

524
00:28:33,000 --> 00:28:36,375
Kun näytelmän lopulla
asiat ovat erittäin huonosti,

525
00:28:36,458 --> 00:28:40,625
saapuu voimakas hahmo pelastamaan
tilanteen mekaanisella laitteella.

526
00:28:40,708 --> 00:28:44,875
Sen takia ilmaisu on "Jumala koneesta",

527
00:28:44,958 --> 00:28:49,000
eli latinaksi deus ex machina.

528
00:28:49,708 --> 00:28:52,583
Onko tuo sihteerini?
Mitä sinä täällä teet?

529
00:28:52,666 --> 00:28:55,000
Voisin kysyä samaa teiltä kaikilta.

530
00:28:55,083 --> 00:28:58,166
Missä omatuntonne
ja säädyllisyytenne ovat?

531
00:28:58,250 --> 00:29:00,458
Kylän sietäisi hävetä.

532
00:29:00,541 --> 00:29:03,916
Kaupunkilaiset eivät
kuulu tänne. Häipykää.

533
00:29:04,000 --> 00:29:05,208
Tämä on kylän oma asia.

534
00:29:05,291 --> 00:29:10,166
Jotkut kaupunkilaiset ovat kyliltä.
Kuinka eläkepäivät sujuvat, herra Lesko?

535
00:29:11,291 --> 00:29:12,500
Rouva Morrow?

536
00:29:12,583 --> 00:29:15,750
Olitte äitini lukupiirissä.
Mitä olette lukenut?

537
00:29:15,833 --> 00:29:18,625
Luemme nyt vain lehtiä. Kurjaa.

538
00:29:18,708 --> 00:29:19,958
Tämä oli kunnon kylä,

539
00:29:20,041 --> 00:29:22,958
jonka asukkaat sammuttivat tulipaloja.

540
00:29:23,041 --> 00:29:26,083
Kylä voi palautua entiselleen.

541
00:29:26,166 --> 00:29:27,416
Jalo mies on murhattu.

542
00:29:27,500 --> 00:29:31,916
Tutkailkaa sydäntänne ja miettikää,
mitä te haluatte.

543
00:29:43,166 --> 00:29:44,166
Polttaa lapset.

544
00:29:50,333 --> 00:29:52,958
Ette voi estää meitä!
Olemme deus ex machina!

545
00:29:53,041 --> 00:29:56,458
He tulevat. Missä kuumailmapalloasunto on?

546
00:29:56,541 --> 00:30:00,125
Ei kuinka kaukana, vaan kuinka korkealla.
Otetaan se kiinni.

547
00:30:00,208 --> 00:30:02,291
-Miten?
-Poltetaan lapset!

548
00:30:02,375 --> 00:30:05,791
Teiltä orvoilta loppuvat piilopaikat.

549
00:30:05,875 --> 00:30:08,541
Poltetaan lapset!

550
00:30:11,375 --> 00:30:13,291
-Osaako siskosi ajaa?
-Näköjään.

551
00:30:14,416 --> 00:30:16,791
-Seuraa palloa.
-Ja tietä.

552
00:30:20,916 --> 00:30:23,833
-Ajoiko vauva?
-Hän on jo taapero.

553
00:30:24,708 --> 00:30:27,541
Orvot pakenevat. Kaikki orvot.

554
00:30:27,625 --> 00:30:29,166
Hakekaa auto!

555
00:30:29,250 --> 00:30:32,041
Aika kokeilla uutta leluasi, kulta.

556
00:30:32,750 --> 00:30:34,208
Larry. Jacquelyn.

557
00:30:35,125 --> 00:30:39,041
-He tuhosivat huoltamon.
-Siellä oli parhaat nakit.

558
00:30:46,625 --> 00:30:47,583
Hector!

559
00:30:47,666 --> 00:30:51,916
-Onneksi selvisitte!
-Eiväthän lisämatkustajat haittaa?

560
00:30:52,000 --> 00:30:53,458
Eivät yhtään.

561
00:30:53,541 --> 00:30:58,208
Omavarainen kuumailmapalloasunto
tarvitsee monta lentäjää!

562
00:31:04,375 --> 00:31:06,000
-Te ensin.
-Me seuraamme.

563
00:31:15,250 --> 00:31:18,125
Poltetaan lapset!

