1
00:00:06,125 --> 00:00:08,041
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:10,833 --> 00:00:13,708
Titta bort, titta bort

3
00:00:14,333 --> 00:00:17,875
Titta bort, titta bort

4
00:00:17,958 --> 00:00:21,750
Programmet förstör din kväll
Livet ditt blir kort

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Varje gång kommer ännu en
Eländesrapport

6
00:00:24,625 --> 00:00:30,500
Så titta bort,
Titta bort, titta bort

7
00:00:30,583 --> 00:00:33,791
Baudelaires sig gömmer
Bland udda typer på tivolit

8
00:00:33,875 --> 00:00:37,250
Olaf är värre än han nånsin varit
Under denna långa tid

9
00:00:37,333 --> 00:00:40,833
Lejonen i ödemarken
Är hungriga och kommer närmre

10
00:00:40,916 --> 00:00:45,750
Det finns nog inget program
Som kan vara värre

11
00:00:45,833 --> 00:00:49,708
Bara titta bort, titta bort

12
00:00:49,791 --> 00:00:53,416
Det blir bara skräck
Och problem att överväga

13
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Fråga en sansad person "Ska jag titta?"
De kommer säkert säga:

14
00:00:56,625 --> 00:01:01,333
Titta bort, titta bort, titta bort

15
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
Titta bort, titta bort

16
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
DET TVETYDIGA TIVOLIT:
DEL TVÅ

17
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Titta bort, titta bort

18
00:01:08,583 --> 00:01:12,458
Titta bort, titta bort

19
00:01:17,666 --> 00:01:20,750
Tälten står inte längre
i Caligari-tivolit.

20
00:01:20,833 --> 00:01:23,250
En forskare som reser i ödemarken

21
00:01:23,333 --> 00:01:27,041
skulle knappt veta
att det funnits ett tivoli här.

22
00:01:27,125 --> 00:01:30,125
Allt som återstår
är en dåligt grävd grop...

23
00:01:32,250 --> 00:01:33,916
...några få brända rester...

24
00:01:43,916 --> 00:01:45,083
...och aska.

25
00:01:49,291 --> 00:01:50,666
En kväll som den här

26
00:01:50,750 --> 00:01:54,250
tänker jag på de farliga bestarna
som lurar i mörkret,

27
00:01:54,333 --> 00:01:58,083
och jag undrar vilken del
som är mest skrämmande.

28
00:02:00,833 --> 00:02:03,416
Vissa säger tänderna, klorna eller pälsen,

29
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
om man är allergisk.

30
00:02:06,708 --> 00:02:11,291
Jag tycker att den farligaste delen
av en best är dess mage.

31
00:02:11,375 --> 00:02:14,458
Ser man den
betyder det att man har blivit slukad.

32
00:02:14,541 --> 00:02:17,041
Därför betyder frasen "i odjurets mage

33
00:02:17,125 --> 00:02:20,833
på en hemsk plats
med minimal chans att fly".

34
00:02:20,916 --> 00:02:23,250
Jag heter Lemony Snicket
och innan avsnittets slut

35
00:02:23,333 --> 00:02:25,833
sägs "i odjurets mage" tre gånger,

36
00:02:25,916 --> 00:02:27,791
förutom de gånger jag sagt det.

37
00:02:27,875 --> 00:02:32,666
Därför skulle jag sluta titta nu,
innan historien blir så skrämmande

38
00:02:32,750 --> 00:02:36,166
att du själv känner
att du är i odjurets mage.

39
00:02:38,583 --> 00:02:41,125
Den gången räknas inte heller.

40
00:02:42,791 --> 00:02:45,375
Olaf kan komma när som helst

41
00:02:46,416 --> 00:02:48,666
och vi är i odjurets mage.

42
00:02:49,666 --> 00:02:51,125
Varför klä ut dig till spådam?

43
00:02:51,208 --> 00:02:54,208
En spådam är en bibliotekarie
med rök och speglar.

44
00:02:56,500 --> 00:03:00,750
Jag förlorade er på skolan,
men jag glömde inte er eller era vänner.

45
00:03:01,458 --> 00:03:04,625
Efter att Quagmires togs
åkte jag till staden för att rädda dem.

46
00:03:04,708 --> 00:03:06,958
Jag träffade Jacques Snicket
och gick med i FBK.

47
00:03:07,041 --> 00:03:10,666
-Frivilliga brandkåren.
-De försökte också befria Quagmires.

48
00:03:10,750 --> 00:03:13,083
Vi fick nästan tag i dem i kråkbyn.

49
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
Men Olaf tog oss.

50
00:03:14,291 --> 00:03:17,250
Esmé fick ut oss ur fängelset.

51
00:03:17,333 --> 00:03:20,250
Jag letade efter vår modigaste fältagent.

52
00:03:20,333 --> 00:03:21,625
MADAME LULU VET ALLT!

53
00:03:21,708 --> 00:03:25,125
Tivolit är en plats
där FBK samlar information.

54
00:03:25,208 --> 00:03:27,208
Det finns ingen riktig spådam.

55
00:03:27,291 --> 00:03:30,208
Det är ett alias för den
som är stationerad här.

56
00:03:32,750 --> 00:03:34,208
En roterande tjänst.

57
00:03:39,750 --> 00:03:42,958
Den förra madame Lulu
tog min taxi till sjukhuset

58
00:03:43,041 --> 00:03:46,791
för att få tag i en viktig sockerskål
innan Esmé fick den.

59
00:03:47,750 --> 00:03:49,791
Men hon har inte kommit tillbaka.

60
00:03:49,875 --> 00:03:51,083
Och Jacques...

61
00:03:53,500 --> 00:03:55,125
...återvänder inte heller.

62
00:03:57,041 --> 00:03:59,625
-Han försökte hjälpa oss.
-Han var modig.

63
00:03:59,708 --> 00:04:01,375
Quagmires är trygga. Vi räddade dem.

64
00:04:02,708 --> 00:04:04,250
Jag blir så glad över det.

65
00:04:05,875 --> 00:04:08,750
Ni är verkligen duktiga barn.

66
00:04:09,958 --> 00:04:12,833
Men Olaf är här och vi är alla i fara.

67
00:04:13,500 --> 00:04:16,250
Jag har försökt uppehålla honom
tills den andra Lulu kommer.

68
00:04:16,333 --> 00:04:21,208
Hon vet vad vi ska göra. Han misstänker
nåt. Jag vet inte hur länge han kan luras.

69
00:04:21,291 --> 00:04:25,541
-Du lurade oss. Det är en bra förklädnad.
-Jag kände knappt igen er.

70
00:04:25,625 --> 00:04:27,000
Hur gjorde du det?

71
00:04:27,083 --> 00:04:31,583
En glimt i ögat som visar på ett skarpt
intellekt. Alla frivilliga har det.

72
00:04:34,250 --> 00:04:35,125
Madame Lulu...

73
00:04:35,208 --> 00:04:36,916
-Olivia.
-Olivia.

74
00:04:37,541 --> 00:04:41,000
Vi hittade ett meddelande om
att en av våra föräldrar kan ha överlevt.

75
00:04:41,083 --> 00:04:42,375
Du sa det till Olaf.

76
00:04:43,583 --> 00:04:46,416
Tyvärr. Jag sa det bara
för att hålla honom här.

77
00:04:48,000 --> 00:04:51,500
Men om Jacques trodde
att det fanns en överlevande,

78
00:04:51,583 --> 00:04:54,791
då måste det vara så. Han hade aldrig fel.

79
00:04:56,916 --> 00:04:59,416
EN INKOMPLETT HISTORIA
OM HEMLIGA ORGANISATIONER

80
00:05:00,958 --> 00:05:02,166
Jag har läst lite.

81
00:05:02,250 --> 00:05:03,750
Boken om hemliga organisationer.

