1
00:00:06,250 --> 00:00:07,833
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,708
Se væk, se væk

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,458
Se væk, se væk

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,750
Hvis du følger serien nøje
Vil du ikke kunne lukke et øje

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
For den indeholder ikke andet
End gru og skræk

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,208
Så se væk

7
00:00:26,291 --> 00:00:29,916
Se væk, se væk

8
00:00:30,875 --> 00:00:33,875
Børnene er fanget på bjerget
Dækket af is og sne

9
00:00:33,958 --> 00:00:37,291
Forbryderne er efter dem
Ingen udvej de kan se

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
Det er en grufuld start
På tredje og sidste sæson

11
00:00:41,500 --> 00:00:45,083
Hvis du stadig følger med
Har du mistet al ræson

12
00:00:45,166 --> 00:00:47,458
Så se væk

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Se væk

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Der er kun grusomheder

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Og ubehageligheder uden lige

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Hvis du spørger nogen

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Vil de sige

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Se væk

19
00:00:58,250 --> 00:01:01,333
Se væk, se væk

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Se væk, se væk

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
GLIDEBANE - DEL 1

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Se væk, se væk

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,250
Se væk, se væk

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,208
Til Beatrice.

25
00:01:18,291 --> 00:01:23,000
Da vi mødtes, var du pæn,
og jeg var ensom.

26
00:01:23,083 --> 00:01:27,166
Nu er jeg bare pænt ensom.

27
00:01:30,875 --> 00:01:33,333
Ligesom håndtryk og rå gulerødder

28
00:01:33,416 --> 00:01:35,750
er mange ting bedst,
når de ikke er glatte.

29
00:01:35,833 --> 00:01:38,583
Det værste af alt er et glat skråplan,

30
00:01:39,458 --> 00:01:42,750
og derfor beder jeg dig om at se væk.

31
00:01:53,625 --> 00:01:55,750
"Et glat skråplan" er et udtryk,

32
00:01:55,833 --> 00:01:59,166
der betyder, at selv tilsyneladende
uskyldige handlinger

33
00:01:59,250 --> 00:02:02,208
kan føre dig på vejen
til noget frygteligt.

34
00:02:03,166 --> 00:02:04,375
Jeg er Lemony Snicket,

35
00:02:04,458 --> 00:02:07,291
og i historien om Baudelaire-børnene

36
00:02:07,375 --> 00:02:10,125
har hvert skridt ført
til noget frygteligt.

37
00:02:10,500 --> 00:02:13,333
De valgte at få nye venner i skolen,

38
00:02:13,416 --> 00:02:15,458
og det førte til forbrydelser,

39
00:02:15,541 --> 00:02:17,416
overflødig fysisk træning

40
00:02:17,500 --> 00:02:18,541
og kidnapning.

41
00:02:18,625 --> 00:02:21,583
Eftersøgningen af deres venner førte
til flere forbrydelser,

42
00:02:21,666 --> 00:02:23,583
et dybt fald i mørket...

43
00:02:24,583 --> 00:02:25,916
...og noget uldent,

44
00:02:26,000 --> 00:02:27,375
som skulle vise sig

45
00:02:28,041 --> 00:02:29,916
at føre til endnu et dødsfald.

46
00:02:31,166 --> 00:02:32,708
Falske mordanklager

47
00:02:32,791 --> 00:02:34,500
og et liv på flugt.

48
00:02:34,583 --> 00:02:36,875
Det førte til endnu mere skrækkelige ting

49
00:02:36,958 --> 00:02:38,500
såsom en baby bag rattet,

50
00:02:39,000 --> 00:02:40,291
uheld i en luftballon

51
00:02:40,750 --> 00:02:42,625
og en mistænkelig operation.

52
00:02:43,500 --> 00:02:45,291
En cirkuskarriere,

53
00:02:45,875 --> 00:02:48,541
forbløffende afsløringer
om en hemmelig organisation

54
00:02:48,958 --> 00:02:51,791
og om en mulig overlevende
fra branden i deres hjem.

55
00:02:51,875 --> 00:02:53,208
Løver.

56
00:02:53,291 --> 00:02:54,541
Og til sidst

57
00:02:55,000 --> 00:02:57,875
en sigøjnervogn,
der ryger ud over en klippekant.

58
00:02:57,958 --> 00:03:01,083
For Violet og Klaus havde opdaget...

59
00:03:03,291 --> 00:03:05,666
...at et skråplan kan være bogstaveligt.

60
00:03:14,791 --> 00:03:15,750
Hvad skete der?

61
00:03:15,833 --> 00:03:16,833
Vi er ikke døde!

62
00:03:16,916 --> 00:03:17,875
Ikke endnu!

63
00:03:20,333 --> 00:03:21,541
Hvordan bremser vi den?

64
00:03:21,625 --> 00:03:24,166
Vi må opfinde et slags bremsesystem.

65
00:03:25,958 --> 00:03:28,375
Violet! Skynd dig at finde på noget.

66
00:03:33,041 --> 00:03:34,916
Der er snart ikke mere vej tilbage!

67
00:03:35,000 --> 00:03:37,500
Find noget langt, der kan nå hjulene.

68
00:03:38,333 --> 00:03:39,208
Den her?

69
00:03:39,583 --> 00:03:41,208
Perfekt. Bloker hjulet.

70
00:03:41,791 --> 00:03:44,333
Jeg vil forsøge at lave en bremseskærm.

71
00:03:50,625 --> 00:03:52,791
Skynd dig. Vejen drejer nok snart.

72
00:03:55,708 --> 00:03:58,333
Det virker.
Der skal bare være mere modstand.

73
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Hvordan går det?

74
00:04:03,666 --> 00:04:04,500
Ikke godt.

75
00:04:04,583 --> 00:04:06,458
Det er okay. Vi vandt lidt tid.

76
00:04:38,250 --> 00:04:40,166
ADVARSEL:
VOGNEN ER IKKE BØRNESIKKER

77
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
Tænk ikke på at falde.

78
00:04:46,041 --> 00:04:48,458
Det er umuligt at tænke på andet.

79
00:05:25,125 --> 00:05:26,083
Vi lever.

80
00:05:26,666 --> 00:05:28,083
Ja, men det er ikke slut.

81
00:05:28,166 --> 00:05:30,416
Grev Olaf har Sunny. Vi skal finde hende.

82
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Hun må være bange.

83
00:05:31,750 --> 00:05:35,166
Hun ligner et hjælpeløst barn,
men hun er sej.

84
00:05:35,250 --> 00:05:36,291
Og hun bider.

85
00:05:38,333 --> 00:05:41,583
-Kan du huske noget fra kortet?
-Jeg så kun lidt.

86
00:05:41,666 --> 00:05:43,500
Men der er kun én vej.

87
00:05:43,583 --> 00:05:45,458
Den burde føre os til Olaf.

88
00:05:45,541 --> 00:05:47,125
-Og Sunny.
-Ja.

89
00:05:47,333 --> 00:05:48,333
Det er vores skyld.

90
00:05:48,416 --> 00:05:50,416
Olaf skal bruge en af os i live,

91
00:05:50,500 --> 00:05:52,291
så han skal tro, vi er døde.

92
00:05:52,375 --> 00:05:54,083
Ja, men vi skal finde hende.

93
00:05:54,166 --> 00:05:55,583
Så må vi gå hurtigere.

94
00:05:58,666 --> 00:06:01,791
-Hun bider mig hele tiden.
-Put hende i handskerummet.

95
00:06:05,458 --> 00:06:08,583
Kan du lugte det, Esmé?
Det er den dejlige lugt

96
00:06:08,666 --> 00:06:11,666
-af S-A-J-R.
-Hvilket, skat?

97
00:06:11,750 --> 00:06:13,875
-Sejr!
-Det staves ikke...

98
00:06:13,958 --> 00:06:16,541
I årevis, sådan føltes det i hvert fald,

99
00:06:16,625 --> 00:06:19,000
har jeg jagtet Baudelaire-formuen

100
00:06:19,083 --> 00:06:23,500
via en lang række geniale,
men kun delvist succesfulde planer.

101
00:06:23,583 --> 00:06:26,708
Men nu er jeg endelig på den rette vej!

102
00:06:26,791 --> 00:06:27,791
Den vej.

103
00:06:31,125 --> 00:06:34,375
Nu er jeg endelig på den rette vej.

104
00:06:34,625 --> 00:06:37,125
To af de tre forældreløse Baudelaire-børn

105
00:06:37,208 --> 00:06:40,375
er kørt ud over en klippe
og er blevet most.