564
00:31:18,208 --> 00:31:20,833
Näyttää omavaraiselta
kuumailmapalloasunnolta!

565
00:31:20,916 --> 00:31:22,000
Jos he pakenevat,

566
00:31:22,083 --> 00:31:24,416
tarvitsemme töihin uudet orvot.

567
00:31:24,500 --> 00:31:25,625
Ja roviolle.

568
00:31:25,708 --> 00:31:27,208
Tehkää omat askareenne!

569
00:31:27,291 --> 00:31:30,250
Tai laatikaa reilut työvuorot!

570
00:31:30,333 --> 00:31:33,333
Aforismi on "Kylä lapsen kasvattaa",

571
00:31:33,416 --> 00:31:35,708
ei "Kolme lasta siivoaa kylän".

572
00:31:35,791 --> 00:31:39,416
-Onko tuo Hector?
-Petturi ja sääntöjen rikkoja!

573
00:31:39,500 --> 00:31:41,750
Poltetaan hänetkin! Haen sytykkeitä!

574
00:31:41,833 --> 00:31:43,333
Funtsikaas tätä.

575
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Teen koko konkkaronkasta apulaisiani.

576
00:31:45,875 --> 00:31:50,708
Napataan tuo romu
ja vedetään tappajat kanveesiin.

577
00:31:53,125 --> 00:31:55,041
-Vettä ei ole.
-He eivät tiedä sitä.

578
00:31:55,125 --> 00:31:56,958
Seis! Hänellä on letku.

579
00:31:57,041 --> 00:32:00,041
Varokaa, ellette halua kastua!

580
00:32:00,125 --> 00:32:02,083
-Vai mitä?
-Juuri niin.

581
00:32:02,166 --> 00:32:04,750
Auto on vuoden 1956 International R190,

582
00:32:04,833 --> 00:32:07,791
mutta siinä on La Francen kolmoispumppu -

583
00:32:07,875 --> 00:32:09,458
ja 3 000 litraa vettä.

584
00:32:09,541 --> 00:32:11,583
Paloautojen tuntijat tietävät,

585
00:32:11,666 --> 00:32:14,500
että se syöksee vettä
110 baarin paineella.

586
00:32:14,583 --> 00:32:17,083
Se on paljon.

587
00:32:18,833 --> 00:32:20,541
-Oliko hyvä?
-Perusteellinen.

588
00:32:20,625 --> 00:32:22,625
Väistäkää!

589
00:32:23,291 --> 00:32:25,458
Onko tuo harppuuna-ase?

590
00:32:26,291 --> 00:32:28,333
Sí. Sain tämän poikaystävältäni.

591
00:32:28,916 --> 00:32:32,583
Sen koukkupäiset harppuunat
puhkaisevat palloja.

592
00:32:32,666 --> 00:32:35,833
-Entä jos osutte lapseen?
-Ei hätää, isukki.

593
00:32:43,041 --> 00:32:44,958
Tulta, konstaapeli.

594
00:32:48,166 --> 00:32:50,291
-Isadora!
-Pidä kiinni!

595
00:32:52,875 --> 00:32:55,083
-Vaikuttavaa.
-Yritän parhaani.

596
00:33:05,458 --> 00:33:07,750
Nyt osun apumieheen.

597
00:33:12,625 --> 00:33:13,958
Voi ei.

598
00:33:14,041 --> 00:33:16,666
Se on vain karpalomehua.

599
00:33:20,041 --> 00:33:24,041
-He ovat kohta ylhäällä.
-Ota Sunny ja kiipeä. Pidättelen ihmisiä.

600
00:33:26,500 --> 00:33:28,000
Mitä odotat? Ammu!

601
00:33:28,083 --> 00:33:30,166
Lataapa pilaamatta kynsiäsi.

602
00:33:30,250 --> 00:33:31,500
Olen tehnyt sen.

603
00:33:31,583 --> 00:33:34,791
Toivottavasti lapset eivät putoa.
Heidät pitää polttaa.

604
00:33:34,875 --> 00:33:37,625
Poltetaan heidät roviolla!

605
00:33:47,791 --> 00:33:50,333
Pian nyt. Tämä ei kestä enempää vaurioita.

606
00:33:50,416 --> 00:33:52,125
Jos he osuvat palloon,

607
00:33:52,208 --> 00:33:55,416
se putoaa Quagmiret mukanaan.

608
00:33:55,500 --> 00:33:58,125
Annetaan heidän mennä. Nouskaa ylemmäs!

609
00:33:58,208 --> 00:34:00,833
-Miten pääsette kyytiin?
-Emme pääse.

610
00:34:09,375 --> 00:34:11,875
-Tuli seis!
-He kiipeävät alas.

611
00:34:11,958 --> 00:34:13,166
He antautuvat.

612
00:34:13,250 --> 00:34:14,708
-Ei!
-Mitä te teette?

613
00:34:14,791 --> 00:34:18,333
-Mitä varten ystävät ovat.
-He vievät safiirini!

614
00:34:18,416 --> 00:34:19,625
Rauhoitu, rakas.

615
00:34:19,708 --> 00:34:21,958
Osun palloon tai orpoon.

616
00:34:27,833 --> 00:34:29,416
Älä ammu!

617
00:34:29,500 --> 00:34:31,541
Tuolla mekaanisella laitteella.

618
00:34:31,625 --> 00:34:35,791
Mekaanisella laitteellako?

619
00:34:35,875 --> 00:34:39,291
Onko aseenne mekaaninen, konstaapeli?

620
00:34:39,375 --> 00:34:44,000
-Hän rikkoo sääntöä 67.
-Hän yrittää napata murhaajat!

621
00:34:44,083 --> 00:34:45,375
Murhaajat...

622
00:34:45,458 --> 00:34:48,083
Baudelairet tulivat alas eivätkä pakene.

623
00:34:49,041 --> 00:34:52,875
Ihmiset eivät saa rikkoa sääntöjä
napatakseen sääntöjen rikkojia.

624
00:34:56,083 --> 00:34:57,875
He vievät perintöni.

625
00:34:57,958 --> 00:35:00,958
Laskekaa harppuuna alas
ihanien lintujen nimissä.

626
00:35:01,041 --> 00:35:03,500
Pidän linnusta vain kanaleivässä.

627
00:35:04,958 --> 00:35:06,583
Jos emme enää tapaa,

628
00:35:06,666 --> 00:35:08,916
tässä ovat tiedot oikeasta VPK:sta!

629
00:35:09,000 --> 00:35:11,250
Kaikki on näissä kirjoissa.

630
00:35:11,333 --> 00:35:14,083
-Kreivi Olafin suunnitelma.
-Jacques tuttavineen.

631
00:35:14,166 --> 00:35:17,291
Te autoitte meitä.
Toivottavasti voimme auttaa teitä.

632
00:35:45,250 --> 00:35:47,458
Jääkää hyvästi.

633
00:35:47,541 --> 00:35:50,375
-Hyvästi.
-Hyvästi, Quagmiret.

634
00:35:50,458 --> 00:35:51,541
Hei.

635
00:35:59,958 --> 00:36:01,500
Satutitte varista.

636
00:36:03,875 --> 00:36:06,708
Rikoitte ensimmäistä sääntöä.

637
00:36:06,791 --> 00:36:09,375
Se on kaikkein tärkein sääntö.

638
00:36:09,458 --> 00:36:11,500
Typerä lintu vain.

639
00:36:12,333 --> 00:36:14,791
Typerä lintuko?

640
00:36:14,875 --> 00:36:17,833
Tämä on Variksenpalvojien kylä.

641
00:36:17,916 --> 00:36:20,625
Otamme sen vakavasti.

642
00:36:23,083 --> 00:36:25,875
Kaikki on järkässä.

643
00:36:25,958 --> 00:36:28,416
Oli jo teitä ennen.

644
00:36:28,500 --> 00:36:31,916
Sinä ja hölmöt puheesi
ja sinä harppuunasi kanssa.

645
00:36:32,000 --> 00:36:35,458
-Sytykkeet eivät saa mennä hukkaan.
-Ja hangot.

646
00:36:35,541 --> 00:36:36,583
Poltetaan heidät!

647
00:36:36,666 --> 00:36:39,708
Seis lain nimessä!

648
00:36:42,500 --> 00:36:45,875
Seis lain nimessä!

649
00:36:49,083 --> 00:36:50,083
Ei...

650
00:36:51,625 --> 00:36:52,625
Minulla oli kaikki.

651
00:36:52,708 --> 00:36:56,083
Kahdet orvot. Kaksi omaisuutta.

652
00:36:56,166 --> 00:37:00,458
Ja nyt kaikki on poissa!

653
00:37:00,541 --> 00:37:02,166
Et menettänyt kaikkea.

654
00:37:02,250 --> 00:37:06,458
Sinulla on yhä minut.
Tiedän, missä sokerikko on.

655
00:37:07,375 --> 00:37:08,916
Häivytään täältä.

656
00:37:09,000 --> 00:37:12,041
Minne luulette menevänne?

657
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
Annoitte murhaajien mennä, Etsivä Dupin.

658
00:37:14,916 --> 00:37:19,000
Te vahingoititte varista.
Saatte maksaa rikoksistanne.

659
00:37:19,083 --> 00:37:21,041
Poltetaan roviolla!

660
00:37:21,125 --> 00:37:24,583
Olisi tyhmää polttaa ketään,
sillä paloauto on poissa.

661
00:37:27,500 --> 00:37:29,416
Taas mekaaninen laite.

662
00:37:29,500 --> 00:37:33,416
Tuo on paljon enemmän,
sillä tuo on pakoauto.

663
00:37:33,500 --> 00:37:35,125
Syökää tomua!

664
00:37:36,375 --> 00:37:38,833
-Vauhtia!
-Sääntöjen rikkojat!

665
00:37:38,916 --> 00:37:41,208
-Ja pahempaa!
-Seurataan heitä!

666
00:37:41,291 --> 00:37:42,916
Ei, hyvä väki.

667
00:37:45,125 --> 00:37:48,000
Viedään varis eläinlääkäriin.

668
00:37:51,000 --> 00:37:53,083
-Ovatko lapset kyydissä?
-Quagmiret.

669
00:37:53,166 --> 00:37:54,875
He kohoavat yhä ylemmäs,

670
00:37:54,958 --> 00:37:57,375
missä konnuus ja petos
eivät enää ylety heihin.

671
00:38:00,208 --> 00:38:02,000
He ovat turvassa.

672
00:38:03,125 --> 00:38:04,750
He nousevat nopeasti.

673
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
Baudelairet näkivät
ystäviensä leijuvan korkeuksiin.

674
00:38:07,916 --> 00:38:10,416
Ja niin leijuivat heidän tunteensakin.

675
00:38:10,500 --> 00:38:13,958
Se tarkoittaa, etteivät he tienneet,
mitä tuntea.

676
00:38:15,291 --> 00:38:19,083
He olivat surullisia, koska he eivät
ehkä enää koskaan näkisi ystäviään.

677
00:38:21,958 --> 00:38:25,500
Mutta he olivat myös helpottuneita siitä,
että ystävät olivat turvassa.

678
00:38:25,583 --> 00:38:29,458
Ja kun kuumailmapalloasunto nousi ylemmäs,

679
00:38:29,541 --> 00:38:33,625
he tunsivat levottomuutta siitä,
mitä oli tapahtunut,

680
00:38:34,250 --> 00:38:37,500
ja siitä, mitä mahtoi olla tulossa.

681
00:38:38,208 --> 00:38:40,291
-Vauhti on kova.
-Jatketaan matkaa.

682
00:38:40,375 --> 00:38:42,750
-Minne ja miksi?
-Ollaan omavaraisia.

683
00:38:42,833 --> 00:38:45,166
Saimmeko muistiinpanot talteen?

684
00:38:45,250 --> 00:38:46,750
Ne ovat palasina.

685
00:38:46,833 --> 00:38:50,000
Tutkimuksia. Luonnoksia.
Koodeja. Ehkä runo.

686
00:38:50,083 --> 00:38:52,125
-Isadoran runo?
-Duncanin käsialaa.

687
00:38:52,791 --> 00:38:57,416
"Kun poistut salaa, ole vapaaehtoinen."

688
00:38:57,500 --> 00:38:59,583
"Älä huuda kun sinut viemme."

689
00:39:01,958 --> 00:39:03,541
"Maailma on täällä hiljainen."

690
00:39:20,916 --> 00:39:22,791
Tekstitys: Kati Karvonen