82
00:05:03,833 --> 00:05:04,750
Du hittade den.

83
00:05:06,541 --> 00:05:09,791
FBK har ett hemligt högkvarter
i Mortmain-bergen.

84
00:05:09,875 --> 00:05:13,583
Om en av era föräldrar verkligen lever
är det där de är.

85
00:05:13,666 --> 00:05:15,916
-Då måste vi dit.
-Jag ska ta er dit.

86
00:05:19,500 --> 00:05:21,250
Jacques sa att det finns på kartan.

87
00:05:21,333 --> 00:05:24,166
-Det verkar inte vara markerat.
-Får jag se?

88
00:05:25,291 --> 00:05:27,541
Markeringar på kartor är som koder.

89
00:05:27,625 --> 00:05:30,458
Det blå strecket är en å.
De gröna är campingplatser.

90
00:05:30,541 --> 00:05:32,291
De Fyra Blåsningarnas Klyfta. FBK.

91
00:05:32,375 --> 00:05:33,916
Det finns inga tecken i dalen.

92
00:05:34,000 --> 00:05:36,791
Bara en brun fläck
där Jacques spillde kaffe.

93
00:05:36,875 --> 00:05:41,250
Det var kanske ingen olycka.
Hemliga högkvarter kan ha hemliga sätt.

94
00:05:41,333 --> 00:05:43,041
Kaffefläcken är högkvarteret.

95
00:05:44,291 --> 00:05:45,291
Inte långt.

96
00:05:45,875 --> 00:05:47,166
Vi måste ta oss dit.

97
00:05:47,250 --> 00:05:49,916
Vi sitter fast tills Lulu
kommer med taxin.

98
00:05:50,000 --> 00:05:54,291
-Har bergochdalbanevagnarna motorer?
-Ja, men kylaren börjar koka.

99
00:05:54,375 --> 00:05:58,750
Låter som fläktremmen. Man måste
överföra kraft från motorn för att kyla.

100
00:05:58,833 --> 00:06:01,375
Nåt långt och gummiaktigt,
men det kan ta hela natten.

101
00:06:01,458 --> 00:06:03,250
Då åker vi direkt imorgon.

102
00:06:04,250 --> 00:06:08,625
Jag packar biblioteket och mat till resan.
Jag distraherar Olaf till dess.

103
00:06:08,708 --> 00:06:11,958
Jag har velat hjälpa er
sen första gången vi sågs.

104
00:06:12,583 --> 00:06:16,041
Vi har förlorat dem vi älskar,
men vi har hittat varandra.

105
00:06:16,125 --> 00:06:20,625
Om en av era föräldrar lever,
så ska vi hitta honom eller henne.

106
00:06:21,208 --> 00:06:24,083
Nu måste vi skynda oss innan Olaf kommer.

107
00:06:24,166 --> 00:06:26,208
Det är en sak jag inte förstår.

108
00:06:27,125 --> 00:06:32,333
Våra föräldrar och Olaf var med i FBK.
Så är FBK en ädel eller ond organisation?

109
00:06:33,375 --> 00:06:35,958
Det fanns en tid då FBK var ädel.

110
00:06:36,041 --> 00:06:39,375
De släckte bränder,
bokstavligt och bildligt sett.

111
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
Och sen blev det en spricka.

112
00:06:41,333 --> 00:06:43,708
Medlemmar i organisationen blev oense.

113
00:06:43,791 --> 00:06:46,625
En sida ville hellre starta bränder.

114
00:06:46,708 --> 00:06:49,208
Sen, en kväll på operan, en sockerskål...

115
00:06:49,291 --> 00:06:52,250
Mina damer och herrar,
dags för ett avbrytande!

116
00:06:52,333 --> 00:06:53,416
Tusan.

117
00:06:53,500 --> 00:06:55,166
Fort.

118
00:06:55,250 --> 00:06:58,708
Om du är i ett tält, eller i en husvagn,

119
00:06:58,791 --> 00:07:02,958
om du är på toaletten,
tvätta händerna och kom ut!

120
00:07:05,833 --> 00:07:07,333
Den här vägen.

121
00:07:08,041 --> 00:07:09,083
Hur ser vi ut?

122
00:07:09,958 --> 00:07:10,875
Ditt hårband.

123
00:07:13,041 --> 00:07:14,041
Okej.

124
00:07:15,541 --> 00:07:16,791
HEIMLICHSJUKHUSET

125
00:07:17,416 --> 00:07:21,750
Damer och herrar, pojkar och flickor,
missfoster och normala.

126
00:07:22,416 --> 00:07:23,833
Jag är glad över

127
00:07:23,916 --> 00:07:27,083
en helt ny attraktion på Caligari-tivolit.

128
00:07:27,166 --> 00:07:30,791
-Goda nyheter, för popcornen är gamla.
-Det är goda nyheter.

129
00:07:30,875 --> 00:07:35,083
Showen blir mycket mer underhållande,
och inte bara för att jag är med.

130
00:07:35,583 --> 00:07:41,166
Vem här är välbekant
med de antika trollkonstigheterna?

131
00:07:41,833 --> 00:07:46,458
Vänta. Trollkonfunderarna?
Det betyder magi.

132
00:07:47,250 --> 00:07:51,000
Trollkonster!
Du försöker säga trollkonster.

133
00:07:51,083 --> 00:07:53,541
Ja! Trollkonster!

134
00:07:54,166 --> 00:07:55,083
Så rätt du har.

135
00:07:55,166 --> 00:08:00,000
Jag är förvånad att du hör nåt,
med nåt i örat.

136
00:08:00,083 --> 00:08:01,250
Va?

137
00:08:02,208 --> 00:08:03,500
Skåda!

138
00:08:03,583 --> 00:08:04,666
-Otroligt!
-Enastående!

139
00:08:04,750 --> 00:08:07,708
Det var inte imponerande.
Kanske om det var duvor.

140
00:08:07,791 --> 00:08:08,958
Jaså?

141
00:08:10,041 --> 00:08:12,041
Vad sägs då om det här?

142
00:08:12,958 --> 00:08:15,375
En scarf. Vad sägs om två, tre...

143
00:08:15,458 --> 00:08:17,041
Du skrämmer honom.

144
00:08:17,125 --> 00:08:18,000
Okej.

145
00:08:18,083 --> 00:08:20,791
En till, där är din duva.
Den är död, tack.

146
00:08:20,875 --> 00:08:22,625
Det var lite imponerande.

147
00:08:22,708 --> 00:08:25,083
Vet du vad som är mycket imponerande?

148
00:08:26,791 --> 00:08:30,708
Mer imponerande än 17 scarfar
och en död duva.

149
00:08:30,791 --> 00:08:31,750
Skåda!

150
00:08:34,208 --> 00:08:37,541
En grop med utsvultna lejon.

151
00:08:46,458 --> 00:08:51,458
Mina damer och herrar,
jag har en mycket speciell överraskning.

152
00:08:51,541 --> 00:08:54,958
Lejon är rovdjur, så de äter kött.

153
00:08:55,041 --> 00:08:57,000
-Ingen överraskning.
-Alla vet.

154
00:08:57,083 --> 00:08:59,750
Men de här lejonen
har inte fått kött alls.

155
00:08:59,833 --> 00:09:03,166
Inte en droppe mat. De svälter.

156
00:09:03,250 --> 00:09:05,333
-Grymt.
-Och inte mycket till show.

157
00:09:05,416 --> 00:09:12,250
Kom tillbaka imorgon, herr Häckelman,
när vi slumpmässigt tar ett missfoster

158
00:09:12,333 --> 00:09:17,458
och får se lejonen sluka det.

159
00:09:20,750 --> 00:09:22,166
Man förstår mycket om en person

160
00:09:22,250 --> 00:09:26,250
av deras reaktion på nyheten
om att nån ska bli uppäten av lejon.

