1
00:00:06,125 --> 00:00:08,083
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:10,916 --> 00:00:13,750
Se en annen vei

3
00:00:14,333 --> 00:00:17,875
Se en annen vei

4
00:00:17,958 --> 00:00:21,750
Dette ødelegger kvelden
Livet og denne dag for deg

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Hver eneste episode
Er bare trist og lei

6
00:00:24,625 --> 00:00:30,791
Så se en annen vei
Se en annen vei

7
00:00:30,875 --> 00:00:33,791
Baudelaire-barna gjemmer seg
I misfostrenes tivoli

8
00:00:33,875 --> 00:00:37,208
Grev Olaf er mye verre enn
I ukene som er forbi

9
00:00:37,291 --> 00:00:40,833
Løvene i innlandet
Er sultne og tverre

10
00:00:40,916 --> 00:00:45,208
Det finnes intet program
Du kan se på som er verre

11
00:00:45,291 --> 00:00:49,708
Bare se en annen vei

12
00:00:49,791 --> 00:00:53,333
Bare skrekk og gru
Og bryderier er på vei

13
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Spør en sinnsfrisk venn: "Bør jeg se på?"
Hun svarer deg:

14
00:00:56,625 --> 00:01:01,333
Se en annen vei

15
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
Se en annen vei

16
00:01:02,958 --> 00:01:05,000
TRAGEDIE PÅ TIVOLI:
DEL ÉN

17
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Se en annen vei

18
00:01:08,583 --> 00:01:12,958
Se en annen vei

19
00:01:15,083 --> 00:01:17,416
Til Beatrice -

20
00:01:17,500 --> 00:01:21,583
Kjærligheten vår ga meg hjertesorg

21
00:01:21,666 --> 00:01:26,416
og deg hjertestans.

22
00:01:27,291 --> 00:01:28,458
HILSEN FRA MORTISFJELLENE

23
00:01:28,541 --> 00:01:29,541
FBA-HOVEDKVARTER

24
00:01:29,625 --> 00:01:31,666
FORTIDEN

25
00:01:31,750 --> 00:01:33,291
ET ORD SOM HER BETYR

26
00:01:33,375 --> 00:01:38,416
"FØR BAUDELAIRE-BARNA BLE FØDT".

27
00:01:41,916 --> 00:01:42,916
FBA

28
00:01:48,625 --> 00:01:50,250
OLAF VET DET

29
00:01:57,208 --> 00:01:59,416
Jeg er Larry, servitøren. Djevelegg?

30
00:01:59,500 --> 00:02:04,458
Hallo, hallo! Gjerne det, gjerne det.

31
00:02:04,541 --> 00:02:08,666
Mamba du Mal er
en av verdens dødeligste slanger,

32
00:02:08,750 --> 00:02:12,625
og derfor lærer jeg dem
å sende og motta hemmelige beskjeder.

33
00:02:14,750 --> 00:02:16,500
Si noe, dr. Montgomery.

34
00:02:16,583 --> 00:02:21,708
Som en vis og overraskende snakkesalig
tibetansk munkeslange sa:

35
00:02:21,791 --> 00:02:24,916
"Livet er en esoterikkens gåte."

36
00:02:31,458 --> 00:02:35,916
Georgina! Du ser fantastisk ut.
Hvordan får du tak i de kjekkeste datene?

37
00:02:36,000 --> 00:02:39,125
Det er så visst ikke
fordi jeg hypnotiserer dem.

38
00:02:39,208 --> 00:02:42,500
Det er galt å hypnotisere folk,
så det ville jeg aldri.

39
00:02:42,583 --> 00:02:46,000
Gustav, kan du hente meg noe å drikke?

40
00:02:46,958 --> 00:02:48,541
Ja, kjære.

41
00:02:57,041 --> 00:03:00,375
Er det ikke fantastisk, Alf-Daniel?

42
00:03:00,458 --> 00:03:04,750
Endelig har vi et hovedkvarter
til vår hemmelige organisasjon.

43
00:03:04,833 --> 00:03:07,791
Jeg føler meg skarp og formidabel.

44
00:03:07,875 --> 00:03:10,541
Vi bør bygge hus på kanten av et stup

45
00:03:10,625 --> 00:03:16,333
og bruke komma og semikolon
i hytt og pine.

46
00:03:16,416 --> 00:03:19,833
-La oss få barn.
-Hva var det Marvin Gaye sa?

47
00:03:19,916 --> 00:03:21,500
"Let's get it on."

48
00:03:31,500 --> 00:03:35,250
Jeg har en urolig følelse av gru.

49
00:03:35,333 --> 00:03:36,291
Selvsagt.

50
00:03:36,375 --> 00:03:39,875
Alle koser seg med brus,
og broren min drømmer om ei dame.

51
00:03:39,958 --> 00:03:42,750
-Hun burde vært her.
-Beatrice klarer seg selv.

52
00:03:42,833 --> 00:03:47,166
Hun klatret opp Farefjellet
kun med en tyggispakke og dessertgafler.

53
00:03:47,250 --> 00:03:49,291
-Selv da ørnen...
-En brus til?

54
00:03:49,375 --> 00:03:50,666
Nei. Hva om vi tar feil?

55
00:03:50,750 --> 00:03:52,958
-Jeg insisterer på at du tar den.
-Ingen,

56
00:03:53,041 --> 00:03:54,458
selv de edle og beleste...

57
00:03:54,541 --> 00:03:56,916
Vet aldri når en brus...

58
00:03:57,000 --> 00:04:00,708
-...kan slukke alle ilder.
-...er løsningen.

59
00:04:05,500 --> 00:04:06,625
OLAF VET DET

60
00:04:11,500 --> 00:04:14,125
Har du sett en vakker kvinne
kledd som øyenstikker?

61
00:04:14,208 --> 00:04:16,875
-Hun er der nede.
-Beatrice!

62
00:04:19,291 --> 00:04:21,166
Beatrice! Grev Olaf er...

63
00:04:22,750 --> 00:04:27,041
Alene. Desperat. Beseiret.

64
00:04:27,125 --> 00:04:30,958
Trodde jeg bare ville bruke
de ordene om andre.

65
00:04:32,958 --> 00:04:35,833
Kjære! Burde du ikke sakke ned?

66
00:04:37,333 --> 00:04:40,333
Først unnslapp Baudelaire-barna,

67
00:04:40,416 --> 00:04:43,125
så lever kanskje en av foreldrene deres.

68
00:04:43,208 --> 00:04:46,833
Vet du hvordan det føles
når livet spinner ut av kontroll,

69
00:04:46,916 --> 00:04:51,125
som om det er drevet av de onde nykkene
til en lunefull gærning?

70
00:04:53,041 --> 00:04:54,791
Umulig å tenke seg.

71
00:04:56,500 --> 00:04:58,375
Kanskje du er så heldig at

72
00:04:58,458 --> 00:05:01,625
du aldri har vært i bagasjerommet
til en lumsk skurk.

73
00:05:01,708 --> 00:05:03,083
Jeg heter Lemony Snicket,

74
00:05:03,166 --> 00:05:06,375
og jeg hadde en grusom kveld
på maskeradeball

75
00:05:06,458 --> 00:05:09,458
da en beskjed kom for sent
til å hjelpe den jeg elsket.

76
00:05:09,541 --> 00:05:13,083
Jeg vet hvordan det føles
når livet spinner ut av kontroll,

77
00:05:13,166 --> 00:05:16,291
drevet av de onde nykkene
til en lunefull gærning.

78
00:05:16,375 --> 00:05:17,750
Sånn hadde Baudelaire-barna det

79
00:05:17,833 --> 00:05:21,416
i Olafs bil
mens de lurte på hvor de var på vei...

80
00:05:21,500 --> 00:05:23,000
Hvor er vi på vei?

81
00:05:23,083 --> 00:05:24,875
Caligari tivoli.

82
00:05:24,958 --> 00:05:28,708
...og hva de skulle gjøre
om grev Olaf åpnet bagasjerommet.

83
00:05:28,791 --> 00:05:29,791
Har du problemer?

84
00:05:29,875 --> 00:05:32,375
Jeg finner aldri sukkerbollen i innlandet.

85
00:05:32,458 --> 00:05:35,666
Lider like mye
som de sultne løvene vi kjørte forbi.

86
00:05:36,333 --> 00:05:39,625
Vi får håpe madame Lulu kan fikse dette,

87
00:05:39,708 --> 00:05:41,208
ellers kjører jeg utfor et stup.

88
00:05:41,291 --> 00:05:42,125
MADAME LULU VET ALT!

89
00:05:45,250 --> 00:05:47,208
Vin kan hjelpe oss å slappe av.

90
00:05:47,291 --> 00:05:50,541
-Ja, Olaf. Vin.
-Hent Merloten i bagasjerommet.

91
00:05:50,625 --> 00:05:53,833
Kjøre med promille?
Er du sprø? Det er dumdristig.

92
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
Men jeg er jo tørst. Men det kan vente.

93
00:05:58,416 --> 00:06:02,750
Hvis madame Lulu er ekte,
finner vi de overlevende Baudelairene.

94
00:06:02,833 --> 00:06:05,833
Da kan vi feire
med all bagasjeromvinen vi vil.

