1
00:00:06,083 --> 00:00:08,041
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:10,875 --> 00:00:13,708
Se en annen vei

3
00:00:13,791 --> 00:00:17,833
Se en annen vei

4
00:00:17,958 --> 00:00:21,750
Dette ødelegger kvelden
Livet og denne dag for deg

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Hver eneste episode
Er bare trist og lei

6
00:00:24,625 --> 00:00:30,458
Så se en annen vei
Se en annen vei

7
00:00:30,541 --> 00:00:34,041
Baudelaire-barna gjemmer seg
I et legenes fristed

8
00:00:34,125 --> 00:00:37,250
Grev Olaf og hans usle trupp
Gir dem ikke fred

9
00:00:37,333 --> 00:00:40,958
Det skjer noe grusomt
Med en stor, skarp, rusten kniv

10
00:00:41,041 --> 00:00:45,750
Så hvis jeg var deg, hadde jeg gjort
Noe bedre med mitt liv

11
00:00:45,833 --> 00:00:49,708
Bare se en annen vei

12
00:00:49,791 --> 00:00:53,416
Bare skrekk og gru
Og bryderier er på vei

13
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Spør en sinnsfrisk venn: "Bør jeg se på?"
Hun svarer deg:

14
00:00:56,625 --> 00:01:01,333
Se en annen vei

15
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
Se en annen vei

16
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
DET HORRIBLE HOSPITALET
DEL ÉN

17
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Se en annen vei

18
00:01:08,583 --> 00:01:13,291
Se en annen vei

19
00:01:15,125 --> 00:01:16,666
Til Beatrice -

20
00:01:16,750 --> 00:01:20,958
Uten deg er sommeren kald som vinter.

21
00:01:21,041 --> 00:01:26,333
Vinteren er enda kaldere.

22
00:01:34,583 --> 00:01:37,666
Jeg heter Lemony Snicket,
og jeg er på flukt,

23
00:01:37,750 --> 00:01:39,041
et uttrykk som her betyr

24
00:01:39,125 --> 00:01:43,291
"deler denne informasjonen
mens politiet nådeløst er etter meg".

25
00:01:51,708 --> 00:01:53,750
IKKE KNUS
SKJØR

26
00:02:02,916 --> 00:02:04,208
TIL - DU VET HVOR
VIA FBA

27
00:02:09,041 --> 00:02:13,083
Det er nedslående og ubehagelig
å leve på flukt,

28
00:02:13,166 --> 00:02:16,500
i likhet med å være inneklemt
i en trang, mørk eske...

29
00:02:19,375 --> 00:02:21,625
...kastet ut av et kjøretøy i fart...

30
00:02:21,708 --> 00:02:24,250
ABSOLUTT INGENTING PÅ 108 KILOMETER

31
00:02:27,916 --> 00:02:30,250
...og forlatt på en støvete vei,

32
00:02:30,333 --> 00:02:33,000
plaget av tvil og usikker på hvor du skal,

33
00:02:33,083 --> 00:02:35,958
og på flukt er det gjerne
din eneste reisemåte.

34
00:02:36,041 --> 00:02:39,958
Baudelaire-barna var også på flukt.

35
00:02:40,041 --> 00:02:43,250
Plaget av tvil
og usikre på hvor de skulle.

36
00:02:43,333 --> 00:02:46,750
Spesielt da brannbilen slapp opp
for bensin midt i innlandet,

37
00:02:46,833 --> 00:02:48,208
et begrep som her betyr

38
00:02:48,291 --> 00:02:52,083
"et øde sted som trolig ikke
vil få problemene til å opphøre".

39
00:02:57,000 --> 00:02:59,875
Men problemene dine kan ta slutt nå,

40
00:02:59,958 --> 00:03:04,750
om du stopper dette fryktelige programmet
ved å trykke på en knapp merket "stopp".

41
00:03:11,125 --> 00:03:14,208
SISTE SJANSE

42
00:03:14,291 --> 00:03:18,750
Jeg trygler deg. Snu deg vekk
fra denne sørgelige historien.

43
00:03:18,833 --> 00:03:20,958
Dette er kanskje din siste sjanse.

44
00:03:25,500 --> 00:03:28,166
"Siste Sjanse Landhandel."
Et illevarslende navn.

45
00:03:28,250 --> 00:03:31,375
Det er sikkert
den eneste bygningen på milevis.

46
00:03:31,458 --> 00:03:34,500
En siste sjanse er vel bedre
enn ingen sjanse.

47
00:03:34,583 --> 00:03:36,958
Vi får se hva vi finner.

48
00:03:39,250 --> 00:03:40,458
"Tomt for bensin"?

49
00:03:41,833 --> 00:03:42,750
I ustand.

50
00:03:42,833 --> 00:03:44,541
TOMT FOR FLAKS

51
00:03:47,458 --> 00:03:49,333
DAGENS PUNCTILIO
MORDERE PÅ FLUKT

52
00:03:50,875 --> 00:03:52,083
Skal vi gå inn?

53
00:03:52,166 --> 00:03:55,083
Hvis de har lest dette,
vet de at vi er på flukt.

54
00:03:55,166 --> 00:03:57,750
Om vi vandrer rundt, tørster vi i hjel.

55
00:03:57,833 --> 00:03:59,833
Eller så tar Olaf oss.

56
00:03:59,916 --> 00:04:01,708
Det er telegraf her.

57
00:04:04,125 --> 00:04:05,250
Er det deg, Lou?

58
00:04:06,208 --> 00:04:07,458
-Nei.
-Kommer straks.

59
00:04:07,541 --> 00:04:09,083
Jeg stabler gårsdagens bakst.

60
00:04:09,166 --> 00:04:10,958
Vi vil sende et telegram.

61
00:04:12,000 --> 00:04:13,916
Ser dere de porselenskattene?

62
00:04:15,083 --> 00:04:16,125
Den er ikke der.

63
00:04:16,583 --> 00:04:18,875
Til høyre ved kostene,
venstre ved fiskestengene.

64
00:04:18,958 --> 00:04:21,166
Dere ser kjent ut. Har jeg sett dere før?

65
00:04:22,666 --> 00:04:26,083
-Vi er barneskuespillere.
-Det er ikke derfor.

66
00:04:26,541 --> 00:04:28,708
Jeg kommer sikkert på det.

67
00:04:31,208 --> 00:04:32,750
Han så oss i avisa.

68
00:04:32,833 --> 00:04:35,000
Vi må skynde oss.
Hvem skal vi telegrafere?

69
00:04:35,083 --> 00:04:36,833
Mr. Poes kontor, tenkte jeg.

70
00:04:36,916 --> 00:04:38,750
Mr. Poe tror vi er mordere.

71
00:04:38,833 --> 00:04:41,833
Kona hans skriver
de fæle historiene om oss.

72
00:04:41,916 --> 00:04:45,416
Lou, er det deg? Beklager.
Jeg kommer straks.

73
00:04:45,500 --> 00:04:48,458
Om Mr. Poe ikke vil hjelpe,
vil kanskje sekretæren det.

74
00:04:48,541 --> 00:04:50,666
Du sender ordene, mens jeg dikterer.

75
00:04:50,750 --> 00:04:53,291
Sunny, pass på at beskjeden blir sendt.

76
00:04:53,375 --> 00:04:55,875
Husk å si "stopp" etter hver setning.

77
00:04:55,958 --> 00:04:56,958
Hva skal vi si?

78
00:04:57,041 --> 00:05:01,875
Til Finurlig fondsforvaltning. Stopp.
Til Mr. Poe. Stopp.

79
00:05:05,500 --> 00:05:06,500
Stopp.

80
00:05:08,833 --> 00:05:11,541
Hallo, hallo.

81
00:05:14,333 --> 00:05:16,625
Vi trenger hjelp!

82
00:05:16,708 --> 00:05:19,375
Vent litt. Jeg har hendene fulle av bakst.

83
00:05:38,708 --> 00:05:39,625
Hei, Lou.

84
00:05:39,708 --> 00:05:42,291
Milt, sett fra deg sconesen
og se på denne overskriften.

85
00:05:42,375 --> 00:05:44,875
"Morderiske foreldreløse
sett i innlandet."

86
00:05:44,958 --> 00:05:47,416
Mordere? Huff.

87
00:05:47,500 --> 00:05:50,750
Jeg kjenner de ungene.
De er her i butikken nå.

88
00:05:50,833 --> 00:05:52,166
Hvordan ser de ut?

89
00:05:52,250 --> 00:05:55,250
Som uskyldige barn,
men de er brutale mordere.

90
00:06:00,541 --> 00:06:02,541
-Du skremte oss.
-Takk.

91
00:06:02,625 --> 00:06:06,166
-Beklager. Vi prøver å fakke drapsbarn.
-Jeg også.

92
00:06:41,875 --> 00:06:47,083
Og da jeg var 14,
ble jeg kronet til falsk vårdronning.

93
00:06:47,166 --> 00:06:49,916
Vi hadde en seremoni
med snøspeidertroppen min

94
00:06:50,000 --> 00:06:51,125
på en fjelltopp.

95
00:06:51,208 --> 00:06:52,750
De danset rundt en stolpe.

96
00:06:52,833 --> 00:06:54,875
Da oppdaget jeg
at jeg elsket stolpedans.

97
00:06:54,958 --> 00:06:56,125
Klaus, se.

98
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
FBA

99
00:06:57,166 --> 00:07:00,750
-Vi vet ikke hva det står for.
-Vi kan ikke gå inn igjen.

100
00:07:00,833 --> 00:07:02,916
Så på vei ned fra fjellet

101
00:07:03,000 --> 00:07:05,750
bodde vi en hule
full av bjørner i vinterdvale,

102
00:07:05,833 --> 00:07:09,583
og da oppdaget jeg
at jeg elsker pels.

103
00:07:12,875 --> 00:07:14,250
Frivillige?

104
00:07:15,125 --> 00:07:16,333
Hopp inn.

105
00:07:20,916 --> 00:07:22,791
Går det bra?

106
00:07:22,875 --> 00:07:24,875
De overfalt meg med perler.

107
00:07:25,791 --> 00:07:29,791
De stjal også litt snacks og en lueskygge.

108
00:07:33,416 --> 00:07:34,333
Hvor ble de av?

109
00:07:37,166 --> 00:07:39,750
Den veien fører bare til ett sted.

110
00:07:42,041 --> 00:07:43,750
Soviro sykehus.

111
00:07:44,416 --> 00:07:47,625
-Bibliotekaren sa at sukkerbollen er der.
-Akkurat, kjære.

112
00:07:47,708 --> 00:07:51,166
De drittungene er åpenbart
også ute etter sukkerbollen.

113
00:07:51,250 --> 00:07:52,458
Hva betyr det?

114
00:07:52,541 --> 00:07:55,958
Vi kan ta dem og sukkerbollen samtidig.

115
00:07:56,041 --> 00:07:58,000
Hvordan, kjære? Du er på flukt.

116
00:07:58,083 --> 00:08:01,541
Tvert imot. Jeg er død.

117
00:08:02,791 --> 00:08:04,416
DRAPET PÅ GREV OLAF

118
00:08:04,500 --> 00:08:06,375
Så nydelig.

119
00:08:06,458 --> 00:08:07,625
Du er død.

120
00:08:07,708 --> 00:08:09,666
Og barna er ettersøkt for drapet.

121
00:08:09,750 --> 00:08:13,375
Takket være idiotene ved Dagens Punctilio
er jeg en fri mann.

122
00:08:13,958 --> 00:08:15,791
Trodde vi var sammen.

123
00:08:15,875 --> 00:08:19,166
Jeg liker ikke merkelapper.
Følg etter den bilen!

124
00:08:32,083 --> 00:08:32,916
Hei sann.

125
00:08:33,833 --> 00:08:36,833
-Er dere FBA?
-Ja visst.

126
00:08:41,250 --> 00:08:43,291
Kan dere si hva det betyr?

127
00:08:43,375 --> 00:08:44,708
Det kan vi jaggu.

128
00:08:46,250 --> 00:08:48,833
Vi er...

129
00:08:48,916 --> 00:08:52,916
Frivillige bylleantagonister
Og vi er blide dagen lang

130
00:08:53,000 --> 00:08:56,958
Hvis noen sier vi er triste
Tar de feil den gang

131
00:08:57,041 --> 00:09:01,666
Tra-la-la, hipp og hopp
God bedring til deg

132
00:09:01,750 --> 00:09:07,000
Hå-hå-hå, hi-hi-hi
Ta en hjerteballong fra meg

133
00:09:07,083 --> 00:09:08,875
Jeg elsker den sangen.

134
00:09:08,958 --> 00:09:11,583
Så FBA står for
Frivillige bylleantagonister?

135
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
Ja. Vi skal bekjempe sykdom
på Soviro sykehus.

136
00:09:14,875 --> 00:09:17,375
Dere må gjerne bli med, brødre og søstre.

137
00:09:17,458 --> 00:09:22,250
Jeg kalte dere "bror" og "søster"
fordi vi mener at alle er søsken.

138
00:09:22,333 --> 00:09:25,083
Vanligvis har søsken samme foreldre.

139
00:09:25,166 --> 00:09:26,500
Ikke alltid, bror.

140
00:09:26,583 --> 00:09:29,416
Vi leter etter en gruppe kalt FBA,
men ikke dere.

141
00:09:29,500 --> 00:09:31,458
Dere trenger arkivbiblioteket.

142
00:09:31,541 --> 00:09:32,750
Arkivbiblioteket?

143
00:09:32,833 --> 00:09:36,083
Et stort rom på sykehuset
med mapper fra hele verden,

144
00:09:36,166 --> 00:09:40,875
med svar på alle spørsmål man måtte ha.

145
00:09:40,958 --> 00:09:44,000
Det har jeg i hvert fall hørt.
Aldri vært der.

146
00:09:44,083 --> 00:09:46,583
-Sykehuset virker trygt.
-Jeg håper det.

147
00:09:46,666 --> 00:09:50,916
Det er visst mordere her omkring.

148
00:09:51,000 --> 00:09:53,083
Leste du det i avisa?

149
00:09:53,916 --> 00:09:58,125
Nei. Vi leser ikke avisa.
Det er for deprimerende.

150
00:09:58,208 --> 00:09:59,291
SOVIRO SYKEHUS
VELKOMMEN

151
00:09:59,375 --> 00:10:01,708
-Mottoet er...
-Ingen nyheter er gode nyheter.

152
00:10:02,875 --> 00:10:06,166
-Vi er fremme!
-Nå kan vi hjelpe folk...

153
00:10:06,250 --> 00:10:08,750
Ved å synge

154
00:10:10,208 --> 00:10:11,250
Kom igjen.

155
00:10:11,333 --> 00:10:14,250
-Vi...
-Besøker veldig syke folk

156
00:10:14,333 --> 00:10:16,708
For å få dem til å le

157
00:10:16,791 --> 00:10:20,791
Selv når legen sier
Han må sage av en halvdel

158
00:10:20,875 --> 00:10:25,250
Tra-la-la, hipp og hopp
God bedring til deg

159
00:10:25,333 --> 00:10:29,375
Hå-hå-hå, hi-hi-hi
Ta en hjerteballong fra meg

160
00:10:29,458 --> 00:10:30,666
Vi...

161
00:10:30,750 --> 00:10:33,166
Besøker syke folk
Helt til de smiler

162
00:10:33,250 --> 00:10:34,375
Har aldri likt sykehus.

163
00:10:34,458 --> 00:10:35,708
Det er bare et halvt et.

164
00:10:35,791 --> 00:10:39,000
Selv om nesen deres blør
Og de tydeligvis lider

165
00:10:39,083 --> 00:10:41,041
Ikke vær sure, greit?

166
00:10:41,125 --> 00:10:44,250
Frivillige bylleantagonister er her
for å være blide.

167
00:10:45,416 --> 00:10:46,958
Hva skal vi gjøre her?

168
00:10:47,041 --> 00:10:49,833
Vi vandrer for det meste rundt
og synger sanger

169
00:10:49,916 --> 00:10:54,000
og deler ut hjerteballonger
til alle på lista. Slik vi sier i sangen.

170
00:10:54,083 --> 00:10:55,708
Hvordan bekjemper det sykdom?

171
00:10:57,208 --> 00:10:58,500
Hei, alle sammen.

172
00:10:58,583 --> 00:11:02,041
Vår nye søster vil vite
hvordan sang bekjemper sykdom.

173
00:11:02,125 --> 00:11:03,666
Fordi...

174
00:11:06,291 --> 00:11:08,958
Fordi når du ler, så...

175
00:11:11,041 --> 00:11:14,125
Når du ler, så trekker du inn oksygen,

176
00:11:14,208 --> 00:11:16,375
og det oksygenet går...

177
00:11:17,333 --> 00:11:20,041
Blidhet er det mest effektive verktøy
mot sykdom.

178
00:11:20,125 --> 00:11:21,375
Trodde det var antibiotika.

179
00:11:25,291 --> 00:11:26,833
Kom, alle sammen!

180
00:11:28,041 --> 00:11:29,041
Vi besøker syke...

181
00:11:29,125 --> 00:11:33,000
-Vi må finne arkivbiblioteket.
-Før Olaf finner oss.

182
00:11:34,208 --> 00:11:35,750
Baudelaire-barna.

183
00:11:35,833 --> 00:11:39,125
Hvor enn dere drar, er jeg rett bak dere.

184
00:11:39,208 --> 00:11:43,791
Ikke for å være melodramatisk,
men om de tar sukkerbollen før meg,

185
00:11:43,875 --> 00:11:45,750
skal jeg grave ut øynene mine,

186
00:11:45,833 --> 00:11:49,250
og dine og dine og dine,
og alle åtte deres.

187
00:11:51,000 --> 00:11:52,666
Det blir lett som en plett.

188
00:11:52,750 --> 00:11:56,750
Baudelaire-barna og sukkerbollen
skjuler seg på samme sykehus.

189
00:11:56,833 --> 00:11:58,666
UNIFORMRENS
VASKERI

190
00:11:58,750 --> 00:12:01,916
Tror det er på tide å leke
"lege og sykepleier".

191
00:12:02,000 --> 00:12:03,916
Det gjør meg ille til mote.

192
00:12:08,375 --> 00:12:13,166
SYKEHUSADMINISTRASJON

193
00:12:19,041 --> 00:12:20,625
Mann med skjegg, her.

194
00:12:21,541 --> 00:12:24,208
Andre frivillige, her.

195
00:12:24,291 --> 00:12:27,208
Her er dagens pasientliste,
og som dere vet,

196
00:12:27,291 --> 00:12:29,750
inneholder den alle pasienter ved Soviro.

197
00:12:29,833 --> 00:12:31,791
-Takk, søster.
-Jeg heter Babs.

198
00:12:31,875 --> 00:12:33,041
Vi...

199
00:12:33,125 --> 00:12:37,583
Synger til menn med meslinger
Og kvinner med influensa

200
00:12:37,666 --> 00:12:40,250
Og hvis du får et virus
Synger vi nok til deg, ja

201
00:12:40,333 --> 00:12:41,958
Hvordan skal vi finne biblioteket?

202
00:12:42,041 --> 00:12:43,958
ARKIVBIBLIOTEKET
ANDRE STEDER

203
00:12:44,041 --> 00:12:47,916
Tra-la-la, hipp og hopp
God bedring til deg...

204
00:12:48,000 --> 00:12:51,250
STENGT

205
00:12:51,333 --> 00:12:54,125
-Hvordan kommer vi oss inn?
-Jeg overtaler dem.

206
00:12:54,208 --> 00:12:55,666
Overtaler?

207
00:12:55,750 --> 00:12:58,041
Sunny har rett. Alle har lest avisa.

208
00:12:58,125 --> 00:12:59,916
Vi blir nok gjenkjent.

209
00:13:00,000 --> 00:13:01,041
Er det noen der?

210
00:13:01,833 --> 00:13:08,458
Jeg ser ikke så godt som før,
men dere er visst barn.

211
00:13:08,541 --> 00:13:10,833
Kanskje ikke alle. Vi er frivillige.

212
00:13:10,916 --> 00:13:14,250
Da har dere kommet til rett sted.

213
00:13:14,333 --> 00:13:18,541
Jeg heter Hal,
og jeg har jobbet her i arkivbiblioteket

214
00:13:18,625 --> 00:13:20,375
i flere år enn jeg vil telle.

215
00:13:20,458 --> 00:13:23,666
Noen burde telle for meg
før jeg mister alt av synet.

216
00:13:23,750 --> 00:13:25,916
Sendte Babs dere?

217
00:13:26,000 --> 00:13:28,541
-Vi er glad for å kunne hjelpe.
-Flott.

218
00:13:28,625 --> 00:13:31,500
Kom inn, så forklarer jeg alt.

219
00:13:34,416 --> 00:13:36,458
-La meg stå for praten.
-Vi kan begge prate.

220
00:13:36,541 --> 00:13:38,375
Vi er et team med råbra leger.

221
00:13:38,458 --> 00:13:41,250
Ingen vil tro at du har studert medisin.

222
00:13:41,333 --> 00:13:43,875
Det kunne jeg ha gjort. Jeg elsker lik.

223
00:13:43,958 --> 00:13:46,500
Du har master i drama
og valgte feil kostyme.

224
00:13:46,583 --> 00:13:48,166
Vil de tro at du tok medisinstudie?

225
00:13:48,250 --> 00:13:49,291
Medisinstudie? Hva er det?

226
00:13:49,375 --> 00:13:52,541
Dr. Medisinstudie.

227
00:13:54,291 --> 00:13:59,958
Hallo, jeg er
dr. Mattathias Medisinstudie,

228
00:14:00,041 --> 00:14:02,708
og dette er
mine sykepleiere og praktikanter.

229
00:14:02,791 --> 00:14:06,791
-Hallo.
-Dr. Medisinstudie, sa du?

230
00:14:06,875 --> 00:14:09,125
Du står ikke på lista.

231
00:14:09,208 --> 00:14:11,250
Du store.

232
00:14:11,333 --> 00:14:12,375
Milde himmel.

233
00:14:23,583 --> 00:14:24,958
Hva feiler det henne?

234
00:14:26,333 --> 00:14:30,291
Jeg har en liste over besøkende og ansatte
på denne skriveplaten.

235
00:14:30,375 --> 00:14:33,083
Om dere ikke står her,
kan dere ikke komme inn.

236
00:14:33,166 --> 00:14:35,250
Det er nok en feil i papirarbeidet.

237
00:14:36,916 --> 00:14:38,791
En feil?

238
00:14:38,875 --> 00:14:44,291
Ja. Greit. Det gir mening. Greit.

239
00:14:44,375 --> 00:14:47,500
Selvsagt gjør det det.
Her er lege-ID-skiltet mitt.

240
00:14:48,208 --> 00:14:49,291
SUSPENDERT

241
00:14:50,208 --> 00:14:53,208
Ja. Det virker troverdig.

242
00:14:53,291 --> 00:14:56,791
Siden sykehuset bare er halvferdig,

243
00:14:56,875 --> 00:14:59,125
må vi være på vakt
for å holde ute inntrengere

244
00:14:59,208 --> 00:15:01,083
som vaskebjørner eller mordere.

245
00:15:01,166 --> 00:15:03,708
Det forstår jeg. Jeg er lege.

246
00:15:03,791 --> 00:15:07,666
Da er det vel greit å si:
"Velkommen til Soviro sykehus."

247
00:15:07,750 --> 00:15:12,000
Jeg er Babs, leder for personal-
avdelingen og sykehusadministrasjonen.

248
00:15:12,083 --> 00:15:14,750
Jeg er også leder
for festplanlegging, så...

249
00:15:14,833 --> 00:15:16,458
Hyggelig å møte deg, Babs.

250
00:15:16,541 --> 00:15:18,500
Jeg er dr. Det Jeg Akkurat Sa.

251
00:15:18,583 --> 00:15:20,333
Vi ses i operasjonssalen.

252
00:15:20,416 --> 00:15:21,625
Du kan ikke gå ennå.

253
00:15:21,708 --> 00:15:25,041
Du må skrive under
på tre kopier av dette skjemaet...

254
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
-...og fire av de neste 15.
-Fire...

255
00:15:32,458 --> 00:15:36,416
Kanskje jeg kan la være å skrive under,
men vandre rundt likevel?

256
00:15:37,708 --> 00:15:41,583
Da måtte jeg ha ringt myndighetene.

257
00:15:42,958 --> 00:15:44,166
Selvsagt.

258
00:15:45,833 --> 00:15:48,708
Papirarbeid får jorden til å gå rundt.

259
00:15:48,791 --> 00:15:50,333
Trodde det var penger.

260
00:15:51,916 --> 00:15:52,916
Du, altså.

261
00:15:59,458 --> 00:16:03,583
Papirarbeid er hjørnesteinen
av arbeidet vårt ved Soviro sykehus.

262
00:16:03,666 --> 00:16:05,958
-Ikke diagnosestilling?
-Eller smertelindring?

263
00:16:06,041 --> 00:16:06,916
Vaksinasjoner?

264
00:16:07,000 --> 00:16:08,333
Man kan ikke gjøre det

265
00:16:08,416 --> 00:16:11,541
uten å først skrive inn detaljene
i spesialiserte skjemaer,

266
00:16:11,625 --> 00:16:16,666
og de må festes på skriveplater
til de arkiveres i spesielle mapper.

267
00:16:17,416 --> 00:16:21,291
Hit kommer papirarbeidet
for å bo for alltid,

268
00:16:21,375 --> 00:16:24,541
og det er dermed hjertet av sykehuset.

269
00:16:24,625 --> 00:16:28,833
Jeg viser ikke dette til hvem som helst,
men dere ser tillitvekkende ut.

270
00:16:28,916 --> 00:16:32,458
-Det er imponerende.
-Takk.

271
00:16:32,541 --> 00:16:34,958
Jeg har organisert alt selv.

272
00:16:35,041 --> 00:16:39,291
Ikke bare lagrer Soviro sykehus
informasjonen sin her,

273
00:16:39,375 --> 00:16:42,250
men folk sender meg mapper
fra hele verden.

274
00:16:42,333 --> 00:16:44,125
Hvorfor sende det til et sykehus?

275
00:16:44,208 --> 00:16:48,291
Ingen tryggere oppbevaringssteder
enn Soviro sykehus.

276
00:16:48,375 --> 00:16:50,875
Man kan finne informasjon om alt

277
00:16:50,958 --> 00:16:52,458
fra pirajaer til piller,

278
00:16:52,541 --> 00:16:55,958
pudding til pyramider,
og det er bare P-raden.

279
00:16:56,041 --> 00:16:58,375
Tenk alt vi kan finne ut
ved å lese disse mappene.

280
00:16:58,458 --> 00:17:03,166
Nei, nei. Vi arkiverer informasjon,
vi leser den ikke.

281
00:17:03,250 --> 00:17:07,125
Dere må ikke ta på en mappe
med mindre dere arkiverer den.

282
00:17:07,208 --> 00:17:10,791
Informasjonen vi har her,
er særdeles viktig.

283
00:17:10,875 --> 00:17:14,583
Det er derfor disse skapene er låst
med mine spesielle nøkler.

284
00:17:19,916 --> 00:17:21,958
"Arkivbiblioteket."

285
00:17:22,041 --> 00:17:25,666
Ungene gjemmer seg sikkert der,
med de teite nesene i bøker.

286
00:17:25,750 --> 00:17:28,541
De trekkes til biblioteker
som katter til kattemynte

287
00:17:28,625 --> 00:17:31,333
eller hjemløse til døende pungrotter.

288
00:17:31,416 --> 00:17:34,250
-Sukkerbollen er kanskje også der.
-Vi...

289
00:17:34,333 --> 00:17:37,833
Den er veldig, veldig viktig for meg.

290
00:17:37,916 --> 00:17:41,083
Ja, kjære. Jeg vet.
Du har nevnt det flere ganger.

291
00:17:41,166 --> 00:17:44,916
Beatrice stjal den. Jeg hviler ikke
før den er stjålet tilbake.

292
00:17:45,000 --> 00:17:47,541
Og hvis jeg ikke får tak i den...

293
00:17:49,166 --> 00:17:50,500
...vet jeg ikke hva jeg gjør.

294
00:17:50,583 --> 00:17:53,541
-Hun er så vakker.
-Og skremmende.

295
00:17:54,833 --> 00:17:55,708
UT

296
00:17:55,791 --> 00:17:58,958
Denne sjakten er til mappene som skal ut,
men den brukes ikke særlig.

297
00:17:59,041 --> 00:18:02,958
Når papirarbeidet kommer til biblioteket,
drar det sjelden ut.

298
00:18:03,041 --> 00:18:06,375
Den har vært ubrukt i årevis.
Er nok full av edderkopper.

299
00:18:06,458 --> 00:18:10,250
Det meste av arbeidet deres vil involvere
den sjakten,

300
00:18:10,333 --> 00:18:12,666
der mappene kommer inn.

301
00:18:12,750 --> 00:18:14,416
Dere kan titte på mappen,

302
00:18:14,500 --> 00:18:18,916
men husk å lese så lite som mulig.

303
00:18:19,000 --> 00:18:20,541
For eksempel...

304
00:18:26,708 --> 00:18:29,250
Jeg kan si at denne mappen angår

305
00:18:29,333 --> 00:18:33,208
været forrige uke ved Harakiri havn,
ved bredden av en innsjø.

306
00:18:33,291 --> 00:18:35,541
Så jeg hadde låst opp skapet for

307
00:18:35,625 --> 00:18:40,250
"H", "Harakiri", eller V, "vær",
eller F, "forrige uke".

308
00:18:40,708 --> 00:18:43,041
Hvordan finner man informasjonen igjen?

309
00:18:43,125 --> 00:18:45,208
Sjekker de "H", "V" eller "F"?

310
00:18:45,291 --> 00:18:47,041
De må sjekke alle tre.

311
00:18:47,125 --> 00:18:51,541
Arkivbiblioteket har strenge regler
mot å sjekke ut mapper.

312
00:18:52,750 --> 00:18:54,333
Jeg vil sjekke ut et barn.

313
00:18:58,583 --> 00:18:59,458
Nei, "mappe".

314
00:19:01,666 --> 00:19:02,916
Hvem er du?

315
00:19:03,000 --> 00:19:05,958
Dr. Mattathias Medisinstudie til tjeneste.

316
00:19:06,041 --> 00:19:06,958
Har du legitimasjon?

317
00:19:07,041 --> 00:19:09,250
Her er lege-ID-skiltet mitt.

318
00:19:14,125 --> 00:19:19,541
Jeg forsker på botulisme
og vil konsultere noen mapper.

319
00:19:19,625 --> 00:19:21,083
Hvilken avdeling jobber du i?

320
00:19:21,166 --> 00:19:24,791
Sa jeg "botulisme"?
Jeg mente irriterende små kviser.

321
00:19:30,625 --> 00:19:32,291
Det virker legitimt.

322
00:19:32,375 --> 00:19:34,625
-Lege-hva?
-"Timt".

323
00:19:34,708 --> 00:19:37,666
Jeg kan gjerne vise deg noen mapper.

324
00:19:37,750 --> 00:19:38,791
Kan du?

325
00:19:38,875 --> 00:19:43,000
Du må bare fylle ut en søknad
om mappeklarering hos administrasjonen

326
00:19:43,083 --> 00:19:46,250
og vente sju til ti arbeidsdager
på godkjenning.

327
00:19:47,500 --> 00:19:51,250
-Ja vel?
-Ja. Så farvel.

328
00:19:58,041 --> 00:20:03,000
Han skjuler dem åpenbart.
Klarte knapt å se meg i øynene.

329
00:20:03,083 --> 00:20:04,625
Eller så ser han dårlig.

330
00:20:04,708 --> 00:20:06,416
De skitne hendene deres er
på sukkerbollen min.

331
00:20:06,500 --> 00:20:09,375
-Hva skal vi gjøre?
-Plan nummer B.

332
00:20:11,333 --> 00:20:15,375
"Dr. Medisinstudie."
Har aldri hørt noe mer latterlig.

333
00:20:15,458 --> 00:20:16,416
Ikke vi heller.

334
00:20:16,500 --> 00:20:19,458
Så dere skiltet hans?
Det så håndlaminert ut.

335
00:20:19,541 --> 00:20:20,833
Hør her, barn.

336
00:20:20,916 --> 00:20:24,375
Arkivbiblioteket må beskyttes
for enhver pris.

337
00:20:24,458 --> 00:20:28,375
Vi kan ikke la lyssky mennesker komme nær
de dyrebare mappene.

338
00:20:28,458 --> 00:20:30,708
Skjønner dere? Selvsagt.

339
00:20:30,791 --> 00:20:32,833
Dere er akkurat som meg.

340
00:20:32,916 --> 00:20:37,083
Jeg likte aldri å vandre rundt i gangene
og synge om sykdommer.

341
00:20:37,166 --> 00:20:41,500
Det var derfor jeg havnet her,
fornøyd med mappene og papirarbeidet.

342
00:20:41,583 --> 00:20:43,791
Og dere er helt likedan, ikke sant?

343
00:20:43,875 --> 00:20:46,458
Ikke rart at jeg har full tillit til dere.

344
00:20:47,375 --> 00:20:50,000
Jeg skal arkivere dere under "M"...

345
00:20:51,000 --> 00:20:52,166
...for "mine venner".

346
00:20:56,875 --> 00:21:01,958
Ingenting kan måle seg med lyden
av en mappe som kommer ned den sjakten.

347
00:21:02,041 --> 00:21:04,958
-Det ser ut som en film.
-Mange mapper er filmer.

348
00:21:05,041 --> 00:21:08,291
Det er filmfremvisere langs sørlige vegg
for dem som vil se på,

349
00:21:08,375 --> 00:21:10,291
men det vil ingen, for det er ikke lov.

350
00:21:10,375 --> 00:21:11,541
Kan dere unnskylde meg?

351
00:21:11,625 --> 00:21:16,083
Det er spesielle instruksjoner om
hvor man arkiverer alt med "Snicket".

352
00:21:16,166 --> 00:21:17,000
SNICKET-MAPPEN
TILHØRER FBA

353
00:21:19,125 --> 00:21:20,500
Vent her.

354
00:21:22,291 --> 00:21:23,708
Snicket, som i Jacques Snicket.

355
00:21:23,791 --> 00:21:27,541
-Mannen som ville hjelpe oss.
-Som grev Olaf drepte.

356
00:21:27,625 --> 00:21:29,166
-Hal.
-Ja?

357
00:21:29,250 --> 00:21:30,500
Vi må se en mappe.

358
00:21:30,583 --> 00:21:33,083
Jobben er å arkivere mapper,
ikke studere dem.

359
00:21:33,166 --> 00:21:37,500
-Men dette er en viktig mappe.
-Det gjelder liv og død.

360
00:21:38,250 --> 00:21:40,833
Liv og død? Det høres viktig ut.

361
00:21:40,916 --> 00:21:45,041
Men regler er også viktige.
Beklager, barn.

362
00:21:45,125 --> 00:21:47,625
Følg med. Dette er Babs,

363
00:21:47,708 --> 00:21:52,333
leder for personalavdelingen,
administrasjonen og festkomiteen.

364
00:21:52,416 --> 00:21:53,625
Grunnet budsjettkutt

365
00:21:53,708 --> 00:21:56,708
stenger kantinen om ni minutter,

366
00:21:56,791 --> 00:21:59,166
gavebutikken om tre minutter

367
00:21:59,250 --> 00:22:02,333
og arkivbiblioteket nå med det samme.

368
00:22:07,166 --> 00:22:10,000
Dere kan visst ikke se
på den mappen likevel.

369
00:22:10,083 --> 00:22:13,291
PÅKJØRT AV BUSS - TISS I KOPP - BARSEL

370
00:22:28,916 --> 00:22:29,833
Du skremte oss.

371
00:22:29,916 --> 00:22:30,916
Jeg øvde.

372
00:22:31,000 --> 00:22:32,458
Showtime, folkens.

373
00:22:32,541 --> 00:22:34,958
Innta plassene i røntgenalkoven
i tykktarmgangen.

374
00:22:35,041 --> 00:22:37,125
Da må hun inn i lepraheisbanken.

375
00:22:37,208 --> 00:22:38,666
Til plassene!

376
00:22:38,750 --> 00:22:40,541
Flott at du ikke har oppgitt teateret.

377
00:22:40,625 --> 00:22:43,333
-Selv om du ikke kan prøvespille...
-Siden du offisielt er død.

378
00:22:43,416 --> 00:22:44,375
På plass, sa jeg!

379
00:22:45,458 --> 00:22:51,333
Kveldens oppsetning av
Vi skremmer Babs til døde begynner snart.

380
00:22:53,958 --> 00:22:55,958
Hva skal jeg gjøre med denne?

381
00:23:06,250 --> 00:23:09,500
Så merkelig og merkelig skremmende.

382
00:23:13,458 --> 00:23:15,083
Du store.

383
00:23:22,708 --> 00:23:26,916
Vi er Frivillige bylleantagonister
Og vi er blide dagen lang

384
00:23:27,000 --> 00:23:31,708
Hvis noen sier vi er triste
Tar de feil den gang

385
00:23:31,791 --> 00:23:32,958
Tra-la-la, hipp...

386
00:23:33,041 --> 00:23:34,083
God natt, dere.

387
00:23:34,166 --> 00:23:36,083
God bedring til deg

388
00:23:36,166 --> 00:23:39,458
Hå-hå-hå, hi-hi-hi
Ta en hjerteballong fra meg

389
00:23:53,208 --> 00:23:56,000
Hallo? Hvem er det?

390
00:23:59,666 --> 00:24:02,041
Hallo, Babs. Kom og lek med oss.

391
00:24:05,125 --> 00:24:07,833
Unnskyld meg. Jeg skal den andre veien.

392
00:24:07,916 --> 00:24:10,500
Jeg glemte papirarbeidet mitt.

393
00:24:14,708 --> 00:24:16,333
Ta deg sammen.

394
00:24:16,416 --> 00:24:20,375
Du er leder for personalavdelingen
og administrasjonen for svarte.

395
00:24:20,458 --> 00:24:22,458
Og festplanlegging.

396
00:24:28,041 --> 00:24:29,166
Start tordenen.

397
00:24:34,583 --> 00:24:35,541
Start lynet.

398
00:24:42,041 --> 00:24:43,375
Mer torden.

399
00:24:47,875 --> 00:24:51,208
Vi besøker syke folk

400
00:24:51,291 --> 00:24:53,875
Så de tar til tårene

401
00:24:55,000 --> 00:24:57,875
Selv når legen sier

402
00:24:57,958 --> 00:25:02,458
De må dø, de dårene

403
00:25:07,041 --> 00:25:08,333
Da er det min tur.

404
00:25:15,291 --> 00:25:17,458
Dr. Medisinstudie, det er deg.

405
00:25:17,541 --> 00:25:18,583
Gi deg, Babs.

406
00:25:18,666 --> 00:25:22,041
Dr. Medisinstudie var mora mi.
Kall meg Mattathias.

407
00:25:22,125 --> 00:25:23,458
Ja, Mattathias.

408
00:25:23,541 --> 00:25:25,500
Går det bra, Babs?

409
00:25:25,583 --> 00:25:28,666
Beklager, jeg skremte meg selv litt.

410
00:25:29,583 --> 00:25:36,125
Sykehus kan være skremmende steder.

411
00:25:48,291 --> 00:25:50,291
Vi må se den Snicket-mappen.

412
00:25:50,375 --> 00:25:54,375
Vi spør Hal igjen i morgen.
Vi har i det minste senger å sove i her.

413
00:25:54,458 --> 00:25:55,916
Følg med. Dette er Babs,

414
00:25:56,000 --> 00:25:58,333
lederen for personalavdelingen,
administrasjonen

415
00:25:58,416 --> 00:26:00,083
og festplanleggingskomiteen.

416
00:26:00,166 --> 00:26:04,000
Jeg vil kunngjøre at jeg uventet
skal ut i supertidlig pensjon.

417
00:26:04,083 --> 00:26:06,916
Jeg blir erstattet umiddelbart.

418
00:26:07,000 --> 00:26:09,250
Jeg tar disse.

419
00:26:09,333 --> 00:26:12,750
Dere slipper aldri unna med dette.
Dere takler ikke papirarbeidet.

420
00:26:12,833 --> 00:26:14,041
Takk, Babs.

421
00:26:14,125 --> 00:26:16,916
Du setter jammen pris på
alt mitt harde arbeid.

422
00:26:17,000 --> 00:26:19,166
Hallo, Soviro sykehus.

423
00:26:19,250 --> 00:26:24,833
Dette er dr. Mattathias Medisinstudie
med en krisekunngjøring.

424
00:26:24,916 --> 00:26:28,333
Noen mordere har blitt observert
i sykehuset,

425
00:26:28,416 --> 00:26:32,833
så vi skal gjennomføre et grundig søk
av hver eneste seng

426
00:26:32,916 --> 00:26:35,041
til de er fakket.

427
00:26:36,250 --> 00:26:40,541
Ingen vil jo bli drept til døde i søvne.

428
00:26:40,625 --> 00:26:44,750
God natt og sov søtt.

429
00:26:44,833 --> 00:26:47,000
-Han tar over sykehuset.
-Hvordan skrur jeg av?

430
00:26:47,083 --> 00:26:49,166
Vi finner et sted de ikke leter.

431
00:26:49,250 --> 00:26:51,958
Kan de fortsatt høre meg?
Er det en knapp...

432
00:26:52,041 --> 00:26:53,916
Her er det en.

433
00:26:54,000 --> 00:26:55,541
Den uferdige fløyen.

434
00:26:55,625 --> 00:26:58,166
Uten vegger kan det ikke være kameraer.

435
00:27:07,666 --> 00:27:11,416
-Finn de foreldreløse.
-Finn sukkerbollen.

436
00:27:11,500 --> 00:27:12,750
Vi bør dele lag.

437
00:27:23,208 --> 00:27:26,166
Kom igjen, foreldreløse, hvor er dere?

438
00:27:30,875 --> 00:27:32,000
Ingenting her.

439
00:27:37,708 --> 00:27:39,166
Det er nifst her.

440
00:27:41,875 --> 00:27:44,875
Samme om det er mørkt og nifst.
Ikke kom tilbake

441
00:27:44,958 --> 00:27:49,083
før du har sjekket hver eneste avdeling
fra akne til årelating.

442
00:27:50,375 --> 00:27:52,791
Og slutt å vinke til kameraet.

443
00:28:03,291 --> 00:28:08,250
Baudelaire-barna.

444
00:28:08,333 --> 00:28:11,125
Baudelaire-barna.

445
00:28:13,708 --> 00:28:15,583
Baudelaire-barna.

446
00:28:22,708 --> 00:28:24,833
Baudelaire-barna.

447
00:28:39,750 --> 00:28:42,416
Jeg hater kjedelig TV.

448
00:28:49,458 --> 00:28:51,833
Jeg ser bevegelse. Gå til venstre.

449
00:28:51,916 --> 00:28:56,000
Den andre venstre.
Den andre, andre venstre.

450
00:29:05,458 --> 00:29:07,958
FARE - ANLEGGSOMRÅDE
INGEN ADGANG

451
00:29:08,041 --> 00:29:11,083
-Fant du ingenting?
-Nei, og jeg lette godt.

452
00:29:11,166 --> 00:29:13,541
Ingen av brusautomatene har persillebrus.

453
00:29:13,625 --> 00:29:16,666
Men de hadde disse varme, brune greiene.

454
00:29:19,708 --> 00:29:22,291
Det svir innvendig,
men jeg har drukket tre kopper.

455
00:29:22,375 --> 00:29:23,375
Jeg føler meg levende.

456
00:29:23,458 --> 00:29:25,708
Du skulle lete etter de foreldreløse.

457
00:29:25,791 --> 00:29:29,625
Jeg er ikke en håndlanger.
Du betaler meg ikke, så ikke kjeft.

458
00:29:29,708 --> 00:29:31,791
Jeg betaler ikke dem heller.

459
00:29:43,833 --> 00:29:46,250
Jeg vil finne sukkerbollen og dra herfra.

460
00:29:46,333 --> 00:29:48,000
Sykehuslukt er deprimerende.

461
00:29:48,083 --> 00:29:51,708
Vi drar ikke
før vi har funnet Baudelaire-barna.

462
00:29:53,875 --> 00:29:56,083
-Forsiktig.
-Bra vi er på et sykehus.

463
00:29:56,166 --> 00:29:57,375
Gå forsiktig, Sunny.

464
00:29:57,458 --> 00:30:00,083
Blir dette det verste stedet vi har sovet?

465
00:30:00,708 --> 00:30:02,416
Det er ikke lett å si lenger.

466
00:30:02,500 --> 00:30:05,625
Jeg gjorde alt det harde arbeidet
i Kråkebyen,

467
00:30:05,708 --> 00:30:09,208
jeg fanget Babs, jeg ser bra ut med hatt,

468
00:30:09,291 --> 00:30:11,125
så jeg skal finne sukkerbollen,

469
00:30:11,208 --> 00:30:13,208
mens du står og stirrer på ganger.

470
00:30:13,291 --> 00:30:16,666
Om du tror du ville gjort en bedre jobb,
vær så god.

471
00:30:16,750 --> 00:30:20,750
Greit. Jeg tar på noe mer skremmende,
så har jeg snart sukkerbollen.

472
00:30:20,833 --> 00:30:22,916
Lettere sagt enn gjort.

473
00:30:23,708 --> 00:30:28,000
Du har ikke sett antrekket mitt.
Unna vei, tapere.

474
00:30:28,083 --> 00:30:30,875
Jeg likte det bedre før Yoko kom.

475
00:30:30,958 --> 00:30:34,500
Omtrent alt i denne verden
er lettere sagt enn gjort,

476
00:30:34,583 --> 00:30:38,416
med unntak av
"å assistere Sisyfos' cyste-søster",

477
00:30:38,500 --> 00:30:41,291
som er lettere gjort enn sagt.

478
00:30:41,375 --> 00:30:43,916
Det er lettere sagt enn gjort
å finne et trygt sted.

479
00:30:44,000 --> 00:30:46,333
Det var akkurat det barna gjorde.

480
00:30:46,416 --> 00:30:51,541
Men de visste nå
at trygghet bare er midlertidig.

481
00:30:51,625 --> 00:30:54,625
Kan ikke bli her hele natta.
Olaf leter etter oss.

482
00:30:54,708 --> 00:30:57,000
Kan ikke vandre rundt
og håpe det blir bedre.

483
00:30:57,083 --> 00:30:59,708
Vi er med i et mysterium
og vi må løse det.

484
00:30:59,791 --> 00:31:02,625
Fant du noe i notatene
til Duncan og Isadora?

485
00:31:02,708 --> 00:31:04,625
Bare koder og dikt.

486
00:31:04,708 --> 00:31:07,500
Skaden fra harpungeværet gjorde dem
vanskelige å lese.

487
00:31:07,583 --> 00:31:09,291
Vi må se den mappa.

488
00:31:09,375 --> 00:31:10,208
Hvordan får vi tak i den?

489
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
Innbrudd.

490
00:31:11,583 --> 00:31:12,916
Nei. Hal stoler på oss.

491
00:31:14,583 --> 00:31:16,666
Og jeg undersøkte låsene.

492
00:31:16,750 --> 00:31:19,416
Vi kan ikke dirke dem opp uten utstyr.

493
00:31:19,500 --> 00:31:20,958
Vi kan stjele nøklene.

494
00:31:26,166 --> 00:31:28,375
Foreldrene våre hadde blitt skuffet.

495
00:31:28,458 --> 00:31:30,541
De hadde visst at vi gjorde det vi måtte.

496
00:31:30,625 --> 00:31:33,583
Eller så hadde de syntes
vi var forbrytere. Som avisa.

497
00:31:35,083 --> 00:31:36,750
Det er et moralsk dilemma.

498
00:31:38,541 --> 00:31:42,166
Følg med.
Dette er dr. Mattathias Medisinstudie.

499
00:31:42,250 --> 00:31:46,625
Sengesøket fortsetter
til morderne er funnet.

500
00:31:47,666 --> 00:31:52,375
Og hvis noen
på sykehuset har verdisaker...

501
00:31:52,458 --> 00:31:55,416
Ta dem med
til personalkontoret umiddelbart.

502
00:31:55,500 --> 00:31:57,333
-Takk.
-Takk.

503
00:31:58,083 --> 00:31:59,208
For noe tull.

504
00:32:00,166 --> 00:32:02,625
Mordere sover ikke om natta.
De har skyldfølelse.

505
00:32:03,375 --> 00:32:06,000
Hal! Vær forsiktig.

506
00:32:06,083 --> 00:32:09,875
Ikke vær redd.
Jeg har balansen til en blind katt.

507
00:32:11,625 --> 00:32:13,083
Det ser jeg.

508
00:32:13,166 --> 00:32:18,291
Jeg har laget dere kyllingsuppe
etter en gammel familieoppskrift.

509
00:32:18,375 --> 00:32:22,083
-Passer perfekt på en sånn natt.
-Så snilt.

510
00:32:23,208 --> 00:32:26,250
Jeg kan ta det.
Hvordan visste du at vi var her?

511
00:32:26,333 --> 00:32:27,916
Dere er akkurat som meg.

512
00:32:28,000 --> 00:32:31,375
Jeg elsket å sove under stjernene
da jeg var liten.

513
00:32:45,125 --> 00:32:47,333
Vi satte opp telt i hagen.

514
00:32:48,125 --> 00:32:50,958
Mor og far hjalp oss
med å lage s'mores rundt bålet.

515
00:32:53,083 --> 00:32:54,291
Hvor er de nå?

516
00:33:03,166 --> 00:33:04,000
De er døde.

517
00:33:05,875 --> 00:33:07,208
Så leit, barn.

518
00:33:08,500 --> 00:33:11,625
Jeg vet at verden må virke mørk og ensom.

519
00:33:12,708 --> 00:33:14,625
Men det finnes alltid et snilt menneske

520
00:33:14,708 --> 00:33:17,375
som kan lyse opp dagen
når dere trenger det.

521
00:33:17,458 --> 00:33:20,416
Etter hvert lærer dere
å lyse opp dagen til andre.

522
00:33:25,958 --> 00:33:27,708
Serien handler ikke om meg.

523
00:33:27,791 --> 00:33:30,416
Da hadde jeg ikke sagt at Baudelaire-barna

524
00:33:30,500 --> 00:33:32,875
skulle til å oppleve noe på biblioteket

525
00:33:32,958 --> 00:33:35,750
som får meg til å gyse
når jeg tenker på det om natta,

526
00:33:35,833 --> 00:33:38,250
og heller fortalt om noe jeg gjorde

527
00:33:38,333 --> 00:33:41,041
for lenge siden som fortsatt plager meg.

528
00:33:41,125 --> 00:33:43,791
Det var nødvendig, men ikke snilt,

529
00:33:43,875 --> 00:33:46,583
og selv nå får jeg skyldfølelse.

530
00:33:46,666 --> 00:33:47,833
Dette føles ikke riktig.

531
00:33:47,916 --> 00:33:51,583
Selv nå spør jeg meg selv:
"Var det nødvendig?"

532
00:33:52,166 --> 00:33:55,791
Var det helt nødvendig

533
00:33:56,625 --> 00:34:00,083
å stjele den sukkerbollen
fra Esmé Squalor?

534
00:34:04,250 --> 00:34:05,625
Har vi noe valg?

535
00:34:05,708 --> 00:34:08,541
Barna opplevde
lignende følelser den kvelden,

536
00:34:08,625 --> 00:34:13,208
idet de skulle til å lure en mann
som absolutt ikke fortjente det.

537
00:34:16,708 --> 00:34:21,208
Hva? Hvem? Jeg sovnet kanskje et øyeblikk.

538
00:34:22,083 --> 00:34:24,958
Vi bør nok sove litt.

539
00:34:25,041 --> 00:34:29,250
Papirarbeidet venter i morgen tidlig.
Hvor er nøklene mine?

540
00:34:29,333 --> 00:34:31,666
Her. Jeg legger dem i lomma di.

541
00:34:31,750 --> 00:34:35,250
Så bra at jeg har fått
så pålitelige og lojale assistenter.

542
00:34:35,333 --> 00:34:37,166
Jeg trodde aldri

543
00:34:37,250 --> 00:34:40,708
at jeg ville stole på noen
slik jeg stoler på dere.

544
00:34:40,791 --> 00:34:43,500
God natt, barn,
og jeg arkiverer dere under D,

545
00:34:43,583 --> 00:34:45,875
for "dem jeg stoler mest på".

546
00:34:58,500 --> 00:35:00,541
-God natt, Hal.
-God natt, Hal.

547
00:35:09,333 --> 00:35:12,958
-Jeg føler meg ussel.
-En dag skal vi be om unnskyldning.

548
00:35:13,041 --> 00:35:14,041
Ja.

549
00:35:15,333 --> 00:35:16,333
Og inntil da?

550
00:35:27,208 --> 00:35:29,333
Vi må forte oss.
Olaf følger kanskje med.

551
00:35:29,416 --> 00:35:33,375
Hal hadde spesielle instruksjoner
når det gjaldt "Snicket".

552
00:35:33,458 --> 00:35:34,875
Vi begynner med "S".

553
00:35:39,958 --> 00:35:41,375
"Sekretær til sediment."

554
00:35:41,458 --> 00:35:42,708
"Skank til skur."

555
00:35:43,208 --> 00:35:44,541
"Skjellakk til skjær."

556
00:35:44,625 --> 00:35:45,750
"Slam til smog."

557
00:35:46,250 --> 00:35:47,500
"Snack til snillhet."

558
00:35:49,041 --> 00:35:50,333
Den er det.

559
00:35:50,416 --> 00:35:51,541
SNACK - SNILLHET

560
00:35:57,000 --> 00:35:58,125
SNIFFERE, KAKE

561
00:35:58,208 --> 00:35:59,416
Ingen Snicket.

562
00:36:01,125 --> 00:36:02,416
Verdt et forsøk.

563
00:36:12,083 --> 00:36:13,583
"Hagestell til høystakk."

564
00:36:14,125 --> 00:36:15,250
"Indeks til ironi."

565
00:36:15,916 --> 00:36:18,041
"Jabberwocky til Jazzercize."

566
00:36:19,833 --> 00:36:21,041
Den er det.

567
00:36:38,208 --> 00:36:39,291
Ingenting.

568
00:36:40,375 --> 00:36:43,000
Jeg er lei av å ikke forstå
hva som foregår.

569
00:36:43,083 --> 00:36:45,083
-Savnede mapper.
-Mystiske verger.

570
00:36:45,166 --> 00:36:46,625
Den hemmelige tunnelen til huset vårt.

571
00:36:46,708 --> 00:36:47,708
FBA.

572
00:36:49,833 --> 00:36:51,375
Kan det være det?

573
00:36:51,458 --> 00:36:54,291
Vi vet ikke hva det står for,
men det er viktig.

574
00:37:14,125 --> 00:37:15,916
Hvordan har broren din det?

575
00:37:16,000 --> 00:37:18,166
Død eller på flukt. Samme for ham.

576
00:37:18,250 --> 00:37:19,958
-Jacques.
-Trodde aldri vi ville se ham igjen.

577
00:37:21,000 --> 00:37:22,625
-Filmer vi?
-Vi filmer.

578
00:37:22,708 --> 00:37:24,791
Dette er Jacques Snickets rapport.

579
00:37:24,875 --> 00:37:27,916
Snicket, du må forklare,
med pinefull nøyaktighet,

580
00:37:28,000 --> 00:37:30,291
hva du vet om Olaf, brannepidemien

581
00:37:30,375 --> 00:37:32,916
og alt vi må vite om de foreldreløse.

582
00:37:33,000 --> 00:37:34,625
Jeg starter fra begynnelsen.

583
00:37:34,708 --> 00:37:37,416
Men før jeg gjør det,
har jeg en oppdatering.

584
00:37:37,916 --> 00:37:40,666
Det kan ha vært en overlevende
etter brannen.

585
00:37:44,500 --> 00:37:45,625
Sa han...

586
00:37:45,708 --> 00:37:48,041
-Sa du...
-Det stemmer.

587
00:37:48,125 --> 00:37:49,958
En av foreldrene våre lever kanskje.

588
00:37:52,583 --> 00:37:55,666
Jeg er gal etter filmer.
Hvem vil ha popkorn?

589
00:37:58,125 --> 00:37:59,208
Løp!

590
00:37:59,291 --> 00:38:00,541
Raskt.

591
00:38:02,208 --> 00:38:04,250
Søren ta disse stiletthælene!

592
00:38:11,916 --> 00:38:14,000
-Vi må vekk.
-Ikke uten filmen.

593
00:38:14,083 --> 00:38:15,041
Da må vi ta den.

594
00:38:30,541 --> 00:38:33,625
Jeg arkiverer dere under "F"
for "flatklemt"!

595
00:38:40,625 --> 00:38:44,416
Du og Sunny løper mot døra.
Jeg henter filmen og tar dere igjen.

596
00:38:50,375 --> 00:38:52,625
Titt-tei, jeg ser deg.

597
00:38:59,375 --> 00:39:00,458
Disse skoene!

598
00:39:03,791 --> 00:39:06,500
Døra er blokkert. Det er ingen utvei.

599
00:39:10,458 --> 00:39:13,083
Men dere trenger ikke gjemme dere for meg.

600
00:39:13,666 --> 00:39:15,833
Kanskje vi kan hjelpe hverandre.

601
00:39:15,916 --> 00:39:18,916
Jeg leter etter noe, skjønner dere.

602
00:39:19,000 --> 00:39:21,625
Den er liten og rund...

603
00:39:25,333 --> 00:39:26,625
...full av hemmeligheter.

604
00:39:30,208 --> 00:39:33,625
Jacques Snicket trodde
han kunne skjule den fra meg.

605
00:39:33,708 --> 00:39:35,541
Men nå er han død.

606
00:39:35,625 --> 00:39:36,708
Vi når postsjakten.

607
00:39:38,083 --> 00:39:41,500
Og jeg vil ha den!

608
00:39:53,708 --> 00:39:54,958
Jeg tenkte det samme.

609
00:39:59,916 --> 00:40:01,250
-Har du den?
-Ja.

610
00:40:10,500 --> 00:40:11,375
Pass opp!

611
00:40:15,166 --> 00:40:17,250
-Violet?
-Det går bra.

612
00:40:20,375 --> 00:40:22,125
Vi kan ikke la Esmé få filmen.

613
00:40:22,958 --> 00:40:24,916
-Jeg finner dere!
-Jeg visste dere hadde den!

614
00:40:33,166 --> 00:40:36,916
Du er alene nå, Violet. Hvordan føles det?

615
00:41:02,833 --> 00:41:03,875
UTGANG

616
00:41:22,833 --> 00:41:26,208
Det vanskeligste med livet på flukt
er å holde seg i bevegelse,

617
00:41:26,291 --> 00:41:29,083
ofte i en retning som virker feil, farlig

618
00:41:29,166 --> 00:41:31,416
eller en smertefull blanding av begge.

619
00:41:31,500 --> 00:41:34,916
Av og til,
som i dette øyeblikket i Violets liv,

620
00:41:35,000 --> 00:41:37,250
har man ikke andre valg,

621
00:41:37,333 --> 00:41:40,625
selv om man angrer på handlingene sine
resten av livet,

622
00:41:40,708 --> 00:41:42,416
hvor kort det enn måtte være.

623
00:41:43,541 --> 00:41:46,000
Gi den til meg!

624
00:41:46,083 --> 00:41:48,208
Jeg skal la deg gå. Jeg lover!

625
00:41:48,791 --> 00:41:50,583
Du er en grusom skuespiller.

626
00:41:53,708 --> 00:41:55,583
Kom til mamma.

627
00:41:55,666 --> 00:41:57,208
INGEN UTGANG

628
00:42:00,125 --> 00:42:02,125
Hallo, hallo.

629
00:42:05,000 --> 00:42:07,750
Er det ikke fantastisk når vi samarbeider?

630
00:43:27,041 --> 00:43:29,041
Tekst: Birthe Lorgen