161
00:09:26,333 --> 00:09:28,583
De flesta onda blir exalterade,

162
00:09:28,666 --> 00:09:31,333
medan de flesta normala blir förfärade.

163
00:09:31,416 --> 00:09:34,166
En person kan kanske inte
dölja sin munterhet,

164
00:09:34,250 --> 00:09:37,708
medan en annan måste låtsas vara munter,

165
00:09:37,791 --> 00:09:39,833
om hon är under täckmantel.

166
00:09:40,958 --> 00:09:45,875
Vissa kan vara förskräckta,
men lyckas ändå se nåt användbart.

167
00:09:45,958 --> 00:09:49,708
Nåt långt och stärkelserikt,
utformat att berika en sås,

168
00:09:49,791 --> 00:09:54,375
men för det tränade ögat
format som en lösning.

169
00:09:56,333 --> 00:09:58,250
Jag såg din min vid lejongropen.

170
00:09:58,333 --> 00:10:01,000
-Du har en lösning.
-Tagliatelle grande.

171
00:10:01,083 --> 00:10:05,833
-Nudeln som Olaf använder som piska?
-Jag kan använda den som en fläktrem.

172
00:10:05,916 --> 00:10:08,708
-Vi kan fixa den inatt.
-Middagen är klar.

173
00:10:08,791 --> 00:10:11,833
Njut. Det kan vara
den sista Tom Ka Gai ni äter.

174
00:10:11,916 --> 00:10:12,833
Tom Ka vem?

175
00:10:12,916 --> 00:10:17,291
En vanlig soppa i Thailand, med
kyckling, grönsaker, svamp, ingefära,

176
00:10:17,375 --> 00:10:19,291
kokosmjölk och vattenkastanj.

177
00:10:19,375 --> 00:10:21,125
Chabo rev ingefäran med vargtänderna.

178
00:10:21,208 --> 00:10:23,916
Mycket duktig i köket
för ett vilt monster.

179
00:10:24,000 --> 00:10:26,541
Vore hon inte ett missfoster
skulle hon kunna bli kock.

180
00:10:26,625 --> 00:10:30,208
-Det blir hon ändå.
-Inte om hon blir uppäten av lejon.

181
00:10:30,291 --> 00:10:32,583
Jag gillar inte uppslukningsplanen.

182
00:10:32,666 --> 00:10:36,333
Men besökarna var upprymda,
så det är bra för affärerna.

183
00:10:36,416 --> 00:10:39,958
-Alla älskar våld.
-Speciellt ihop med slafsigt ätande.

184
00:10:41,041 --> 00:10:43,958
Inget problem. Man ska inte
hoppa mot döden som underhållning.

185
00:10:44,041 --> 00:10:46,791
Det finns bättre saker att göra
än att bli uppäten.

186
00:10:46,875 --> 00:10:51,041
-Som vadå?
-Vad som helst.

187
00:10:51,125 --> 00:10:55,083
-Man vet aldrig när möjligheten dyker upp.
-Öppna, era missfoster.

188
00:10:55,916 --> 00:10:59,708
-Skynda på. Jag vill prata med er.
-Jag skyndar.

189
00:10:59,791 --> 00:11:00,791
Nu uppför vi oss.

190
00:11:00,875 --> 00:11:02,958
Det är inte ofta
nån normal pratar med oss.

191
00:11:03,041 --> 00:11:05,833
Vi ska sköta oss.
Jag ska inte vrida mig alls.

192
00:11:05,916 --> 00:11:08,833
Jag ska bara använda
vänstra handen. Högra...

193
00:11:14,625 --> 00:11:16,958
Jag heter Esmé Gigi Genevieve Solkig,

194
00:11:17,041 --> 00:11:20,708
och som ni ser på min dräkt
älskar jag missfoster.

195
00:11:21,458 --> 00:11:24,000
-Så trevligt av dig.
-Ja.

196
00:11:24,083 --> 00:11:26,666
Därför lät jag sy denna dräkt.

197
00:11:26,750 --> 00:11:29,833
Se det uppstoppade djuret på min axel,
som en puckelrygg.

198
00:11:29,916 --> 00:11:33,375
Det läskiga ansiktet
gör att jag verkar ha två huvuden.

199
00:11:33,458 --> 00:11:35,125
Du ser missfosteraktig ut.

200
00:11:35,208 --> 00:11:37,083
Jag är normal.

201
00:11:37,166 --> 00:11:40,125
Jag vill visa er alla
hur mycket jag beundrar er.

202
00:11:40,666 --> 00:11:41,916
Jag beundrar er så mycket

203
00:11:42,000 --> 00:11:44,333
att ni är mer än anställda på tivolit.

204
00:11:44,416 --> 00:11:46,666
Jag anser er vara mina bästa vänner.

205
00:11:47,333 --> 00:11:49,375
Esmé, menar du verkligen det?

206
00:11:49,458 --> 00:11:53,791
Så klart jag gör.
Jag är hellre hos er, än med de finaste.

207
00:11:53,875 --> 00:12:00,291
-Ingen normal har kallat mig vän förut.
-Det är vad du är. Ni är alla mina vänner.

208
00:12:00,375 --> 00:12:04,416
Och det gör mig så ledsen
att en av er ska ätas upp av lejon.

209
00:12:04,500 --> 00:12:06,541
Jag får riktiga tårar
när jag tänker på det.

210
00:12:07,125 --> 00:12:10,375
-Såja, nära vän. Var inte ledsen.
-Jag kan inte låta bli.

211
00:12:10,458 --> 00:12:15,458
Men jag har en möjlighet för er alla
som kan göra oss alla riktigt glada.

212
00:12:15,541 --> 00:12:19,208
Vi sa precis
att en möjlighet kan dyka upp.

213
00:12:19,291 --> 00:12:22,375
Det är sant.

214
00:12:22,458 --> 00:12:25,000
Samlas runt brasan så ska jag berätta.

215
00:12:26,791 --> 00:12:29,916
Nu när vi huggit veden och startat brasan,

216
00:12:30,000 --> 00:12:31,583
vad var det för möjlighet?

217
00:12:31,666 --> 00:12:35,875
Ikväll ger jag er chansen att sluta
era jobb på Missfosterutställningen

218
00:12:35,958 --> 00:12:38,958
och följa med greve Olaf och mig
i hans trupp.

219
00:12:39,041 --> 00:12:42,416
Tror du att en så normal man
vill jobba med missfoster?

220
00:12:42,500 --> 00:12:46,666
Så klart. Olaf bryr sig inte om
att ni är missfosteraktiga,

221
00:12:46,750 --> 00:12:48,916
bara ni lyder hans minsta infall.

222
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
-Vilken chans!
-Jag tänkte att ni skulle bli glada.

223
00:12:53,083 --> 00:12:54,750
-Ta inte illa upp.
-Nej då.

224
00:12:54,833 --> 00:12:59,625
Om ni är intresserade,
måste ni bara göra en enkel sak.

225
00:13:04,250 --> 00:13:05,208
Begå ett mord.

226
00:13:06,000 --> 00:13:07,916
-Låter bra...
-Vänta. Sa du...

227
00:13:08,000 --> 00:13:10,958
Under lejonföreställningen
väljer Olaf ut en som hoppar i gropen.

228
00:13:11,041 --> 00:13:15,583
Men jag vill att den som blir vald
ska kasta i madame Lulu.

229
00:13:15,666 --> 00:13:17,750
Ska vi mörda madame Lulu?

230
00:13:17,833 --> 00:13:19,208
Se det som en övning

231
00:13:19,291 --> 00:13:22,791
för att visa Olaf att ni är modiga nog
för hans trupp.