95
00:06:07,041 --> 00:06:09,166
Jeg føler meg allerede blidere.

96
00:06:17,583 --> 00:06:20,000
Bra at Olaf ikke vil kjøre med promille.

97
00:06:20,083 --> 00:06:22,250
Og at rusthullene lar oss puste.

98
00:06:22,333 --> 00:06:25,208
Bra at vi gjemte oss i bilen
for å unngå brannen.

99
00:06:25,291 --> 00:06:27,083
Og at Olaf ikke tok hodet ditt.

100
00:06:27,166 --> 00:06:28,833
Vi har vært heldige.

101
00:06:28,916 --> 00:06:32,125
Om flaksen ikke skal ta slutt
ved Caligari tivoli,

102
00:06:32,208 --> 00:06:34,166
må vi vite hva vi skal gjøre der.

103
00:06:34,250 --> 00:06:37,708
CALIGARI TIVOLI

104
00:06:42,791 --> 00:06:44,166
Vi er fremme.

105
00:06:48,708 --> 00:06:50,833
Dette tivoliet ser ikke særlig in ut.

106
00:06:50,916 --> 00:06:53,458
Rusten berg-og-dal-bane og noen telt.

107
00:06:53,541 --> 00:06:54,833
Er vi trygge her?

108
00:06:54,916 --> 00:06:56,833
Ingen gjemmesteder fra politiet.

109
00:06:56,916 --> 00:06:58,291
Hvorfor gjemme oss?

110
00:06:58,375 --> 00:06:59,791
Ingen leter etter lik,

111
00:06:59,875 --> 00:07:03,958
og Dagens Punctilio hadde
nekrologen min på forsiden.

112
00:07:05,000 --> 00:07:07,125
"Overraskende få folk..."

113
00:07:07,208 --> 00:07:11,333
Vi må bli her lenge nok
til at madame Lulu kan gi oss svar.

114
00:07:11,416 --> 00:07:14,750
Hvor er Baudelaire-barna?
Lever en av foreldrene deres?

115
00:07:14,833 --> 00:07:15,791
Spør etter sukkerbollen.

116
00:07:15,875 --> 00:07:18,625
Hvorfor skulle vi tro
en kvinne som bor i telt?

117
00:07:18,708 --> 00:07:21,458
Ikke bare et telt. Se.

118
00:07:22,041 --> 00:07:25,833
Et tegn på at vi er på rett vei. Kom.

119
00:07:30,833 --> 00:07:33,500
-Kan det bety at vi er på feil...
-Ikke nå.

120
00:07:39,000 --> 00:07:41,875
Velkommen. Velkommen til Caligari tivoli.

121
00:07:41,958 --> 00:07:44,791
Madame Lulu har ventet på dere.

122
00:07:44,875 --> 00:07:46,500
Har du ventet på oss?

123
00:07:46,583 --> 00:07:50,583
Jeg fikk et syn om et besøk
av en kjekk fremmed.

124
00:07:50,666 --> 00:07:53,375
-Og kjæresten?
-Hun var ikke med.

125
00:07:57,250 --> 00:07:58,458
Kysten er klar.

126
00:08:09,833 --> 00:08:11,708
Det må være Mortisfjellene.

127
00:08:12,875 --> 00:08:15,625
Mor og far lovte å ta oss med dit en dag.

128
00:08:16,708 --> 00:08:19,708
Hva om en av dem overlevde brannen?

129
00:08:19,791 --> 00:08:21,916
Olaf tror det nok til å bli spådd.

130
00:08:22,000 --> 00:08:24,625
Har ikke lest noe bevis på at det er ekte.

131
00:08:25,875 --> 00:08:27,958
Denne er kanskje ikke vanlig.

132
00:08:28,791 --> 00:08:31,833
FBA. Er det et godt eller dårlig tegn?

133
00:08:31,916 --> 00:08:33,416
Vi må vite hva hun sier.

134
00:08:39,875 --> 00:08:44,041
Hvem vil ha en spådom fra en spådame?

135
00:08:44,125 --> 00:08:46,500
-Jeg.
-Meg først. Jeg er eldst.

136
00:08:46,583 --> 00:08:49,000
-Jeg er eldst.
-Jeg er yngre, men mer erfaren.

137
00:08:49,083 --> 00:08:53,208
Konseptet "først" virker
å ha patriarkatet som problematisk senter.

138
00:08:53,291 --> 00:08:55,666
Ingen grunn til å krangle.

139
00:08:55,750 --> 00:09:00,250
Jeg kan spå alle
til en rimelig gruppepris.

140
00:09:00,333 --> 00:09:04,625
Du... Du har opplevd et stort tap.

141
00:09:04,708 --> 00:09:08,458
-Ja. Hårtap.
-Søstera di er avhengig av deg.

142
00:09:08,541 --> 00:09:09,666
Hvordan visste hun det?

143
00:09:09,750 --> 00:09:13,083
Du... Jeg vet ikke, det foregår mye her.

144
00:09:13,166 --> 00:09:14,500
Det stemmer.

145
00:09:15,500 --> 00:09:17,583
Søstera di er avhengig av deg.

146
00:09:18,875 --> 00:09:20,000
Søstera mi?

147
00:09:21,541 --> 00:09:23,875
-Du er ikke ekte blondine.
-Du har ikke bevis.

148
00:09:25,416 --> 00:09:27,500
Morsomt triks, Lulu.

149
00:09:27,583 --> 00:09:29,958
Enhver lurendreier kan gjette det.

150
00:09:30,041 --> 00:09:34,208
Si noe bare en ekte spådame kunne vite.

151
00:09:35,833 --> 00:09:39,666
Jeg vet at du ble brakt hit
av en rekke uheldige hendelser.

152
00:09:48,666 --> 00:09:49,541
Fortsett.

153
00:09:49,625 --> 00:09:53,000
Du adopterte tre foreldreløse
og ville gifte deg med den ene,

154
00:09:53,083 --> 00:09:55,708
men hun slapp unna,
bokstavelig og billedlig talt.

155
00:09:55,791 --> 00:09:57,875
Du fulgte etter dem til en herpetolog,

156
00:09:57,958 --> 00:10:00,750
som du lurte for det meste, og så drepte.

157
00:10:00,833 --> 00:10:02,833
-Hvordan...
-Ved en stor innsjø

158
00:10:02,916 --> 00:10:05,458
utenfor sesongen
hadde du en ulykksalig romanse

159
00:10:05,541 --> 00:10:07,625
som endte med svik og igler.

160
00:10:07,708 --> 00:10:10,875
Du brente en gammel flamme
i en gammel mølle,

161
00:10:10,958 --> 00:10:14,625
begynte på skolen som lærer,
med dårlig betalte nattskift.

162
00:10:14,708 --> 00:10:17,291
-Ja!
-Du møtte en partner i en takleilighet,

163
00:10:17,375 --> 00:10:21,083
og du drepte
en gammel fiende omgitt av kråker.

164
00:10:21,166 --> 00:10:25,375
En god mann. En edel mann.

165
00:10:25,458 --> 00:10:28,875
Ordene hans hjemsøker deg fra graven,

166
00:10:28,958 --> 00:10:32,250
og selv en sykehusvisitt hjelper ikke.

167
00:10:32,333 --> 00:10:36,875
Du har startet brann etter brann,
men det er aldri nok,

168
00:10:36,958 --> 00:10:43,791
for tiden flyr som en giftpil,
og skjebnens makt fanger oss alle.

169
00:10:56,250 --> 00:11:00,166
Du lever visst opp til ryktet ditt.
Vi burde ha kommet før.

170
00:11:00,250 --> 00:11:03,291
Bare en smakebit av madame Lulus krefter.

171
00:11:03,375 --> 00:11:07,916
Jeg ser at du er en mann
med store spørsmål.

172
00:11:08,000 --> 00:11:13,541
Og store spørsmål
må stilles krystallkulen.

173
00:11:15,291 --> 00:11:19,208
Jeg trodde alltid krystallkuler var
like falske som de øyenvippene.

174
00:11:19,291 --> 00:11:24,125
Nei. De er like ekte som juvelene
på den bitte lille forlovelsesringen din.

175
00:11:24,208 --> 00:11:25,666
Hvordan virker den?

176
00:11:25,750 --> 00:11:28,125
Det er for vanskelig til å forklare.

177
00:11:28,208 --> 00:11:30,208
-Prøv.
-Greit.

178
00:11:31,750 --> 00:11:37,291
Én gang om dagen, når åndene kommer,
kan du stille kulen ett spørsmål,

179
00:11:37,375 --> 00:11:43,333
så kommer åndene i røyk og i ild
for å svare på

180
00:11:43,416 --> 00:11:45,250
det ditt hjerte lyster.

181
00:11:45,333 --> 00:11:46,666
Det virker plausibelt.

182
00:11:46,750 --> 00:11:49,541
Nei da! Det virkelig helt troverdig!

183
00:11:49,625 --> 00:11:51,125
Si meg, min Olaf.

184
00:11:51,208 --> 00:11:53,916
Hva lyster ditt hjerte?

185
00:11:55,666 --> 00:11:57,583
Spør hvor vi finner barna.

186
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
Spør etter sukkerbollen.

187
00:11:58,583 --> 00:12:02,666
Det er lett.
Lån meg ditt øre, madame Lulu.

188
00:12:03,666 --> 00:12:05,500
Det er bare en ørering, men ok.

189
00:12:05,583 --> 00:12:09,958
Overlevde en
av Baudelaire-foreldrene brannen?

190
00:12:17,125 --> 00:12:18,875
Du får svaret i morgen.

191
00:12:20,625 --> 00:12:21,458
I morgen?

192
00:12:21,541 --> 00:12:25,500
Sånn er krystallkulen.
Dags- og nattskift, som på fabrikk.

193
00:12:25,583 --> 00:12:27,000
Hva skal vi gjøre i kveld?

194
00:12:27,083 --> 00:12:31,208
Skåle. For å få svar på alle spørsmål.

195
00:12:31,291 --> 00:12:33,666
Til en rimelig gruppepris.

196
00:12:35,458 --> 00:12:37,083
Hent bagasjeromvinen!

197
00:12:40,583 --> 00:12:42,250
Hva skal jeg gjøre?

198
00:12:42,333 --> 00:12:45,458
Skal jeg ringe henne?
Hva om stefaren min svarer?

199
00:12:55,166 --> 00:12:57,166
Lurer på om han er sint ennå.

200
00:13:02,000 --> 00:13:04,541
Det er nifst. Madame Lulu vet alt om oss.

201
00:13:04,625 --> 00:13:06,083
Ikke fra den krystallkulen.

202
00:13:06,166 --> 00:13:07,375
Spådom er nok lureri,

203
00:13:07,458 --> 00:13:09,041
men noen har sagt dette.

204
00:13:09,125 --> 00:13:11,041
Hun vet kanskje
om mor eller far overlevde.

205
00:13:11,958 --> 00:13:15,791
Vi kan ikke vente, Sunny. Olaf kan se oss.

206
00:13:15,875 --> 00:13:18,333
Dessuten er det sultne løver i området.

207
00:13:18,416 --> 00:13:19,625
MISFOSTRE ØNSKES

208
00:13:19,708 --> 00:13:21,708
Ledige stillinger i Misfostrenes hus.

209
00:13:21,791 --> 00:13:25,083
Med jobb kan vi bli og finne ut
hva hun vet og hvordan.

210
00:13:25,166 --> 00:13:26,833
Vi ser ikke ut som misfostre.

211
00:13:28,125 --> 00:13:29,083
Jeg har en idé.

212
00:13:36,666 --> 00:13:37,916
Det er ansiktsmaling.

213
00:13:38,000 --> 00:13:39,750
Og for store klær.

214
00:13:39,833 --> 00:13:40,875
Male mitt ansikt?

215
00:13:48,125 --> 00:13:51,375
Trodde jeg ville hatt
all bagasjeromvinen jeg ønsket nå.

216
00:13:52,333 --> 00:13:55,166
Mama sa jeg ville bli stjerne.

217
00:13:55,250 --> 00:13:56,291
Du snakker aldri om moren din.

218
00:13:56,375 --> 00:13:57,458
Ikke moren min.

219
00:13:57,541 --> 00:13:59,750
Det var kvinnen som eide husbåten.

220
00:14:00,458 --> 00:14:06,333
Vi ble enige om at innen jeg var 28,
skulle jeg bo i et slott laget av suksess

221
00:14:07,583 --> 00:14:11,416
og lese mine egne utrolige teaterkritikker

222
00:14:11,500 --> 00:14:13,833
i en seng full av penger.

223
00:14:13,916 --> 00:14:16,583
Lykkelig, ikke sant?

224
00:14:16,666 --> 00:14:20,500
-For en fascinerende historie, min Olaf.
-Din Olaf?

225
00:14:20,583 --> 00:14:22,916
Men det er leggetid.

226
00:14:23,000 --> 00:14:28,666
Krystallkulen trenger hvile før du får
det store åndesvaret i morgen.

227
00:14:29,666 --> 00:14:30,500
CALIGARI KABINETT

228
00:14:30,583 --> 00:14:32,375
Hva er i det store, mystiske skapet?

229
00:14:32,458 --> 00:14:35,166
Hold deg unna Caligari kabinett.

230
00:14:37,666 --> 00:14:39,250
Hørte dere noe?

231
00:14:44,583 --> 00:14:46,541
Hvem kan det være så sent?

232
00:14:46,625 --> 00:14:48,708
Sikkert en flokk sultne løver.

233
00:14:48,791 --> 00:14:52,583
Kom frem, hva enn du er.

234
00:14:55,708 --> 00:14:57,125
Du...

235
00:15:06,791 --> 00:15:08,291
Hvem er dere?

236
00:15:08,375 --> 00:15:13,333
Vi er tre... to misfostre.
Vi så annonsen og leter etter jobb.

237
00:15:13,416 --> 00:15:16,250
Du er sannelig motbydelig,
med de to hodene.

238
00:15:16,333 --> 00:15:18,958
For sent for intervju.
Kom tilbake i morgen.

239
00:15:19,041 --> 00:15:22,000
Tullprat! Audition er
en av spesialitetene mine.

240
00:15:22,791 --> 00:15:26,625
Lulu, la meg erte... Nei, torturere...

241
00:15:26,708 --> 00:15:29,791
Intervjue disse misfostrene
til tivolishowet ditt.

242
00:15:29,875 --> 00:15:31,041
Denne veien.

243
00:15:48,208 --> 00:15:50,625
Utenom å få flere papirkutt på samme dag

244
00:15:50,708 --> 00:15:53,708
og å få vite at din verste fiende
har fått gratis is,

245
00:15:53,791 --> 00:15:57,625
er en av livets mest ubehagelige
opplevelser et jobbintervju.

246
00:15:57,708 --> 00:16:00,291
-Hva sa dere at dere het?
-Det sa vi ikke.

247
00:16:00,375 --> 00:16:02,583
Fra introduksjonen...

248
00:16:02,666 --> 00:16:04,458
Jeg heter Beverly,
og dette er mitt andre hode, Elliot.

249
00:16:04,541 --> 00:16:05,958
...deltar du i et ritual

250
00:16:06,041 --> 00:16:09,625
som sannsynligvis blir
ydmykende og faretruende.

251
00:16:10,833 --> 00:16:13,666
Det må være vanskelig å ha to hoder.

252
00:16:13,750 --> 00:16:16,875
Veldig vanskelig. Vanskelig å finne klær.

253
00:16:16,958 --> 00:16:17,958
Jeg la merke til skjorten din.

254
00:16:18,041 --> 00:16:21,791
Jeg har en helt lik,
men ikke like skitten. Den er veldig in.

255
00:16:21,875 --> 00:16:24,250
Misfostre bryr seg også om mote.

256
00:16:25,166 --> 00:16:27,458
Hva med å spise? Sliter du med det?

257
00:16:27,541 --> 00:16:28,750
Ja.

258
00:16:30,041 --> 00:16:32,458
Du blir kanskje bedt om
å utføre meningsløse oppgaver

259
00:16:32,541 --> 00:16:33,791
du ikke kan si nei til.

260
00:16:33,875 --> 00:16:34,708
Altså, jeg...

261
00:16:34,791 --> 00:16:36,583
Få se hvor mye du sliter.

262
00:16:36,666 --> 00:16:41,333
Her, spis denne maiskolben,
ditt tohodede misfoster.

263
00:16:47,250 --> 00:16:51,458
Og du blir nøye iakttatt og må late som

264
00:16:51,541 --> 00:16:54,458
du er mye mer entusiastisk enn du er.

265
00:16:54,541 --> 00:16:57,166
-Se på dem!
-Kan ikke spise en maiskolbe!

266
00:16:57,250 --> 00:16:58,208
Så sært!

267
00:16:58,291 --> 00:17:00,041
Og du blir nok evaluert,

268
00:17:00,125 --> 00:17:02,500
som her betyr satt på prøve etter prøve

269
00:17:02,583 --> 00:17:04,791
bare for å ydmyke deg.

270
00:17:07,666 --> 00:17:10,333
Plukk maisen opp fra bordet, misfoster.

271
00:17:10,416 --> 00:17:12,416
Det verste med jobbintervju

272
00:17:12,500 --> 00:17:15,166
er at det sannsynligvis
gjør deg fortvilet,

273
00:17:15,250 --> 00:17:16,625
enten du umiddelbart blir avslått

274
00:17:16,708 --> 00:17:19,333
og må gå arbeidsledig

275
00:17:19,416 --> 00:17:22,250
gjennom et øde landskap og gråte og sukke,

276
00:17:22,333 --> 00:17:23,375
eller du blir ansatt

277
00:17:23,458 --> 00:17:26,291
og må gå gjennom det samme øde landskapet

278
00:17:26,375 --> 00:17:29,500
og gråte og sukke, men få betalt for det.

279
00:17:32,291 --> 00:17:35,166
Det er det morsomste jobbintervjuet
jeg har sett!

280
00:17:35,250 --> 00:17:37,708
Du må ansette disse misfostrene, Lulu.

281
00:17:37,791 --> 00:17:41,000
Publikum elsker slurvete spising. Tro meg.

282
00:17:42,000 --> 00:17:43,541
Hva er det?

283
00:17:44,583 --> 00:17:47,500
En slags vill baby.

284
00:17:49,666 --> 00:17:51,791
Det er ulvebarnet Tsjallabo.

285
00:17:51,875 --> 00:17:54,000
Moren, en jeger, falt for en kjekk ulv.

286
00:17:54,083 --> 00:17:55,166
Det er barnet deres.

287
00:17:55,250 --> 00:17:56,500
Visste ikke at det gikk.

288
00:17:57,666 --> 00:17:59,791
Kanskje gøy å se henne spise mais.

289
00:18:00,958 --> 00:18:02,000
Her, Tsjallabo!

290
00:18:07,750 --> 00:18:08,625
Hun er litt vill.

291
00:18:09,791 --> 00:18:13,625
Folk liker alltid vold.
Tsjallabo er også ansatt.

292
00:18:13,708 --> 00:18:17,166
Fra showet i morgen av
skal Beverly og Elliot spise mais

293
00:18:17,250 --> 00:18:19,666
og ulvemisfosteret angripe publikum.

294
00:18:19,750 --> 00:18:21,125
Har dere spørsmål?

295
00:18:21,208 --> 00:18:24,166
Selvsagt ikke. De er heldige som har jobb.

296
00:18:24,250 --> 00:18:26,958
Uten tivoliet hadde de jobbet
på personalavdelingen

297
00:18:27,041 --> 00:18:28,250
med de andre misfostrene.

298
00:18:28,333 --> 00:18:31,750
Du er både kjekk og vis, min Olaf.

299
00:18:31,833 --> 00:18:35,125
-Kjekk?
-Profesjonelt talt.

300
00:18:35,208 --> 00:18:37,625
Ulv, tohode-ting, gå til Misfostrenes hus

301
00:18:37,708 --> 00:18:39,708
og få arbeidslosji.

302
00:18:39,791 --> 00:18:43,250
Og helseforsikring,
selv om sykehuset her omkring er...

303
00:18:43,333 --> 00:18:45,708
-Nedbrent.
-...lagt ned.

304
00:18:45,791 --> 00:18:46,791
Gå nå.

305
00:18:49,708 --> 00:18:52,666
Med mindre du fortsatt er sulten.
Mye mais her.

306
00:18:54,166 --> 00:18:58,750
Vi skal spise dem som vanlige folk,
men dere misfostre er ikke som oss.

307
00:18:58,833 --> 00:19:03,833
Ikke som oss! Ikke som oss!

308
00:19:03,916 --> 00:19:06,791
-Ikke som oss!
-En av oss!

309
00:19:06,875 --> 00:19:09,750
En av oss! En av oss!

310
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
Ikke rop, Hugo. Vi ser dem.

311
00:19:11,708 --> 00:19:12,875
Jeg er bare glad.

312
00:19:12,958 --> 00:19:15,291
Sjelden vi får nye kolleger her.

313
00:19:15,375 --> 00:19:16,500
Vi fikk en ny madame Lulu.

314
00:19:16,583 --> 00:19:19,500
Stille. Dere avbryter meditasjonen min.

315
00:19:19,583 --> 00:19:23,375
Jeg visualiserte en verden
der det ikke feilet meg noe,

316
00:19:23,458 --> 00:19:25,875
i motsetning til å være et fælt misfoster.

317
00:19:26,833 --> 00:19:29,875
-Popkorn?
-Vi liker ikke mais lenger.

318
00:19:29,958 --> 00:19:31,333
Ikke rart dere mangler appetitt.

319
00:19:31,416 --> 00:19:32,833
Dere har det nesten like ille som meg.

320
00:19:32,916 --> 00:19:34,666
Jeg er vant til stirring.

321
00:19:34,750 --> 00:19:36,791
På grunn av det pene ansiktet?

322
00:19:36,875 --> 00:19:38,458
Og den symmetriske kjeven?

323
00:19:38,541 --> 00:19:40,208
Snilt at dere later som dere ikke ser det.

324
00:19:41,416 --> 00:19:44,041
Jeg holder popkornet
i to jevnsterke hender.

325
00:19:44,125 --> 00:19:46,875
Bare si det.
"Se på Kevin, det tvehendte misfosteret."

326
00:19:46,958 --> 00:19:47,833
Tvehendt?

327
00:19:47,916 --> 00:19:50,041
Både høyre- og venstrehendt?

328
00:19:50,125 --> 00:19:51,166
Dere har hørt om meg.

329
00:19:51,250 --> 00:19:53,083
Reiste dere til innlandet

330
00:19:53,166 --> 00:19:56,416
for å stirre på en som kan skrive navnet
med begge hender?

331
00:19:56,500 --> 00:19:58,291
Vet bare hva tvehendt betyr.

332
00:19:58,375 --> 00:20:01,708
Jeg visste du var smart.
Du har dobbelt så mange hjerner.

333
00:20:01,791 --> 00:20:03,250
Bedre enn pukkelrygg.

334
00:20:03,333 --> 00:20:05,166
Hodene og hendene er kanskje sære,

335
00:20:05,250 --> 00:20:07,875
men dere har i hvert fall normale skuldre.

336
00:20:09,500 --> 00:20:11,791
Hva skal man med normale skuldre
når hendene

337
00:20:11,875 --> 00:20:14,083
er like gode til å holde kniv og gaffel?

338
00:20:14,166 --> 00:20:16,916
Det er deprimerende å være så sær,

339
00:20:17,000 --> 00:20:19,791
men du har det i det minste bedre enn meg.

340
00:20:19,875 --> 00:20:23,291
Jeg heter Colette. Le deg ferdig nå.

341
00:20:23,375 --> 00:20:25,250
Alle ler av slangemennesker.

342
00:20:25,333 --> 00:20:26,166
Slangemenneske?

343
00:20:26,250 --> 00:20:29,583
Kan bøye kroppen
inn i alle slags merkelige stillinger.

344
00:20:32,291 --> 00:20:34,791
Ser du? Jeg er et skikkelig misfoster.

345
00:20:36,083 --> 00:20:39,208
Det er utrolig.
Sunny er enig. Nei, Tsjallabo.

346
00:20:39,291 --> 00:20:42,875
Så høflig. Men jeg skammer meg.

347
00:20:42,958 --> 00:20:46,000
Du kan vel bevege deg vanlig
og ikke vrenge deg?

348
00:20:46,083 --> 00:20:48,625
Jeg er med i Misfostrenes hus.

349
00:20:48,708 --> 00:20:51,000
Ingen betaler meg for å være normal.

350
00:20:51,083 --> 00:20:52,666
Det er et dilemma. I morgen

351
00:20:52,750 --> 00:20:56,833
venter publikum på å se at Colette
vrenger seg inn i rare stillinger,

352
00:20:56,916 --> 00:20:58,750
at Kevin skriver navnet med begge hendene,

353
00:20:58,833 --> 00:21:00,958
og at jeg prøver på en jakke.

354
00:21:01,041 --> 00:21:05,000
Dere trenger ikke.

355
00:21:05,083 --> 00:21:06,333
Du høres ut som forrige madame Lulu.

356
00:21:06,416 --> 00:21:08,625
Hun oppfordret oss til å søke på høyskole.

357
00:21:08,708 --> 00:21:10,291
Tilbød seg å betale skolepengene.

358
00:21:10,375 --> 00:21:12,041
Men vi hadde vært misfostre.

359
00:21:12,125 --> 00:21:13,875
Hvilke andre jobber kunne vi hatt?

360
00:21:13,958 --> 00:21:16,583
Jeg går og popper popkornet til kiosken.

361
00:21:16,666 --> 00:21:19,166
Jeg gjør piperensere til fingerdukker

362
00:21:19,250 --> 00:21:20,583
som selges i gavevogna.

363
00:21:20,666 --> 00:21:23,458
Jeg må ordne tivoliets
markedsføring og merkevare.

364
00:21:23,541 --> 00:21:25,083
Hvis dere vil hjelpe,

365
00:21:25,166 --> 00:21:27,500
kan dere plukke paljetter
ut av skittentøyet.

366
00:21:27,583 --> 00:21:28,833
De havner overalt.

367
00:21:30,250 --> 00:21:34,375
Det er vanskelig der ute.
Vi misfostre må holde sammen.

368
00:21:34,458 --> 00:21:35,541
Utnyttelse.

369
00:21:35,625 --> 00:21:38,583
Ingen bør bli latterliggjort,
på eller av scenen.

370
00:21:38,666 --> 00:21:41,000
Så leit at vi må lyge for dem.

371
00:21:41,083 --> 00:21:42,958
Bare sånn vi får svar fra madame Lulu.

372
00:21:43,041 --> 00:21:44,583
Om vi kan stole på henne.

373
00:21:44,666 --> 00:21:46,333
Var det noe rart ved henne?

374
00:21:46,416 --> 00:21:47,833
Alt er rart ved henne.

375
00:21:48,625 --> 00:21:50,333
Føles som om vi har sett henne før.

376
00:21:51,791 --> 00:21:53,250
God natt, min Olaf!

377
00:21:54,791 --> 00:21:56,250
Min Olaf.

378
00:21:56,791 --> 00:21:59,500
Samme det. Sov godt,

379
00:21:59,583 --> 00:22:02,125
og i morgen får du et stort, viktig svar

380
00:22:02,208 --> 00:22:04,666
på det store, viktige spørsmålet.

381
00:22:04,750 --> 00:22:05,791
God natt.

382
00:22:05,875 --> 00:22:08,041
-Det går bra. Jeg kan gå.
-Nei.

383
00:22:08,125 --> 00:22:10,333
-Se.
-Kjære, du kan ikke gå.

384
00:22:19,250 --> 00:22:20,708
Det er meg.

385
00:22:20,791 --> 00:22:23,458
Det er meg. Vi har en komplikasjon.

386
00:22:23,541 --> 00:22:24,666
Nei.

387
00:22:24,750 --> 00:22:26,333
Nei.

388
00:22:26,416 --> 00:22:28,541
Det er verre enn som så.

389
00:22:28,625 --> 00:22:31,208
Hva vet du om den overlevende
etter brannen?

390
00:22:35,750 --> 00:22:37,250
Stoler ikke på madame Lulu.

391
00:22:37,333 --> 00:22:39,875
Hun er en heks i innlandet
som driver tivoli.

392
00:22:39,958 --> 00:22:40,791
Hvorfor ikke?

393
00:22:40,875 --> 00:22:43,625
-Aksenten virker falsk.
-Din virker falsk.

394
00:22:43,708 --> 00:22:46,166
Hvis hun er så flink, hvorfor bor hun her

395
00:22:46,250 --> 00:22:48,000
i stedet for i byen med eget TV-program?

396
00:22:48,083 --> 00:22:50,375
Prøvde det i ni år. Se hva som skjedde.

397
00:22:50,458 --> 00:22:53,083
-Liker ikke måten hun ser på deg på.
-Kjære.

398
00:22:54,000 --> 00:22:55,291
Da jeg var på scenen

399
00:22:55,375 --> 00:22:58,791
eller nå og da
i diverse lavsikkerhetsfengsel,

400
00:22:58,875 --> 00:23:01,416
tilbød fremmede kvinner meg ting støtt.

401
00:23:01,500 --> 00:23:05,416
Blomster, smakfulle bilder, frierier.

402
00:23:05,500 --> 00:23:06,916
Noen av dem var rike.

403
00:23:07,000 --> 00:23:10,333
Rike enker som ble betatt
av min skurkaktige sjarm,

404
00:23:10,416 --> 00:23:12,500
som ikke skjønte seg på arven sin.

405
00:23:12,583 --> 00:23:13,583
Og sa jeg ja?

406
00:23:15,500 --> 00:23:19,583
Det er ikke poenget.
Du så hva spådamen får til.

407
00:23:19,666 --> 00:23:23,791
Hun sier alt vi trenger å vite.
Vi må bare smøre henne litt.

408
00:23:23,875 --> 00:23:26,541
Som en maiskolbe.

409
00:23:26,625 --> 00:23:28,958
Vi blir her i noen dager.
Lar truppen jobbe.

410
00:23:29,041 --> 00:23:31,666
Og når hun er smurt...

411
00:23:34,583 --> 00:23:36,083
Én sprut eller to?

412
00:23:37,166 --> 00:23:38,166
Jeg blir med deg.

413
00:23:38,250 --> 00:23:41,250
Nei. Bli her og gjør ferdig portrettet.

414
00:23:42,166 --> 00:23:43,375
Kjære?

415
00:23:45,583 --> 00:23:46,750
Kjære!

416
00:23:50,291 --> 00:23:51,666
Nesen er helt feil.

417
00:24:04,333 --> 00:24:07,416
I likhet med geitunger
begynner vi i mørket.

418
00:24:11,875 --> 00:24:14,708
Jeg er glad vi er alene, Lulu.

419
00:24:14,791 --> 00:24:18,833
Jeg har så mange store spørsmål.

420
00:24:18,916 --> 00:24:22,458
Hvis du kan overbevise åndene
om å svare på et par i gangen,

421
00:24:22,541 --> 00:24:26,041
hadde jeg kanskje gitt deg
en spesiell belønning.

422
00:24:28,166 --> 00:24:31,208
Først må vi diskutere betalingen.

423
00:24:31,291 --> 00:24:32,875
Betaling? Som i penger?

424
00:24:32,958 --> 00:24:36,041
Caligari tivoli sliter.

425
00:24:36,125 --> 00:24:39,875
Madame Lulu vurderer et nytt show,

426
00:24:39,958 --> 00:24:43,208
og i hovedrollen, en berømt skuespiller...

427
00:24:43,291 --> 00:24:45,916
-Jeg gjør det.
-Bra.

428
00:24:46,000 --> 00:24:51,250
Nå påkaller vi åndene.

429
00:24:55,958 --> 00:24:57,250
Ånder!

430
00:24:58,708 --> 00:25:00,291
Jeg er ikke...

431
00:25:01,125 --> 00:25:02,375
Fikk du frysninger?

432
00:25:02,458 --> 00:25:04,666
Det er åndene som ankommer.

433
00:25:05,291 --> 00:25:08,583
-Hvilke ånder?
-Gjenferd fra fortiden din.

434
00:25:08,666 --> 00:25:10,958
Gjør det deg nervøs?

435
00:25:11,041 --> 00:25:14,000
Ikke meg.
Null hemmeligheter og ingenting å skjule.

436
00:25:14,083 --> 00:25:15,500
Bra.

437
00:25:16,333 --> 00:25:21,208
Magi er skjørt, som en øyenstikker.

438
00:25:21,291 --> 00:25:25,583
Eller en kvinne i øyenstikkerkostyme.

439
00:25:32,583 --> 00:25:35,833
-Hvordan visste du det?
-Åndene vet alt.

440
00:25:35,916 --> 00:25:40,041
Du kom for å spørre
om overlevende etter Baudelaire-brannen,

441
00:25:40,125 --> 00:25:44,291
og madame Lulu har svaret.

442
00:25:49,791 --> 00:25:53,500
Nei!

443
00:25:53,583 --> 00:25:56,375
Fem minutter!
Fem minutter til showet starter!

444
00:25:56,458 --> 00:25:58,333
En av oss!

445
00:25:58,416 --> 00:26:01,708
Velkommen til Misfostrenes hus.
Sjonglerer du, eller...

446
00:26:01,791 --> 00:26:03,708
Jeg er en vanlig mann med krokhender.

447
00:26:03,791 --> 00:26:07,333
Jeg er sjalu. Hvilken krok foretrekker du?
Vil du ha mysli?

448
00:26:07,416 --> 00:26:09,250
-Kan ikke spise mysli.
-Ikke vær dum.

449
00:26:09,333 --> 00:26:11,000
Vi kan sveise fast en skje...

450
00:26:11,083 --> 00:26:13,750
Jeg kan ikke fordi jeg må følge ordre.

451
00:26:13,833 --> 00:26:15,583
Dere misfostre bør gjøre det bra,

452
00:26:15,666 --> 00:26:17,083
for sjefen er sur.

453
00:26:17,166 --> 00:26:21,166
Madame Lulu sa at en av
Baudelaire-foreldrene lever!

454
00:26:21,750 --> 00:26:23,541
Det er et mirakel!

455
00:26:25,208 --> 00:26:27,166
Mirakler er som kjøttboller:

456
00:26:27,250 --> 00:26:28,958
Ingen blir enige om hva de består av,

457
00:26:29,041 --> 00:26:32,208
hvor de kommer fra
eller hvor ofte de bør vise seg.

458
00:26:32,291 --> 00:26:33,958
Hva sa du?

459
00:26:34,041 --> 00:26:36,291
Det var en frastøtningslyd.

460
00:26:36,375 --> 00:26:38,416
-Om Baudelaire-familien.
-Bryr dere dere?

461
00:26:38,500 --> 00:26:40,666
Har lest om dem i Dagens Punctilio.

462
00:26:40,750 --> 00:26:42,541
Vi er interessert i de barna.

463
00:26:42,625 --> 00:26:44,083
Som åpenbart er uskyldige.

464
00:26:46,208 --> 00:26:48,166
Man kan kalle en soloppgang et mirakel,

465
00:26:48,250 --> 00:26:51,416
men det skjer hver dag
og for tidlig om morgenen.

466
00:26:51,500 --> 00:26:52,958
Foreldrene skulle være døde,

467
00:26:53,041 --> 00:26:56,541
men madame Lulu så at en av dem overlevde
i krystallkulen.

468
00:26:56,625 --> 00:27:00,041
Andre kan si det er et mirakel
å hoppe av et tog uten å dø,

469
00:27:00,125 --> 00:27:03,333
men det skjer hver dag
og for tidlig om morgenen.

470
00:27:03,416 --> 00:27:05,000
En overlevende? Hvor?

471
00:27:05,083 --> 00:27:06,083
Det sa ikke krystallkulen.

472
00:27:06,166 --> 00:27:08,166
Lulu sa den svarer i morgen,

473
00:27:08,250 --> 00:27:09,458
fordi det var et nytt spørsmål.

474
00:27:09,541 --> 00:27:11,875
Ikke si det til sjefen. Det svir.

475
00:27:11,958 --> 00:27:13,416
Sa han hvordan det virket?

476
00:27:13,500 --> 00:27:14,875
Han sa teltet ble kaldt,

477
00:27:14,958 --> 00:27:18,416
fyltes av røyk og ild,
og at han så gjenferd fra fortiden.

478
00:27:18,500 --> 00:27:20,875
Magi, ikke sant?

479
00:27:21,875 --> 00:27:24,375
-Vi vet ikke om det stemmer.
-Om det gjør det?

480
00:27:24,458 --> 00:27:25,500
Mirakel.

481
00:27:25,583 --> 00:27:28,208
Da må vi vite
hvor hun får informasjonen fra.

482
00:27:28,291 --> 00:27:29,750
Vi sniker oss inn i teltet.

483
00:27:29,833 --> 00:27:32,666
Enda en likhet
mellom mirakler og kjøttboller:

484
00:27:32,750 --> 00:27:36,375
Det kan virke som de er én ting,
men vise seg å være en annen.

485
00:27:36,458 --> 00:27:39,375
Dette kan skje på
en hemmelig organisasjons samling,

486
00:27:39,458 --> 00:27:42,416
spesielt på
en middelmådig italiensk restaurant.

487
00:27:42,500 --> 00:27:45,541
Det hendte Baudelaire-barna da de håpte

488
00:27:45,625 --> 00:27:47,916
på å finne et mirakel i teltet.

489
00:27:48,000 --> 00:27:50,500
Er dere misfostre klare til showet?

490
00:27:50,583 --> 00:27:53,125
Men i stedet fant de noe verre.

491
00:27:59,041 --> 00:28:00,375
Kjøp popkorn!

492
00:28:00,458 --> 00:28:02,916
Den har ikke stått fremme siden i går!

493
00:28:03,000 --> 00:28:04,458
Brus! Sunn brus!

494
00:28:04,541 --> 00:28:07,958
Jeg selger en for-tilberedt pølse
jeg fant på bakken.

495
00:28:09,666 --> 00:28:13,208
Hvis en av foreldrene våre overlevde,
hvor er de?

496
00:28:13,291 --> 00:28:15,291
Hvorfor leter de ikke etter oss?

497
00:28:15,375 --> 00:28:20,458
Kanskje de har lett overalt, men
finner oss ikke fordi vi stadig flytter.

498
00:28:20,541 --> 00:28:23,833
Da burde vi bli her
og finne ut så mye som mulig.

499
00:28:23,916 --> 00:28:25,166
Uten å bli gjenkjent.

500
00:28:27,083 --> 00:28:29,333
Dere misfostre bør gjøre det bra.

501
00:28:29,416 --> 00:28:33,166
Kjæresten min sa at hvis ikke kan jeg
slå dere med en tagliatelle grande.

502
00:28:33,250 --> 00:28:34,666
Hva er det?

503
00:28:34,750 --> 00:28:39,166
En italiensk pastasort.
Og grande er italiensk for stor.

504
00:28:39,250 --> 00:28:40,791
Ja, men ingen spurte deg.

505
00:28:40,875 --> 00:28:44,541
Dette er en stor nudel
truppen laget som pisk til meg.

506
00:28:44,625 --> 00:28:45,875
Italiensk mat er in,

507
00:28:45,958 --> 00:28:49,458
men det er fuktig og ubehagelig
å bli pisket av den.

508
00:28:51,708 --> 00:28:53,250
Hvordan er nudelen?

509
00:28:53,333 --> 00:28:56,375
-Nydelig. Hvordan er publikum?
-Tja, det...

510
00:28:56,458 --> 00:28:57,625
Det er en matiné.

511
00:28:57,708 --> 00:29:01,583
Mine damer og herrer, gutter og jenter,
ungdommer av alle kjønn!

512
00:29:01,666 --> 00:29:03,541
Kjøp rimelige kioskvarer nå,

513
00:29:03,625 --> 00:29:07,333
for misfostrenes show begynner snart!

514
00:29:07,416 --> 00:29:08,708
Se på de misfostrene!

515
00:29:08,791 --> 00:29:10,625
En mann har kroker i stedet for hender!

516
00:29:10,708 --> 00:29:13,000
Jeg er ikke misfoster.
Jeg spiller dampfløyteorgel.

517
00:29:13,708 --> 00:29:17,083
Velkommen, velkommen
Til Misfostrenes hus

518
00:29:17,166 --> 00:29:21,625
Nå får dere snart se folk
Som er ekle som små lus

519
00:29:21,708 --> 00:29:23,833
Sett dere ned, venner
Slapp av, venner

520
00:29:23,916 --> 00:29:25,750
Her er det ingen formalitet

521
00:29:25,833 --> 00:29:30,166
For når du ser disse folkene
Blir du glad for din normalitet

522
00:29:30,250 --> 00:29:34,166
Velkommen, velkommen
Til Misfostrenes hus

523
00:29:34,250 --> 00:29:38,416
Nå får vi frem de særingene
Som gir deg helt festrus

524
00:29:38,500 --> 00:29:42,375
Den første er en mann
Beklager, han er ekkel

525
00:29:42,458 --> 00:29:46,708
Han har normale skuldre
Men stakkaren har pukkel

526
00:29:47,666 --> 00:29:48,625
Se på ham.

527
00:29:48,708 --> 00:29:51,791
Pukkelen er forårsaket
av ryggradsmisdannelse.

528
00:29:52,791 --> 00:29:53,750
Ryggrader!

529
00:29:53,833 --> 00:29:55,791
På med klærne, Hugo!

530
00:29:57,375 --> 00:29:58,708
Er det ikke morsomt?

531
00:29:58,791 --> 00:30:00,833
Han får ikke på jakken.

532
00:30:00,916 --> 00:30:02,250
Kan noen hjelpe ham?

533
00:30:03,250 --> 00:30:07,166
Velkommen, velkommen
Til Misfostrenes hus

534
00:30:07,250 --> 00:30:11,208
Får ikke makne raringer
Selv i byens sus og dus

535
00:30:11,291 --> 00:30:15,458
Så langt har du sett én mann
Men du får mer for pengene

536
00:30:15,541 --> 00:30:20,000
En real misfosterjente
Som vi kaller slangemenneske

537
00:30:20,625 --> 00:30:22,041
Hun ser normal ut.

538
00:30:22,125 --> 00:30:25,041
For det utrente øye, hvis utrent betyr:

539
00:30:25,125 --> 00:30:28,500
"som aldri har sett dette mennesket
gjøre disse tingene."

540
00:30:29,083 --> 00:30:30,458
-Det er faktisk...
-Se på henne.

541
00:30:31,166 --> 00:30:33,291
Tenk å være ved siden av henne på yoga.

542
00:30:33,375 --> 00:30:34,833
Så flaut.

543
00:30:34,916 --> 00:30:36,000
For henne.

544
00:30:40,416 --> 00:30:43,875
Velkommen, velkommen
Til Misfostrenes hus

545
00:30:44,750 --> 00:30:48,833
Føler du deg skremt?
For dette kommer nok bardus

546
00:30:48,916 --> 00:30:52,583
Snart kommer et gedigent sjokk
Det sier jeg deg plent

547
00:30:52,666 --> 00:30:57,458
For vårt neste misfoster
Er både høyre- og venstrehendt

548
00:30:57,541 --> 00:30:58,458
Er han...

549
00:30:58,541 --> 00:31:00,041
Han er tveegget.

550
00:31:00,125 --> 00:31:01,833
-Hva?
-Tvetydig.

551
00:31:01,916 --> 00:31:05,000
-"Tvehendt".
-Tvehendt!

552
00:31:05,083 --> 00:31:06,666
Skriv navnet ditt, Kenneth.

553
00:31:06,750 --> 00:31:08,500
-Kevin.
-Jepp.

554
00:31:09,541 --> 00:31:13,708
Mine damer og herrer,
signaturene er omtrent identiske.

555
00:31:13,791 --> 00:31:17,000
Har aldri sett to mer identiske ting før.

556
00:31:17,083 --> 00:31:18,708
Så sært. Ikke sant?

557
00:31:19,375 --> 00:31:20,958
Skjul øynene nå,

558
00:31:21,041 --> 00:31:25,708
med mindre dere er modige nok til å se en
mann som barberer seg med begge hendene.

559
00:31:28,333 --> 00:31:32,666
Beklager om dette er for sjokkerende
for barna til stede.

560
00:31:39,583 --> 00:31:41,208
Det var ydmykende,

561
00:31:41,291 --> 00:31:43,250
-så da gikk det vel bra.
-Jepp.

562
00:31:43,958 --> 00:31:45,291
Da er vi nestemann.

563
00:31:46,291 --> 00:31:48,541
Dere kommer til å elske neste nummer.

564
00:31:48,625 --> 00:31:52,250
Men først, applaus for sirkusdirektøren!

565
00:32:06,375 --> 00:32:10,416
Velkommen, velkommen
Til Misfostrenes hus

566
00:32:10,500 --> 00:32:14,250
Hold øynene vidåpne
Sluk synet her som brus

567
00:32:14,333 --> 00:32:18,291
Disse misfostrene husker dere
Til sengs med deres goder

568
00:32:18,375 --> 00:32:22,916
For den ene er halvt ulv
Og den andre har to hoder

569
00:32:23,000 --> 00:32:25,500
Dere hørte kjæresten min. Ut!

570
00:32:25,583 --> 00:32:28,166
Med mindre dere vil ha pasta-arr.

571
00:32:39,083 --> 00:32:43,625
Se, mais! Noe vanlige mennesker kan spise.

572
00:32:43,708 --> 00:32:45,625
Kan du spise mais, vanlige menneske?

573
00:32:45,708 --> 00:32:47,083
Foretrekker asparges.

574
00:32:48,583 --> 00:32:50,000
Jeg mener nydelig mais.

575
00:32:50,083 --> 00:32:55,083
Disse nye misfostrene gjør
disse maiskolbene til et motbydelig rot,

576
00:32:55,166 --> 00:32:58,500
mens en av dem mer eller mindre knurrer.

577
00:32:58,583 --> 00:33:01,375
Bare le, kom med smakløse vitser

578
00:33:01,458 --> 00:33:04,125
og kjøp drikke
til å kaste på misfosterhodene

579
00:33:04,208 --> 00:33:09,208
til Beverly og Elliot
og ulvebarnet Tsjallabo!

580
00:33:09,291 --> 00:33:12,708
-Jeg vil se mais som blir dårlig spist.
-Ja.

581
00:33:21,750 --> 00:33:23,541
Spis den pokkers maisen.

582
00:33:28,625 --> 00:33:30,333
Ingen trenger å være vitne til

583
00:33:30,416 --> 00:33:33,583
den grusomme og ydmykende forestillingen
som så fant sted.

584
00:33:43,041 --> 00:33:46,291
Velkommen, velkommen
Til Misfostrenes hus

585
00:33:46,375 --> 00:33:50,125
Jeg sa velkommen, velkommen
Til Misfostrenes hus

586
00:33:50,208 --> 00:33:51,333
Helt i mål nå

587
00:33:51,416 --> 00:33:52,916
Velkommen, velkommen

588
00:33:53,000 --> 00:33:59,833
Til Misfostrenes hus

589
00:34:08,916 --> 00:34:11,375
-Det var grusomt.
-Det var ydmykende.

590
00:34:11,458 --> 00:34:14,750
De som synes det er morsomt å miste
en maiskolbe, burde miste den selv.

591
00:34:14,833 --> 00:34:16,000
I stedet for å bli ledd av

592
00:34:16,083 --> 00:34:18,875
kunne vi ha funnet ut hva madame Lulu vet.

593
00:34:20,166 --> 00:34:24,625
-Vi må inn i det teltet.
-Det var grusomt. Det var ydmykende.

594
00:34:24,708 --> 00:34:27,541
Det er ille nok
at jeg må slå i hjel tid her

595
00:34:27,625 --> 00:34:30,125
mens mystiske ånder løser problemene mine.

596
00:34:30,208 --> 00:34:31,375
Men jeg gjør det beste ut av det.

597
00:34:31,458 --> 00:34:36,208
Jeg holdt en av mine beste forestillinger,
og det var omtrent ikke publikum.

598
00:34:36,291 --> 00:34:37,416
Det var tre mennesker.

599
00:34:38,458 --> 00:34:41,625
Caligari tivoli sliter, sa jeg.

600
00:34:41,708 --> 00:34:45,375
Ikke en god forretningsmodell
å ha et tivoli i innlandet.

601
00:34:45,458 --> 00:34:48,666
Berg-og-dal-banen er...
Hva heter det, defekt.

602
00:34:48,750 --> 00:34:53,625
Og en omflakkende flokk sultne løver
ødelegger for turistnæringen.

603
00:34:53,708 --> 00:34:56,958
Jeg oppga ikke
en glamorøs teaterkarriere i byen

604
00:34:57,041 --> 00:34:59,416
for å opptre for tomme tribuner.

605
00:34:59,500 --> 00:35:00,958
Du oppga den for å jage foreldreløse.

606
00:35:01,041 --> 00:35:04,250
De er ikke foreldreløse
om ene forelderen lever!

607
00:35:04,333 --> 00:35:10,791
Åndeverdenen gir deg snart svar.

608
00:35:10,875 --> 00:35:13,583
Min Olaf må være tålmodig.

609
00:35:13,666 --> 00:35:15,541
Jeg er lei av å være tålmodig.

610
00:35:16,708 --> 00:35:20,875
Vil du at et muldyr skal flytte seg,
kan du belønne det med en gulrot

611
00:35:20,958 --> 00:35:22,916
eller slå det med en kjepp.

612
00:35:24,083 --> 00:35:25,916
Jeg vil ha svar på spørsmålene,

613
00:35:26,000 --> 00:35:28,875
og jeg vil ha
et publikum verdig storheten min.

614
00:35:28,958 --> 00:35:32,833
Jeg må fylle tribunene
med beundrende folkemengder,

615
00:35:32,916 --> 00:35:38,583
men også minne enkelte folk om
at jeg bør fryktes og lystres.

616
00:35:39,583 --> 00:35:41,500
Men hva kan få til det?

617
00:35:41,583 --> 00:35:44,833
FRYKTELIG BEIST-ANSAMLING

618
00:35:49,208 --> 00:35:52,750
Kanskje jeg kan slå to muldyr
med én kjepp.

619
00:35:53,750 --> 00:35:55,416
Jeg må på et viktig ærend.

620
00:35:55,500 --> 00:35:57,541
Mens jeg er borte, grav en grop.

621
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
Skal min Olaf dra?

622
00:35:59,375 --> 00:36:01,333
Ja. For å hente en gave til deg.

623
00:36:01,416 --> 00:36:04,041
-Hva slags gave?
-Ingen av armbåndene mine.

624
00:36:07,000 --> 00:36:08,791
Det er en overraskelse.

625
00:36:11,458 --> 00:36:12,833
Jeg må låne denne.

626
00:36:13,833 --> 00:36:15,875
Hva ser dere misfostre på?

627
00:36:15,958 --> 00:36:19,500
Vi lurte på om du hadde kommentarer
til opptredenen vår.

628
00:36:20,958 --> 00:36:22,583
Det ene hodet var bra.

629
00:36:33,083 --> 00:36:35,250
-Hva tror du han planlegger?
-Ingenting bra.

630
00:36:35,333 --> 00:36:37,541
Men det gir oss en mulighet. Kom.

631
00:36:45,958 --> 00:36:48,375
Kom. Du kan si hva du synes om kjolen min.

632
00:37:05,208 --> 00:37:06,625
Vi har ikke mye tid.

633
00:37:06,708 --> 00:37:09,458
Esmé kan ikke distrahere
madame Lulu lenge.

634
00:37:09,541 --> 00:37:11,916
Olaf sa teltet ble kaldt
og fyltes med røyk,

635
00:37:12,000 --> 00:37:13,041
så så han gjenferd fra fortiden.

636
00:37:13,125 --> 00:37:15,333
-Hvordan?
-Ikke magi.

637
00:37:15,416 --> 00:37:18,333
Kanskje sløyfen Sunny ga meg
på sykehuset, kan hjelpe meg å tenke.

638
00:37:28,250 --> 00:37:33,916
Gass fra karbondioksid i en tørrismaskin
kan forklare kulden og røyken.

639
00:37:35,291 --> 00:37:36,333
Kaldt.

640
00:37:36,416 --> 00:37:39,458
Hørt om illusjoner med
prosjektører og en prismatisk linse.

641
00:37:39,541 --> 00:37:41,041
Om kulen er linsen...

642
00:37:41,125 --> 00:37:43,666
-Må prosjektøren være under.
-Nettopp.

643
00:37:46,083 --> 00:37:48,125
Bildene ser ut som ånder
gjennom krystallkulen.

644
00:37:48,208 --> 00:37:51,583
Hun bruker vitenskap og teknologi
så folk tror det er magi.

645
00:37:51,666 --> 00:37:54,708
Hun fortalte Olaf alt om oss.
Hvordan visste hun det?

646
00:37:55,458 --> 00:37:57,208
Dagens Punctilio.

647
00:37:59,916 --> 00:38:04,125
Da er hun falsk og vet ikke
om en av foreldrene våre lever.

648
00:38:05,083 --> 00:38:07,000
Beklager, Klaus.

649
00:38:08,750 --> 00:38:11,375
Jeg ønsket også et mirakel.

650
00:38:12,000 --> 00:38:13,250
Alt kan ikke være falskt.

651
00:38:13,333 --> 00:38:17,250
Må være noe her som ikke bare er juks.

652
00:38:20,500 --> 00:38:22,833
Som en veldig vis...

653
00:38:22,916 --> 00:38:24,125
Onkel Monty.

654
00:38:24,208 --> 00:38:28,791
-...livet er en esoterikkens gåte.
-En esoterikkens gåte.

655
00:38:28,875 --> 00:38:30,500
-Jeg savner ham.
-Jeg også.

656
00:38:35,833 --> 00:38:37,833
Tante Josefine som danser.

657
00:38:37,916 --> 00:38:39,291
Hun ser så glad ut.

658
00:38:39,375 --> 00:38:40,625
Og modig.

659
00:38:42,041 --> 00:38:43,750
La oss danse.

660
00:38:43,833 --> 00:38:46,583
Beklager. Jeg ser ikke uten brillene mine.

661
00:38:46,666 --> 00:38:49,208
-Dr. Orwell.
-Hun er også borte nå.

662
00:38:49,291 --> 00:38:50,791
Så mange her er døde.

663
00:38:50,875 --> 00:38:52,458
Som å se gjenferd fra fortiden.

664
00:38:52,541 --> 00:38:55,916
-Hvorfor har Lulu dette?
-Fordi alt er koblet sammen.

665
00:38:56,000 --> 00:38:58,166
FBA angår Jacques Snicket,

666
00:38:58,250 --> 00:38:59,833
foreldrene våre, vergene våre.

667
00:38:59,916 --> 00:39:01,541
Og Olaf og Quagmire-familien.

668
00:39:02,250 --> 00:39:04,333
-Og oss.
-Og madame Lulu.

669
00:39:04,416 --> 00:39:07,125
Kanskje hun vet om foreldrene våre.

670
00:39:08,708 --> 00:39:10,500
Har ikke sjekket kabinettet.

671
00:39:17,125 --> 00:39:20,833
-Som et hemmelig bibliotek.
-Ser ut som Olafs kostymer.

672
00:39:20,916 --> 00:39:25,166
-Umulig, de er i bilen.
-Jeg tror de er med i samme samling.

673
00:39:25,250 --> 00:39:28,333
-Det står: "Forskjellige bløffeantrekk".
-Mer FBA.

674
00:39:29,000 --> 00:39:30,250
Flere filmer.

675
00:39:31,916 --> 00:39:33,166
FILMATISK BEFORDRINGSAGENTUR

676
00:39:36,000 --> 00:39:37,541
De spiser føttene dine

677
00:39:38,666 --> 00:39:40,791
De gnafser på hendene dine

678
00:39:40,875 --> 00:39:42,541
Vi så denne med onkel Monty.

679
00:39:42,625 --> 00:39:44,416
Du er en smakfull...

680
00:39:44,500 --> 00:39:47,708
Det jeg vil at folk skal få med seg
fra filmene mine, er temaene,

681
00:39:47,791 --> 00:39:51,125
figurene og de hemmelige beskjedene
i undertitlene.

682
00:39:51,208 --> 00:39:53,291
Figuren min sier kanskje:

683
00:39:53,375 --> 00:39:57,500
"Deborah, gi meg tilbake sofabordet."

684
00:39:57,583 --> 00:40:02,000
Men gjennom kikkerten ser man
ordet "avdeling".

685
00:40:02,083 --> 00:40:04,916
I møte med en frivillig
vet man hvem de følger

686
00:40:05,000 --> 00:40:06,916
-ved hjelp av en kode.
-Jacques Snicket.

687
00:40:07,000 --> 00:40:08,291
"Verden er stille her."

688
00:40:08,375 --> 00:40:09,958
Som i Duncans notatbok.

689
00:40:10,041 --> 00:40:12,750
Etter tapet av vår beste løvetemmer
og ektemannen hennes

690
00:40:12,833 --> 00:40:15,833
har De frivillige beistagentene
rømt til innlandet.

691
00:40:15,916 --> 00:40:16,833
Jacquelyn?

692
00:40:16,916 --> 00:40:18,708
"Unge dame,
har du vært god mot moren din?"

693
00:40:18,791 --> 00:40:22,041
Den koden betyr du må flykte,
for huset ditt brenner.

694
00:40:22,125 --> 00:40:23,166
Larry, servitøren vår.

695
00:40:23,250 --> 00:40:24,750
Sekretærforkledning.

696
00:40:24,833 --> 00:40:26,666
Båtkapteinforkledning.

697
00:40:28,750 --> 00:40:29,750
Brudeforkledning.

698
00:40:29,833 --> 00:40:31,333
Betjentforkledning.

699
00:40:31,416 --> 00:40:32,916
Brannstifterforkledning.

700
00:40:34,000 --> 00:40:35,083
Forkledningssamlingen.

701
00:40:38,541 --> 00:40:41,416
Disse mappene inneholder en rapport
om de tragiske hendelsene...

702
00:40:41,500 --> 00:40:43,333
-Hvem er det?
-Ligner på Jacques.

703
00:40:43,416 --> 00:40:46,666
...ved Havssvertet,
som ikke kunne fortelles før nå

704
00:40:46,750 --> 00:40:50,083
av respekt for de overlevende
og på grunn av opphavsrett.

705
00:40:53,375 --> 00:40:57,000
Få et smil fra de nygifte.
Begge parene. Klare?

706
00:40:57,083 --> 00:40:58,500
Tre, to, én...

707
00:40:58,583 --> 00:40:59,750
Gorgonzola!

708
00:41:00,791 --> 00:41:02,541
-Foreldrene våre.
-Vergene våre.

709
00:41:02,625 --> 00:41:04,083
De var i samme organisasjon.

710
00:41:04,166 --> 00:41:05,791
-En hemmelig organisasjon...
-Med koder.

711
00:41:05,875 --> 00:41:07,458
-Forkledninger.
-Og brannslukking.

712
00:41:07,541 --> 00:41:10,125
Frivillige, brannslukkende
organisasjoner heter...

713
00:41:10,208 --> 00:41:11,083
Frivillig.

714
00:41:11,166 --> 00:41:12,333
-Brann.
-Avdeling.

715
00:41:12,416 --> 00:41:13,708
-Frivillig.
-Brann.

716
00:41:13,791 --> 00:41:14,791
Avdeling.

717
00:41:14,875 --> 00:41:15,958
FBA.

718
00:41:17,833 --> 00:41:19,416
Jeg vet hemmeligheten din.

719
00:41:19,500 --> 00:41:23,541
Jeg skjønner ikke hva Mrs. Squalor sier.

720
00:41:23,625 --> 00:41:27,208
Ms. Squalor. Dropp aksenten.
Den lurer meg ikke. Jeg vet hvem du er.

721
00:41:27,291 --> 00:41:28,750
Selvsagt gjør du det.

722
00:41:28,833 --> 00:41:32,500
Jeg er madame Lulu,
spådame ved Caligari tivoli.

723
00:41:32,583 --> 00:41:34,875
Og jeg er Esmé Gigi Genevieve Squalor,

724
00:41:34,958 --> 00:41:37,291
byens sjette viktigste finansrådgiver,

725
00:41:37,375 --> 00:41:41,916
ikke behandle meg som en skolebibliotekar
som akkurat gikk av trikken.

726
00:41:43,458 --> 00:41:46,541
Den patetiske sminken.
Den latterlige parykken.

727
00:41:46,625 --> 00:41:49,916
-Jeg vet hva du driver med.
-Hva da?

728
00:41:50,000 --> 00:41:53,291
Du prøver å stjele kjæresten min!

729
00:41:53,375 --> 00:41:55,958
Hva? Nei.

730
00:41:56,958 --> 00:42:00,625
Jeg vet ikke hva du snakker om, gi deg.

731
00:42:00,708 --> 00:42:02,250
-Gi deg.
-Det var det jeg sa.

732
00:42:02,833 --> 00:42:04,791
Jeg har blitt dratt med rundt i innlandet,

733
00:42:04,875 --> 00:42:07,208
uten in restauranter eller butikker.

734
00:42:07,291 --> 00:42:10,458
Tvunget til å lage min egen kjole
av teltrester.

735
00:42:11,875 --> 00:42:14,750
Jeg nekter å bli erstattet
av en tivoliarbeider.

736
00:42:20,166 --> 00:42:25,541
Hold deg unna kjæresten min,
ellers vet jeg ikke hva jeg gjør.

737
00:42:28,041 --> 00:42:30,958
Umulig å vite
hva noen vil gjøre i fremtiden,

738
00:42:31,041 --> 00:42:33,541
for det er umulig å kjenne fremtiden.

739
00:42:33,625 --> 00:42:35,333
En krystallkule kan ikke spå

740
00:42:35,416 --> 00:42:39,166
at en øyenstikker kan utløse et fjellskred
ved å slå med vingene,

741
00:42:39,250 --> 00:42:43,875
eller at en kvinne i øyenstikkerkostyme
kan utløse en rekke uheldige hendelser

742
00:42:43,958 --> 00:42:45,666
ved å stjele en sukkerbolle.

743
00:42:47,333 --> 00:42:50,125
-Lulu kan komme når som helst.
-Vi må skynde oss.

744
00:42:50,208 --> 00:42:52,958
Men jeg vet at Baudelaire-barnas liv

745
00:42:53,041 --> 00:42:56,708
skulle til å bli forandret
av en overraskende ankomst.

746
00:43:07,958 --> 00:43:09,000
Dere!

747
00:43:12,833 --> 00:43:13,666
Dere.

748
00:43:13,750 --> 00:43:14,791
Hvem er du?

749
00:43:23,083 --> 00:43:24,708
En gammel venn, Baudelaire-barna.

750
00:43:25,833 --> 00:43:26,958
Biblioteket.

751
00:43:29,833 --> 00:43:31,875
Jeg er så glad vi fant hverandre.

752
00:43:41,625 --> 00:43:43,708
Jeg sa Baudelaire-barnas liv

753
00:43:43,791 --> 00:43:46,916
ville bli forandret av en uventet ankomst.

754
00:43:48,666 --> 00:43:52,583
Det som uventet ankom,
var en flokk sultne løver.

755
00:43:53,583 --> 00:43:59,041
Og denne historien skal til
å bli mye, mye verre.

756
00:45:01,208 --> 00:45:03,208
Tekst: Birthe Lorgen