106
00:06:42,083 --> 00:06:43,125
Flad.

107
00:06:44,958 --> 00:06:49,333
Vi er  en route  til FBK's hovedkvarter

108
00:06:49,416 --> 00:06:51,375
for at udslette vores fjender,

109
00:06:51,458 --> 00:06:54,833
inklusive den af deres forældre,
der overlevede branden.

110
00:06:54,916 --> 00:06:57,000
-Det er nok moren.
-Kvinder er mere robuste.

111
00:06:57,083 --> 00:07:01,250
Men frem for alt er deres formue
meget snart min,

112
00:07:01,333 --> 00:07:02,833
og jeg har den lille.

113
00:07:06,208 --> 00:07:09,750
Jeg har ikke følt mig så skarp,
siden jeg først sniffede petroleum.

114
00:07:10,333 --> 00:07:13,708
Jeg fortryder kun, at jeg ikke hørte lyden

115
00:07:14,125 --> 00:07:16,458
af vognen køre ud over klippen

116
00:07:16,541 --> 00:07:17,791
og dem blive most.

117
00:07:18,541 --> 00:07:20,541
-Fortryder du kun det?
-Og dine tatoveringer?

118
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Alle fortryder dem.

119
00:07:22,083 --> 00:07:23,958
-Vi fortryder vores.
-Ikke mig.

120
00:07:24,041 --> 00:07:26,583
Vi kan ikke være sikre på, at de er døde.

121
00:07:27,041 --> 00:07:30,125
De har klaret sig
ud af mange farlige situationer.

122
00:07:30,208 --> 00:07:32,375
Man kan ikke lade være
med at beundre dem.

123
00:07:32,458 --> 00:07:34,666
Jeg kan sagtens lade være med det,

124
00:07:34,750 --> 00:07:36,250
og jeg ved, de er døde.

125
00:07:36,333 --> 00:07:37,750
De faldt i afgrunden.

126
00:07:37,833 --> 00:07:41,916
Hold op. Det her er ikke
et overdrevet melodrama.

127
00:07:49,166 --> 00:07:50,833
Lad mig give jer et godt råd.

128
00:07:51,333 --> 00:07:55,166
Hvis du befinder dig på et skråplan,
så pas på.

129
00:07:56,416 --> 00:08:00,583
Når man er på toppen af en moralsk tærskel
eller på et bjerg...

130
00:08:01,041 --> 00:08:03,083
Jeg er på toppen af et bjerg!

131
00:08:03,625 --> 00:08:05,583
...kan det kun gå nedad.

132
00:08:12,875 --> 00:08:16,083
Det råd fik jeg af en meget modig kvinde,

133
00:08:16,166 --> 00:08:18,666
der i det øjeblik, flygtede for livet

134
00:08:18,750 --> 00:08:20,166
mod en klippekant.

135
00:08:23,083 --> 00:08:24,708
Men som alle kvinder

136
00:08:24,791 --> 00:08:28,625
var min søster ekspert
i at præstere det umulige.

137
00:08:29,291 --> 00:08:30,791
Kom nu. Der er ingen udvej.

138
00:08:30,875 --> 00:08:33,250
-Bortset fra en klippe.
-Vi skubber dig alligevel.

139
00:08:33,333 --> 00:08:35,750
Men det behøver ikke ende sådan.

140
00:08:35,833 --> 00:08:37,791
Giv os sukkerskålen, og du er fri.

141
00:08:37,875 --> 00:08:38,791
Vi lover det.

142
00:08:38,875 --> 00:08:39,791
På æresord.

143
00:08:39,875 --> 00:08:41,208
Hvad siger du, Snicket?

144
00:08:41,750 --> 00:08:43,458
Jeg vil hellere springe.

145
00:08:53,416 --> 00:08:54,333
Skal vi følge efter?

146
00:08:54,416 --> 00:08:56,833
Nej, send ørnene. De er nok sultne.

147
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Du er dygtig, min skat.

148
00:09:48,250 --> 00:09:51,208
Jeg lærte først at svæveflyve,
da jeg var syv.

149
00:09:54,000 --> 00:09:55,750
Men vi er ikke reddet endnu.

150
00:09:57,208 --> 00:09:59,208
Jeg er på toppen af verden.

151
00:09:59,583 --> 00:10:02,625
Jeg er bogstaveligt og billedligt talt
på mit højeste.

152
00:10:03,291 --> 00:10:05,000
Rent teknisk er det et plateau.

153
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
Det ligner ikke et FBK-hovedkvarter.

154
00:10:07,291 --> 00:10:10,458
Vi må være kørt galt.
Du har ikke fulgt kortet.

155
00:10:10,541 --> 00:10:12,666
Du ved, jeg hader at læse, skat.

156
00:10:12,750 --> 00:10:14,583
Og du sagde, du havde været her.

157
00:10:14,666 --> 00:10:16,125
Jeg havde bind for øjnene.

158
00:10:16,208 --> 00:10:19,458
Den dumme organisation
og deres dumme hemmeligheder.

159
00:10:19,541 --> 00:10:21,458
Du er dum!

160
00:10:23,041 --> 00:10:26,250
Hun brokker sig hele tiden,
selvom jeg kniber hende.

161
00:10:26,333 --> 00:10:28,166
-Av!
-Så du det?

162
00:10:28,250 --> 00:10:31,000
Hvis en af forældrene gemmer sig
på hovedkvarteret,

163
00:10:31,083 --> 00:10:33,541
kan en brand løse alle vores problemer.

164
00:10:33,625 --> 00:10:35,333
Vi stopper jer!

165
00:10:37,208 --> 00:10:39,625
I kan ikke stoppe os, hvis du sagde det.

166
00:10:39,708 --> 00:10:40,583
Det sagde hun.

167
00:10:40,666 --> 00:10:43,166
Vi slår lejr her og handler i morgen.

168
00:10:43,250 --> 00:10:45,833
Man skal være udhvilet før en mordbrand.

169
00:10:45,916 --> 00:10:49,666
Vi overrasker de frivillige
midt i en kaffe- eller tepause,

170
00:10:49,750 --> 00:10:52,125
eller hvad de snobber ellers drikker.

171
00:10:53,250 --> 00:10:54,583
Slå teltene op!

172
00:10:54,666 --> 00:10:57,583
Og luk misfostrene ud af bagagerummet.

173
00:11:02,250 --> 00:11:03,416
Der er ingen papir.

174
00:11:04,958 --> 00:11:06,000
Ud med jer!

175
00:11:06,541 --> 00:11:09,291
Endelig. Vi kunne ikke trække vejret.

176
00:11:09,375 --> 00:11:11,541
Det sarte snefnug vil trække vejret.

177
00:11:11,625 --> 00:11:15,041
Den isnende vind får
min forskruede krop til at ryste.

178
00:11:15,125 --> 00:11:18,666
Mine to lige stærke hænder har brug
for et par vanter.

179
00:11:19,041 --> 00:11:21,583
Dine stærke hænder kan hugge
noget brænde til os.

180
00:11:22,000 --> 00:11:23,583
Så får vi en dejlig ild.

181
00:11:23,666 --> 00:11:24,833
Nej, ikke jer.

182
00:11:24,916 --> 00:11:26,500
I kan ikke bo i vores lejr.

183
00:11:26,583 --> 00:11:29,291
Jeg sov heller ikke i telt,
da jeg startede her.

184
00:11:29,375 --> 00:11:30,458
Jeg sov i bilen.

185
00:11:30,541 --> 00:11:31,833
Det gjorde vi også.

186
00:11:31,916 --> 00:11:32,875
Hug nu brænde.

187
00:11:40,208 --> 00:11:43,875
Jeg troede, det her job ville være
glamourøst og sjovt.

188
00:11:43,958 --> 00:11:45,750
Men i min korte tid hos Olaf

189
00:11:45,833 --> 00:11:48,208
har jeg begået kidnapning og mord.

190
00:11:48,291 --> 00:11:51,250
Jeg er blevet lukket inde i et bagagerum,

191
00:11:51,333 --> 00:11:53,625
og mit selvværd er helt nede igen

192
00:11:53,708 --> 00:11:55,541
efter mange års terapi.

193
00:11:56,708 --> 00:11:58,916
Jeg må tænke over mine livsvalg.

194
00:11:59,750 --> 00:12:02,125
Og det burde I helt ærligt også!

195
00:12:02,666 --> 00:12:06,416
Åh! Sarte snefnug vil tænke
over sine livsvalg.

196
00:12:07,083 --> 00:12:10,541
Ikke ligesom os!

197
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
-Ikke ligesom os!
-Hold op med at hænge.

198
00:12:13,041 --> 00:12:14,041
Misfostre.

199
00:12:18,625 --> 00:12:19,583
Det er en korsvej.

200
00:12:19,916 --> 00:12:21,458
Det er mere en forgrening.

201
00:12:21,541 --> 00:12:23,916
Ja, men vi skal vælge en af vejene.

202
00:12:26,291 --> 00:12:28,166
DEN FORREVNE TINDE
DE FIRE VINDES DAL

203
00:12:28,250 --> 00:12:30,083
Det peger mod De Fire Vindes Dal.

204
00:12:30,166 --> 00:12:32,375
Det er der, kortet viste os hen.

205
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
Det er den vej.

206
00:12:36,333 --> 00:12:37,625
Det er en ingefærøl.

207
00:12:37,708 --> 00:12:39,375
Der er stadig væske i den,

208
00:12:39,458 --> 00:12:42,500
så den er blevet smidt for nylig
af et miljøsvin.

209
00:12:42,583 --> 00:12:43,708
Det er Olaf.

210
00:12:43,791 --> 00:12:46,666
Hvis vi tager til hovedkvarteret,
kan vi få hjælp.

211
00:12:46,750 --> 00:12:49,250
Vi kan ikke vente. Sunny er i fare.

212
00:12:49,333 --> 00:12:51,916
En af vores forældre er der måske.

213
00:12:52,000 --> 00:12:54,750
Vil du virkelig ankomme uden Sunny?

214
00:12:55,541 --> 00:12:56,458
Nej.

215
00:12:57,291 --> 00:12:58,500
Jeg vælger den her vej.

216
00:12:58,583 --> 00:13:00,208
Jeg vælger den her vej.

217
00:13:04,041 --> 00:13:04,916
Der er en lyd.

218
00:13:05,000 --> 00:13:06,708
-Åh, nej.
-Hvad er det?

219
00:13:06,791 --> 00:13:08,750
Det er snemyg. Jeg har læst om dem.

220
00:13:08,833 --> 00:13:11,375
-Hvordan er de?
-De er ret aggressive.

221
00:13:11,458 --> 00:13:13,291
-Ellers andet?
-Ja, de stikker.

222
00:13:13,375 --> 00:13:16,125
-Vi burde tage den her vej.
-Jeg er enig.

223
00:13:19,000 --> 00:13:20,625
-Hvad stopper dem?
-Røg.

224
00:13:20,708 --> 00:13:22,875
Hvordan skal vi lave røg her?

225
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Aner det ikke!

226
00:13:29,916 --> 00:13:30,833
Derovre!

227
00:13:39,250 --> 00:13:40,208
De stoppede.

228
00:13:40,291 --> 00:13:43,000
Noget i den hule må skræmme dem.

229
00:13:43,666 --> 00:13:45,625
Bare det ikke er et vildt dyr.

230
00:13:47,125 --> 00:13:48,375
Åh, nej.

231
00:13:50,208 --> 00:13:52,125
Halløj, kagesniffere.

232
00:13:53,291 --> 00:13:55,541
Det kaldes et slagord,

233
00:13:55,625 --> 00:13:58,916
og det betyder ord, der slår hårdt.

234
00:13:59,166 --> 00:14:04,041
Det er et af de vigtigste værktøjer
i en kunstners repertoire.

235
00:14:04,125 --> 00:14:06,166
Tak, fordi du tager tid

236
00:14:06,250 --> 00:14:08,041
fra dine brandplaner

237
00:14:08,125 --> 00:14:09,708
for at undervise, chef.

238
00:14:09,791 --> 00:14:11,083
Jeg er ikke kun chef.

239
00:14:11,166 --> 00:14:13,333
I skal anse mig som en mentor.

240
00:14:13,916 --> 00:14:16,458
Jeg er ved at opnå min livs drøm,

241
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
så jeg føler mig gavmild.

242
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Et slagord skal være smart og fængende,

243
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
og man skal kunne bruge det
i enhver situation.

244
00:14:24,208 --> 00:14:27,958
Ligesom "det er min vej eller motorvejen."

245
00:14:28,875 --> 00:14:31,500
Eller "giv mig de øreringe, Rachel."

246
00:14:31,875 --> 00:14:32,916
Og så

247
00:14:33,000 --> 00:14:34,416
skal det bunde...

248
00:14:35,166 --> 00:14:36,208
...i sandheden.

249
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
Så når jeg optræder,

250
00:14:38,625 --> 00:14:42,000
ignorerer jeg manusset og siger,
hvad der passer mig.

251
00:14:42,958 --> 00:14:46,750
Pyjamasbukser, absint, blodøre.
Lad os prøve det.

252
00:14:46,833 --> 00:14:49,333
I skal sige det første, I tænker på.

253
00:14:49,833 --> 00:14:51,500
-Jeg elsker dig.
-Ikke ringe.

254
00:14:51,583 --> 00:14:54,125
-Jeg elsker dig mere.
-Det lyder godt.

255
00:14:55,125 --> 00:14:56,958
Jeg elsker din kæreste.

256
00:14:57,041 --> 00:14:59,791
Er en personlig filosofi
om moralsk relativisme

257
00:14:59,875 --> 00:15:02,458
en måde at overleve
en etisk kompleks verden,

258
00:15:02,541 --> 00:15:05,375
eller er det bare en god undskyldning?

259
00:15:07,458 --> 00:15:08,583
Kan forbedres.

260
00:15:08,666 --> 00:15:10,000
Jeg elsker...

261
00:15:10,083 --> 00:15:11,791
Se, hvad jeg har fundet!

262
00:15:11,875 --> 00:15:14,791
En pakke underlige, grønne cigaretter,
der lå i sneen,

263
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
som om nogen har tabt den
under en flugt.

264
00:15:17,458 --> 00:15:19,750
Rygning er meget dårligt for helbredet.

265
00:15:20,333 --> 00:15:22,583
Jeg var ved at vejlede håndlangerne.

266
00:15:23,166 --> 00:15:25,041
Hooky skal komme med et slagord.

267
00:15:25,125 --> 00:15:27,625
-Barnet er væk.
-Det er elendigt.

268
00:15:27,708 --> 00:15:29,958
Barnet er altså væk.

269
00:15:30,041 --> 00:15:31,000
Hvad?

270
00:15:31,083 --> 00:15:32,416
BABYFÆNGSEL

271
00:15:40,166 --> 00:15:42,125
Troede du, du kunne slippe væk?

272
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
Du burde have lært det nu.

273
00:15:44,041 --> 00:15:46,750
Det er min vej eller motorvejen.

274
00:15:46,833 --> 00:15:48,375
-Bare vej.
-Motorvej.

275
00:15:48,458 --> 00:15:51,833
Se dig omkring, din sabeltandede møgunge.

276
00:15:51,916 --> 00:15:53,125
Du kan ikke flygte.

277
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
Du kan ikke overleve alene i bjergene.

278
00:15:56,500 --> 00:16:00,208
Dine irriterende søskende har altid
passet på dig.

279
00:16:00,458 --> 00:16:02,416
Men det er slut nu.

280
00:16:02,833 --> 00:16:05,250
Så hvis du vil overleve,

281
00:16:05,583 --> 00:16:08,958
burde du genere os lidt mindre.

282
00:16:09,958 --> 00:16:12,458
-Ligesom pigen fra Kummerstrup Kostskole.
-Hvem?

283
00:16:13,208 --> 00:16:14,916
Det var før din tid, elskede.

284
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
Jeg kradser hendes øjne ud.

285
00:16:17,416 --> 00:16:19,375
Det var kun en lille pige.

286
00:16:19,458 --> 00:16:24,333
Hun var yndig og havde
en smuk broche og jernnæver.

287
00:16:24,416 --> 00:16:25,416
Hvad hed hun igen?

288
00:16:25,500 --> 00:16:26,916
Carmelita Spats.

289
00:16:27,000 --> 00:16:29,958
Gå med jer, kagesniffere.
Det er en privat hule.

290
00:16:31,000 --> 00:16:33,666
Carmelita? Hvem taler du til?

291
00:16:33,750 --> 00:16:36,708
Hvis de er i vores hule,
må de være kagesniffere.

292
00:16:37,541 --> 00:16:38,500
Vent.

293
00:16:39,416 --> 00:16:41,625
I er de forældreløse fra Kummerstrup.

294
00:16:41,708 --> 00:16:44,166
Jeres hus brændte ned, og I blev udvist.

295
00:16:44,250 --> 00:16:46,458
-Vi har aldrig været der.
-Vi blev ikke udvist.

296
00:16:46,541 --> 00:16:49,041
-I er Baudelaire-børnene!
-Åh, nej!

297
00:16:49,541 --> 00:16:52,500
Jeg har læst om de børn
i Dagens Pertentlighed.

298
00:16:52,583 --> 00:16:54,750
De er mordere og brandstiftere.

299
00:16:54,833 --> 00:16:58,083
De startede den enorme brand,
der stadig raser i Bøhlandet.

300
00:16:58,583 --> 00:17:01,166
-Nej, vi er ikke dem. Vi er...
-Bjergbestigere.

301
00:17:01,250 --> 00:17:03,375
Ja, det er vi.
Vi leder efter vores søster.

302
00:17:03,458 --> 00:17:05,625
Hun er så høj, har gode tænder

303
00:17:05,708 --> 00:17:08,125
og er sammen med nogle farlige folk.

304
00:17:08,208 --> 00:17:09,166
Har I set hende?

305
00:17:09,250 --> 00:17:11,791
Nej, vi gemmer os for myggene herinde,

306
00:17:11,875 --> 00:17:14,833
men I må gerne kigge på vores kort.

307
00:17:14,916 --> 00:17:16,708
Nej!

308
00:17:16,791 --> 00:17:18,208
Spejderleder Brucie!

309
00:17:18,291 --> 00:17:20,083
Hulen er kun for Snespejdere,

310
00:17:20,166 --> 00:17:23,041
og det er helt klart dem.
Se deres ansigter.

311
00:17:23,125 --> 00:17:24,416
Lad nu være.

312
00:17:24,500 --> 00:17:28,083
Snespejdere skal være imødekommende.
Det står i vores ed.

313
00:17:28,166 --> 00:17:29,041
Er I Snespejdere?

314
00:17:29,125 --> 00:17:32,250
Trup 113 er den mest eftertragtede trup
i hele byen.

315
00:17:32,333 --> 00:17:35,750
Kun ikke-kagesniffere med rige forældre
må være medlemmer.

316
00:17:35,833 --> 00:17:37,458
Ikke også, Brucie?

317
00:17:37,541 --> 00:17:39,083
Jeg skal bære deres bagage.

318
00:17:39,166 --> 00:17:40,208
Min er designet.

319
00:17:40,291 --> 00:17:42,291
Du burde bære din egen bagage,

320
00:17:42,375 --> 00:17:44,208
og I burde komme hen til bålet.

321
00:17:44,291 --> 00:17:46,333
Vi har ekstra anorakker og snedragter

322
00:17:46,416 --> 00:17:47,958
og ekstra masker.

323
00:17:48,041 --> 00:17:49,291
Hvorfor masker?

324
00:17:49,375 --> 00:17:51,375
De holder snemyggene væk udenfor.

325
00:17:51,458 --> 00:17:52,833
Og når man er indenfor,

326
00:17:52,916 --> 00:17:55,625
er de et Fabelagtigt Beklædnings-Kneb.

327
00:17:58,208 --> 00:18:02,291
Det har været vanskeligt for mig
at efterforske Sunnys fangenskab

328
00:18:02,375 --> 00:18:04,291
hos grev Olaf.

329
00:18:04,375 --> 00:18:09,000
De få vidner er døde, forsvundet
eller taget af ørnene.

330
00:18:11,125 --> 00:18:15,375
En historie beskriver mere eller mindre
den samme situation,

331
00:18:15,458 --> 00:18:17,833
og det er historien om Askepot.

332
00:18:21,166 --> 00:18:22,916
Hun kan måske give os et par råd.

333
00:18:23,000 --> 00:18:24,958
Askepot var en ung pige,

334
00:18:25,041 --> 00:18:27,250
der havnede hos nogle onde folk,

335
00:18:27,333 --> 00:18:29,958
som tvang hende til at slide og slæbe.

336
00:18:30,041 --> 00:18:31,458
Se det uduelige barn.

337
00:18:31,541 --> 00:18:34,125
Hun kan ikke engang skaffe drikkevand.

338
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
Se hende med den spand!

339
00:18:38,833 --> 00:18:41,041
Hun blev reddet af en god fe,

340
00:18:41,125 --> 00:18:43,041
der fremtryllede en kjole,

341
00:18:43,125 --> 00:18:46,166
så Askepot kunne tage til bal
og blive gift med prinsen.

342
00:18:49,125 --> 00:18:51,541
Hvis vi sammenligner med Sunnys historie,

343
00:18:51,625 --> 00:18:55,291
skal vi bare tage Askepot-eventyret
og udelukke den gode fe,

344
00:18:55,625 --> 00:18:58,916
den smukke kjole, ballet,
prinsen, brylluppet,

345
00:18:59,000 --> 00:19:01,541
det græskar, der blev til en karet,

346
00:19:01,625 --> 00:19:04,708
og det med, at de levede lykkeligt
til deres dages ende.

347
00:19:04,791 --> 00:19:06,250
Der er du.

348
00:19:07,125 --> 00:19:07,958
Jeg...

349
00:19:08,958 --> 00:19:10,291
Jeg har lavet en dragt.

350
00:19:10,916 --> 00:19:14,833
Det er ikke noget særligt,
men den er varmere end de klude.

351
00:19:14,916 --> 00:19:16,291
Olaf bliver rasende,

352
00:19:16,375 --> 00:19:19,291
hvis du dør af kulde, før han får formuen.

353
00:19:20,083 --> 00:19:21,416
Hvad laver du?

354
00:19:30,625 --> 00:19:31,541
Du har...

355
00:19:33,083 --> 00:19:34,791
Du har sod i ansigtet.

356
00:19:36,958 --> 00:19:37,791
Makker.

357
00:19:50,541 --> 00:19:52,000
Se ikke sådan på mig.

358
00:19:52,083 --> 00:19:54,041
Jeg talte til dig!

359
00:19:54,125 --> 00:19:56,041
Så sagde Askepot til prinsen,

360
00:19:56,125 --> 00:19:59,791
at hun havde en smukkere søster,
der hed Carmelita,

361
00:19:59,875 --> 00:20:01,666
og så tog han hende i stedet.

362
00:20:01,750 --> 00:20:04,916
Men hun lod sig skille
og tog alle hans penge. Sådan!

363
00:20:06,708 --> 00:20:10,625
Her kommer eventyret
om Torneroses yndigere lillesøster...

364
00:20:10,708 --> 00:20:12,958
Du har fortalt os ni eventyr allerede.

365
00:20:13,041 --> 00:20:14,833
Det er måske en andens tur.

366
00:20:15,416 --> 00:20:17,666
Bjergbestigere må have historier.

367
00:20:17,750 --> 00:20:21,625
Ja. Har I nogensinde oplevet
noget virkelig frygteligt?

368
00:20:23,625 --> 00:20:24,958
Det vil vi helst ikke dele.

369
00:20:25,041 --> 00:20:27,500
I burde være lidt mere imødekommende.

370
00:20:27,583 --> 00:20:32,625
Snespejdere er imødekommende,
nemme, rolige, flinke, emblematiske,

371
00:20:32,708 --> 00:20:35,958
livlige, grinende, menneskelige,
uskyldige, springende,

372
00:20:36,041 --> 00:20:39,208
rene, begrænsede, ydmyge,
sovetryner, formelle,

373
00:20:39,291 --> 00:20:41,500
pæne, i karantæne, nye og organiserede.

374
00:20:41,583 --> 00:20:44,791
Renlige, forståelige, sejrende, sunde,

375
00:20:44,875 --> 00:20:46,791
xylofon og ungdommelige

376
00:20:46,875 --> 00:20:51,041
hver morgen, hver eftermiddag,
hver aften og hele dagen lang!

377
00:20:51,125 --> 00:20:53,125
Det kan umuligt være jeres ed.

378
00:20:53,875 --> 00:20:55,500
Ingen kan være "xylofon."

379
00:20:55,833 --> 00:20:57,291
Det er ikke et adjektiv.

380
00:20:57,375 --> 00:20:59,916
Vi kan ikke lave om på vores spejdered.

381
00:21:00,000 --> 00:21:03,708
Pointen med Snespejderne er,
at vi gør det samme igen og igen.

382
00:21:03,791 --> 00:21:06,375
Vi går i samme anorakker,
siger den samme ed

383
00:21:06,458 --> 00:21:10,000
og hvert år fejrer vi det falske forår
på Den Forrevne Tinde.

384
00:21:10,333 --> 00:21:12,333
Og Brucie bærer altid vores bagage.

385
00:21:13,916 --> 00:21:14,916
Hvad er det Falske Forår?

386
00:21:15,958 --> 00:21:18,666
Kun kagesniffere ved ikke, at det er,

387
00:21:18,750 --> 00:21:22,208
når det bliver usædvanlig varmt,
før det bliver koldt igen.

388
00:21:22,291 --> 00:21:24,333
Vi danser omkring en stang,

389
00:21:24,416 --> 00:21:27,708
og så bliver jeg kåret
som Den Falske Forårsdronning!

390
00:21:27,791 --> 00:21:29,750
-Det er ikke kun dig.
-Jo!

391
00:21:29,833 --> 00:21:34,291
For jeg er den mest imødekommende,
nemme, rolige, flinke...

392
00:21:34,375 --> 00:21:36,166
Har I virkelig ikke en historie?

393
00:21:36,250 --> 00:21:39,041
Jeg vil gerne høre
om et Fascinerende Bankkup.

394
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Vi kender mange historier.

395
00:21:40,833 --> 00:21:43,291
Har I en om Frygtelige Bitre kniber?

396
00:21:43,375 --> 00:21:45,083
Og om Fikse Blondinekjoler.

397
00:21:45,166 --> 00:21:47,500
Kender I historien om Anna Karenina?

398
00:21:48,125 --> 00:21:49,375
Vores mor læste den.

399
00:21:49,458 --> 00:21:52,125
Hun stoppede altid
for at forklare tingene.

400
00:21:52,208 --> 00:21:53,458
Kedeligt!

401
00:21:53,541 --> 00:21:55,833
Det er en klassiker i russisk litteratur.

402
00:21:55,916 --> 00:21:57,291
Det er kedeligt alligevel.

403
00:21:57,375 --> 00:22:00,333
-Og det er døde forældre også.
-Hun har ret.

404
00:22:00,416 --> 00:22:04,166
Klokken er mange, og jeg har kvalme
af alle de skumfiduser.

405
00:22:04,541 --> 00:22:06,500
Kryb ned i jeres soveposer!

406
00:22:06,750 --> 00:22:08,500
I burde overnatte her.

407
00:22:08,583 --> 00:22:10,625
Vi har nogle ekstra hestetæpper.

408
00:22:10,708 --> 00:22:13,083
Kagesnifferne burde sove længere væk.

409
00:22:13,166 --> 00:22:15,166
De tæpper lugter af neglelak.

410
00:22:15,250 --> 00:22:18,000
Det er fordi, du spildte neglelak på dem.

411
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Godnat, bjergbestigere.
Ilden dør snart ud.

412
00:22:25,958 --> 00:22:28,083
Visse ting er tydeligere i mørket.

413
00:22:28,166 --> 00:22:29,291
Såsom?

414
00:22:29,375 --> 00:22:30,333
Forsvundne personer.

415
00:22:30,416 --> 00:22:31,416
Hvem er du?

416
00:22:31,500 --> 00:22:34,833
Er der noget mindre yndigt
end kagesniffere, der hvisker?

417
00:22:35,208 --> 00:22:38,208
Kom nu. Vi taler ikke med de forældreløse.

418
00:22:49,416 --> 00:22:51,750
-Kan vi stole på ham?
-Han er i FBK.

419
00:22:51,833 --> 00:22:53,875
Men hvorfor er han så forklædt

420
00:22:54,416 --> 00:22:56,333
og hvorfor omtale  Anna Karenina?

421
00:22:56,416 --> 00:22:58,583
Hvorfor er han den eneste med maske?

422
00:22:58,666 --> 00:23:01,125
Det finder vi ud af. Han har ret.

423
00:23:01,208 --> 00:23:04,125
Vi kan nemmere finde Sunny,
når grev Olaf sover.

424
00:23:06,583 --> 00:23:07,916
-Violet?
-Ja.

425
00:23:09,666 --> 00:23:12,416
Hvis en af vores forældre er i live,

426
00:23:12,500 --> 00:23:14,125
hvem tror du så, det er?

427
00:23:17,416 --> 00:23:18,666
Det kan vi ikke vide.

428
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Jeg tænker på det.

429
00:23:23,750 --> 00:23:24,583
I lige måde.

430
00:23:30,125 --> 00:23:33,000
Hvis vi beviser for grev Olaf,
at vi kan overleve

431
00:23:33,083 --> 00:23:34,916
i en mørk, kold og hjemsøgt skov,

432
00:23:35,000 --> 00:23:37,041
bliver han så imponeret over os,

433
00:23:37,125 --> 00:23:40,166
han vil sige alle de ting,
min far aldrig sagde.

434
00:23:40,250 --> 00:23:41,708
Vi behøver ikke gå tilbage.

435
00:23:41,791 --> 00:23:43,583
Jeg har sparet penge sammen.

436
00:23:43,666 --> 00:23:45,625
Vi kan købe en gård og dyrke jorden.

437
00:23:45,708 --> 00:23:48,083
-Hvad skulle vi dyrke?
-Hvad som helst.

438
00:23:48,166 --> 00:23:50,375
Det hjælper at tænke på noget præcist.

439
00:23:50,458 --> 00:23:51,583
Hvad med kålrabi?

440
00:23:51,666 --> 00:23:53,541
Vi kan dyrke hvad som helst.

441
00:23:53,625 --> 00:23:54,833
Kålrabi er muligt.

442
00:23:54,916 --> 00:23:56,916
-Jeg kan ikke lide det.
-Glem det.

443
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Pointen er, at vi kan ændre på vores liv,

444
00:23:59,708 --> 00:24:02,208
og så bliver vi ikke kaldt misfostre mere.

445
00:24:02,291 --> 00:24:04,208
Hverken af Olaf eller hans trup

446
00:24:04,291 --> 00:24:05,208
eller af din far.

447
00:24:06,083 --> 00:24:09,458
Madam Lulu sagde altid:
"Du fortjener bedre."

448
00:24:09,541 --> 00:24:12,416
Hende, der blev ædt af løver
eller kørte i en taxi?

449
00:24:12,500 --> 00:24:13,833
Ja, hvad skete der?

450
00:24:19,625 --> 00:24:20,708
Hej, fremmede.

451
00:24:21,250 --> 00:24:23,250
Hugo? Colette? Kevin?

452
00:24:23,333 --> 00:24:24,791
Hvordan kender hun os?

453
00:24:24,875 --> 00:24:27,125
Der er farlige folk her på bjerget.

454
00:24:27,208 --> 00:24:28,500
Ja, vi kørte med dem.

455
00:24:28,583 --> 00:24:30,500
I skal væk nu, før...

456
00:24:30,583 --> 00:24:31,416
Lad mig.

457
00:24:31,500 --> 00:24:33,791
Vent! Kan du tænde ild?

458
00:24:41,291 --> 00:24:42,291
Tak.

459
00:24:42,375 --> 00:24:43,458
I fortjener bedre.

460
00:24:51,291 --> 00:24:52,166
Hun var gal.

461
00:24:52,250 --> 00:24:54,333
Ja, hun lod, som om hun kendte os.

462
00:24:54,416 --> 00:24:57,291
Burde en gravid kvinde rende rundt her?

463
00:24:57,375 --> 00:24:59,916
-Hun er et misfoster.
-Ikke ligesom os!

464
00:25:00,000 --> 00:25:02,541
Ikke ligesom os!

465
00:25:04,250 --> 00:25:05,375
Får I kuldegysninger?

466
00:25:05,458 --> 00:25:06,333
Hej!

467
00:25:08,000 --> 00:25:08,958
Natten er god.

468
00:25:09,041 --> 00:25:09,916
Hvem er I?

469
00:25:10,000 --> 00:25:12,583
Det skal I ikke bekymre jer om.

470
00:25:12,666 --> 00:25:14,625
-Stedet er smukt.
-Der er øde.

471
00:25:14,708 --> 00:25:17,375
-Et bål.
-Ja, det egner sig godt.

472
00:25:17,458 --> 00:25:20,208
I burde gå.
Der er farlige folk på bjerget.

473
00:25:20,291 --> 00:25:23,000
Ja, os. Vi er i grev Olafs forbrydertrup.

474
00:25:23,083 --> 00:25:24,875
Er I her med lille Olaf?

475
00:25:24,958 --> 00:25:26,083
Han er lige deroppe.

476
00:25:26,166 --> 00:25:28,125
Hvis vi skriger, kommer han løbende.

477
00:25:28,208 --> 00:25:31,333
-Det er en charmerende teori.
-Lad os teste den.

478
00:25:37,250 --> 00:25:38,291
Det er nok væsler.

479
00:25:39,000 --> 00:25:40,125
Det var ikke væsler.

480
00:25:43,500 --> 00:25:46,666
Kom nu. Du skal bare væk fra bjerget,

481
00:25:46,750 --> 00:25:50,208
undgå dine fjender og deres ørne
og beskytte sukkerskålen.

482
00:25:55,250 --> 00:25:56,208
Sukkerskålen.

483
00:26:18,833 --> 00:26:21,666
Jeg måtte vente, til det blev mørkt.

484
00:26:23,000 --> 00:26:24,833
En Farlig Blitz-Korridor?

485
00:26:24,916 --> 00:26:27,000
Det er en hemmelig port.

486
00:26:27,083 --> 00:26:29,458
-Hvordan fandt du den?
-Jeg har læst om den

487
00:26:29,541 --> 00:26:31,958
i  En Ufærdig historie
om hemmelige organisationer.

488
00:26:32,041 --> 00:26:34,625
-Den bog kender vi, men...
-Hvad laver I?

489
00:26:36,333 --> 00:26:37,916
Giv mig øreringene, Rachel.

490
00:26:42,916 --> 00:26:45,416
Hvordan ved vi, vi kan stole på dig?

491
00:26:45,500 --> 00:26:47,625
"Jovial" er et adjektiv, der starter med J.

492
00:26:47,708 --> 00:26:49,500
Det betyder at være gæstfri.

493
00:26:49,583 --> 00:26:52,333
Et godt ordforråd betyder ikke,
jeg er en god person,

494
00:26:52,416 --> 00:26:53,750
kun at jeg har læst,

495
00:26:53,833 --> 00:26:57,083
og i min erfaring er belæste personer
ofte mindre onde.

496
00:26:57,666 --> 00:27:00,208
Jeg ser kun fjernsyn.

497
00:27:03,125 --> 00:27:05,416
Du kan tage masken af nu. De sover.

498
00:27:05,500 --> 00:27:07,291
Der er fjender overalt.

499
00:27:07,666 --> 00:27:08,541
Følg mig.

500
00:27:17,000 --> 00:27:18,375
Kage.

501
00:27:39,750 --> 00:27:41,166
Da du var lille,

502
00:27:41,250 --> 00:27:44,750
sang nogen måske en sang for dig,
når du skulle sove,

503
00:27:44,833 --> 00:27:46,791
under en lang tur i bilen,

504
00:27:46,875 --> 00:27:48,541
eller når du skulle lære en kode.

505
00:27:48,625 --> 00:27:50,833
Sangen er "Lille Peter Edderkop."

506
00:27:51,375 --> 00:27:54,000
Det er en af de mest sørgelige sange.

507
00:27:54,083 --> 00:27:57,833
Det er historien om en edderkop,
der kravler op ad en mur,

508
00:27:57,916 --> 00:27:59,875
men hele tiden bliver skyllet ned,

509
00:27:59,958 --> 00:28:02,875
så den aldrig ankommer
til sin destination.

510
00:28:02,958 --> 00:28:06,916
Da børnene klatrede
i den endeløse Farlige Blitz-Korridor...

511
00:28:08,416 --> 00:28:10,833
...følte de sig
som den stakkels edderkop.

512
00:28:12,666 --> 00:28:13,833
En edderkop!

513
00:28:20,916 --> 00:28:23,208
En ponyfest for mig?

514
00:28:23,291 --> 00:28:25,333
Men da Klaus stak sin hånd

515
00:28:25,416 --> 00:28:27,458
ind i en edderkopperede,

516
00:28:28,041 --> 00:28:30,375
følte han sig mere som muren.

517
00:28:32,041 --> 00:28:32,916
Vi nærmer os.

518
00:28:34,416 --> 00:28:36,166
Hvad tror du, vi finder?

519
00:28:36,750 --> 00:28:38,333
Jeg ved, hvad jeg håber på.

520
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Havde jeg ikke bundet dig?

521
00:29:25,875 --> 00:29:27,458
Hvad tror du, du laver?

522
00:29:27,541 --> 00:29:28,708
Mad.

523
00:29:32,041 --> 00:29:33,458
Skynd dig lidt.

524
00:29:33,958 --> 00:29:36,916
Vågn op, alle sammen!

525
00:29:38,250 --> 00:29:39,583
Det er en stor dag.

526
00:29:39,666 --> 00:29:43,000
Jeg skal lige tænke lidt over mit tøj.

527
00:29:43,416 --> 00:29:45,916
Det er ikke in at nedbrænde et hovedkontor

528
00:29:46,000 --> 00:29:48,333
uden at have smart tøj på.

529
00:29:48,791 --> 00:29:49,791
Skynd dig.

530
00:29:49,875 --> 00:29:52,541
Barnet laver morgenmad,
og de andre dækker bord.

531
00:29:52,625 --> 00:29:54,833
Det er ret in at spise  al fresco.

532
00:29:54,916 --> 00:29:56,416
Du tænker på Alf Vegor.

533
00:29:56,958 --> 00:30:00,041
Slet ikke. Skaf mig en kop kaffe

534
00:30:00,125 --> 00:30:01,750
eller en Sidecar!

535
00:30:02,791 --> 00:30:04,666
Du hørte hende! Kom så!

536
00:30:09,041 --> 00:30:10,291
Frossen.

537
00:30:11,583 --> 00:30:13,333
Vi kan gøre det bedre.

538
00:30:14,666 --> 00:30:17,291
Isen er ret tynd.
Det Falske Forår er på vej.

539
00:30:17,375 --> 00:30:20,041
Vi er ved udspringet til Sorgfloden.

540
00:30:20,125 --> 00:30:21,166
Der bør være...

541
00:30:23,916 --> 00:30:25,416
...laks en masse!

542
00:30:25,500 --> 00:30:26,583
Værsgo.

543
00:30:27,625 --> 00:30:29,083
Sådan der...

544
00:30:31,666 --> 00:30:34,541
Har du fisket på is?
Det gjorde jeg med min stedfar.

545
00:30:34,625 --> 00:30:35,958
Forældreløs?

546
00:30:36,041 --> 00:30:38,250
Nej, vi ser bare ikke hinanden mere.

547
00:30:38,541 --> 00:30:40,750
Han brød sig ikke om mine livsvalg.

548
00:30:44,000 --> 00:30:45,375
Det er svært at miste nogen.

549
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Det ved jeg alt om.

550
00:30:47,833 --> 00:30:50,666
Det var ikke min idé
at myrde dine søskende.

551
00:30:50,750 --> 00:30:51,750
Håndlanger.

552
00:30:51,833 --> 00:30:53,958
Alle erhverv har sine ulemper.

553
00:30:54,125 --> 00:30:57,041
Hvis du vil spille teater,
ender du som forbryder.

554
00:30:57,125 --> 00:30:58,458
Dårlig undskyldning.

555
00:30:58,541 --> 00:31:00,666
Du lyder præcis som min stedfar.

556
00:31:01,541 --> 00:31:03,291
Jeg er sulten!

557
00:31:05,000 --> 00:31:06,875
Du må ikke sige det her til nogen.

558
00:31:07,791 --> 00:31:10,500
Men jeg vil ønske,
en af dine forældre lever.

559
00:31:11,916 --> 00:31:12,875
Jeg er sulten!

560
00:31:13,208 --> 00:31:14,083
Skynd dig.

561
00:31:14,958 --> 00:31:17,250
I nyere tid i byen Stockholm

562
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
tog en gruppe bankrøvere nogle gidsler

563
00:31:19,958 --> 00:31:21,458
under et røveri.

564
00:31:21,541 --> 00:31:24,083
I den boks opbevarer vi formuerne,

565
00:31:24,166 --> 00:31:27,166
men De gider nok ikke se
et bjerg af penge.

566
00:31:27,250 --> 00:31:29,250
Koden ligger på mit skrivebord.

567
00:31:29,333 --> 00:31:30,916
Den er tapet til hullemaskinen.

568
00:31:31,000 --> 00:31:32,250
Det her er...

569
00:31:33,833 --> 00:31:36,291
I flere dage levede røverne og gidslerne

570
00:31:36,375 --> 00:31:38,625
meget tæt sammen.

571
00:31:38,708 --> 00:31:41,583
Men politiet organiserede sig udenfor,

572
00:31:41,666 --> 00:31:44,333
og det lykkedes dem at anholde røverne.

573
00:31:44,708 --> 00:31:46,166
Har du nogen niere?

574
00:31:47,125 --> 00:31:48,000
Nej.

575
00:31:48,541 --> 00:31:49,833
Det er sjovt!

576
00:31:50,791 --> 00:31:52,625
Rør jer ikke!

577
00:31:52,708 --> 00:31:54,666
-Rør jer ikke!
-Stop!

578
00:31:54,750 --> 00:31:56,541
Da gidslerne blev befriet,

579
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
opdagede myndighederne,
de var blevet venner

580
00:32:00,083 --> 00:32:01,416
med bankrøverne.

581
00:32:01,875 --> 00:32:03,250
Hold kontakten!

582
00:32:03,875 --> 00:32:06,333
Siden da bruges "Stockholmsyndromet"

583
00:32:06,416 --> 00:32:08,500
om en type situation,

584
00:32:08,583 --> 00:32:11,250
hvor fangerne knytter sig
til fangetagerne.

585
00:32:11,333 --> 00:32:13,416
Men der findes også

586
00:32:13,500 --> 00:32:16,666
et udtryk for fanger,
der knytter sig til deres fængsel.

587
00:32:22,083 --> 00:32:26,375
Det kaldes i dag
for "Det Forrevne Tinde-syndrom."

588
00:32:43,750 --> 00:32:47,250
Halløj! Se, hvad barnet har lavet.

589
00:32:47,916 --> 00:32:50,583
Sorbet, sashimi og tartartoast.

590
00:32:50,666 --> 00:32:53,458
Jeg var imod, at barnet skulle lave mad.

591
00:32:53,541 --> 00:32:54,583
Men det er lækkert.

592
00:32:54,666 --> 00:32:56,958
Vi burde ikke udnytte og true hende,

593
00:32:57,041 --> 00:32:59,541
men fremme hendes evner for fællesskabet.

594
00:33:01,708 --> 00:33:04,833
Hvad? Jeg bad om appelsinjuice.
Det her er bare is.

595
00:33:04,916 --> 00:33:07,416
Er råt toastbrød sikkert at spise?

596
00:33:07,500 --> 00:33:10,791
Nej, det er ikke.
Hun prøver at forgifte os!

597
00:33:15,708 --> 00:33:18,208
Jeg bad om en god, varm morgenmad,

598
00:33:18,291 --> 00:33:22,041
men du har serveret
de her kolde og latterlige ting.

599
00:33:22,125 --> 00:33:24,791
Hvis jeg smider dig ud fra bjerget,

600
00:33:24,875 --> 00:33:26,791
bliver du måske klogere.

601
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Det er for sjov!

602
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
Det ville jeg aldrig gøre.

603
00:33:37,583 --> 00:33:39,666
Jeg har brug for jeres formue.

604
00:33:40,000 --> 00:33:41,375
Jeg ville kun skræmme dig.

605
00:33:50,291 --> 00:33:53,083
En truende atmosfære er
en stemning af ondskab,

606
00:33:53,166 --> 00:33:56,125
der følger med visse personers ankomst.

607
00:33:56,916 --> 00:34:00,333
En truende atmosfære er
som at have en væsel som kæledyr.

608
00:34:00,416 --> 00:34:02,666
Det er sjældent, at nogen har det,

609
00:34:02,750 --> 00:34:05,666
og gæsterne vil helst gemme sig.

610
00:34:07,208 --> 00:34:12,083
Men visse personer er omgivet
af en så tung og truende atmosfære,

611
00:34:12,166 --> 00:34:14,166
jeg ikke tør udtale deres navne

612
00:34:14,250 --> 00:34:15,583
efter alle disse år.

613
00:34:15,666 --> 00:34:18,291
Derfor kalder jeg dem som alle andre:

614
00:34:18,375 --> 00:34:21,958
Ham med skæg uden hår
og hende med hår uden skæg,

615
00:34:22,041 --> 00:34:26,833
selvom synet af dem giver en lyst
til at råbe nogle andre navne.

616
00:34:27,250 --> 00:34:28,416
Mor! Far!

617
00:34:29,416 --> 00:34:31,083
Vis lidt respekt, Olaf.

618
00:34:31,625 --> 00:34:34,291
Er det sådan, du modtager dem,
der har opdraget dig?

619
00:34:34,875 --> 00:34:36,375
Er det dine forældre?

620
00:34:36,458 --> 00:34:37,708
Kun rent symbolsk.

621
00:34:37,791 --> 00:34:39,791
-De var mine mentorer.
-Ja.

622
00:34:39,875 --> 00:34:42,875
Vi spillede en central rolle
i din opdragelse, ikke også?

623
00:34:42,958 --> 00:34:44,500
Vi lærte dig at tænde ild.

624
00:34:44,583 --> 00:34:46,791
Et par myrer og et forstørrelsesglas.

625
00:34:46,875 --> 00:34:48,666
Du var fortabt, før vi hyrede dig.

626
00:34:48,750 --> 00:34:50,958
-Det passer.
-Du skulle have et skub.

627
00:34:51,041 --> 00:34:52,916
Hvad er du blevet til i livet?

628
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
Jo...

629
00:34:57,500 --> 00:34:58,750
Jeg er skuespiller.

630
00:34:59,666 --> 00:35:01,625
Jeg har fået store anmeldelser

631
00:35:01,708 --> 00:35:02,875
i flere små blade.

632
00:35:05,166 --> 00:35:06,083
Det er min trup.

633
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Der er andre misfostre,
der render rundt et sted.

634
00:35:10,958 --> 00:35:11,875
Ikke længere.

635
00:35:14,916 --> 00:35:16,041
Det er min kæreste.

636
00:35:16,333 --> 00:35:17,208
Ja!

637
00:35:17,291 --> 00:35:18,291
Jeg har en kæreste.

638
00:35:18,833 --> 00:35:19,666
Godmorgen.

639
00:35:20,041 --> 00:35:22,625
-Jeg hedder Esmé Gigi...
-Vi ved, hvem du er.

640
00:35:22,708 --> 00:35:26,083
Du flyttede ind i taglejligheden
på Mørkegade 667.

641
00:35:26,166 --> 00:35:27,416
Hvordan endte det?

642
00:35:27,500 --> 00:35:29,208
Jerome og jeg skal separeres.

643
00:35:29,291 --> 00:35:30,833
Vi mente Hængedynd-familien.

644
00:35:30,916 --> 00:35:32,166
Åh, dem...

645
00:35:32,875 --> 00:35:35,041
-Det er længe...
-Jeg kan ikke huske det.

646
00:35:35,125 --> 00:35:37,916
-Det kan vi.
-I mistede trillingerne.

647
00:35:38,000 --> 00:35:38,958
Det var tvillinger.

648
00:35:39,041 --> 00:35:42,291
Efter vores besvær
med at tilbageholde forældrene i Peru.

649
00:35:42,375 --> 00:35:43,958
Har I hørt om det?

650
00:35:44,041 --> 00:35:46,583
Vi har hørt om alle dine fiaskoer

651
00:35:46,666 --> 00:35:49,583
og om de frivillige,
der spolerer alle dine planer.

652
00:35:49,666 --> 00:35:51,083
Og de tre usle børn.

653
00:35:51,166 --> 00:35:53,625
Igen og igen. Hvad har du at sige?

654
00:35:53,708 --> 00:35:55,041
Det var ikke min skyld!

655
00:35:55,458 --> 00:35:56,291
Det var deres!

656
00:35:56,666 --> 00:35:59,375
Jeg er omgivet
af inkompetence og forræderi.

657
00:35:59,458 --> 00:36:00,625
Det er ikke fair.

658
00:36:00,708 --> 00:36:02,666
Jo, og det er sandheden.

659
00:36:03,125 --> 00:36:05,583
Jeg ville brænde hovedkvarteret ned nu,

660
00:36:05,666 --> 00:36:08,750
hvis de ikke havde insisteret
på at spise først.

661
00:36:08,833 --> 00:36:10,250
Olaf...

662
00:36:10,333 --> 00:36:12,333
Tænk ikke på hovedkvarteret.

663
00:36:22,500 --> 00:36:24,583
Det ligner tunnelen under vores villa.

664
00:36:24,666 --> 00:36:26,666
FBK har bygget dem overalt.

665
00:36:26,750 --> 00:36:29,250
De har brug for at komme uset omkring.

666
00:36:29,333 --> 00:36:32,083
Ifølge  En Ufærdig historie
om hemmelige organisationer

667
00:36:32,166 --> 00:36:34,791
-er hovedkvarteret bag døren.
-Den er låst.

668
00:36:34,875 --> 00:36:37,708
-Hvordan åbnes den?
-Det er en Fastlåst Blindkode.

669
00:36:37,791 --> 00:36:40,416
-Det er en ordkode.
-Der er et tastatur.

670
00:36:40,500 --> 00:36:42,541
-Vi skal indtaste den.
-Ja.

671
00:36:42,625 --> 00:36:44,666
Hvis I tager fejl, bliver låsen spærret.

672
00:36:45,125 --> 00:36:46,875
Det første er navnet

673
00:36:46,958 --> 00:36:49,625
på den person,
der har opdaget tyngdekraften.

674
00:36:49,708 --> 00:36:51,041
Det er Isaac Newton.

675
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
Hvad så?

676
00:36:58,916 --> 00:37:01,291
Det latinske navn for Bøhlandets løver.

677
00:37:01,375 --> 00:37:03,583
-Panthero leo.
-FBK tæmmede dem

678
00:37:03,666 --> 00:37:04,833
før splittelsen.

679
00:37:07,750 --> 00:37:08,666
Og det sidste?

680
00:37:08,750 --> 00:37:10,291
Det er hovedtemaet

681
00:37:10,375 --> 00:37:12,583
i bogen  Anna Karenina.
Jeg har ikke læst den.

682
00:37:12,666 --> 00:37:14,250
Det var derfor, du nævnte den.

683
00:37:14,333 --> 00:37:16,083
Du havde brug for hjælp.

684
00:37:16,166 --> 00:37:17,458
Jeg leder efter nogen,

685
00:37:17,541 --> 00:37:18,750
-jeg har mistet.
-I lige måde.

686
00:37:19,625 --> 00:37:21,125
-Vores mor.
-Vores far.

687
00:37:23,041 --> 00:37:23,875
Sunny.

688
00:37:25,791 --> 00:37:28,500
Vi finder dem kun,
hvis I kender hovedtemaet

689
00:37:28,583 --> 00:37:29,916
i romanen  Anna Karenina.

690
00:37:30,000 --> 00:37:31,833
Hovedtemaet i romanen er...

691
00:37:31,916 --> 00:37:33,500
En ydmyg eksistens...

692
00:37:33,583 --> 00:37:37,041
...er bedre end et liv,
der styres af impulsiv lidenskab.

693
00:37:37,125 --> 00:37:39,583
Det fører kun til tragedier.

694
00:37:41,083 --> 00:37:43,250
Det lærte vores mor os at huske.

695
00:37:43,750 --> 00:37:46,083
Hun forberedte os på det her øjeblik.

696
00:37:48,416 --> 00:37:49,291
Vi kan godt.

697
00:37:57,541 --> 00:37:58,625
Den åbner sig ikke.

698
00:37:58,708 --> 00:38:00,625
Den fungerede indtil sidste ord.

699
00:38:00,708 --> 00:38:01,833
Mekanismen sidder fast.

700
00:38:01,916 --> 00:38:04,583
Impulsiv lidenskab fører måske
til noget andet.

701
00:38:05,625 --> 00:38:09,333
Et liv med impulsiv lidenskab kan føre
til mange ting.

702
00:38:09,416 --> 00:38:11,208
Det kan føre en modig kvinde

703
00:38:11,291 --> 00:38:14,083
til at sørge over et tab
ved en frossen flod.

704
00:38:14,166 --> 00:38:15,458
Jeg har tabt sukkerskålen.

705
00:38:16,666 --> 00:38:18,083
Jeg har tabt det hele.

706
00:38:21,916 --> 00:38:22,916
Eller en mand,

707
00:38:23,000 --> 00:38:25,916
der dukker op igen
på en helt uventet måde.

708
00:38:26,000 --> 00:38:27,125
Undskyld mig.

709
00:38:27,708 --> 00:38:30,250
Jeg har tabt mit kort,
og jeg ved ikke, hvor jeg er.

710
00:38:30,791 --> 00:38:33,583
Du burde gå. Bjerget er farligt.

711
00:38:33,666 --> 00:38:36,500
Det er byen også.
Min bank er lige blevet røvet.

712
00:38:36,583 --> 00:38:38,458
Hr. Tamerlane gav mig skylden,

713
00:38:38,541 --> 00:38:41,041
så jeg besluttede mig for at tage væk

714
00:38:41,125 --> 00:38:43,416
og lede efter nogle forældreløse børn.

715
00:38:46,000 --> 00:38:46,916
Hvor sært!

716
00:38:48,083 --> 00:38:49,958
Jeg fik lige en underlig følelse

717
00:38:50,041 --> 00:38:52,333
af en snigende, impulsiv lidenskab.

718
00:38:53,208 --> 00:38:54,875
Nogen er i fare.

719
00:38:56,500 --> 00:38:58,625
Ved du noget om det?

720
00:39:00,750 --> 00:39:04,083
En kvinde i din tilstand
burde ikke være her alene.

721
00:39:04,166 --> 00:39:05,000
Nej.

722
00:39:06,625 --> 00:39:07,583
Du har ret.

723
00:39:09,083 --> 00:39:10,125
Lad mig hjælpe.

724
00:39:15,458 --> 00:39:16,458
Tak.

725
00:39:18,458 --> 00:39:22,541
I mit tilfælde har et vovet liv
med impulsiv lidenskab

726
00:39:22,625 --> 00:39:24,875
ført til falske anklager...

727
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
...og et liv på flugt.

728
00:39:31,000 --> 00:39:32,833
Men for Anna Karenina

729
00:39:32,916 --> 00:39:36,750
førte et liv med impulsiv lidenskab
udelukkende til tragedier.

730
00:39:38,666 --> 00:39:40,333
Og Violet havde ret.

731
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
Mekanismen sad fast.

732
00:39:51,458 --> 00:39:54,333
De sidder måske derinde og holder et møde.

733
00:39:55,625 --> 00:39:56,916
Med mor eller far.

734
00:40:13,541 --> 00:40:15,375
-Mor?
-Far?

735
00:40:25,041 --> 00:40:26,541
-Mor?
-Far!

736
00:40:27,583 --> 00:40:30,000
Du skal ikke bekymre dig
om hovedkvarteret.

737
00:40:30,083 --> 00:40:32,208
Vi har selv brændt det ned.

738
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
Først brændte vi køkkenet.

739
00:40:35,125 --> 00:40:35,958
Nej!

740
00:40:36,041 --> 00:40:39,166
Så brændte vi stuen,
forklædningsrummet, festsalen

741
00:40:39,250 --> 00:40:41,291
og de seks opfinderlaboratorier.

742
00:40:41,375 --> 00:40:44,833
Vi brændte klasselokalerne,
biografen og boblebadet,

743
00:40:44,916 --> 00:40:46,791
som ikke brændte så nemt.

744
00:40:46,875 --> 00:40:48,791
Til sidst brændte vi biblioteket.

745
00:40:48,875 --> 00:40:51,541
Jeg elsker at brænde bog efter bog...

746
00:40:51,625 --> 00:40:54,083
De er brændt til aske alle sammen.

747
00:40:54,166 --> 00:40:55,583
Alle de hemmeligheder...

748
00:40:55,666 --> 00:40:57,083
De er gået tabt nu.

749
00:40:57,166 --> 00:40:58,416
Det hele er brændt.

750
00:40:58,500 --> 00:40:59,416
DER ER FREDELIGT HERUDE

751
00:40:59,500 --> 00:41:01,250
-Nej!
-Nej!

752
00:41:02,291 --> 00:41:04,541
-Javel.
-Hvem har vi her?

753
00:41:04,625 --> 00:41:08,000
I vil simpelthen elske det her.

754
00:41:11,000 --> 00:41:12,125
Alt er væk.

755
00:41:13,416 --> 00:41:15,750
Kortet og koderne har ført os hertil.

756
00:41:15,833 --> 00:41:16,708
Snicket-filen.

757
00:41:16,791 --> 00:41:18,500
En af vores forældre må være her.

758
00:41:19,250 --> 00:41:21,750
Jacques Snicket sagde,
at en person overlevede.

759
00:41:21,833 --> 00:41:22,708
Det passer.

760
00:41:23,250 --> 00:41:24,541
-Hvor?
-Her.

761
00:41:25,583 --> 00:41:27,458
Jeg overlevede branden i mit hjem.

762
00:41:31,208 --> 00:41:32,208
Duncan?

763
00:41:32,291 --> 00:41:33,125
Quigley.

764
00:41:34,041 --> 00:41:35,166
Quigley Hængedynd.

765
00:42:44,958 --> 00:42:47,166
Tekster af: Rikke Schultz