232
00:13:22,875 --> 00:13:26,333
Att kasta Lulu i en lejongrop
är inte modigt.

233
00:13:26,416 --> 00:13:27,791
Bara grymt och elakt.

234
00:13:28,625 --> 00:13:32,291
Hur kan det vara grymt
att ge folk det de vill ha?

235
00:13:33,000 --> 00:13:35,291
Ni vill gå med i Olafs trupp.

236
00:13:35,375 --> 00:13:38,041
Publiken vill se nån
bli uppslukad av lejon.

237
00:13:38,125 --> 00:13:39,875
Jag vill att Lulu kastas i.

238
00:13:39,958 --> 00:13:41,708
Nu låter det inte så illa.

239
00:13:41,791 --> 00:13:45,208
Imorgon ska en av er
få den spännande chansen

240
00:13:45,291 --> 00:13:47,416
att ge alla vad de vill ha!

241
00:13:47,500 --> 00:13:49,833
Varför ska Lulu kastas till lejonen?

242
00:13:49,916 --> 00:13:52,750
Ni förstår när ni är äldre.

243
00:13:52,833 --> 00:13:54,750
Kanske inte du.

244
00:13:56,125 --> 00:13:57,333
Är det nåt fel?

245
00:13:57,416 --> 00:13:59,166
Jag erbjöd ett generöst jobb.

246
00:13:59,250 --> 00:14:01,833
Det är generöst.

247
00:14:01,916 --> 00:14:04,875
Det känns inte bra
att kasta Lulu till lejonen.

248
00:14:04,958 --> 00:14:06,291
Jag håller med.

249
00:14:07,458 --> 00:14:09,416
-Chabo med.
-Chabo håller bara delvis med.

250
00:14:09,500 --> 00:14:12,541
Vargen kan säkert inte bärga sig
att se Lulu ätas av lejon.

251
00:14:12,625 --> 00:14:14,291
-Jag är exalterad.
-Jag med.

252
00:14:14,375 --> 00:14:16,125
Jag vill följa med Olaf.

253
00:14:16,208 --> 00:14:20,166
Ni kan kanske övertyga
er tvåhövdade medarbetare.

254
00:14:20,250 --> 00:14:21,166
Tänk så här.

255
00:14:21,250 --> 00:14:24,000
Lulu kanske inte förtjänar
att kastas till lejonen.

256
00:14:24,083 --> 00:14:26,791
Folk får inte alltid vad de förtjänar.

257
00:14:26,875 --> 00:14:29,375
Och vem vet det bättre än ni två?

258
00:14:32,791 --> 00:14:35,291
Ni är ju missfoster.

259
00:14:37,083 --> 00:14:38,583
Ni får sova på saken.

260
00:14:42,166 --> 00:14:43,458
Snyggt jobbat, Sunny.

261
00:14:45,333 --> 00:14:48,000
Det intressanta med att få höra
att man ska sova på saken,

262
00:14:48,083 --> 00:14:50,875
är att man oftast inte kan sova.

263
00:14:50,958 --> 00:14:52,875
"Sov på saken" har betydelsen

264
00:14:52,958 --> 00:14:57,000
"att gå till sängs och tänka på nåt
med hopp om att nå en slutsats".

265
00:14:57,083 --> 00:15:00,791
Det är lättare att sova
om man bestämt sig.

266
00:15:09,083 --> 00:15:11,333
Den är ganska sliten. Det blir svårt.

267
00:15:12,458 --> 00:15:16,291
-Vad är det?
-Hårbandet Sunny gjorde är borta.

268
00:15:19,166 --> 00:15:20,416
Fungerar det här?

269
00:15:21,625 --> 00:15:23,750
Violet oroade sig över bergochdalbanan,

270
00:15:23,833 --> 00:15:28,166
om hon kunde reparera den med
en tagliatelle grande i skydd av natten.

271
00:15:32,958 --> 00:15:34,458
Dra bort klätterväxten.

272
00:15:35,625 --> 00:15:39,791
Klaus, ge mig en tång och en skiftnyckel.
Jag ska titta på motorn.

273
00:15:39,875 --> 00:15:42,375
Klaus var bekymrad över madame Lulus karta

274
00:15:42,458 --> 00:15:45,125
och om hans rutt var den bästa vägen.

275
00:15:45,208 --> 00:15:50,166
Sunny oroade sig över den långa färden
och om Olivia skulle ta med nog med mat.

276
00:15:52,041 --> 00:15:55,875
-Lejonen sover inte heller.
-De låter inte vilda, bara ledsna.

277
00:15:55,958 --> 00:15:57,000
Och hungriga.

278
00:15:57,958 --> 00:15:59,583
Jag tycker synd om dem.

279
00:15:59,666 --> 00:16:01,541
De borde inte få svälta.

280
00:16:01,625 --> 00:16:05,416
Esmé hade rätt i en sak. Folk får inte
vad de förtjänar. Inte heller lejon.

281
00:16:05,500 --> 00:16:06,583
Jag förstår inte

282
00:16:06,666 --> 00:16:10,000
varför Hugo, Colette och Kevin
går med på onda saker.

283
00:16:10,833 --> 00:16:13,291
De vill kanske behandlas som normala.

284
00:16:13,375 --> 00:16:16,416
Det är kanske därför Olafs trupp
jobbar för honom.

285
00:16:16,500 --> 00:16:18,500
De tror att de inte har nåt val.

286
00:16:19,250 --> 00:16:21,875
Då har vi tur. Vi vet vart vi är på väg.

287
00:16:27,125 --> 00:16:30,916
Baudelaires var bekymrade
över det hemliga högkvarteret

288
00:16:31,000 --> 00:16:33,791
och om en av deras föräldrar levde.

289
00:16:34,458 --> 00:16:36,166
Kan du göra nudeln kortare?

290
00:16:37,125 --> 00:16:41,541
Men de borde ha bekymrat sig över Olaf
som själv var sömnlös.

291
00:16:42,958 --> 00:16:47,583
Hör på dem. Vilken hunger.
Deras osläckbara längtan.

292
00:16:47,666 --> 00:16:49,166
Stackars varelser.

293
00:16:50,208 --> 00:16:51,833
Men snart får de äta nån.

294
00:16:52,875 --> 00:16:56,791
Men jag vill veta var
den överlevande föräldern finns.

295
00:16:56,875 --> 00:16:58,833
Du skulle ge svar imorgon.

296
00:16:58,916 --> 00:17:00,750
Det är efter midnatt nu.

297
00:17:00,833 --> 00:17:04,875
Kom tillbaka på morgonen, min Olaf.
Andarna talar när de vill.

298
00:17:05,541 --> 00:17:06,500
Det är bäst det.

299
00:17:06,583 --> 00:17:11,875
Jag är tålmodig, men tålamod
är som en utländsk accent.

300
00:17:12,750 --> 00:17:14,958
Den kan försvinna.

301
00:17:15,041 --> 00:17:18,958
Vänta. Andarna skickar mig en syn.

302
00:17:19,041 --> 00:17:23,875
Ja. Det var en hemsk sak
du gjorde mot en hederlig man.

303
00:17:23,958 --> 00:17:26,708
Och nu får jag ett namn.

304
00:17:29,166 --> 00:17:30,875
Jacques Snicket.

305
00:17:32,708 --> 00:17:35,791
Jacques Snicket kom i vägen.

306
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Fråga andarna hur det gick.

307
00:17:43,416 --> 00:17:44,250
Vad hände här?

308
00:17:44,333 --> 00:17:48,750
Kristallkulan hade en olycka.
Tur att madame Lulu köpt fler.

309
00:17:50,250 --> 00:17:54,375
Har du haft gäster från Heimlichsjukhuset?

310
00:17:54,458 --> 00:17:55,875
Nej.

311
00:17:55,958 --> 00:18:00,291
Stilige Olaf är madame Lulus
första besökare på lång tid.

312
00:18:00,375 --> 00:18:02,958
Jaså?

313
00:18:03,041 --> 00:18:05,083
HEIMLICHSJUKHUSET

314
00:18:05,666 --> 00:18:07,750
Hur kom det här hit då?

315
00:18:08,625 --> 00:18:13,458
Andarna arbetar på mystiska sätt.

316
00:18:13,541 --> 00:18:17,041
Madame Lulu
har nyligen varit på hälsokoll.

317
00:18:17,833 --> 00:18:19,916
Regelbunden hälsovård är viktigt.

318
00:18:20,000 --> 00:18:22,375
Vi ses imorgon, min Olaf.

319
00:18:25,291 --> 00:18:27,166
Det kommer vi att göra.

320
00:18:31,458 --> 00:18:33,750
ETT AV MISSFOSTREN BLIR UPPSLUKAT

321
00:18:56,000 --> 00:18:57,458
Snyggt jobbat!

322
00:18:57,541 --> 00:18:58,958
-Bra gjort.
-Tack.

323
00:18:59,041 --> 00:19:01,541
Vi borde kunna ta oss över bergen.

324
00:19:01,625 --> 00:19:05,375
-Klarar den av arkivbibliotekets vikt?
-Vi testar.

325
00:19:11,166 --> 00:19:14,708
Att åka bergochdalbana
brukar normala barn göra.

326
00:19:16,666 --> 00:19:17,500
Så där.

327
00:19:41,708 --> 00:19:47,250
Det finns få lyckliga ögonblick
i Baudelaire-barnens liv.

328
00:19:55,416 --> 00:19:57,125
Det här är inte ett av dem.

329
00:19:58,625 --> 00:20:00,500
Men det kommer nära.

330
00:20:00,583 --> 00:20:05,916
När man träffar en frivillig
kan man identifiera dem med en kodfras.

331
00:20:06,000 --> 00:20:07,583
"Världen är tyst här."

332
00:20:07,666 --> 00:20:10,791
Det kan låta intressant,
som mottot hos en hemlig organisation,

333
00:20:10,875 --> 00:20:13,500
eller nåt en främling säger
när han hämtar dig i en taxi

334
00:20:13,583 --> 00:20:16,000
och bjuder in dig att använda din talang.

335
00:20:16,083 --> 00:20:18,041
Det blir förluster längs vägen.

336
00:20:18,125 --> 00:20:20,583
Vi kanske aldrig helt segrar.

337
00:20:20,666 --> 00:20:24,625
Vi kan bli besegrade ett tag.
Men vi försvinner aldrig.

338
00:20:24,708 --> 00:20:28,041
Inte så länge de hederliga, välbelästa...

339
00:20:28,125 --> 00:20:30,916
-Tar upp facklan.
-...tar upp facklan.

340
00:20:44,833 --> 00:20:46,458
Ska du nånstans?

341
00:20:46,541 --> 00:20:49,750
Där är du, min Olaf. Så tidigt.

342
00:20:49,833 --> 00:20:52,166
Andarna sover ännu, som lat get.

343
00:20:52,250 --> 00:20:55,041
Gå och ät frukost med vin med Esmé-damen

344
00:20:55,125 --> 00:20:57,458
och kom tillbaka om en timme. Ja.

345
00:20:57,541 --> 00:21:00,708
Då är andarna redo för stor spådom.

346
00:21:00,791 --> 00:21:03,041
Jag behöver ingen spådomshow, Lulu.

347
00:21:03,125 --> 00:21:04,291
-Inte?
-Nej.

348
00:21:04,375 --> 00:21:06,458
Planerna har ändrats.

349
00:21:07,083 --> 00:21:11,375
Jag har min egen föreställning.
Och den tidiga publiken kommer.

350
00:21:11,458 --> 00:21:14,000
Den här vägen till lejongropen!

351
00:21:14,583 --> 00:21:15,416
Ni också.

352
00:21:18,833 --> 00:21:22,750
Den här vägen för våld
och slafsigt ätande!

353
00:21:22,833 --> 00:21:25,208
Har nån sett chefens enorma nudel?

354
00:21:34,125 --> 00:21:36,125
Titta, fru Bass. Missfoster!

355
00:21:36,208 --> 00:21:39,291
Säg det inte högt. Jag är på flykt.

356
00:21:39,375 --> 00:21:41,416
Ursäkta, jag är bara så uppspelt.

357
00:21:41,500 --> 00:21:43,666
"Ett missfoster ska bli uppslukat!"

358
00:21:43,750 --> 00:21:47,958
Det hoppas jag verkligen. Jag har inte
haft kul sen jag rånade banken.

359
00:21:48,041 --> 00:21:52,083
-Jag är utsvulten på underhållning.
-Lejonen svälter visst också.

360
00:21:52,166 --> 00:21:54,125
Vad sa du om en bank?

361
00:22:05,333 --> 00:22:07,750
Mina damer och herrar,

362
00:22:07,833 --> 00:22:11,625
detta kan vara
den mest spännande dagen i era liv.

363
00:22:11,708 --> 00:22:14,708
Välkomna ska ni vara...

364
00:22:14,791 --> 00:22:18,958
...till Caligari-tivolits
stora finalföreställning!

365
00:22:21,791 --> 00:22:22,875
Tack.

366
00:22:25,541 --> 00:22:28,208
Jag är er tivoliledare, greve Olaf,

367
00:22:28,875 --> 00:22:32,166
men en annan Olaf än den
ni läst om i tidningarna,

368
00:22:32,250 --> 00:22:33,666
som är död.

369
00:22:33,750 --> 00:22:37,041
Tänk att det finns
så många grevar med ett ögonbryn.

370
00:22:37,125 --> 00:22:40,250
Vi är båda stiliga. Men nog om mig.

371
00:22:40,333 --> 00:22:47,125
Mina damer och herrar,
i gropen finns två utsvultna lejon.

372
00:22:49,375 --> 00:22:55,916
Och bredvid gropen
står fem delikata missfoster!

373
00:22:57,041 --> 00:22:59,291
Jag är glad det är sista dagen
i de här kläderna.

374
00:22:59,375 --> 00:23:03,583
-Snart är jag i Olafs trupp.
-Ska du verkligen knuffa Lulu i gropen?

375
00:23:03,666 --> 00:23:06,375
Jag gör allt
för att inte vara ett missfoster.

376
00:23:06,458 --> 00:23:09,666
Se på alla dessa missfoster.

377
00:23:09,750 --> 00:23:12,916
Observera Hugos hemska puckel.

378
00:23:13,000 --> 00:23:16,583
Skratta åt Colettes fåniga vriderier.

379
00:23:16,666 --> 00:23:21,250
Fnissa åt absurditeten i Kevins
ambidextriösa armar.

380
00:23:21,333 --> 00:23:25,750
Småle åt Beverly och Elliot,
det tvåhövdade missfostret.

381
00:23:26,333 --> 00:23:32,708
Och skratta så du kiknar
åt Chabo, vargbabyn.

382
00:23:32,791 --> 00:23:35,208
-Kanske mannen med läppsår!
-Kvinnan med pengapåsen!

383
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
Jag är bara publik.

384
00:23:39,125 --> 00:23:41,208
Jag råkar ha ett hudproblem.

385
00:23:41,291 --> 00:23:44,125
Och det är inte pengar. Det är algebratal.

386
00:23:44,208 --> 00:23:46,708
Jag hoppas bara att cirkusen har clowner.

387
00:23:46,791 --> 00:23:48,041
Jag gillar de ledsna.

388
00:23:49,833 --> 00:23:54,750
Mina damer och herrar,
det är dags för valceremonin.

389
00:23:55,375 --> 00:23:57,458
Namnen på alla missfoster

390
00:23:57,541 --> 00:24:00,666
har skrivits ner på små papperslappar,

391
00:24:00,750 --> 00:24:05,916
vikts ihop och lagts i en låda
som den fina unga damen håller.

392
00:24:06,000 --> 00:24:07,666
Hon är inte så fin.

393
00:24:07,750 --> 00:24:10,833
Spela med. Vi kommer på nåt.

394
00:24:10,916 --> 00:24:12,166
Damer och herrar,

395
00:24:12,250 --> 00:24:19,208
jag ska dra en papperslapp ur lådan,

396
00:24:19,291 --> 00:24:24,250
vika upp den
och högt läsa upp namnet på missfostret.

397
00:24:24,333 --> 00:24:29,333
Sen ska missfostret gå på den här plankan,

398
00:24:29,958 --> 00:24:34,958
hoppa i gropen,
och vi får se lejonen äta honom.

399
00:24:35,958 --> 00:24:37,208
Eller henne.

400
00:24:38,125 --> 00:24:39,541
Eller henne.

401
00:24:40,458 --> 00:24:43,416
Innan vi börjar, har nån en fråga?

402
00:24:43,500 --> 00:24:45,583
Varför får du välja namnet?

403
00:24:45,666 --> 00:24:46,958
Det var min idé.

404
00:24:47,041 --> 00:24:48,916
Är det lagligt?

405
00:24:50,041 --> 00:24:51,708
Förstör inte det roliga.

406
00:24:51,791 --> 00:24:54,916
Om ni ska ställa svåra frågor
kan ni lika gärna vänta i bilen.

407
00:24:55,958 --> 00:25:01,583
Jag sträcker nu in handen i lådan.

408
00:25:03,916 --> 00:25:07,375
Jag drar en papperslapp,

409
00:25:07,458 --> 00:25:13,125
som jag mycket långsamt vecklar upp
för att förlänga spänningen.

410
00:25:13,791 --> 00:25:16,500
En vuxen man som vecklar upp ett papper.

411
00:25:16,583 --> 00:25:20,500
Jag lärde mig att hänföra publiken
på en lokalteater.

412
00:25:23,291 --> 00:25:25,625
Mina damer och herrar,

413
00:25:25,708 --> 00:25:29,500
jag vecklar nu upp det första vecket.

414
00:25:31,083 --> 00:25:33,083
Jag känner mig illamående.

415
00:25:34,333 --> 00:25:37,041
Det kan vara varmkorven
jag hittade på marken.

416
00:25:37,125 --> 00:25:41,666
Jag har vecklat upp det andra vecket!

417
00:25:41,750 --> 00:25:46,500
Det är bara fem...fyra veck kvar.

418
00:25:46,583 --> 00:25:47,666
Blir det läskigt?

419
00:25:47,750 --> 00:25:50,875
-Ingen fara. Det är familjeunderhållning.
-Tre till!

420
00:25:50,958 --> 00:25:54,000
Den som blir uppslukad
förtjänar säkert det.

421
00:25:54,083 --> 00:25:57,875
-Ingen förtjänar att bli uppäten.
-Förutom kanske Olaf.

422
00:25:57,958 --> 00:25:59,250
Tänker du på samma sak?

423
00:25:59,333 --> 00:26:01,041
Ja, men jag gillar det inte.

424
00:26:01,125 --> 00:26:04,250
Jag vecklade upp ett till
och det var sista vecket!

425
00:26:04,333 --> 00:26:06,375
Vad står...

426
00:26:07,041 --> 00:26:08,875
Damer och herrar,

427
00:26:08,958 --> 00:26:13,541
dagens lyckliga missfoster
bevisar att två huvuden är bättre än ett.

428
00:26:13,625 --> 00:26:18,250
Beverly och Elliot, kom fram.

429
00:26:20,208 --> 00:26:22,333
-Det är grymt.
-Vad har vi för val?

430
00:26:26,791 --> 00:26:28,916
Vi är så glada att vara utvalda.

431
00:26:29,000 --> 00:26:29,958
Varsågoda.

432
00:26:30,041 --> 00:26:36,000
Hoppa nu i gropen så att vi alla
får se er bli uppslukade.

433
00:26:45,291 --> 00:26:46,500
Hoppa ner!

434
00:27:14,541 --> 00:27:15,666
Vad är problemet?

435
00:27:16,625 --> 00:27:19,750
-Mitt andra huvud och jag har tänkt.
-Vi tänker båda.

436
00:27:19,833 --> 00:27:23,416
Istället för att ett missfoster hoppar i,
är det inte mer spännande...

437
00:27:23,500 --> 00:27:25,958
Att se ett missfoster bli nerknuffat?

438
00:27:26,041 --> 00:27:27,875
Det skulle vara mer våldsamt.

439
00:27:27,958 --> 00:27:28,875
Ja, gör det!

440
00:27:28,958 --> 00:27:32,625
Ja. Jag vill se det tvåhövdade missfostret
kastas i.

441
00:27:32,708 --> 00:27:35,291
Jag vill se nån knuffas i gropen.

442
00:27:39,541 --> 00:27:43,750
Och vem ska göra ett så farligt jobb?

443
00:27:43,833 --> 00:27:44,791
Du.

444
00:27:44,875 --> 00:27:46,416
Du är ju stjärnan.

445
00:27:46,500 --> 00:27:47,500
Det är sant!

446
00:27:47,583 --> 00:27:51,916
Jag vill se tivoliledaren
kasta missfostret i gropen!

447
00:27:53,375 --> 00:27:55,541
Med nöje.

448
00:28:08,958 --> 00:28:11,708
Jag är så hedrad att ha blivit ombedd.

449
00:28:11,791 --> 00:28:16,083
Men jag kan tyvärr inte gå längre än hit.

450
00:28:16,166 --> 00:28:19,416
-Varför inte?
-Jag har kattallergi.

451
00:28:19,500 --> 00:28:20,791
Jaså?

452
00:28:22,333 --> 00:28:27,166
-Jag visste inte att du var allergisk.
-Jag vet! Madame Lulu,

453
00:28:27,250 --> 00:28:29,333
kasta missfostret till dess död.

454
00:28:29,416 --> 00:28:30,833
Naturligtvis!

455
00:28:30,916 --> 00:28:34,416
Lulu är ju trots allt orsaken
till att vi är här idag.

456
00:28:34,500 --> 00:28:36,541
Vad tycker ni, våldfans?

457
00:28:36,625 --> 00:28:40,000
Vi vill se madame Lulu
kasta Beverly och Elliot i gropen!

458
00:28:40,083 --> 00:28:42,041
Slå henne med nåt!

459
00:28:42,125 --> 00:28:44,166
Det är inte nödvändigt.

460
00:28:44,250 --> 00:28:46,208
En sån ohygglig spänning.

461
00:28:54,791 --> 00:28:57,416
-Vad ska vi göra?
-Jag vet inte.

462
00:28:57,500 --> 00:28:58,875
Sluta viska.

463
00:28:59,583 --> 00:29:01,333
Vi ökar spänningen.

464
00:29:01,416 --> 00:29:03,958
Spänningen har ökats nog.

465
00:29:04,041 --> 00:29:05,916
Här är stunden alla väntat på.

466
00:29:06,000 --> 00:29:08,541
Om Lulu inte är modig nog att göra det,

467
00:29:08,625 --> 00:29:12,458
så får den som ställer upp frivilligt
en specialbelöning.

468
00:29:12,541 --> 00:29:15,125
Jag vågar! Kevin och Colette, också!

469
00:29:15,208 --> 00:29:17,166
Modiga missfoster? Löjligt.

470
00:29:17,250 --> 00:29:18,583
Vi är modiga!

471
00:29:18,666 --> 00:29:23,166
Greve Olaf, låt oss bevisa det för dig
så kan du anställa oss.

472
00:29:23,250 --> 00:29:25,416
-Anställa er?
-Vilken underbar idé!

473
00:29:25,500 --> 00:29:26,541
Jag gör det!

474
00:29:26,625 --> 00:29:28,625
-Nej, jag!
-Nej, jag! Med båda händerna.

475
00:29:28,708 --> 00:29:31,666
Jag! Jag vill inte ha missfoster
som kolleger.

476
00:29:35,958 --> 00:29:37,250
Jag gör det för Esmé!

477
00:29:39,500 --> 00:29:41,833
Jag borde få belöningen.
Jag lever på en lärarlön.

478
00:29:41,916 --> 00:29:45,666
Jag bryr mig inte vem som blir uppäten!

479
00:29:45,750 --> 00:29:48,041
Jag visste inte att publiken skulle delta.

480
00:29:49,791 --> 00:29:51,125
Jag kan inte vänta.

481
00:29:51,208 --> 00:29:53,416
Jag är redo att själv knuffa nån.

482
00:29:55,750 --> 00:29:56,750
Lita på mig.

483
00:30:04,791 --> 00:30:06,500
-Nej!
-Spring!

484
00:30:06,583 --> 00:30:08,250
-Men...
-Jag står bakom er.

485
00:30:09,166 --> 00:30:10,791
Jag har varit bakom er hela tiden.

486
00:30:13,166 --> 00:30:14,541
Spring!

487
00:30:16,916 --> 00:30:21,791
Du är ingen spådam.
Du är skolbibliotekarien!

488
00:30:21,875 --> 00:30:25,916
Jag är mer än så. Jag är frivillig.

489
00:30:26,000 --> 00:30:29,041
Tack för det.

490
00:30:29,916 --> 00:30:33,291
Nu är det dags för din specialbelöning.

491
00:30:46,791 --> 00:30:49,083
Jag har aldrig träffat Olivia Caliban,

492
00:30:49,166 --> 00:30:50,958
men min bror älskade henne.

493
00:30:51,541 --> 00:30:56,166
Hon var nyfiken,
hade bra moraliska värderingar

494
00:30:56,250 --> 00:30:59,208
och en välvald boksamling.

495
00:30:59,291 --> 00:31:03,500
Med andra ord var hon
som andra bibliotekarier jag känner.

496
00:31:05,333 --> 00:31:07,625
En modig och hederlig person

497
00:31:07,708 --> 00:31:10,958
som inte förtjänade att sluta
i odjurets mage.

498
00:31:14,583 --> 00:31:16,500
-Det lät som...
-Olivia.

499
00:31:18,583 --> 00:31:20,916
Är hon död är det vårt fel.
Vi tänkte knuffa Olaf.

500
00:31:21,000 --> 00:31:24,208
Vi kan inte tänka på det.
Vi måste härifrån.

501
00:31:31,500 --> 00:31:34,708
Jag trodde
att det skulle vara underhållande,

502
00:31:34,791 --> 00:31:35,958
men det var...

503
00:31:36,041 --> 00:31:37,666
-Förfärligt.
-Hemskt.

504
00:31:37,750 --> 00:31:39,791
-Blodigt.
-Det kunde ha varit jag.

505
00:31:40,333 --> 00:31:41,583
Eller vem som helst.

506
00:31:42,791 --> 00:31:46,000
-Jag vill hem.
-Jag också.

507
00:31:48,958 --> 00:31:49,958
Boken.

508
00:31:54,708 --> 00:31:56,500
Olivia lovade hitta den.

509
00:31:56,583 --> 00:32:00,916
Hon var en bra person och bibliotekarie.

510
00:32:01,750 --> 00:32:03,958
-Föreställningen är inte över.
-Olaf.

511
00:32:11,166 --> 00:32:13,750
-Vad gör ni fegisar här?
-Det kanske de är,

512
00:32:13,833 --> 00:32:15,875
men jag erbjuder dem ändå
en plats i truppen.

513
00:32:15,958 --> 00:32:17,916
Det var vänligt, Olaf,

514
00:32:18,000 --> 00:32:19,875
men du vill inte ha oss med.

515
00:32:19,958 --> 00:32:24,208
Man vet aldrig när man förlorar en
medarbetare. Se på madame Lulu.

516
00:32:24,291 --> 00:32:25,708
Och ni har inget val.

517
00:32:25,791 --> 00:32:29,083
Vi ska bränna tivolit
och den rangliga bergochdalbanan.

518
00:32:29,166 --> 00:32:30,541
Se själva.

519
00:32:37,625 --> 00:32:39,000
Nej.

520
00:32:39,875 --> 00:32:43,333
Om ni inte följer med oss,
vart kan ni ta vägen?

521
00:32:44,000 --> 00:32:45,083
Vart ska du?

522
00:32:45,166 --> 00:32:46,375
DISTRIKTPLAN

523
00:32:46,458 --> 00:32:47,291
Hej.

524
00:32:51,166 --> 00:32:52,000
Ge...

525
00:32:55,208 --> 00:32:57,083
Jag har inte sett en sån på åratal.

526
00:32:57,166 --> 00:33:00,541
-En liten brun fläck? Du såg en i morse.
-En kodad fläck.

527
00:33:00,625 --> 00:33:04,125
Den är för att markera en hemlig plats.

528
00:33:04,208 --> 00:33:08,750
Och den här markerar
FBK:s hemliga högkvarter.

529
00:33:08,833 --> 00:33:11,375
Jag har inte varit där sen maskeraden

530
00:33:11,458 --> 00:33:15,250
då jag knuffade en kvinna
i en sländedräkt från en klippa.

531
00:33:15,333 --> 00:33:19,416
-Vem anade att vingarna fungerade?
-En karta till FBK:s högkvarter.

532
00:33:19,500 --> 00:33:23,416
Ja. Det måste vara där överlevaren
gömmer sig.

533
00:33:23,500 --> 00:33:27,541
Madame Lulu verkar ha gett oss ett svar,
trots allt.

534
00:33:27,625 --> 00:33:29,333
Jag kommer att sakna henne.

535
00:33:29,416 --> 00:33:33,291
Packa era vantar.
Vi ska till Mortmain-bergen.

536
00:33:33,875 --> 00:33:36,375
Jag undrar om Lulu lämnade nåt användbart.

537
00:33:36,458 --> 00:33:37,875
Jag ser inget.

538
00:33:41,291 --> 00:33:43,333
Jag tror att du ljuger för mig.

539
00:33:44,000 --> 00:33:49,541
-Mitt andra huvud säger sanningen.
-Vad gör då den lådan med mat där?

540
00:33:49,625 --> 00:33:52,833
Tror du inte att mat kan vara användbart
på en resa?

541
00:33:55,250 --> 00:33:57,916
Chabo tycker du är smart.
Vi märkte inte den.

542
00:33:58,000 --> 00:34:02,791
Det är därför jag är chefen, och jag
bestämmer att ni bär den till bilen.

543
00:34:03,458 --> 00:34:07,541
Men först vill jag
att ni tänder på tältet.

544
00:34:09,083 --> 00:34:09,916
På riktigt?

545
00:34:10,000 --> 00:34:13,708
Ja. Nu är ni med oss, missfoster.

546
00:34:13,791 --> 00:34:15,916
Tänd på riktigt på tältet.

547
00:34:16,000 --> 00:34:18,875
Förstör alla papper och anteckningar,

548
00:34:18,958 --> 00:34:21,000
resten av Lulus tråkiga bråte,

549
00:34:21,083 --> 00:34:24,000
och möt mig vid bilen när ni är klara.

550
00:34:24,625 --> 00:34:26,458
Chabo, du kommer med mig.

551
00:34:27,916 --> 00:34:31,833
-Hon vill stanna hos oss.
-Jag skiter i vad Chabo vill.

552
00:34:31,916 --> 00:34:35,291
Jag bestämmer här,
inte det här lilla vilda monstret.

553
00:34:35,375 --> 00:34:38,208
Kom... Stanna... Sluta morra.

554
00:34:40,083 --> 00:34:42,708
Snäll varg.

555
00:34:53,041 --> 00:34:57,708
Ni har tur att det finns så många böcker
och filmer här.

556
00:34:57,791 --> 00:35:00,041
De brinner lätt.

557
00:35:00,125 --> 00:35:01,750
Bränn ner tältet,

558
00:35:01,833 --> 00:35:05,750
och sen kan ni följa med min teatertrupp.

559
00:35:09,541 --> 00:35:11,708
Det är dags att ta upp facklan.

560
00:35:25,291 --> 00:35:26,750
Vi åker inte med Olaf.

561
00:35:26,833 --> 00:35:30,291
Han har Sunny och han brände vår flyktväg.

562
00:35:30,375 --> 00:35:33,875
Att åka med honom är enda sättet
att komma till bergen.

563
00:35:35,083 --> 00:35:37,833
Startar vi en brand
är vi lika dåliga som han.

564
00:35:37,916 --> 00:35:41,333
Annars får vi aldrig veta
om en av våra föräldrar lever.

565
00:35:42,875 --> 00:35:44,916
Jag vet hur ni känner.

566
00:35:47,750 --> 00:35:50,000
Första gången var svår för mig också.

567
00:35:51,250 --> 00:35:52,875
Låt mig hjälpa till.

568
00:36:12,125 --> 00:36:13,916
Hämta maten.

569
00:36:25,375 --> 00:36:28,708
Ni två kan åka i presentvagnen.
Vi drar den efter bilen.

570
00:36:28,791 --> 00:36:31,250
Med så många nya blir det jättetrångt.

571
00:36:32,958 --> 00:36:34,208
Dina krokar gör mig illa.

572
00:36:34,291 --> 00:36:36,166
-In i bagageutrymmet.
-Okej.

573
00:36:36,250 --> 00:36:39,541
Jag kan knyta med en djävulsknop.
Det håller bättre.

574
00:36:39,625 --> 00:36:42,416
Vad bra. Jag vet inte vad jag gör.

575
00:36:46,916 --> 00:36:48,250
Det var hemskt.

576
00:36:48,333 --> 00:36:52,375
Tipsaren sa att barnen var på tivolit,
men jag såg bara missfoster

577
00:36:52,458 --> 00:36:54,750
och en spådam som blev uppäten.

578
00:36:54,833 --> 00:36:58,875
Sen började allt brinna.
Tur att biljetten var gratis.

579
00:36:58,958 --> 00:37:01,458
Jag är på väg hem, men jag gör ett ärende.

580
00:37:01,541 --> 00:37:05,750
Jag ger en lärare lift
och hon insisterar på en rundtur i banken.

581
00:37:05,833 --> 00:37:07,958
-Behöver du sätta in pengar?
-Ta ut.

582
00:37:09,125 --> 00:37:10,291
Vad blir det till middag?

583
00:37:25,208 --> 00:37:27,875
Här åker vi iväg i solnedgången.

584
00:37:27,958 --> 00:37:29,083
Det är eftermiddag.

585
00:37:29,791 --> 00:37:31,333
Det är inte poängen.

586
00:37:32,583 --> 00:37:35,708
Poängen är
att vi kommer att bli mycket rika.

587
00:37:36,916 --> 00:37:40,666
Och de överlevande Baudelaires
kommer att bli mycket döda.

588
00:37:41,500 --> 00:37:43,583
Tror du att Sunny är okej med Olaf?

589
00:37:43,666 --> 00:37:45,916
Ingen är okej hos Olaf.

590
00:37:46,000 --> 00:37:47,750
Men bara tills vi når bergen.

591
00:37:47,833 --> 00:37:49,458
När vi är tillsammans igen

592
00:37:49,541 --> 00:37:51,541
flyr vi till högkvarteret.

593
00:37:51,625 --> 00:37:53,375
Vad tror du finns där?

594
00:37:55,083 --> 00:37:57,250
Ibland tar en historia slut
innan den är över

595
00:37:57,333 --> 00:38:03,125
med obesvarade frågor,
olösta intriger, kvardröjande spänning

596
00:38:03,208 --> 00:38:05,541
som täcker världen som snö.

597
00:38:05,625 --> 00:38:07,958
Som rök från en misstänkt brand.

598
00:38:08,041 --> 00:38:10,833
Det är Larry, er servitör.
Jag hörde att överlevaren

599
00:38:10,916 --> 00:38:13,333
är på väg till högkvarteret. Jag kommer.

600
00:38:15,541 --> 00:38:16,750
Är det rök?

601
00:38:16,833 --> 00:38:20,583
Jag själv är orolig över Baudelaires öde

602
00:38:20,666 --> 00:38:23,416
och andra detaljer
som jag ännu inte upptäckt.

603
00:38:23,500 --> 00:38:28,125
Så som min brors taxis öde
och var sockerskålen finns.

604
00:38:30,875 --> 00:38:33,791
Och identiteten på den förra madame Lulu,

605
00:38:33,875 --> 00:38:37,458
trots att källor säger
att det är en kvinna jag känner väl.

606
00:38:39,458 --> 00:38:41,416
Det är frustrerande att leva i spänning.

607
00:38:41,500 --> 00:38:44,375
Att inte veta vad som finns
bakom nästa vägkrök.

608
00:38:46,458 --> 00:38:50,625
Du kan känna att du står vid en klippa
utan att veta om du ska falla,

609
00:38:50,708 --> 00:38:53,958
hur vassa stenarna är,
eller om du har tid att skrika.

610
00:38:54,041 --> 00:38:55,750
Men sånt är livet.

611
00:38:57,000 --> 00:38:58,583
Det är nervpirrande.

612
00:39:02,708 --> 00:39:06,708
Beverly, Elliot, tryck på röda knappen
och prata med mig.

613
00:39:07,583 --> 00:39:10,125
-Vi är här.
-Titta ut.

614
00:39:11,333 --> 00:39:13,375
-Det gör vi.
-Det andra fönstret.

615
00:39:25,250 --> 00:39:27,875
-Stanna! Nej!
-Vad gör ni? Sluta!

616
00:39:27,958 --> 00:39:31,500
En spådam behövde inte berätta
var Baudelaire-ungarna fanns.

617
00:39:31,583 --> 00:39:33,750
Det förstod jag själv.

618
00:39:33,833 --> 00:39:36,583
Låt mig berätta om er framtid.

619
00:39:36,666 --> 00:39:42,291
Ett stort lidande och smärta
och sen ett högt fall.

620
00:39:43,166 --> 00:39:45,583
Vet ni hur det känns? För det vet jag.

621
00:39:45,666 --> 00:39:47,916
Men det ser bättre ut för mig.

622
00:39:48,000 --> 00:39:50,833
Jag klipper alla band
till mina misslyckanden.

623
00:39:51,500 --> 00:39:52,333
Fattar ni?

624
00:39:52,416 --> 00:39:55,500
För jag klipper bandet ni band...

625
00:39:55,583 --> 00:39:58,125
Jag tror de fattar, älskling.

626
00:40:01,666 --> 00:40:03,625
Farväl, Baudelaires.

627
00:40:19,458 --> 00:40:20,666
Sunny!

628
00:40:23,416 --> 00:40:24,791
Sunny!

629
00:40:28,916 --> 00:40:30,916
-Sunny!
-Sunny!

630
00:40:31,000 --> 00:40:36,166
Ner åker de, in i odjurets mage.

631
00:41:49,166 --> 00:41:51,291
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis

