1
00:00:06,125 --> 00:00:08,041
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:10,833 --> 00:00:13,708
Titta bort, titta bort

3
00:00:14,375 --> 00:00:18,125
Titta bort, titta bort

4
00:00:18,208 --> 00:00:21,750
Programmet förstör din kväll
Livet ditt blir kort

5
00:00:21,833 --> 00:00:25,333
Varje gång kommer ännu en
Eländesrapport

6
00:00:25,416 --> 00:00:30,791
Så titta bort, titta bort
Titta bort

7
00:00:30,875 --> 00:00:33,916
Den lilla byn FBK
Är full av folk med regler

8
00:00:34,000 --> 00:00:37,916
Quagmires blir än en gång
Kidnappade för juveler

9
00:00:38,000 --> 00:00:41,041
Baudelaires vill dem rädda
Men får ingen chans

10
00:00:41,125 --> 00:00:45,250
Du kanske hoppas det blir bättre
Men tyvärr är detta ingen dans

11
00:00:45,333 --> 00:00:49,708
Bara titta bort, titta bort

12
00:00:49,791 --> 00:00:53,416
Det blir bara skräck
Och problem att överväga

13
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Fråga en sansad person "Ska jag titta?"
De kommer säkert säga:

14
00:00:56,625 --> 00:01:01,333
Titta bort, titta bort, titta bort

15
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
Titta bort, titta bort

16
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
DEN BEDRÖVLIGA BYN:
DEL TVÅ

17
00:01:05,125 --> 00:01:08,750
Titta bort, titta bort

18
00:01:08,833 --> 00:01:12,416
Titta bort, titta bort

19
00:01:16,833 --> 00:01:20,333
Tyvärr har jag dåliga nyheter
som ni nog inte vill höra,

20
00:01:20,416 --> 00:01:24,208
och det är att vissa gillar
att höra dåliga nyheter.

21
00:01:24,291 --> 00:01:26,833
Jag hörde att Olaf blev mördad i natt.

22
00:01:26,916 --> 00:01:29,708
Jag hoppades han skulle brinna på bål.

23
00:01:29,791 --> 00:01:33,625
Dåliga nyheter för en person
kan vara goda nyheter för en annan.

24
00:01:33,708 --> 00:01:36,583
Ibland kan det
som verkar vara goda nyheter...

25
00:01:36,666 --> 00:01:37,958
Blev Olaf mördad?

26
00:01:38,041 --> 00:01:41,500
Olaf är inte mördad.
Det var Jacques Snicket.

27
00:01:41,583 --> 00:01:46,125
...i själva verket vara fullt av
ledsamheter, elände och sorg.

28
00:01:46,208 --> 00:01:48,000
Jag heter Lemony Snicket.

29
00:01:49,041 --> 00:01:51,291
Historien om Baudelaires förföljer mig

30
00:01:51,375 --> 00:01:54,875
så som min brors död
förföljer mig i en dammig stad.

31
00:01:54,958 --> 00:02:00,083
Det fyller mig med sorg och elände.
Men ni har ingen orsak att känna som jag.

32
00:02:00,166 --> 00:02:03,666
Titta bort.
Det här är inget som ni borde se.

33
00:02:03,750 --> 00:02:06,250
Kom. Det här är inget som ni borde se.

34
00:02:06,333 --> 00:02:11,291
Inte så fort. Det är inte coolt att föra
bort misstänkta från brottsplatsen.

35
00:02:11,375 --> 00:02:14,000
Misstänkta? Det måste ha varit du.

36
00:02:14,083 --> 00:02:18,791
Det är extra inte coolt
att inte hålla med detektiv Dupin.

37
00:02:18,875 --> 00:02:22,166
-Du heter inte Dupin, utan...
-Tystnad! Samlas här!

38
00:02:22,250 --> 00:02:26,791
Äldsterådet har sammankallat
till detta nödmöte.

39
00:02:26,875 --> 00:02:30,958
Det har varit många nödmöten på sistone.
Jag har hamnat efter.

40
00:02:31,041 --> 00:02:34,583
Det är imperativt att vi diskuterar
detta mystiska mord.

41
00:02:34,666 --> 00:02:38,625
Jag tycker inte att det är imperativt
utan absolut nödvändigt.

42
00:02:38,708 --> 00:02:41,583
"Imperativt" betyder
"absolut nödvändigt", Esmé.

43
00:02:41,666 --> 00:02:45,625
Jag heter inte Esmé utan
Sarah Petunia Alexandra Maryellen.

44
00:02:45,708 --> 00:02:49,708
-Var det så hon sa igår?
-Men kalla mig konstapel Luciana.

45
00:02:49,791 --> 00:02:52,916
Det är min plikt
att låsa in fångar i fängelset,

46
00:02:53,000 --> 00:02:55,916
och Jacques var säker i sin cell igår.

47
00:02:56,000 --> 00:02:56,916
Vem är Jacques?

48
00:02:59,208 --> 00:03:01,500
Det är mitt smeknamn för greve Olaf.

49
00:03:03,208 --> 00:03:07,708
Jag har den enda nyckeln till fängelset,
så hans död är mystisk.

50
00:03:09,041 --> 00:03:10,291
Jag älskar mysterier.

51
00:03:10,375 --> 00:03:12,833
Speciellt när det sker i en mysig by

52
00:03:12,916 --> 00:03:14,875
och detektiven har en rolig röst.

53
00:03:14,958 --> 00:03:16,875
Ni har rätt, mögliga gamlingar.

54
00:03:16,958 --> 00:03:20,791
Men lyckligtvis är jag en snygg detektiv
med ett ansikte som passar på tv,

55
00:03:20,875 --> 00:03:22,750
och jag har redan löst gåtan.

56
00:03:23,541 --> 00:03:25,166
Så spännande!

57
00:03:25,250 --> 00:03:27,625
Det är hemskt. En oskyldig har dött.

58
00:03:27,708 --> 00:03:31,208
Jag är chockad med.
Men ni vet att Omar inte var oskyldig.

59
00:03:31,291 --> 00:03:32,250
Greve Olaf.

60
00:03:32,333 --> 00:03:34,250
Namnet ger mig rysningar.

61
00:03:34,333 --> 00:03:37,250
Det buskiga ögonbrynet,
tatueringen av ett öga.

62
00:03:37,333 --> 00:03:40,708
-Inte ett öga. Det var bokstäverna FBK.
-Det verkar inte vettigt.

63
00:03:40,791 --> 00:03:44,083
Varför skulle Olaf tatuera
stadens namn på fotleden?

64
00:03:44,166 --> 00:03:47,250
Vi vet inte.
Men vi vet att han är den riktiga Olaf.

65
00:03:47,333 --> 00:03:49,833
Och polisen är Esmé Solkig.

66
00:03:50,833 --> 00:03:54,625
De kidnappade Quagmire-barnen
och mördade Jacques Snicket.

67
00:03:55,791 --> 00:04:00,666
Kissemissarna har fått spel.
Jag är en lagens man.

68
00:04:00,750 --> 00:04:03,083
Jag skulle inte skada en fluga.

69
00:04:03,166 --> 00:04:04,833
Men betänk detta.

70
00:04:04,916 --> 00:04:07,791
De pekar sina beniga små fingrar mot mig,

71
00:04:07,875 --> 00:04:11,541
eftersom de till 100 %

72
00:04:12,250 --> 00:04:13,916
är mördarna.

73
00:04:15,708 --> 00:04:17,666
Det kan de inte vara. De är barn.

74
00:04:17,750 --> 00:04:24,250
Du måste ha bevis för den upprörande
och stiliga anklagelsen.

75
00:04:24,333 --> 00:04:26,125
Correcto, damsnuten.

76
00:04:26,208 --> 00:04:30,333
Det är inte coolt att anklaga folk
för mord utan att ha bevis.

77
00:04:30,416 --> 00:04:34,041
Lyckligtvis är jag en bra detektiv
som har hittat bevis.

78
00:04:37,625 --> 00:04:40,083
Föräldralösa är tvivelaktiga.

79
00:04:40,166 --> 00:04:43,625
De kommer in i er by,
smyger in i fängelset.

80
00:04:43,708 --> 00:04:48,791
De dödar och plundrar.
Med hjälp av de här!

81
00:04:48,875 --> 00:04:53,416
Blå fåglar. Blå himmel. Blåbärspaj.

82
00:04:53,500 --> 00:04:56,000
Ritningar!

83
00:04:56,083 --> 00:05:00,083
Det är vad Baudelaires använde
för att hitta en svag punkt i väggen

84
00:05:00,166 --> 00:05:01,708
så de kunde använda...

85
00:05:02,916 --> 00:05:04,041
Vad är det där?

86
00:05:04,125 --> 00:05:06,916
Jag tror det är nåt slags mekanisk manick.

87
00:05:07,000 --> 00:05:11,333
Ja. En mekanisk manick så ond

88
00:05:11,416 --> 00:05:14,916
att Baudelaire-barnen
använde den...grejen.

89
00:05:15,000 --> 00:05:18,666
De slog ett hål i fängelseväggen.

90
00:05:18,750 --> 00:05:21,166
Kröp in på onda kattassar.

91
00:05:21,250 --> 00:05:27,625
Och släckte greve Olafs ljus
den natten med sitt bus.

92
00:05:31,541 --> 00:05:34,541
Föräldralösa.

93
00:05:38,958 --> 00:05:41,083
-Det var chockerande.
-Han har fel.

94
00:05:41,166 --> 00:05:44,208
Är ritningarna
och den mekaniska manicken inte era?

95
00:05:44,291 --> 00:05:48,708
-Jo. Men vi är inga mördare!
-Hon har rätt. De är inga mördare.

96
00:05:48,791 --> 00:05:50,541
De är medbrottslingar.

97
00:05:50,625 --> 00:05:53,583
-Det betyder "en som hjälper mördare".
-Vi vet!

98
00:05:53,666 --> 00:05:55,583
Vad pratar du om?

99
00:05:55,666 --> 00:05:58,708
Prata med dem om vad du pratar om.

100
00:05:58,791 --> 00:06:02,458
Jag pratar om tandmärken
på greve Olafs kropp.

101
00:06:02,541 --> 00:06:06,500
Det finns bara en som är så ocool
att hon skulle bita ihjäl nån.

102
00:06:06,583 --> 00:06:09,416
Mördaren som mördade greve Olaf genom mord

103
00:06:09,500 --> 00:06:12,791
är ingen annan än Sunny Baudelaire!

104
00:06:16,125 --> 00:06:18,833
Hon har ovanligt vassa tänder, men...

105
00:06:18,916 --> 00:06:20,416
Hon är en mördare.

106
00:06:20,500 --> 00:06:24,250
En mördarbaby med dödliga tänder.
Digga gaddarna.

107
00:06:24,333 --> 00:06:28,000
Hon har inte bitit ihjäl nån.
Detektiv Dupin ljuger.

108
00:06:28,083 --> 00:06:31,375
Istället för att kasta anklagelser
på coola detektiver

109
00:06:31,458 --> 00:06:35,291
kanske ni föräldralösa borde lyssna på
anklagelserna som kastats på er?

110
00:06:35,375 --> 00:06:38,333
Si. Si. De borde ge alla en alpacka.

111
00:06:38,416 --> 00:06:40,541
Ja! Vänta. Vadå?

112
00:06:40,625 --> 00:06:43,125
-Alibi?
-Ja! Alibi!

113
00:06:43,208 --> 00:06:47,541
Var var ni i natt
mellan skymning och gryning?

114
00:06:47,625 --> 00:06:49,625
Vi var i Hectors hus.

115
00:06:49,708 --> 00:06:52,416
-Han bekräftar det.
-Säg att du var med oss.

116
00:06:52,500 --> 00:06:55,875
Tja... Tja, jag... Jag...

117
00:06:55,958 --> 00:06:58,875
-Hector, snälla.
-Hector, vi väntar.

118
00:07:00,791 --> 00:07:01,875
Nej. Inte igen.

119
00:07:01,958 --> 00:07:02,791
Åh, nej.

120
00:07:03,416 --> 00:07:05,166
Hector.

121
00:07:07,458 --> 00:07:11,041
Det är sant! Barnen var med mig.
De är inga mördare.

122
00:07:11,125 --> 00:07:13,416
Varifrån kom de här föremålen?

123
00:07:13,500 --> 00:07:16,083
Försåg du dem med olagligt material,

124
00:07:16,166 --> 00:07:19,250
-i strid mot FBK:s regler?
-Hector gjorde ingenting.

125
00:07:19,333 --> 00:07:22,291
Drar ni in en oskyldig
i era smutsiga affärer?

126
00:07:22,375 --> 00:07:24,500
Det var lågt, riktigt lågt.

127
00:07:24,583 --> 00:07:28,625
-Vi har hört nog. Bevisen är tydliga.
-Vi har adopterat mördare.

128
00:07:28,708 --> 00:07:32,833
FBK kan inte längre vara förmyndare
för så hemska föräldralösa.

129
00:07:32,916 --> 00:07:36,250
Rättegången är över.
Jag tycker vi bränner dem på bål!

130
00:07:36,333 --> 00:07:38,958
Vänta lite. De är bara barn.

131
00:07:39,041 --> 00:07:43,500
Jag vill inte vänta. Det handlar om
mördare. Jag tycker vi bränner dem nu!

132
00:07:44,666 --> 00:07:46,208
Vänta lite.

133
00:07:46,291 --> 00:07:50,958
Vi kan inte bara bränna folk på bål
när vi vill. Vi är civiliserade människor.

134
00:07:52,500 --> 00:07:54,208
-Efter middagen?
-Okej.

135
00:07:57,541 --> 00:08:00,625
Jag förvarar dessa blodtörstiga
i fängelset.

136
00:08:00,708 --> 00:08:05,500
-Vi går ingenstans med dig.
-Motsätter ni er gripandet?

137
00:08:07,708 --> 00:08:10,166
Vi kan göra det på det tysta sättet.

138
00:08:10,750 --> 00:08:13,708
Eller så kan det bli högljutt.

139
00:08:15,083 --> 00:08:16,833
Vi ses vid bålet.

140
00:08:24,791 --> 00:08:26,041
PRÅNGLANDE PENGAFÖRVALTNINGEN

141
00:08:26,666 --> 00:08:28,750
Ja.

142
00:08:30,458 --> 00:08:32,708
-Luktar det rök?
-Det finns hickory i dumplingen.

143
00:08:32,791 --> 00:08:35,750
-Bildligt sett.
-Jag känner alltid lukten av rök bildligt.

144
00:08:35,833 --> 00:08:38,000
-Jag hörde av herr Poe.
-Du jobbar för honom.

145
00:08:38,083 --> 00:08:41,208
Han måste stanna längre än han trodde.
Nåt är fel.

146
00:08:41,291 --> 00:08:42,541
Det står inget i tidningen.

147
00:08:42,625 --> 00:08:43,750
GREVE OLAF DÖD!

148
00:08:46,208 --> 00:08:48,375
-Är Olaf död?
-Våra problem är över.

149
00:08:50,833 --> 00:08:52,291
Greve Olaf är inte död.

150
00:08:53,958 --> 00:08:55,125
Det är Jacques Snicket.

151
00:08:55,208 --> 00:08:56,541
Problemen har precis börjat.

152
00:08:57,875 --> 00:08:59,833
-Jag tar motorcykeln.
-Jag tar sidovagnen.

153
00:08:59,916 --> 00:09:01,750
BERÖMD SKÅDESPELARES/SKURKS KROPP FUNNEN

154
00:09:02,083 --> 00:09:05,458
Baudelaires. Jag är så ledsen.
Jag borde ha förstått.

155
00:09:05,541 --> 00:09:09,125
Barn med er problemfyllda bakgrund
hamnar ofta i fängelse.

156
00:09:09,208 --> 00:09:11,416
-Jag anklagar mig själv.
-Vi är oskyldiga.

157
00:09:11,500 --> 00:09:13,916
Vi blir brända på bål
för ett mord Olaf begått.

158
00:09:14,000 --> 00:09:15,250
Hör på er själva.

159
00:09:15,333 --> 00:09:18,083
Ni skyller allt på denne Olaf,

160
00:09:18,166 --> 00:09:21,291
och nu påstår ni att han är skyldig
till mordet på sig själv?

161
00:09:21,375 --> 00:09:23,875
Jag tycker det är lite svårt att svälja.

162
00:09:23,958 --> 00:09:25,958
Kan du betala borgen
med vår förmögenhet?

163
00:09:26,041 --> 00:09:28,000
-Eller anlita en advokat?
-Nej.

164
00:09:28,083 --> 00:09:30,666
Er förmögenhet får inte röras
förrän Violet är myndig,

165
00:09:30,750 --> 00:09:32,833
vilket verkar otroligt nu.

166
00:09:32,916 --> 00:09:37,625
Den får inte användas till brottslighet.
Ta ansvar för era handlingar.

167
00:09:37,708 --> 00:09:40,666
-Speciellt du, Sunny.
-Tänker du inte hjälpa oss?

168
00:09:40,750 --> 00:09:44,875
-Varför är du här?
-För att ta farväl.

169
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
Farväl.

170
00:09:56,500 --> 00:09:59,333
EFTERLYST
GREVE OLAF

171
00:10:08,833 --> 00:10:11,208
Tack för att du gav mig tid
med mina klienter.

172
00:10:11,291 --> 00:10:12,541
Det är förfärligt.

173
00:10:12,625 --> 00:10:14,875
Olaf var hemsk.
Jag fattar inte att han är död.

174
00:10:14,958 --> 00:10:16,625
Fatta det, pappa Poe.

175
00:10:16,708 --> 00:10:20,541
Han är lika kall som en snögubbe
som äter iskuber i en igloo.

176
00:10:20,625 --> 00:10:23,333
Där är du, älskling.
Jag menar, polischefen.

177
00:10:23,416 --> 00:10:25,333
Du är polischefen.

178
00:10:25,416 --> 00:10:27,583
-Assisterande?
-Detektiv.

179
00:10:27,666 --> 00:10:32,291
Visst, det går bra.
Jag hittade en reporter där ute.

180
00:10:32,375 --> 00:10:34,625
Hon vill göra en intervju. Kom.

181
00:10:34,708 --> 00:10:37,875
Eleanora Poe,
chefredaktör för Daily Punctilio.

182
00:10:37,958 --> 00:10:39,208
Älskling.

183
00:10:39,291 --> 00:10:40,875
-Arthur?
-Eleanora.

184
00:10:40,958 --> 00:10:44,541
-Vad gör du här, mitt livs kärlek?
-I affärer, mitt hjärta.

185
00:10:44,625 --> 00:10:46,666
-Du, då?
-Jag är här i affärer.

186
00:10:46,750 --> 00:10:48,291
Vi kunde ha samåkt.

187
00:10:48,375 --> 00:10:51,416
-En tragiskt lång resa.
-En tragisk tilldragelse.

188
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
Det är århundradets story.

189
00:10:53,416 --> 00:10:56,166
"De föräldralösa Baudelaires
är nu mördare."

190
00:10:56,250 --> 00:11:01,416
Den har allt.
Äventyr. Brott. Moraliskt dilemma.

191
00:11:01,500 --> 00:11:04,458
Jublar världen över
att brottslingarna har fångats

192
00:11:04,541 --> 00:11:08,291
eller suckar man av lättnad
över att en frånstötande skurk är död?

193
00:11:08,375 --> 00:11:12,250
-"Frånstötande"?
-Det betyder "förfärlig och äcklig".

194
00:11:13,500 --> 00:11:17,291
Jag hörde att den kissemissen
var otroligt snygg.

195
00:11:17,375 --> 00:11:19,041
Jag skulle inte säga snygg.

196
00:11:19,125 --> 00:11:21,666
Han hade ett otroligt oborstat ögonbryn.

197
00:11:21,750 --> 00:11:25,541
Nej! Skribbla inte ner det.

198
00:11:25,625 --> 00:11:26,875
Han var lika snygg

199
00:11:26,958 --> 00:11:31,125
som ett putsat silvermynt
i munnen på en guldkalv.

200
00:11:31,208 --> 00:11:33,250
Du är duktig med ord.

201
00:11:33,333 --> 00:11:35,666
Du skulle höra hans scatsång.

202
00:11:35,750 --> 00:11:40,000
Låt mig bara leverera de här
till de problemmakande problemmakarna,

203
00:11:40,083 --> 00:11:44,333
sen ska jag avsluta här
och scoopa till dig. Diggar du?

204
00:11:44,416 --> 00:11:46,125
Jag förstår inte riktigt.

205
00:11:46,208 --> 00:11:49,416
Han ger en intervju
när barnen fått bröd och vatten.

206
00:11:54,500 --> 00:11:56,500
Jag älskar din konst.

207
00:11:58,666 --> 00:12:01,458
Det finns glädje i mina ögon. Ser ni?

208
00:12:01,541 --> 00:12:03,250
Du har solglasögon.

209
00:12:04,750 --> 00:12:08,708
Nu då? Ser jag ut som en man
som kommer att bli mycket rik?

210
00:12:08,791 --> 00:12:11,708
Dina planer kommer att misslyckas
som alltid.

211
00:12:11,791 --> 00:12:15,708
Inte den här gången.
En plan är som en eld.

212
00:12:15,791 --> 00:12:18,291
Allting måste vara i ordning.

213
00:12:18,375 --> 00:12:22,333
Man behöver tändstickor, facklor,
en oresonlig arg mobb,

214
00:12:22,416 --> 00:12:24,541
och rätt sorts tändved.

215
00:12:24,625 --> 00:12:28,250
Föräldralösa, till exempel,
fastbundna vid en påle.

216
00:12:28,333 --> 00:12:31,291
Bränner du oss på bål
får du inte vår förmögenhet.

217
00:12:31,375 --> 00:12:32,375
Det vet man inte.

218
00:12:32,458 --> 00:12:36,875
En föräldralös kanske flyr
mitt i röken och all förvirring.

219
00:12:36,958 --> 00:12:39,333
Men ni andra, här är er sista måltid.

220
00:12:39,416 --> 00:12:42,875
Kocken har lagat till mycket gammalt bröd

221
00:12:42,958 --> 00:12:46,791
och en kopp vatten serverat med
vad min faster Evelyn kallar för

222
00:12:47,500 --> 00:12:49,125
"en handfull damm".

223
00:12:49,875 --> 00:12:50,875
Hur...

224
00:12:52,291 --> 00:12:55,000
-Om du lyfter dem av brickan...
-Va?

225
00:12:55,083 --> 00:12:57,000
Ta brödet och vattnet av brickan

226
00:12:57,083 --> 00:12:58,666
-så kan du...
-Så här?

227
00:12:58,750 --> 00:12:59,625
Du gör inte...

228
00:13:02,833 --> 00:13:03,875
Det är inte...

229
00:13:06,333 --> 00:13:07,333
Så här då?

230
00:13:15,875 --> 00:13:22,291
Er sista måltid, Baudelaires,
ensamma i lyxcellen.

231
00:13:22,375 --> 00:13:25,500
-Vad gör den lyxig?
-Det finns en snara.

232
00:13:26,541 --> 00:13:30,000
Det finns ingen som kan rädda er.
Ingen som kan trösta er.

233
00:13:30,083 --> 00:13:31,958
Ingen kommer ens förbi...

234
00:13:32,041 --> 00:13:33,583
-Är det besökstid?
-Vem är du?

235
00:13:33,666 --> 00:13:35,666
Det är du som svimmar jämt.

236
00:13:35,750 --> 00:13:38,958
Jag kan inte kontrollera det.
Jag har provat allt.

237
00:13:39,041 --> 00:13:41,583
Polischefen sa att jag får besöka barnen.

238
00:13:41,666 --> 00:13:46,000
Om du svimmar vid åsynen av en kråkhatt
lämnar jag dig inte med mördare.

239
00:13:46,083 --> 00:13:47,958
Du kan stanna.

240
00:13:48,041 --> 00:13:49,875
Ska jag säga till reportern?

241
00:13:49,958 --> 00:13:53,291
-Nej, jag kommer strax.
-Du låter annorlunda.

242
00:13:57,458 --> 00:13:58,625
Är du nöjd nu?

243
00:14:01,000 --> 00:14:02,625
Jag ville träffa er innan jag åkte.

244
00:14:02,708 --> 00:14:05,750
-Ska du åka?
-Varmluftsbostaden är nästan packad,

245
00:14:05,833 --> 00:14:08,125
och bästa tiden att lyfta
är cocktailtimmen.

246
00:14:08,208 --> 00:14:10,666
Om ni rymmer, kan ni glida iväg med mig.

247
00:14:10,750 --> 00:14:12,750
-För det krävs deus ex machina.
-Vad är det?

248
00:14:12,833 --> 00:14:15,583
Latin, det betyder "gud ur en maskin".

249
00:14:15,666 --> 00:14:18,708
Nåt bra sker när man minst väntar sig det.
Det kommer inte att ske.

250
00:14:18,791 --> 00:14:21,333
Vi är i en lyxcell med bröd och vatten

251
00:14:21,416 --> 00:14:23,791
och ska brännas på bål.

252
00:14:23,875 --> 00:14:26,750
Ni är oskyldiga. Jag försökte hjälpa er,

253
00:14:26,833 --> 00:14:30,833
men Rådet övermannade oss,
precis som med min stackars mamma.

254
00:14:30,916 --> 00:14:32,000
Vad hände?

255
00:14:33,583 --> 00:14:35,416
Hon bar vitt efter Yom Kippur.

256
00:14:35,500 --> 00:14:37,125
Rådet bestraffade henne.

257
00:14:37,208 --> 00:14:40,875
-Brände de henne på bål?
-Nej. Hon fick betala böter.

258
00:14:40,958 --> 00:14:42,125
-Böter?
-Ja.

259
00:14:42,208 --> 00:14:44,833
Sen öppnade hon ett framgångsrikt galleri.

260
00:14:44,916 --> 00:14:47,458
Men nu är det dags att göra nåt svårt.

261
00:14:47,541 --> 00:14:50,000
-Frita oss ur fängelset?
-Ta farväl.

262
00:14:50,708 --> 00:14:56,000
Jag gillade att vara med er
trots att vi bara gjorde andras sysslor.

263
00:14:56,083 --> 00:14:57,916
Jag hittade det här

264
00:14:58,000 --> 00:15:01,500
när jag sopade fjädrarna
under Aldrigmeraträdet.

265
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Jag hoppas vi ses snart. Farväl.

266
00:15:05,625 --> 00:15:06,458
Farväl.

267
00:15:10,583 --> 00:15:14,416
"Även det ni läst först er ledtrådar ger.
När i bokstävers mängd vi talar till er.

268
00:15:14,500 --> 00:15:19,125
Ej på utan i dessa bokstävers hölje.
Ögat ser era vänner och FBK:s följe."

269
00:15:19,208 --> 00:15:20,750
Det är från Isadora.

270
00:15:20,833 --> 00:15:22,791
En kråka måste ha tappat den.

271
00:15:22,875 --> 00:15:23,958
Det är så fel!

272
00:15:24,041 --> 00:15:26,375
Vi skulle befria Jacques
och hitta Quagmires.

273
00:15:26,458 --> 00:15:28,791
Vi är fast, Jacques är död,
vännerna förlorade.

274
00:15:28,875 --> 00:15:30,791
-Om vi inte tar oss ut.
-Hur då?

275
00:15:30,875 --> 00:15:32,958
Det måste finnas nåt här.

276
00:15:33,041 --> 00:15:34,708
Tänk på nåt du läst.

277
00:15:37,125 --> 00:15:38,416
Jag minns en grej.

278
00:15:38,500 --> 00:15:41,083
-Hjälper det oss att fly?
-Nej. Jag...

279
00:15:43,000 --> 00:15:45,916
Jag tror det är min födelsedag idag.

280
00:15:47,958 --> 00:15:51,625
-Klaus. Vi hade glömt det.
-Jag också.

281
00:15:51,708 --> 00:15:55,416
Jag tänkte på boken om en pojke i fängelse
som blir långdistanslöpare.

282
00:15:55,500 --> 00:15:58,875
Jag fick den boken för precis ett år sen.

283
00:15:59,666 --> 00:16:03,583
Jag minns att mor och far
gjorde den hemska brödpuddingen.

284
00:16:03,666 --> 00:16:07,291
Det värsta vi ätit.
Och de lovade att nästa år

285
00:16:07,375 --> 00:16:09,958
skulle jag få den bästa födelsedagen.

286
00:16:11,750 --> 00:16:16,875
Jag vill inte låta bortskämd, men jag
hoppades på bättre än mordanklagad

287
00:16:16,958 --> 00:16:18,375
som ska brännas på bål.

288
00:16:19,375 --> 00:16:21,291
Det här är en hemsk födelsedag.

289
00:16:26,041 --> 00:16:28,375
Men jag tror att det finns en present.

290
00:16:29,958 --> 00:16:32,166
Gammalt bröd och dammigt vatten?

291
00:16:36,375 --> 00:16:37,750
Deus ex machina.

292
00:16:40,875 --> 00:16:42,625
Ja! Ge mig rättvisa.

293
00:16:44,833 --> 00:16:46,291
Skydda och tjäna.

294
00:16:48,416 --> 00:16:50,291
Tycker ni att vara naturligt fotogeniska

295
00:16:50,375 --> 00:16:51,875
gör er till bättre poliser?

296
00:16:51,958 --> 00:16:56,250
Vem kan vägra att stanna i lagens namn
efter att ha sett det här?

297
00:16:56,333 --> 00:17:00,125
Min skönhet är mäktig och inger rädsla.
Diggar du?

298
00:17:00,208 --> 00:17:03,250
Ja, jag tror jag kan digga det.

299
00:17:08,500 --> 00:17:09,958
Dikter kan vara svåra att tolka

300
00:17:10,041 --> 00:17:11,791
även när man inte söker dolda budskap.

301
00:17:11,875 --> 00:17:15,583
Brödet är så hårt, att inte ens Sunny
skulle kunna bita i det.

302
00:17:16,416 --> 00:17:17,541
Oätligt.

303
00:17:17,625 --> 00:17:18,458
Perfekt.

304
00:17:18,541 --> 00:17:22,541
Konstapel Luciana, det verkar
som du blivit fotograferad förut.

305
00:17:22,625 --> 00:17:24,083
Nej. Var inte löjlig.

306
00:17:24,166 --> 00:17:27,291
Jag har alltid varit polis
i den här dammiga staden.

307
00:17:27,375 --> 00:17:30,083
Har den äran idag
Hej!

308
00:17:30,166 --> 00:17:33,375
Har den äran idag
Hej!

309
00:17:33,458 --> 00:17:36,541
Har den äran, kära Klaus
Hej!

310
00:17:37,500 --> 00:17:40,375
Har den äran idag
Hej!

311
00:17:41,583 --> 00:17:44,833
Barn, ni stör polischefen.

312
00:17:44,916 --> 00:17:48,750
Vad är det för infernaliskt sjungande?
Få mig inte att komma ner.

313
00:17:48,833 --> 00:17:50,833
Det är Klaus födelsedag. Vi firar.

314
00:18:04,416 --> 00:18:08,375
-Det är tydligen pojkens födelsedag.
-Tonåren är svåra.

315
00:18:09,208 --> 00:18:11,416
Inte om man har långa naglar.

316
00:18:11,500 --> 00:18:14,708
Jag var enda barnet i skolan
som inte hade en Bar mitzvah.

317
00:18:14,791 --> 00:18:15,916
Jag också!

318
00:18:16,000 --> 00:18:18,416
Har den äran idag
Hej!

319
00:18:18,500 --> 00:18:21,458
Jag står inte ut
med bultandet i min hjälm.

320
00:18:21,541 --> 00:18:25,041
Och jag tänker spränga min täckmantel.

321
00:18:25,125 --> 00:18:28,375
Intervjun är över.
Vi har ett begravningsbål att bygga.

322
00:18:28,458 --> 00:18:31,125
Jag försöker få en mobbmentalitetsvinkel.

323
00:18:31,208 --> 00:18:32,625
Bra tänkt, Eleanora.

324
00:18:32,708 --> 00:18:33,791
Hej!

325
00:18:38,083 --> 00:18:40,250
OFFICIELLA REGELBOKEN

326
00:18:51,375 --> 00:18:53,791
Klaus. Du ler.

327
00:18:53,875 --> 00:18:56,375
-Gör jag?
-Du sitter i fängelset och ler.

328
00:18:56,458 --> 00:18:59,416
-Jag tror jag vet var Quagmires är.
-Jaså?

329
00:19:01,000 --> 00:19:02,333
Läs dem i ordning.

330
00:19:02,416 --> 00:19:05,333
Isadora kunde inte säga rakt ut
var de är gömda

331
00:19:05,416 --> 00:19:08,583
ifall kråkorna togs.
Hon dolde platsen i dikterna.

332
00:19:08,666 --> 00:19:10,708
Som Josephine gömde sin plats i sin lapp.

333
00:19:10,791 --> 00:19:13,291
"Även det ni läst först er ledtrådar ger."

334
00:19:13,375 --> 00:19:15,541
Vi trodde det var den första dikten.

335
00:19:15,625 --> 00:19:18,375
Men det är den första bokstaven
i varje mening.

336
00:19:18,458 --> 00:19:21,625
"För safirerna vi släpps inte ut
O, vår skräck kan ta slut."

337
00:19:21,708 --> 00:19:23,833
-Och så vidare tills...
-"Fontän."

338
00:19:26,208 --> 00:19:27,541
Kråkfontänen.

339
00:19:27,625 --> 00:19:31,125
-Briljant. Du är briljant.
-Isadora är briljant.

340
00:19:32,166 --> 00:19:35,083
Och kråkfontänen är strax utanför väggen.

341
00:19:35,166 --> 00:19:37,208
Bäst vi fortsätter slå på den.

342
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
Hej!

343
00:19:46,000 --> 00:19:48,791
Kom igen. Jag antar att de inte kunde fly.

344
00:19:51,833 --> 00:19:53,041
Cocktailtimmen.

345
00:19:53,125 --> 00:19:56,166
När himlen är gyllene
med löften om förmögenheter

346
00:19:56,250 --> 00:20:00,375
och strålar i glittret
av tusen stulna safirer.

347
00:20:00,458 --> 00:20:02,500
-Vem sa det?
-Va?

348
00:20:02,583 --> 00:20:05,208
-Är det ett citat?
-Jag hittade på det.

349
00:20:05,291 --> 00:20:08,583
Olaf. Du har en poets själ.

350
00:20:08,666 --> 00:20:12,000
Och hennes bröder.
Vi satte dem ju i fontänen.

351
00:20:12,083 --> 00:20:14,916
Allt går precis som jag planerat.

352
00:20:15,458 --> 00:20:19,833
Planerade du att Jacques skulle komma
och att sätta dit barnen för mordet?

353
00:20:19,916 --> 00:20:23,708
Delar av planen var oplanerade.
Man ska inte överplanera.

354
00:20:23,791 --> 00:20:28,500
Poängen är att jag kan ge min älskling
den bästa gåvan i världen...

355
00:20:29,958 --> 00:20:31,833
...en enorm förmögenhet.

356
00:20:32,750 --> 00:20:33,958
Det har jag redan.

357
00:20:34,041 --> 00:20:37,708
Vad jag inte har är den viktigaste delen
av en teservis.

358
00:20:37,791 --> 00:20:39,708
-Tekannan?
-Sockerskålen.

359
00:20:39,791 --> 00:20:42,625
Bibliotekarien sa var den är.
Jag vill ha den.

360
00:20:42,708 --> 00:20:47,958
Efter att vi tagit hand om Baudelaires,
min dumpling.

361
00:21:00,833 --> 00:21:06,166
Farväl, kråkhattar! Farväl, regler!
Farväl, bestraffningar!

362
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Farväl, stadshuset
där jag alltid brukade svimma.

363
00:21:09,291 --> 00:21:12,916
Farväl, fängelset
där jag var rädd att bli inlåst.

364
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
Farväl, torra saloon
och torra fontän och torra marken.

365
00:21:17,083 --> 00:21:19,791
Farväl, kråkor. Ni var läskiga.

366
00:21:19,875 --> 00:21:22,375
Farväl, åsnan. Jag kommer att sakna dig.

367
00:21:22,458 --> 00:21:25,583
Farväl, lada. Farväl, Aldrigmeraträdet.

368
00:21:27,125 --> 00:21:28,500
Farväl, Baudelaires.

369
00:21:38,875 --> 00:21:43,041
Ju fortare vi bygger,
desto fortare blir förmögenheten min.

370
00:21:43,625 --> 00:21:47,375
Nu måste vi besluta
vilket barn vi ska smuggla ut.

371
00:21:47,458 --> 00:21:49,125
Babyn. De passar med allt.

372
00:21:49,208 --> 00:21:51,708
Quagmire-snorungarna måste med också.

373
00:21:51,791 --> 00:21:54,666
Vi tar dem i den röda fisken
och spänner fast den på taket.

374
00:21:54,750 --> 00:21:58,791
Men det fungerar inte i långa loppet.
De kommer att växa.

375
00:21:58,875 --> 00:22:01,333
Vi behöver nåt stort nog
att förvara barn i

376
00:22:01,416 --> 00:22:04,083
tills de blir myndiga
och förmögenheten blir vår.

377
00:22:04,166 --> 00:22:07,666
En plats som är stor och flyttbar
och borta från nyfikna.

378
00:22:07,750 --> 00:22:08,958
Chefen.

379
00:22:09,041 --> 00:22:10,083
Titta.

380
00:22:15,000 --> 00:22:19,250
-Vad är det, älskling?
-Nåt stort nog att förvara föräldralösa i.

381
00:22:19,333 --> 00:22:20,750
En säck?

382
00:22:21,500 --> 00:22:23,583
Tänk större.

383
00:22:24,625 --> 00:22:27,625
Ett enormt dammoln
är inte vackert att se på.

384
00:22:27,708 --> 00:22:31,083
Få konstnärer
har porträtterat stora dammoln.

385
00:22:31,166 --> 00:22:33,000
Filmregissörer väljer sällan dem

386
00:22:33,083 --> 00:22:37,041
till huvudrollen i romantiska komedier.
Och min research har visat

387
00:22:37,125 --> 00:22:41,291
att ett dammoln aldrig placerats högre
än på 25:e plats i en skönhetstävling.

388
00:22:41,375 --> 00:22:45,000
Ändå var det stora dammolnet
som du strax får se,

389
00:22:45,083 --> 00:22:48,500
det vackraste dammoln
som Baudelaires nånsin sett.

390
00:22:48,583 --> 00:22:53,000
Det bestod av tegelstenarna och murbruket
i fängelseväggen.

391
00:22:55,583 --> 00:22:58,458
Det betydde
att Violets uppfinning fungerade.

392
00:23:00,541 --> 00:23:02,083
Din uppfinning fungerade.

393
00:23:03,791 --> 00:23:06,750
Isadora och Duncan
måste vara fångade i fontänen.

394
00:23:06,833 --> 00:23:10,000
Det kanske finns en dold mekanism
som öppnar en dörr.

395
00:23:10,083 --> 00:23:14,666
-Det måste finnas en ledtråd i dikterna.
-Det är en sak i dem som stör mig.

396
00:23:14,750 --> 00:23:17,416
"Denna sorgens näbb" låter konstigt.

397
00:23:17,500 --> 00:23:20,125
Isadora brukar inte använda
så pråliga ord.

398
00:23:20,208 --> 00:23:25,041
Vi gissade att hon menade kråkorna i FBK.
Tänk om det är näbben på kråkfontänen?

399
00:23:26,583 --> 00:23:28,291
Vi måste ta en närmare titt.

400
00:23:39,166 --> 00:23:43,750
-Lite högre.
-Varför "näbb" och inte "kråka"?

401
00:23:43,833 --> 00:23:47,541
Poeter väljer noga sina ord.
Det måste betyda nåt.

402
00:23:47,625 --> 00:23:50,666
Jag orkar inte hålla i så mycket längre.

403
00:23:50,750 --> 00:23:52,166
Ser du nåt?

404
00:23:56,916 --> 00:23:58,083
Sunny!

405
00:24:09,791 --> 00:24:10,958
-Duncan!
-Isadora!

406
00:24:11,041 --> 00:24:12,250
Ni hittade dikterna.

407
00:24:12,333 --> 00:24:14,333
-Mår ni bra?
-Mycket bättre nu.

408
00:24:14,416 --> 00:24:15,666
Hur kom ni hit?

409
00:24:15,750 --> 00:24:18,166
Olaf smugglade ut oss i en röd fisk.

410
00:24:18,250 --> 00:24:21,583
Vi hittade den i saloonen.
Vi visste att ni var nära.

411
00:24:22,625 --> 00:24:25,416
Ni råkade inte se nåt skrivet där inne?

412
00:24:25,500 --> 00:24:28,000
Vi hade inte tid att undersöka.

413
00:24:28,708 --> 00:24:29,708
Hur långt är det?

414
00:24:29,791 --> 00:24:32,708
Vet inte.
Några kilometer kråkvägen. Hurså?

415
00:24:32,791 --> 00:24:35,375
Jag ser nåt konstigt i horisonten.

416
00:24:40,166 --> 00:24:42,208
Käraste drömmare,

417
00:24:42,291 --> 00:24:45,166
tänk om du inte skulle smuggla ut
ett av barnen?

418
00:24:45,250 --> 00:24:48,125
Eftersom du är med mig
behöver du inte pengarna.

419
00:24:48,208 --> 00:24:54,916
Låt dem brinna. Föräldralösa är ute.
Och sockerskålar är inne...

420
00:24:55,000 --> 00:24:57,958
-Du förstör stämningen, älskling.
-Polis!

421
00:24:58,041 --> 00:24:59,333
Stick, polis!

422
00:24:59,416 --> 00:25:01,458
Vänta! Det är vi. Just det.

423
00:25:04,083 --> 00:25:07,791
Jag vet inte var polischefen är.
Jag skrek högt på henne.

424
00:25:07,875 --> 00:25:09,875
Det funkade alltid med den förra.

425
00:25:09,958 --> 00:25:13,875
Det här hålet är ett brott
mot regeln mot ombyggnader!

426
00:25:13,958 --> 00:25:16,458
Reglerna förbjuder brottslingar att rymma,

427
00:25:16,541 --> 00:25:18,583
men säger inte vad vi ska göra
om de rymmer.

428
00:25:18,666 --> 00:25:20,708
"Mördare rymmer från fängelset!"

429
00:25:20,791 --> 00:25:24,708
Vänta tills läsarna
av Daily Punctilio får höra om det här.

430
00:25:24,791 --> 00:25:25,875
Det här är hemskt.

431
00:25:25,958 --> 00:25:28,916
De fick inte använda förmögenheten
till att slippa ur fängelset,

432
00:25:29,000 --> 00:25:31,833
men jag trodde inte att de skulle ta till
en murbräcka.

433
00:25:31,916 --> 00:25:35,166
-Vi borde förstått, med en mordisk baby.
-Och medbrottslingarna.

434
00:25:35,250 --> 00:25:38,166
Hur vågar de rymma?
Jag gav dem bröd och vatten!

435
00:25:38,250 --> 00:25:40,083
Låt mig ta hand om det här.

436
00:25:41,750 --> 00:25:45,458
Medborgare i FBK! Ni tog osjälviskt emot
Baudelaire-barnen

437
00:25:45,541 --> 00:25:49,708
och er vänlighet återbetalades
med elände, regelbrott och sorg.

438
00:25:50,416 --> 00:25:55,291
Ska ni låta dessa bambino förstöra er by,
eller ska ni själva komma med mer sorg?

439
00:25:55,375 --> 00:26:01,708
Medan ni står och kraxar slipper barnen
undan med mord och regelbrott.

440
00:26:01,791 --> 00:26:03,333
De kommer undan!

441
00:26:03,416 --> 00:26:08,833
Det är dags att enas för att jaga dessa
skurkar och bränna dem!

442
00:26:08,916 --> 00:26:10,125
Ja!

443
00:26:10,208 --> 00:26:12,250
-Högafflar åt alla!
-Vem vill ha?

444
00:26:12,333 --> 00:26:15,083
-Högaffel!
-Vem vill ha en högaffel?

445
00:26:17,625 --> 00:26:18,625
Sockerskål.

446
00:26:19,541 --> 00:26:21,708
Olaf gömde oss
för att vi skulle vara ur vägen.

447
00:26:21,791 --> 00:26:23,958
Isadora kom på att använda dikter.

448
00:26:24,041 --> 00:26:25,750
Duncan kom på hur att få ut dem.

449
00:26:25,833 --> 00:26:29,000
Det var fuktigt
och det satt kråkor på fontänen.

450
00:26:29,083 --> 00:26:32,583
Vi virade en våt dikt runt kråkans ben.

451
00:26:32,666 --> 00:26:34,583
Pappret torkade på natten och föll av.

452
00:26:34,666 --> 00:26:36,208
Hur visste ni att vi var här?

453
00:26:36,291 --> 00:26:37,958
Vi visste att ni skulle hitta oss.

454
00:26:38,041 --> 00:26:39,500
Det är vad vänner är till för.

455
00:26:39,583 --> 00:26:40,416
Mobb!

456
00:26:41,166 --> 00:26:42,041
Den här vägen.

457
00:26:42,958 --> 00:26:44,208
Vad vill vi?

458
00:26:44,291 --> 00:26:46,291
-När vill vi det?
-Nu!

459
00:26:46,375 --> 00:26:48,375
-Vad vill vi?
-Bränna barnen!

460
00:26:48,458 --> 00:26:50,500
-När vill vi det?
-Nu!

461
00:26:50,583 --> 00:26:54,541
Jag godkänner inte att bränna barn,
men man måste följa reglerna.

462
00:26:54,625 --> 00:26:56,750
"Arg mobb ger
rekordförsäljning av högafflar!"

463
00:26:56,833 --> 00:26:59,958
Vänta tills läsarna
av Daily Punctilio läser detta!

464
00:27:00,041 --> 00:27:02,291
-Vad vill vi?
-Bränna barn!

465
00:27:02,375 --> 00:27:04,500
-När vill vi det?
-Nu!

466
00:27:07,083 --> 00:27:09,041
-Vart ska vi?
-Vi är mitt i ingenstans.

467
00:27:09,125 --> 00:27:11,416
-Vi vet en väg ut.
-En mobil varmluftsbostad.

468
00:27:11,500 --> 00:27:14,375
-Om vi når stadsgränsen kan vi fly.
-Då är vi trygga för gott.

469
00:27:14,458 --> 00:27:16,708
-För gott?
-Men vi får aldrig veta mer om FBK.

470
00:27:16,791 --> 00:27:18,583
Det riktiga FBK.

471
00:27:18,666 --> 00:27:19,916
Jacques var med där.

472
00:27:20,000 --> 00:27:23,416
-Därför hade han och Olaf samma tatuering.
-Brandstationen var högkvarter.

473
00:27:23,500 --> 00:27:25,833
Vi skrev ner allt vi fick veta.

474
00:27:26,666 --> 00:27:29,250
Hur kommenterar ni er vågade flykt?

475
00:27:29,333 --> 00:27:31,666
-Spring.
-Ni kan inte fly från pressen!

476
00:27:36,208 --> 00:27:40,166
-Där är de!
-Varifrån kom de nya barnen?

477
00:27:40,250 --> 00:27:42,000
Förbaskat smarta Baudelaires.

478
00:27:43,250 --> 00:27:47,958
De halvsmarta mordiska djuren
har rekryterat medbrottslingar.

479
00:27:48,041 --> 00:27:51,541
Jag tycker att vi...bränner dem alla!

480
00:27:51,625 --> 00:27:52,750
En distraktion behövs.

481
00:27:52,833 --> 00:27:55,125
Nu mördar vi de där mördarna!

482
00:27:58,333 --> 00:27:59,458
Bra idé, Sunny.

483
00:28:04,541 --> 00:28:08,416
-Se på åsnan.
-Han är så gullig.

484
00:28:10,916 --> 00:28:12,375
Han svassar på.

485
00:28:17,708 --> 00:28:19,416
Vi har ingenstans att gömma oss.

486
00:28:22,333 --> 00:28:24,958
-Är det en mekanisk manick?
-En motorcykel.

487
00:28:25,041 --> 00:28:26,708
-Jacquelyn.
-Och Larry.

488
00:28:26,791 --> 00:28:30,750
Det finns en term som beskriver
när hjälpen kommer oväntat.

489
00:28:30,833 --> 00:28:32,916
Termen kommer från gamla pjäser.

490
00:28:33,000 --> 00:28:36,375
I slutet av pjäsen
när det verkar som värst

491
00:28:36,458 --> 00:28:40,625
kommer en auktoritativ figur
på en mekanisk manick och räddar alla.

492
00:28:40,708 --> 00:28:44,875
Av den orsaken är termen
för en sådan händelse "gud ur maskinen",

493
00:28:44,958 --> 00:28:49,000
eller på originalspråket latin:
"Deus ex machina".

494
00:28:49,708 --> 00:28:52,583
Är det min sekreterare? Vad gör du här?

495
00:28:52,666 --> 00:28:55,000
Jag kan fråga detsamma. Av er alla.

496
00:28:55,083 --> 00:28:58,166
Var finns ert samvete och anständighet?

497
00:28:58,250 --> 00:29:00,458
Den här staden borde skämmas.

498
00:29:00,541 --> 00:29:05,208
Ni hör inte hemma här. Så stick.
Det här är stadens angelägenheter.

499
00:29:05,291 --> 00:29:10,166
Vissa stadsbor kommer från byar.
Hej, herr Lesko. Hur går pensioneringen?

500
00:29:11,291 --> 00:29:12,500
Är det fru Morrow?

501
00:29:12,583 --> 00:29:15,750
Du var i bokklubben med mina mödrar.
Läst nåt bra på sistone?

502
00:29:15,833 --> 00:29:18,625
Vi läser bara tidningar nu.
Jag avskyr det.

503
00:29:18,708 --> 00:29:19,958
Här var bra en gång,

504
00:29:20,041 --> 00:29:22,958
med snälla personer som hjälpte varandra
och släckte eldar.

505
00:29:23,958 --> 00:29:27,416
-Det kan bli bra igen.
-En ädel man har blivit mördad.

506
00:29:27,500 --> 00:29:31,916
Sök i era hjärtan och fråga er själva
vad ni egentligen vill?

507
00:29:43,166 --> 00:29:44,166
Att bränna barn!

508
00:29:50,250 --> 00:29:52,958
Ni kan inte stoppa oss,
vi är deus ex machina!

509
00:29:53,625 --> 00:29:56,458
De kommer.
Hur långt till varmluftsbostaden?

510
00:29:56,541 --> 00:30:00,125
Inte hur långt, hur högt.
Vi måste hinna ifatt.

511
00:30:00,208 --> 00:30:02,291
-Hur då?
-Bränn barnen!

512
00:30:02,375 --> 00:30:05,791
Ni har slut på byggnader
att gömma er bakom, barn.

513
00:30:05,875 --> 00:30:08,541
Bränn barnen!

514
00:30:11,375 --> 00:30:13,291
-Kör din syster?
-Tydligen.

515
00:30:14,416 --> 00:30:16,875
-Håll ögonen på ballongen.
-Och på vägen.

516
00:30:20,916 --> 00:30:23,833
-Körde babyn?
-Hon är nog mer ett småbarn.

517
00:30:24,708 --> 00:30:27,541
De föräldralösa rymmer. Båda paren.

518
00:30:27,625 --> 00:30:29,166
Hämta bilen!

519
00:30:29,250 --> 00:30:32,041
Det är dags att du provar din nya leksak.

520
00:30:32,750 --> 00:30:34,208
Larry. Jacquelyn.

521
00:30:35,625 --> 00:30:39,458
-Nu har de förstört bensinstationen.
-De hade den godaste korven.

522
00:30:46,625 --> 00:30:47,583
Hector!

523
00:30:47,666 --> 00:30:51,916
-Jag är så glad att ni hann!
-Hoppas du kan ta extra passagerare!

524
00:30:52,625 --> 00:30:53,458
Det går bra.

525
00:30:53,541 --> 00:30:58,208
Det behövs många personer
för att hålla varmluftsbostaden igång!

526
00:31:04,375 --> 00:31:06,083
-Ni först.
-Vi kommer strax.

527
00:31:15,250 --> 00:31:18,125
Bränn barnen!

528
00:31:18,208 --> 00:31:20,833
Det liknar
en självförsörjande varmluftsbostad!

529
00:31:20,916 --> 00:31:24,416
Fånga dem, annars får vi hitta
andra föräldralösa till våra sysslor!

530
00:31:24,500 --> 00:31:25,625
Och till att bränna.

531
00:31:25,708 --> 00:31:27,208
Gör era egna sysslor!

532
00:31:27,291 --> 00:31:30,250
Eller turas om enligt ett rättvist schema.

533
00:31:30,333 --> 00:31:33,333
Aforismen är:
"Det krävs en by för att fostra ett barn",

534
00:31:33,416 --> 00:31:35,708
inte: "Tre barn ska städa upp
efter en by."

535
00:31:35,791 --> 00:31:39,416
-Är det Hector?
-En förrädare och regelbrytare!

536
00:31:39,500 --> 00:31:41,750
Bränn honom också! Jag hämtar mer ved!

537
00:31:41,833 --> 00:31:45,791
Fågelland! Tänk på det här.
Ni blir alla vicesheriffer.

538
00:31:45,875 --> 00:31:50,708
Nu hoppar vi på den oberäkneliga kärran
och drar ner mördarna!

539
00:31:53,125 --> 00:31:55,041
-Det finns inget vatten.
-Det vet de inte.

540
00:31:55,125 --> 00:31:56,958
Undan! Hon har en vattenslang.

541
00:31:57,041 --> 00:32:00,041
Just det! Vill ni förbli torra,
håll er undan.

542
00:32:00,125 --> 00:32:02,083
-Eller hur, Klaus?
-Absolut.

543
00:32:02,166 --> 00:32:04,750
Den här bilen
är en 1956 International R190,

544
00:32:04,833 --> 00:32:07,791
men den har en trippelpump La France,

545
00:32:07,875 --> 00:32:09,458
med 3 000 liter vatten

546
00:32:09,541 --> 00:32:11,583
och den som läst om brandbilar vet

547
00:32:11,666 --> 00:32:14,500
att det kan sprutas ut
med ett tryck på 110 bar.

548
00:32:14,583 --> 00:32:17,083
Och det är mycket tryck.

549
00:32:18,833 --> 00:32:20,541
-Vad tyckte du?
-Heltäckande.

550
00:32:20,625 --> 00:32:22,625
Ur vägen! Sätt fart!

551
00:32:23,291 --> 00:32:25,458
Är det en harpunkanon?

552
00:32:26,291 --> 00:32:28,333
Min pojkvän köpte den till mig.

553
00:32:28,916 --> 00:32:32,583
Den avfyrar harpuner
som är perfekta för att poppa ballonger.

554
00:32:32,666 --> 00:32:35,875
-Men om du träffar ett barn?
-Det är coolt, big daddy.

555
00:32:43,041 --> 00:32:44,958
Öppna eld, officer.

556
00:32:48,166 --> 00:32:50,291
-Isadora!
-Håll i!

557
00:32:52,875 --> 00:32:55,083
-Imponerande.
-Jag gör mitt bästa.

558
00:33:05,458 --> 00:33:07,750
Nu ska jag pricka en alltiallo.

559
00:33:12,625 --> 00:33:13,958
Åh, nej.

560
00:33:14,041 --> 00:33:16,666
Det var bara tranbärsjuicen!

561
00:33:20,041 --> 00:33:21,041
De är nästan uppe.

562
00:33:21,125 --> 00:33:24,041
Ta Sunny. Börja klättra.
Jag håller undan dem.

563
00:33:26,500 --> 00:33:28,000
Vad väntar du på? Skjut!

564
00:33:28,083 --> 00:33:30,166
Försök ladda den här
med intakta naglarna.

565
00:33:30,250 --> 00:33:31,500
Det har jag gjort!

566
00:33:31,583 --> 00:33:34,791
Jag hoppas de inte faller!
Vi måste bränna dem på bål!

567
00:33:34,875 --> 00:33:37,625
Bränn dem på bål!

568
00:33:47,791 --> 00:33:50,333
Skynda.
Mobilhemmet tål inte fler skador.

569
00:33:50,416 --> 00:33:52,125
Träffar han en ballong till

570
00:33:52,208 --> 00:33:55,416
kraschar den och Quagmires är i fara.

571
00:33:55,500 --> 00:33:58,125
Då måste vi låta dem åka. Högre!

572
00:33:58,208 --> 00:34:00,833
-Hur ska ni nå oss?
-Det gör vi inte!

573
00:34:09,375 --> 00:34:11,875
-Vänta lite!
-De klättrar ner!

574
00:34:11,958 --> 00:34:13,166
De måste ge sig.

575
00:34:13,250 --> 00:34:14,708
-Nej!
-Vad gör ni?

576
00:34:14,791 --> 00:34:18,333
-Det vänner är till för.
-De kommer undan med mina safirer!

577
00:34:18,416 --> 00:34:19,625
Älskling, lugna dig.

578
00:34:19,708 --> 00:34:22,541
Jag ska träffa en ballong
eller en föräldralös.

579
00:34:27,833 --> 00:34:29,416
Sluta skjuta på dem!

580
00:34:30,041 --> 00:34:31,541
Med er mekaniska manick!

581
00:34:31,625 --> 00:34:35,791
Mekanisk manick?

582
00:34:35,875 --> 00:34:39,291
Konstapel Luciana,
är harpunkanonen mekanisk?

583
00:34:39,375 --> 00:34:44,000
-Hon bryter mot regel nummer 67!
-Hon fångar mördare!

584
00:34:44,083 --> 00:34:45,375
Mördarna...

585
00:34:45,458 --> 00:34:48,958
Baudelaires har redan kommit ner.
De går ingenstans.

586
00:34:49,041 --> 00:34:53,708
Du kan inte låta folk bryta mot reglerna
för att fånga regelbrytare.

587
00:34:56,083 --> 00:34:57,875
De kommer undan med mitt arv.

588
00:34:57,958 --> 00:35:00,958
Lägg ner harpunkanonen
i dessa underbara fåglars namn.

589
00:35:01,041 --> 00:35:03,500
Den enda fågel jag gillar
finns i en kycklingsmörgås.

590
00:35:04,958 --> 00:35:06,583
Om vi inte ses igen

591
00:35:06,666 --> 00:35:08,916
är det här all information
om det riktiga FBK!

592
00:35:09,000 --> 00:35:11,250
Allt finns i de här böckerna.

593
00:35:11,333 --> 00:35:14,083
-Olafs plan.
-Jacques och hans kompanjoner.

594
00:35:14,166 --> 00:35:17,291
Ni hjälpte oss.
Jag hoppas vi kan hjälpa er.

595
00:35:45,250 --> 00:35:47,458
Farväl.

596
00:35:48,458 --> 00:35:50,375
-Farväl.
-Farväl, Quagmires.

597
00:35:50,458 --> 00:35:51,541
Hej då.

598
00:35:59,958 --> 00:36:01,500
Du skadade en kråka.

599
00:36:03,875 --> 00:36:06,708
Du bröt mot regel nummer ett!

600
00:36:06,791 --> 00:36:09,375
Det är den viktigaste regeln.

601
00:36:09,458 --> 00:36:11,500
Det är bara en korkad fågel.

602
00:36:12,333 --> 00:36:14,791
En korkad fågel?

603
00:36:14,875 --> 00:36:17,833
Unge man, det här är
Förbundet för Bibehållande av Kråkslaget.

604
00:36:17,916 --> 00:36:20,625
Vi tar vår hängivenhet till fåglar
på allvar.

605
00:36:23,750 --> 00:36:25,875
Ta det lugnt. Allt är coolt.

606
00:36:25,958 --> 00:36:28,416
Allt var coolt innan ni två kom.

607
00:36:29,000 --> 00:36:31,916
Du och ditt lustiga tal,
du med din harpunkanon.

608
00:36:32,000 --> 00:36:35,458
-Synd på tändveden.
-Och högafflarna.

609
00:36:35,541 --> 00:36:36,583
Bränn dem!

610
00:36:37,333 --> 00:36:39,708
Stanna i lagens namn!

611
00:36:42,500 --> 00:36:45,875
Stanna i lagens namn!

612
00:36:49,083 --> 00:36:50,083
Nej...

613
00:36:51,625 --> 00:36:52,625
Jag hade allting.

614
00:36:52,708 --> 00:36:56,083
Två par föräldralösa. Två förmögenheter.

615
00:36:56,166 --> 00:37:00,458
Och nu är allt borta. Borta!

616
00:37:00,541 --> 00:37:06,458
Du har inte förlorat allt. Jag är kvar.
Och jag vet var sockerskålen finns.

617
00:37:07,375 --> 00:37:08,916
Vi sticker härifrån.

618
00:37:09,541 --> 00:37:12,041
Vart är ni på väg?

619
00:37:12,125 --> 00:37:14,833
Detektiv Dupin,
du lät mördare komma undan.

620
00:37:14,916 --> 00:37:19,000
Konstapel, du skadade en kråka.
Nu ska ni betala för era brott.

621
00:37:19,083 --> 00:37:21,041
Bränn dem på bål!

622
00:37:21,125 --> 00:37:24,666
Det verkar oklokt att bränna nån nu
när brandbilen är borta.

623
00:37:27,500 --> 00:37:29,416
Ännu en mekanisk manick?

624
00:37:29,500 --> 00:37:33,416
Det är mer än en mekanisk manick.
Det är ett flyktfordon.

625
00:37:33,500 --> 00:37:35,125
Känn draget!

626
00:37:36,375 --> 00:37:38,833
-Fortare!
-Regelbrytare!

627
00:37:38,916 --> 00:37:41,208
-Och mer!
-Nu måste vi efter dem!

628
00:37:41,291 --> 00:37:42,916
Nej, medborgare.

629
00:37:45,125 --> 00:37:48,000
Vi måste ta kråkan till en veterinär.

630
00:37:51,000 --> 00:37:53,083
-Är barnen ombord?
-Ja, Quagmires.

631
00:37:53,166 --> 00:37:54,875
De stiger högre,

632
00:37:55,458 --> 00:37:57,375
där brott och svek inte når dem.

633
00:38:00,708 --> 00:38:02,416
Då är de äntligen i trygghet.

634
00:38:03,125 --> 00:38:04,750
De stiger så snabbt.

635
00:38:04,833 --> 00:38:07,833
Medan Baudelaires såg sina vänner
försvinna upp i luften

636
00:38:07,916 --> 00:38:10,416
hängde deras egna känslor också i luften,

637
00:38:10,500 --> 00:38:14,125
en fras som här betyder
"de visste inte vad de skulle känna".

638
00:38:15,291 --> 00:38:19,083
De var ledsna, för de skulle
kanske aldrig se sina vänner igen.

639
00:38:21,958 --> 00:38:25,500
Men de var också lättade,
för deras vänner var i trygghet.

640
00:38:25,583 --> 00:38:29,458
Och när den självgående
varmluftsbostaden steg mot himlen

641
00:38:29,541 --> 00:38:33,625
kände Baudelaires att de hängde i luften
med allt som hände

642
00:38:34,250 --> 00:38:37,500
och mysteriet i vad som skulle hända sen.

643
00:38:38,208 --> 00:38:40,291
-Vi åker fort.
-Vi måste fortsätta röra oss.

644
00:38:40,375 --> 00:38:42,750
-Åka vart och göra vadå?
-Vi måste vara självgående.

645
00:38:42,833 --> 00:38:45,166
Hur mycket av böckerna räddade vi?

646
00:38:45,250 --> 00:38:46,750
Svårt att säga. De är i bitar.

647
00:38:46,833 --> 00:38:50,000
Anteckningar. Research. Skisser. Koder.
Det här liknar en dikt.

648
00:38:50,083 --> 00:38:52,208
-Isadoras?
-Det är Duncans handstil.

649
00:38:52,791 --> 00:38:57,416
"När du kör iväg i hemlighet,
frivillig du är."

650
00:38:57,500 --> 00:38:59,583
"Så skrik inte när vi tar dig."

651
00:39:01,958 --> 00:39:03,541
"Världen är tyst här."

652
00:40:21,625 --> 00:40:23,791
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis

