1
00:00:06,250 --> 00:00:07,833
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,708
Vete ya, vete ya

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,458
Vete ya, vete ya

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,750
Aquí te arruinaremos tu vida y mucho más

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Cada episodio transpira un gran pesar

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,208
Sí, vete ya

7
00:00:26,291 --> 00:00:29,916
Vete ya, vete ya

8
00:00:30,875 --> 00:00:33,875
Los Baudelaire
Atrapados en la nieve están

9
00:00:33,958 --> 00:00:37,291
Llegaron más villanos
Y no pueden escapar

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
Que forma más horrible
De empezar la temporada final

11
00:00:41,500 --> 00:00:45,083
Si alguien aún la mira
No tiene salud mental

12
00:00:45,166 --> 00:00:47,458
Sí, vete ya

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Vete ya

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Solo verás horrores

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Los pesares no cesarán

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Pregunta a un cuerdo
Si aún debes mirar

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Y la respuesta será

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Vete ya

19
00:00:58,250 --> 00:01:01,333
Vete ya, vete ya

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Vete ya, vete ya

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
LA CUESTA RESBALOSA (PARTE 1)

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Vete ya, vete ya

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,250
Vete ya, vete ya

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,208
Para Beatrice:

25
00:01:18,291 --> 00:01:23,000
Cuando nos conocimos,
tú eras muy bella y yo estaba solo.

26
00:01:23,083 --> 00:01:27,166
Ahora estoy muy solo.

27
00:01:30,875 --> 00:01:33,333
Apretones de mano, mascotas
y zanahorias.

28
00:01:33,416 --> 00:01:35,750
Los preferimos
cuando no son resbaladizos.

29
00:01:35,833 --> 00:01:38,583
Y una cuesta resbalosa
es de lo peor.

30
00:01:39,458 --> 00:01:42,750
Por eso les ruego que se vayan ya.

31
00:01:53,625 --> 00:01:55,750
"Es una cuesta resbalosa"

32
00:01:55,833 --> 00:01:59,166
se refiere al modo
en que hechos intrascendentes

33
00:01:59,250 --> 00:02:02,208
te pueden conducir hacia algo terrible.

34
00:02:03,166 --> 00:02:04,375
Soy Lemony Snicket

35
00:02:04,458 --> 00:02:07,291
y en la vida de los huérfanos Baudelaire

36
00:02:07,375 --> 00:02:10,125
absolutamente todo
conducía a algo horrible.

37
00:02:10,500 --> 00:02:13,333
Los Baudelaire
hicieron amigos en la escuela.

38
00:02:13,416 --> 00:02:15,458
Eso llevó a fechorías irreproducibles,

39
00:02:15,541 --> 00:02:17,416
ejercitación innecesaria

40
00:02:17,500 --> 00:02:18,541
y a un secuestro.

41
00:02:18,625 --> 00:02:21,583
El intento de rescate
condujo a más fechorías,

42
00:02:21,666 --> 00:02:23,583
una larga caída al vacío,

43
00:02:24,583 --> 00:02:25,916
y a algo que apestaba.

44
00:02:26,000 --> 00:02:27,375
Cuando se lo investigó,

45
00:02:28,041 --> 00:02:29,916
condujo a la muerte
de un noble hermano,

46
00:02:31,166 --> 00:02:32,708
una acusación de asesinato,

47
00:02:32,791 --> 00:02:34,500
y a una vida de fugitivos.

48
00:02:34,583 --> 00:02:36,875
Ello condujo a más cosas innombrables,

49
00:02:36,958 --> 00:02:40,291
como niños conduciendo,
fallas en globos aerostáticos,

50
00:02:40,750 --> 00:02:42,625
cirugías sospechosas,

51
00:02:43,500 --> 00:02:45,291
una carrera circense,

52
00:02:45,875 --> 00:02:48,541
revelaciones
sobre una organización secreta

53
00:02:48,958 --> 00:02:51,791
y un posible sobreviviente
del incendio que quemó su hogar,

54
00:02:51,875 --> 00:02:53,208
leones,

55
00:02:53,291 --> 00:02:54,541
y por último,

56
00:02:55,000 --> 00:02:57,875
un carruaje
que rodaba montaña abajo.

57
00:02:57,958 --> 00:03:01,083
Porque Klaus y Violet Baudelaire
descubrieron...

58
00:03:03,291 --> 00:03:05,666
...que la cuesta resbalosa
puede ser literal.

59
00:03:14,791 --> 00:03:15,750
¿Qué pasó?

60
00:03:15,833 --> 00:03:16,833
¡No morimos!

61
00:03:16,916 --> 00:03:17,875
¡Aún no!

62
00:03:20,333 --> 00:03:21,541
¿Cómo lo detenemos?

63
00:03:21,625 --> 00:03:24,166
¡Debemos inventar un sistema de frenos!

64
00:03:25,958 --> 00:03:28,375
Violet, espero que se te ocurra algo.

65
00:03:33,041 --> 00:03:34,916
¡Rápido! ¡El camino se termina!

66
00:03:35,000 --> 00:03:37,500
Busca algo que alcance las ruedas.

67
00:03:38,333 --> 00:03:39,208
¿Esto?

68
00:03:39,583 --> 00:03:41,208
Perfecto. Traba la rueda.

69
00:03:41,791 --> 00:03:44,333
Yo haré un paracaídas de frenado
con esto.

70
00:03:50,625 --> 00:03:52,791
Rápido. El camino se termina.

71
00:03:55,708 --> 00:03:58,333
Lo logré. Solo necesito más fricción.

72
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
¿Cómo vas?

73
00:04:03,666 --> 00:04:04,500
Muy mal.

74
00:04:04,583 --> 00:04:06,458
Tranquilo. Tengo el paracaídas.

75
00:04:38,250 --> 00:04:40,166
CARRUAJE POCO SEGURO
PARA NIÑOS

76
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
No pienses en la caída.

77
00:04:46,041 --> 00:04:48,458
Imposible.
No puedo pensar en otra cosa.

78
00:05:25,125 --> 00:05:26,083
Estamos vivos.

79
00:05:26,666 --> 00:05:28,083
Sí, pero todo está mal.

80
00:05:28,166 --> 00:05:30,416
Olaf tiene a Sunny. Debemos rescatarla.

81
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Debe estar asustada.

82
00:05:31,750 --> 00:05:35,166
Sunny parece una bebé indefensa,
pero es fuerte.

83
00:05:35,250 --> 00:05:36,291
Y muerde.

84
00:05:38,333 --> 00:05:41,583
- ¿Recuerdas el mapa?
- No lo vi bien.

85
00:05:41,666 --> 00:05:45,458
Este es el único camino por la montaña.
Nos llevará a Olaf.

86
00:05:45,541 --> 00:05:47,125
- Y a Sunny.
- Y a Sunny.

87
00:05:47,333 --> 00:05:48,583
Fue nuestra culpa.

88
00:05:48,708 --> 00:05:52,291
Si los tres morimos, Olaf pierde.
Sunny está a salvo.

89
00:05:52,375 --> 00:05:54,083
Estará a salvo con nosotros.

90
00:05:54,166 --> 00:05:55,583
Sigamos caminando.

91
00:05:58,666 --> 00:06:01,791
- ¡La bebé me muerde!
- Ponla en la guantera.

92
00:06:05,458 --> 00:06:08,583
¿Hueles eso, Esmé?
Es el fresco aroma de montaña

93
00:06:08,666 --> 00:06:11,666
- del T-R-I-U-M-F.
- ¿El qué, cariño?

94
00:06:11,750 --> 00:06:13,875
- ¡Triunfo!
- No se escribe así...

95
00:06:13,958 --> 00:06:19,000
Durante lo que han parecido años,
intenté obtener la fortuna Baudelaire

96
00:06:19,083 --> 00:06:23,500
por medio de muchos brillantes
y parcialmente exitosos ardides.

97
00:06:23,583 --> 00:06:26,708
¡Ahora estoy en el camino correcto
finalmente!

98
00:06:26,791 --> 00:06:27,791
Por allí.

99
00:06:31,125 --> 00:06:34,375
Ahora sí estoy en el camino correcto.

100
00:06:34,625 --> 00:06:37,125
Dos de los tres huérfanos Baudelaire

101
00:06:37,208 --> 00:06:40,375
cayeron por un precipicio
y terminaron aplastados.

102
00:06:42,083 --> 00:06:43,125
Qué asco.

103
00:06:44,958 --> 00:06:49,333
Vamos al cuartel secreto de V.F.D.

104
00:06:49,416 --> 00:06:51,375
a destruir a nuestros enemigos,

105
00:06:51,458 --> 00:06:54,833
incluyendo al padre Baudelaire
que haya sobrevivido al incendio.

106
00:06:54,916 --> 00:06:57,000
- Quizá la madre.
- Las mujeres resisten.

107
00:06:57,083 --> 00:07:01,250
Lo mejor es que la fortuna Baudelaire
está en mi poder.

108
00:07:01,333 --> 00:07:02,833
Al menos la niña lo está.

109
00:07:06,208 --> 00:07:09,750
No estaba tan alerta
desde que olí querosén por primera vez.

110
00:07:10,333 --> 00:07:13,708
Solo lamento no haber oído el paf.

111
00:07:14,125 --> 00:07:17,791
O como suene un vagón
que se estrella y aplasta a niños ricos.

112
00:07:18,541 --> 00:07:20,541
- ¿Es lo único?
- ¿Y los tatuajes?

113
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Todos se arrepienten.

114
00:07:22,083 --> 00:07:23,958
- Es verdad.
- Yo no.

115
00:07:24,041 --> 00:07:26,583
No sabemos si Violet y Klaus murieron.

116
00:07:27,041 --> 00:07:30,125
Se han escapado
de situaciones peligrosas antes.

117
00:07:30,208 --> 00:07:32,375
En cierto sentido, los admiro.

118
00:07:32,458 --> 00:07:36,250
¡Imposible admirarlos!
Y estoy seguro de que murieron.

119
00:07:36,333 --> 00:07:37,750
Cayeron por un barranco.

120
00:07:37,833 --> 00:07:41,916
Vamos.
Esto no es un melodrama exagerado.

121
00:07:49,166 --> 00:07:50,833
Les hago una advertencia:

122
00:07:51,333 --> 00:07:55,166
si están en una cuesta resbalosa,
miren dónde pisan.

123
00:07:56,416 --> 00:08:00,583
Cuando estás en la cima de algo,
como por ejemplo, una montaña...

124
00:08:01,041 --> 00:08:03,083
¡Estoy en la cima de la montaña!

125
00:08:03,625 --> 00:08:05,583
...solo puedes ir hacia abajo.

126
00:08:12,875 --> 00:08:16,083
Ese consejo me lo dio
una mujer muy valiente,

127
00:08:16,166 --> 00:08:18,666
que en ese momento corría por su vida

128
00:08:18,750 --> 00:08:20,166
hacia un precipicio.

129
00:08:23,083 --> 00:08:28,625
Pero, como todas las mujeres, mi hermana
era experta en lograr lo imposible.

130
00:08:29,291 --> 00:08:30,791
No hay adónde huir.

131
00:08:30,875 --> 00:08:33,250
- Salvo el precipicio.
- Por ahí te arrojaremos.

132
00:08:33,333 --> 00:08:35,750
Quizá no debamos recurrir a la violencia.

133
00:08:35,833 --> 00:08:37,791
Danos el Azucarero y te vas.

134
00:08:37,875 --> 00:08:38,791
Lo prometemos.

135
00:08:38,875 --> 00:08:39,791
En serio.

136
00:08:39,875 --> 00:08:41,208
¿Qué dices, Snicket?

137
00:08:41,750 --> 00:08:43,458
Prefiero arrojarme al vacío.

138
00:08:53,416 --> 00:08:54,333
¿La seguimos?

139
00:08:54,416 --> 00:08:57,125
Enviemos a las águilas.
Estarán hambrientas.

140
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Eres un luchador, hijo.

141
00:09:48,250 --> 00:09:51,208
Yo aprendí a volar
recién a los siete años.

142
00:09:54,000 --> 00:09:55,750
Pero aún no estamos a salvo.

143
00:09:57,208 --> 00:09:59,208
Estoy en la cima del mundo, Esmé.

144
00:09:59,583 --> 00:10:02,625
En el sentido literal y figurado.

145
00:10:03,291 --> 00:10:05,000
No es la cima, es una meseta.

146
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
Este no es el cuartel de V.F.D.

147
00:10:07,291 --> 00:10:10,458
Tomamos el camino equivocado.
Leíste mal el mapa.

148
00:10:10,541 --> 00:10:14,583
No me culpes. Sabes que odio leer.
Y dijiste que ya conocías el lugar.

149
00:10:14,666 --> 00:10:16,125
Tenía los ojos vendados.

150
00:10:16,208 --> 00:10:19,458
Las organizaciones secretas
y sus tontos secretos.

151
00:10:19,541 --> 00:10:21,458
¡Tú eres estúpido!

152
00:10:23,041 --> 00:10:26,250
Esta bebé se queja aunque yo la pellizque.

153
00:10:26,333 --> 00:10:28,166
- ¡Ay!
- ¿Lo ves?

154
00:10:28,250 --> 00:10:31,000
Si el padre sobreviviente
se oculta en el cuartel,

155
00:10:31,083 --> 00:10:33,541
quemarlo
resuelve nuestros problemas.

156
00:10:33,625 --> 00:10:35,333
¡Los detendremos!

157
00:10:37,208 --> 00:10:39,625
No nos detendrán, si eso quisiste decir.

158
00:10:39,708 --> 00:10:40,583
Es lo que dijo.

159
00:10:40,666 --> 00:10:43,166
Acamparemos aquí
y lo quemaremos en la mañana.

160
00:10:43,250 --> 00:10:45,833
Hay que descansar
antes de incendiar algo.

161
00:10:45,916 --> 00:10:49,666
Sorprenderemos a los voluntarios
a mitad del desayuno,

162
00:10:49,750 --> 00:10:52,125
o lo que hagan
los presumidos en la mañana.

163
00:10:53,250 --> 00:10:54,583
¡Preparen las tiendas!

164
00:10:54,666 --> 00:10:57,583
Y saquen a esos fenómenos del baúl.

165
00:11:02,250 --> 00:11:03,416
No hay papel.

166
00:11:04,958 --> 00:11:06,000
¡Salgan, fenómenos!

167
00:11:06,541 --> 00:11:09,291
Ya era hora. No podíamos respirar.

168
00:11:09,375 --> 00:11:11,541
El copito de nieve quiere respirar.

169
00:11:11,625 --> 00:11:15,041
El viento helado
hace que mi cuerpo contorsionado tiemble.

170
00:11:15,125 --> 00:11:18,666
Mis manos igualmente fuertes
necesitan igualmente guantes.

171
00:11:19,041 --> 00:11:21,583
Que tus manos igualmente fuertes
corten madera.

172
00:11:22,000 --> 00:11:23,583
Encenderemos una fogata.

173
00:11:23,666 --> 00:11:24,833
No, claro que no.

174
00:11:24,916 --> 00:11:26,500
No acamparán con nosotros.

175
00:11:26,583 --> 00:11:29,291
Yo no tuve tienda
en mi primera noche con Olaf.

176
00:11:29,375 --> 00:11:30,458
Dormí en el baúl.

177
00:11:30,541 --> 00:11:31,833
Dormimos en el baúl.

178
00:11:31,916 --> 00:11:32,875
Corta madera.

179
00:11:40,208 --> 00:11:43,875
Creí que trabajar para Olaf
sería glamoroso y divertido.

180
00:11:43,958 --> 00:11:45,750
Pero desde que soy su empleado,

181
00:11:45,833 --> 00:11:51,250
participé de un secuestro y un asesinato,
viajé en el baúl de un auto

182
00:11:51,333 --> 00:11:55,541
y he sido menospreciado,
lo cual arruinó años de terapia.

183
00:11:56,708 --> 00:11:58,916
Creo que tomo malas decisiones.

184
00:11:59,750 --> 00:12:02,125
¡Y ustedes también!

185
00:12:02,666 --> 00:12:06,416
El copito de nieve
cree que toma malas decisiones.

186
00:12:07,083 --> 00:12:10,541
¡No como nosotros!

187
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
- ¡No como nosotros!
- No holgazaneen.

188
00:12:13,041 --> 00:12:14,041
Fenómenos.

189
00:12:18,625 --> 00:12:19,583
Una bifurcación.

190
00:12:19,916 --> 00:12:21,458
Es una intersección.

191
00:12:21,541 --> 00:12:23,916
Entiendo. Debemos elegir por dónde ir.

192
00:12:26,291 --> 00:12:28,250
MONTE PELIGROSO
VALLE DEL FORTÍN DESEMBOCADO

193
00:12:28,333 --> 00:12:32,375
Hacia el Valle del Fortín Desembocado.
El mapa mostraba al cuartel ahí.

194
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
V.F.D. está por ahí.

195
00:12:36,333 --> 00:12:39,375
Una botella de zarzaparrilla.
El líquido no está congelado.

196
00:12:39,458 --> 00:12:42,500
La dejó hace poco
alguien que arroja basura.

197
00:12:42,583 --> 00:12:43,708
Olaf fue por ahí.

198
00:12:43,791 --> 00:12:46,666
En el cuartel habrá V.F.D.
Nos ayudarán con Sunny.

199
00:12:46,750 --> 00:12:49,250
No podemos esperar.
¡Sunny está en peligro!

200
00:12:49,333 --> 00:12:51,916
Si uno de nuestros padres vive,
nos ayudará.

201
00:12:52,000 --> 00:12:54,750
¿Quieres ir allí sin Sunny?

202
00:12:55,541 --> 00:12:56,458
No.

203
00:12:57,291 --> 00:12:58,500
Vamos por aquí.

204
00:12:58,583 --> 00:13:00,208
No, vamos por aquí.

205
00:13:04,041 --> 00:13:04,916
¿Oyes eso?

206
00:13:05,000 --> 00:13:06,708
- No.
- ¿Qué son?

207
00:13:06,791 --> 00:13:08,750
Jejenes de nieve. Leí sobre ellos.

208
00:13:08,833 --> 00:13:11,375
- ¿Qué leíste?
- Mal temperamento y organizados.

209
00:13:11,458 --> 00:13:13,291
- ¿Algo más?
- Sí. Pican.

210
00:13:13,375 --> 00:13:16,125
- Vayamos por allí.
- Estoy de acuerdo.

211
00:13:19,000 --> 00:13:20,625
- ¿Cómo los alejamos?
- Con humo.

212
00:13:20,708 --> 00:13:22,875
¿Cómo haremos humo aquí?

213
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
¡No sé!

214
00:13:29,916 --> 00:13:30,833
¡Por ahí!

215
00:13:39,250 --> 00:13:40,208
Se detuvieron.

216
00:13:40,291 --> 00:13:43,000
Algo dentro de la cueva los asustó.

217
00:13:43,666 --> 00:13:45,625
¿Un animal hibernando?

218
00:13:47,125 --> 00:13:48,375
No.

219
00:13:50,208 --> 00:13:52,125
Hola, huelepasteles.

220
00:13:53,291 --> 00:13:55,541
Es una "frase pegadiza",

221
00:13:55,625 --> 00:13:58,916
o sea, una frase que se te pega.

222
00:13:59,166 --> 00:14:04,041
Todo artista debe tenerla.
Es una herramienta fundamental.

223
00:14:04,125 --> 00:14:06,166
Qué bueno que se aparte

224
00:14:06,250 --> 00:14:09,708
de su cronograma de incendios
para enseñarnos actuación, jefe.

225
00:14:09,791 --> 00:14:11,083
No soy solo su jefe.

226
00:14:11,166 --> 00:14:13,333
Quiero que me consideren su mentor.

227
00:14:13,916 --> 00:14:17,708
Estoy por obtener lo que siempre deseé,
así que estoy generoso.

228
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Una frase pegadiza
debe ser genial y corta.

229
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
Y debe funcionar
en cualquier situación.

230
00:14:24,208 --> 00:14:27,958
Como "a mi manera o a la carretera".

231
00:14:28,875 --> 00:14:31,500
O "Dame los aros, Rachel".

232
00:14:31,875 --> 00:14:32,916
Y...

233
00:14:33,000 --> 00:14:34,416
debe estar basada

234
00:14:35,166 --> 00:14:36,208
en la verdad.

235
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
Por eso, cuando actúo,

236
00:14:38,625 --> 00:14:42,000
ignoro el guion
y digo lo que se me ocurre.

237
00:14:42,958 --> 00:14:46,750
Pijamas, absenta, nanosegundo.
Intentémoslo.

238
00:14:46,833 --> 00:14:49,333
Te señalo
y dices lo primero que se te ocurre.

239
00:14:49,833 --> 00:14:51,500
- Lo amo.
- Muy bien.

240
00:14:51,583 --> 00:14:54,125
- Yo lo amo más.
- Eso es pegadizo.

241
00:14:55,125 --> 00:14:56,958
Amo a su novia.

242
00:14:57,041 --> 00:14:59,791
¿Una filosofía personal
de relativismo moral

243
00:14:59,875 --> 00:15:02,458
nos hará sobrevivir
en un mundo éticamente complejo

244
00:15:02,541 --> 00:15:05,375
o es solo una excusa para hacer maldades?

245
00:15:07,458 --> 00:15:08,583
Hay que pulirla.

246
00:15:08,666 --> 00:15:10,000
Amo a...

247
00:15:10,083 --> 00:15:11,791
¡Mira esto, cariño!

248
00:15:11,875 --> 00:15:14,791
Unos raros cigarrillos verdes.
Estaban en la nieve.

249
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Como si alguien que huía
los hubiera dejado.

250
00:15:17,458 --> 00:15:19,750
Fumar es muy, muy malo.

251
00:15:20,333 --> 00:15:22,583
Les enseñaba a mis secuaces.

252
00:15:23,166 --> 00:15:25,041
Ganchos iba a decir su frase pegadiza.

253
00:15:25,125 --> 00:15:27,625
- La bebé no está.
- Una frase pésima.

254
00:15:27,708 --> 00:15:29,958
Oye, la bebé no está.

255
00:15:30,041 --> 00:15:31,000
¿Qué?

256
00:15:31,083 --> 00:15:32,416
CÁRCEL DE LA BEBÉ

257
00:15:40,166 --> 00:15:42,125
Intentabas escaparte, ¿no?

258
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
Ya deberías saber

259
00:15:44,041 --> 00:15:46,750
que es a mi manera o a la carretera.

260
00:15:46,833 --> 00:15:48,375
- Camino.
- Autopista.

261
00:15:48,458 --> 00:15:51,833
Mira a tu alrededor, asquerosa dientuda.

262
00:15:51,916 --> 00:15:53,125
No hay adónde huir.

263
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
No sobrevivirás sola en la montaña.

264
00:15:56,500 --> 00:16:00,208
Tus molestos hermanos
siempre te han cuidado.

265
00:16:00,458 --> 00:16:02,416
Pero eso se terminó.

266
00:16:02,833 --> 00:16:05,250
Si quieres sobrevivir,

267
00:16:05,583 --> 00:16:08,958
debes dejar de ser una molestia.

268
00:16:09,958 --> 00:16:12,458
- Como la niña de la escuela Prufrock.
- ¿Qué niña?

269
00:16:13,208 --> 00:16:14,916
Fue antes de conocerte.

270
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
No me importa. Le arrancaré los ojos.

271
00:16:17,416 --> 00:16:19,375
¿Qué? Era una niñita.

272
00:16:19,458 --> 00:16:24,333
Pequeña, adorable, con ese lindo broche
y el puño de acero.

273
00:16:24,416 --> 00:16:25,416
¿Cómo se llamaba?

274
00:16:25,500 --> 00:16:26,916
Carmelita Polainas.

275
00:16:27,000 --> 00:16:29,958
¡Váyanse, huelepasteles!
Es una cueva privada.

276
00:16:31,000 --> 00:16:33,666
Carmelita, ¿a quién le hablas?

277
00:16:33,750 --> 00:16:36,708
Están en nuestra cueva. Son huelepasteles.

278
00:16:37,541 --> 00:16:38,500
Un momento.

279
00:16:39,416 --> 00:16:41,625
Son los huérfanos de la escuela Prufrock.

280
00:16:41,708 --> 00:16:44,166
Su casa se quemó.
El vicedirector Princie los expulsó.

281
00:16:44,250 --> 00:16:46,458
- No fuimos a Prufrock.
- No nos expulsó.

282
00:16:46,541 --> 00:16:49,041
- ¡Son los Baudelaire!
- ¡Espero que no!

283
00:16:49,541 --> 00:16:52,500
Leí sobre esos niños horribles
en  El Diario Punctilio.

284
00:16:52,583 --> 00:16:54,750
Decía que son asesinos y pirómanos.

285
00:16:54,833 --> 00:16:58,083
Iniciaron el incendio
que aún azota El Interior.

286
00:16:58,583 --> 00:17:01,166
- No somos esos niños.
- Somos alpinistas.

287
00:17:01,250 --> 00:17:03,375
Buscamos a nuestra hermana.

288
00:17:03,458 --> 00:17:05,625
Es pequeña y tiene buenos dientes.

289
00:17:05,708 --> 00:17:08,125
Viaja con personas de aspecto peligroso.

290
00:17:08,208 --> 00:17:09,166
¿La han visto?

291
00:17:09,250 --> 00:17:11,791
No. Nos ocultamos aquí
de los jejenes de nieve,

292
00:17:11,875 --> 00:17:14,833
pero podemos darles
un mapa de las montañas.

293
00:17:14,916 --> 00:17:16,708
¡No!

294
00:17:16,791 --> 00:17:20,083
¡Jefa de tropa Brucie!
Esta cueva es solo para Exploradores.

295
00:17:20,166 --> 00:17:23,041
¡Son los Baudelaire!
¡Tienen rostros de huérfanos!

296
00:17:23,125 --> 00:17:24,416
Calma, Carmelita.

297
00:17:24,500 --> 00:17:28,083
Los Exploradores de Nieve ayudamos.
Es nuestra misión.

298
00:17:28,166 --> 00:17:29,041
¿Exploradores?

299
00:17:29,125 --> 00:17:32,250
La Tropa 113
es la más exclusiva de la ciudad.

300
00:17:32,333 --> 00:17:35,750
Solo los niños ricos con padres vivos
pueden unirse.

301
00:17:35,833 --> 00:17:37,458
¿No es así, Brucie?

302
00:17:37,541 --> 00:17:39,083
Debo llevar su equipaje.

303
00:17:39,166 --> 00:17:40,208
Es de diseñador.

304
00:17:40,291 --> 00:17:42,291
Llévalo tú misma, Carmelita.

305
00:17:42,375 --> 00:17:46,333
Y ustedes, vengan a la fogata.
Tenemos ropa de nieve adicional.

306
00:17:46,416 --> 00:17:47,958
Y máscaras.

307
00:17:48,041 --> 00:17:49,291
¿Para qué son?

308
00:17:49,375 --> 00:17:51,375
Afuera, alejan a los jejenes de nieve.

309
00:17:51,458 --> 00:17:52,833
Y cuando están adentro,

310
00:17:52,916 --> 00:17:55,625
son un Valiente y Furtivo Disfraz.

311
00:17:58,208 --> 00:18:02,291
Me ha costado averiguar
qué le pasó a Sunny Baudelaire

312
00:18:02,375 --> 00:18:04,291
cuando fue prisionera de Olaf.

313
00:18:04,375 --> 00:18:09,000
Los testigos, murieron, desaparecieron
o se los llevaron las águilas.

314
00:18:11,125 --> 00:18:15,375
Un cuento describe una situación similar.

315
00:18:15,458 --> 00:18:17,833
Es la historia de  La cenicienta.

316
00:18:21,166 --> 00:18:22,916
Quizá pueda darnos consejos.

317
00:18:23,000 --> 00:18:24,958
La cenicienta era una joven

318
00:18:25,041 --> 00:18:27,250
al cuidado
de mucha gente malvada

319
00:18:27,333 --> 00:18:29,958
que la obligaba
a hacer tareas domésticas.

320
00:18:30,041 --> 00:18:31,458
Qué bebé más inservible.

321
00:18:31,541 --> 00:18:34,125
No sabe ni traer agua
de un estanque congelado.

322
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
¡Mira cómo carga la cubeta!

323
00:18:38,833 --> 00:18:41,041
La rescató un hada madrina

324
00:18:41,125 --> 00:18:43,041
que mágicamente creó un vestido

325
00:18:43,125 --> 00:18:46,166
para que Cenicienta
fuera al baile y desposara a un príncipe.

326
00:18:49,125 --> 00:18:51,541
La historia de Sunny Baudelaire

327
00:18:51,625 --> 00:18:55,291
es como la de Cenicienta,
pero sin el hada madrina,

328
00:18:55,625 --> 00:18:58,916
el vestido, el baile,
el príncipe, la boda,

329
00:18:59,000 --> 00:19:01,541
la calabaza
que se convierte en carruaje

330
00:19:01,625 --> 00:19:04,708
y el final
donde viven felices para siempre.

331
00:19:04,791 --> 00:19:06,250
Aquí tienes, bebé.

332
00:19:07,125 --> 00:19:07,958
Te...

333
00:19:08,958 --> 00:19:10,291
Te hice esta ropa.

334
00:19:10,916 --> 00:19:14,833
No es nada especial,
pero es más abrigado que esos harapos.

335
00:19:14,916 --> 00:19:19,291
Y Olaf se enfadará si te congelas
antes de que obtenga tu fortuna.

336
00:19:20,083 --> 00:19:21,416
¿Qué haces?

337
00:19:30,625 --> 00:19:31,541
Tienes...

338
00:19:33,083 --> 00:19:34,791
Tienes ceniza en el rostro.

339
00:19:36,958 --> 00:19:37,791
Eso es.

340
00:19:50,541 --> 00:19:52,000
No me mires así.

341
00:19:52,083 --> 00:19:54,041
¡Te estaba hablando!

342
00:19:54,125 --> 00:19:56,041
Cenicienta le dijo al príncipe azul

343
00:19:56,125 --> 00:19:59,791
que tenía una hermana más bella
llamada Carmelita.

344
00:19:59,875 --> 00:20:01,666
Él se casó con la hermana.

345
00:20:01,750 --> 00:20:04,916
Luego se divorciaron
y ella se quedó con su dinero. Fin.

346
00:20:06,708 --> 00:20:10,625
Ahora la historia de la hermana
de  La bella durmiente...

347
00:20:10,708 --> 00:20:14,833
Ya contaste nueve historias.
Deja que otro cuente un cuento.

348
00:20:15,416 --> 00:20:17,666
Los alpinistas
tendrán historias interesantes.

349
00:20:17,750 --> 00:20:21,625
Sí. ¿Les ha sucedido
algo realmente horrible?

350
00:20:23,625 --> 00:20:24,958
Preferimos no contarlo.

351
00:20:25,041 --> 00:20:27,500
Deberían contarnos. Después de todo...

352
00:20:27,583 --> 00:20:32,625
Los Exploradores son acomodadizos,
básicos, calmados, deseados, emblemáticos,

353
00:20:32,708 --> 00:20:35,958
fogosos, gratos, humanos,
inocentes, juguetones,

354
00:20:36,041 --> 00:20:39,208
kafkianos, limitados, mansos,
nobles, oficiales,

355
00:20:39,291 --> 00:20:41,500
preciosos, quietos,
recientes, sistematizados,

356
00:20:41,583 --> 00:20:44,791
tolerantes, unidos, victoriosos,
windsurfistas,

357
00:20:44,875 --> 00:20:46,791
xilófonos, yesosos, zalameros,

358
00:20:46,875 --> 00:20:51,041
cada mañana, tarde, noche
y todo el día.

359
00:20:51,125 --> 00:20:53,125
Ese no es su juramento, ¿no?

360
00:20:53,875 --> 00:20:55,500
¿Cómo pueden ser "xilófonos"?

361
00:20:55,833 --> 00:20:57,291
No tiene sentido.

362
00:20:57,375 --> 00:20:59,916
No se cambia el Juramento Alfabético.

363
00:21:00,000 --> 00:21:03,708
¡Hacemos lo mismo una y otra vez!
¡Así somos!

364
00:21:03,791 --> 00:21:06,375
Vestimos lo mismo,
decimos el mismo juramento,

365
00:21:06,458 --> 00:21:10,000
y cada año celebramos la Falsa Primavera
en el Monte Peligroso.

366
00:21:10,333 --> 00:21:12,333
Y Brucie siempre carga nuestro equipaje.

367
00:21:13,916 --> 00:21:14,916
¿La Falsa Primavera?

368
00:21:15,958 --> 00:21:18,666
Si no eres un huelepasteles,
sabes qué es.

369
00:21:18,750 --> 00:21:22,208
Es cuando hace calor
antes de volver a hacer frío.

370
00:21:22,291 --> 00:21:27,708
Bailamos alrededor de un mástil especial.
Yo me corono reina de la Falsa Primavera.

371
00:21:27,791 --> 00:21:29,750
- No tienes por qué ser tú.
- ¡Sí!

372
00:21:29,833 --> 00:21:34,291
Porque soy la más acomodadiza,
básica, calmada, deseada...

373
00:21:34,375 --> 00:21:39,041
¿Seguro que no tienen historias?
Quiero oír un Verdadero Fascinante Drama.

374
00:21:39,416 --> 00:21:43,291
- Sabemos muchas historias.
- De Vastos y Feroces Dolores.

375
00:21:43,375 --> 00:21:45,083
Y Vanidosas y Formidables Divas.

376
00:21:45,166 --> 00:21:47,500
¿Leyeron la historia de  Anna Karenina?

377
00:21:48,125 --> 00:21:49,375
Mamá nos la leyó.

378
00:21:49,458 --> 00:21:52,125
Eramos niños.
Nos explicaba de qué trataba.

379
00:21:52,208 --> 00:21:53,458
¡Qué aburrido!

380
00:21:53,541 --> 00:21:55,833
¡Es un clásico de la literatura rusa!

381
00:21:55,916 --> 00:21:57,291
O sea que es aburrido.

382
00:21:57,375 --> 00:22:00,333
- Como las historias de padres muertos.
- Tiene razón.

383
00:22:00,416 --> 00:22:04,166
En fin. Es tarde.
Tantos malvaviscos me cayeron mal.

384
00:22:04,541 --> 00:22:06,500
¡A las bolsas de dormir!

385
00:22:06,750 --> 00:22:10,625
Pasen la noche aquí, viajeros.
Nos sobran mantas para caballos.

386
00:22:10,708 --> 00:22:15,166
Duerman lejos de nosotros, huelepasteles.
Las mantas huelen a esmalte de uñas.

387
00:22:15,250 --> 00:22:18,000
Porque se te cayó esmalte sobre ellas.

388
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Adiós, viajeros.
El fuego se apagará en unas horas.

389
00:22:25,958 --> 00:22:28,083
Hay cosas que se hallan en la oscuridad.

390
00:22:28,166 --> 00:22:30,333
- ¿Cuáles?
- Las personas desaparecidas.

391
00:22:30,416 --> 00:22:31,416
¿Quién eres?

392
00:22:31,500 --> 00:22:34,833
Huelepasteles murmuran en una cueva.
Qué asco.

393
00:22:35,208 --> 00:22:38,208
Vamos. No socializamos con huérfanos.

394
00:22:49,416 --> 00:22:51,750
- ¿Confiamos en él?
- Debe ser de V.F.D.

395
00:22:51,833 --> 00:22:53,875
¿Por qué está con los Exploradores?

396
00:22:54,416 --> 00:22:56,333
¿Por qué mencionó  Anna Karenina?

397
00:22:56,416 --> 00:22:58,583
Y es el único que lleva máscara.

398
00:22:58,666 --> 00:23:01,125
Lo sabremos al apagarse el fuego.
Tiene razón.

399
00:23:01,208 --> 00:23:04,125
Hallaremos a Sunny de noche
cuando Olaf duerma.

400
00:23:06,583 --> 00:23:07,916
- Violet.
- ¿Sí?

401
00:23:09,666 --> 00:23:12,416
Si uno de nuestros padres vive,

402
00:23:12,500 --> 00:23:14,125
¿cuál crees que será?

403
00:23:17,416 --> 00:23:18,666
Es imposible saberlo.

404
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Igual me lo pregunto.

405
00:23:23,750 --> 00:23:24,583
Yo también.

406
00:23:30,125 --> 00:23:33,000
Esto es para demostrarle
a Olaf que sobreviviremos

407
00:23:33,083 --> 00:23:34,916
en este oscuro, helado
y poseído bosque.

408
00:23:35,000 --> 00:23:37,041
Estará tan impresionado

409
00:23:37,125 --> 00:23:40,166
que nos recibirá y nos elogiará
como mi padre nunca lo hizo.

410
00:23:40,250 --> 00:23:41,708
No hace falta regresar.

411
00:23:41,791 --> 00:23:45,625
Tengo dinero de la feria.
Compremos un terreno y seamos granjeros.

412
00:23:45,708 --> 00:23:48,083
- ¿Qué cultivaríamos?
- Lo que sea.

413
00:23:48,166 --> 00:23:50,375
Debes ser más específico.

414
00:23:50,458 --> 00:23:51,583
¿Cultivamos colinabos?

415
00:23:51,666 --> 00:23:54,833
¡Cultivaremos lo que queramos!
Sí, colinabos.

416
00:23:54,916 --> 00:23:56,916
- No me gustan.
- ¡Ya basta!

417
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Aún podemos cambiar nuestras vidas.

418
00:23:59,708 --> 00:24:02,208
Si estamos solos, no nos dirán fenómenos.

419
00:24:02,291 --> 00:24:05,208
Ni el conde Olaf ni sus secuaces.
Ni siquiera tu papá.

420
00:24:06,083 --> 00:24:09,458
Madame Lulu decía: "Merecen algo mejor".

421
00:24:09,541 --> 00:24:12,416
¿La que se comieron los leones
o la que se fue en taxi?

422
00:24:12,500 --> 00:24:13,833
¿Qué le habrá pasado?

423
00:24:19,625 --> 00:24:20,708
Hola, desconocida.

424
00:24:21,250 --> 00:24:23,250
¿Hugo? ¿Colette? ¿Kevin?

425
00:24:23,333 --> 00:24:24,791
¿Sabe nuestros nombres?

426
00:24:24,875 --> 00:24:27,125
Hay gente peligrosa en esta montaña.

427
00:24:27,208 --> 00:24:28,500
Sí. Compartimos auto.

428
00:24:28,583 --> 00:24:30,500
Deben irse ahora, antes de...

429
00:24:30,583 --> 00:24:31,416
Los alejaré.

430
00:24:31,500 --> 00:24:33,791
¡Espera! ¿Sabes encender una fogata?

431
00:24:41,291 --> 00:24:42,291
Gracias.

432
00:24:42,375 --> 00:24:43,458
Merecen algo mejor.

433
00:24:51,291 --> 00:24:52,166
Qué chiflada.

434
00:24:52,250 --> 00:24:54,333
Actuaba como si nos conociera.
Qué raro.

435
00:24:54,416 --> 00:24:57,291
¿Debería correr por el bosque
si está embarazada?

436
00:24:57,375 --> 00:24:59,916
- ¡Ella es la fenómeno!
- ¡No como nosotros!

437
00:25:00,000 --> 00:25:02,541
¡No como nosotros!

438
00:25:04,250 --> 00:25:05,375
¿Sienten eso?

439
00:25:05,458 --> 00:25:06,333
Hola.

440
00:25:08,000 --> 00:25:08,958
Una noche agradable.

441
00:25:09,041 --> 00:25:09,916
¿Quiénes son?

442
00:25:10,000 --> 00:25:12,583
Dejemos esas aburridas preguntas.

443
00:25:12,666 --> 00:25:14,625
- Un lindo lugar, ¿no?
- Apartado.

444
00:25:14,708 --> 00:25:17,375
- Una fogata.
- Sí, está muy bien.

445
00:25:17,458 --> 00:25:20,208
Deben irse.
Hay gente peligrosa en la montaña.

446
00:25:20,291 --> 00:25:23,000
Sí. Somos del grupo criminal
del conde Olaf.

447
00:25:23,083 --> 00:25:24,875
¿Están aquí con Olaf?

448
00:25:24,958 --> 00:25:26,083
Está en esa cima.

449
00:25:26,166 --> 00:25:28,125
Si gritamos, vendrá corriendo.

450
00:25:28,208 --> 00:25:31,333
- Qué linda teoría.
- Pongámosla a prueba.

451
00:25:37,250 --> 00:25:38,291
Serán comadrejas.

452
00:25:39,000 --> 00:25:40,125
No son comadrejas.

453
00:25:43,500 --> 00:25:46,666
Vamos, Snicket,
solo debes bajar de esta montaña,

454
00:25:46,750 --> 00:25:50,208
huir de tus enemigos y sus águilas
y ocultar el Azucarero.

455
00:25:55,250 --> 00:25:56,208
El Azucarero.

456
00:26:18,833 --> 00:26:21,666
El fuego debía apagarse
para que pudiera mostrarles.

457
00:26:23,000 --> 00:26:24,833
¿"Vertical Flameante Desviación"?

458
00:26:24,916 --> 00:26:27,000
No es una chimenea. Es un pasadizo.

459
00:26:27,083 --> 00:26:29,458
- ¿Cómo lo encontraste?
- Leí sobre él.

460
00:26:29,541 --> 00:26:31,958
La historia incompleta
de las organizaciones secretas.

461
00:26:32,041 --> 00:26:34,625
- La conocemos, pero...
- ¿Qué pasa?

462
00:26:36,333 --> 00:26:37,916
Dame los aros, Rachel.

463
00:26:42,916 --> 00:26:45,416
No te conocemos.
¿Por qué confiaríamos en ti?

464
00:26:45,500 --> 00:26:47,625
"Xenial".  Lo más cercano
a un adjetivo con X.

465
00:26:47,708 --> 00:26:49,500
Es "hospitalario" en griego.

466
00:26:49,583 --> 00:26:53,750
Un vocabulario amplio no garantiza
que sea bueno, sino que leí mucho.

467
00:26:53,833 --> 00:26:57,083
Quienes leen mucho
suelen ser menos malvados.

468
00:26:57,666 --> 00:27:00,208
Solo miro televisión.

469
00:27:03,125 --> 00:27:05,416
Quítate la máscara. Están dormidos.

470
00:27:05,500 --> 00:27:07,291
Nos rodean los enemigos.

471
00:27:07,666 --> 00:27:08,541
Síganme.

472
00:27:17,000 --> 00:27:18,375
Pastel.

473
00:27:39,750 --> 00:27:44,750
Quizá de pequeños, les cantaban
cierta canción para que se durmieran

474
00:27:44,833 --> 00:27:48,541
o para entretenerlos en los viajes
o para enseñarles un código secreto.

475
00:27:48,625 --> 00:27:50,833
La canción es "Itsi bitsi araña".

476
00:27:51,375 --> 00:27:54,000
Es una canción muy, muy triste.

477
00:27:54,083 --> 00:27:57,833
Trata sobre una arañita
que intenta trepar por una canaleta.

478
00:27:57,916 --> 00:28:02,875
Pero la lluvia se la lleva constantemente
y parece que nunca llegará a destino.

479
00:28:02,958 --> 00:28:06,916
Mientras trepaban
por la Vertical Flameante Desviación,

480
00:28:08,416 --> 00:28:10,833
los Baudelaire se sentían como la araña.

481
00:28:12,666 --> 00:28:13,833
¡Una araña!

482
00:28:20,916 --> 00:28:23,208
¿Una fiesta con caballos? ¿Para mí?

483
00:28:23,291 --> 00:28:25,333
Al meter la mano en un punto de apoyo

484
00:28:25,416 --> 00:28:27,458
en el que vivían arañas,

485
00:28:28,041 --> 00:28:30,375
Klaus se sintió peor.

486
00:28:32,041 --> 00:28:32,916
Estamos cerca.

487
00:28:34,416 --> 00:28:36,166
¿Qué hay allí arriba?

488
00:28:36,750 --> 00:28:38,333
Sé qué deseo que haya.

489
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
¿No te había amarrado?

490
00:29:25,875 --> 00:29:27,458
¿Qué crees que haces?

491
00:29:27,541 --> 00:29:28,708
Comida.

492
00:29:32,041 --> 00:29:33,458
Date prisa.

493
00:29:33,958 --> 00:29:36,916
¡Arriba todos!

494
00:29:38,250 --> 00:29:39,583
Hoy es un día importante.

495
00:29:39,666 --> 00:29:43,000
Necesito tiempo
para decidir qué voy a ponerme.

496
00:29:43,416 --> 00:29:45,916
Queda mal quemar cuarteles secretos

497
00:29:46,000 --> 00:29:48,333
sin un vestuario a la moda.

498
00:29:48,791 --> 00:29:49,791
El tiempo apremia.

499
00:29:49,875 --> 00:29:52,541
La bebé prepara el desayuno.
Los secuaces pondrán la mesa.

500
00:29:52,625 --> 00:29:54,833
Está muy de moda cenar "al fresco".

501
00:29:54,916 --> 00:29:56,416
Querrás decir Al Funcoot.

502
00:29:56,958 --> 00:30:00,041
Créeme que no.
¡Que alguien me traiga café!

503
00:30:00,125 --> 00:30:01,750
O un poco de coñac.

504
00:30:02,791 --> 00:30:04,666
Ya la oíste. ¡El desayuno!

505
00:30:09,041 --> 00:30:10,291
Congelado.

506
00:30:11,583 --> 00:30:13,333
Debemos conseguir algo mejor.

507
00:30:14,666 --> 00:30:17,291
El hielo es delgado.
Viene la Falsa Primavera.

508
00:30:17,375 --> 00:30:20,041
Aquí empieza la Corriente Afligida.

509
00:30:20,125 --> 00:30:21,166
Debe haber...

510
00:30:23,916 --> 00:30:25,416
...¡muchos salmones!

511
00:30:25,500 --> 00:30:26,583
Sí, toma.

512
00:30:27,625 --> 00:30:29,083
Aquí tienes.

513
00:30:31,666 --> 00:30:34,541
Mi padrastro
me llevaba a pescar en el hielo.

514
00:30:34,625 --> 00:30:35,958
¿Huerfano?

515
00:30:36,041 --> 00:30:38,250
No, pero ya no nos vemos.

516
00:30:38,541 --> 00:30:40,750
Él no aceptaba mis elecciones.

517
00:30:44,000 --> 00:30:45,375
Duele perder a la familia.

518
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Si lo sabré yo.

519
00:30:47,833 --> 00:30:50,666
Yo no quería matar a tus hermanos.

520
00:30:50,750 --> 00:30:51,750
Secuaz.

521
00:30:51,833 --> 00:30:53,958
Toda profesión tiene desventajas.

522
00:30:54,125 --> 00:30:57,041
Si quieres actuar,
sueles terminar delinquiendo.

523
00:30:57,125 --> 00:30:58,458
Sin excusas.

524
00:30:58,541 --> 00:31:00,666
Por Dios. Hablas como mi padrastro.

525
00:31:01,541 --> 00:31:03,291
¡Tengo hambre!

526
00:31:05,000 --> 00:31:06,875
No repitas esto,

527
00:31:07,791 --> 00:31:10,500
pero me gustaría
que uno de tus padres viviera.

528
00:31:11,916 --> 00:31:12,875
¡Tengo hambre!

529
00:31:13,208 --> 00:31:14,083
Muévete, niña.

530
00:31:14,958 --> 00:31:17,250
No hace mucho, en Estocolmo,

531
00:31:17,333 --> 00:31:21,458
unos ladrones de bancos
tomaron rehenes mientras trabajaban.

532
00:31:21,541 --> 00:31:24,083
Aquí guardamos todas las fortunas,

533
00:31:24,166 --> 00:31:27,166
aunque no le interesará ver
pilas de dinero.

534
00:31:27,250 --> 00:31:30,916
La clave de la bóveda
está pegada esa la agujereadora.

535
00:31:31,000 --> 00:31:32,250
Por aquí...

536
00:31:33,833 --> 00:31:36,291
Durante días, los ladrones y los rehenes

537
00:31:36,375 --> 00:31:38,625
vivieron juntos en un mismo lugar,

538
00:31:38,708 --> 00:31:41,583
lo que significa
"mientras la policía se reunía afuera

539
00:31:41,666 --> 00:31:44,333
y finalmente
logró apresar a los ladrones".

540
00:31:44,708 --> 00:31:46,166
¿Tienes un nueve?

541
00:31:47,125 --> 00:31:48,000
Toma una carta.

542
00:31:48,541 --> 00:31:49,833
¡No es divertido!

543
00:31:50,791 --> 00:31:52,625
- ¡Quietos!
- ¡Quietos!

544
00:31:52,708 --> 00:31:54,666
- ¡Quietos!
- ¡Alto!

545
00:31:54,750 --> 00:31:56,541
Los rehenes fueron liberados,

546
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
pero las autoridades
descubrieron que se habían hecho amigos

547
00:32:00,083 --> 00:32:01,416
de los ladrones.

548
00:32:01,875 --> 00:32:03,250
¡Escríbeme!

549
00:32:03,875 --> 00:32:06,333
Así surgió el "síndrome de Estocolmo".

550
00:32:06,416 --> 00:32:11,250
Es la situación en la que los rehenes
les toman cariño a sus captores.

551
00:32:11,333 --> 00:32:13,416
Hay otra expresión

552
00:32:13,500 --> 00:32:16,666
para cuando los captores
les toman cariño a los rehenes.

553
00:32:22,083 --> 00:32:26,375
La expresión
es el "síndrome del Monte Peligroso".

554
00:32:43,750 --> 00:32:47,250
Miren lo que preparó la bebé.

555
00:32:47,916 --> 00:32:50,583
Sorbetes, sashimi y tostadas tártaras.

556
00:32:50,666 --> 00:32:53,458
Tenía mis dudas
sobre dejar que la bebé cocinara.

557
00:32:53,541 --> 00:32:54,583
Está delicioso.

558
00:32:54,666 --> 00:32:59,541
Lástima que la explotamos y amenazamos.
Podríamos fomentar su talento.

559
00:33:01,708 --> 00:33:04,833
Yo quería jugo de naranja.
Esto es hielo de naranja.

560
00:33:04,916 --> 00:33:07,416
¿Es aconsejable comer tostadas crudas?

561
00:33:07,500 --> 00:33:10,791
Claro que no.
La bebé intenta envenenarnos.

562
00:33:15,708 --> 00:33:18,208
Yo quería un desayuno caliente,

563
00:33:18,291 --> 00:33:22,041
pero me trajiste
este sinsentido helado y asqueroso.

564
00:33:22,125 --> 00:33:24,791
Si te arrojo del Monte Peligroso,

565
00:33:24,875 --> 00:33:26,791
quizá aprendas la lección.

566
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Es una broma.

567
00:33:35,750 --> 00:33:39,666
No te arrojaría de una montaña.
Te necesito para obtener tu fortuna.

568
00:33:40,000 --> 00:33:41,375
Solo quería asustarte.

569
00:33:50,291 --> 00:33:53,083
Un halo amenazante
es la sensación de algo malvado

570
00:33:53,166 --> 00:33:56,125
que surge
con la llegada de cierta gente.

571
00:33:56,916 --> 00:34:00,333
Tener un halo amenazante
es como tener una comadreja de mascota.

572
00:34:00,416 --> 00:34:05,666
Rara vez conoces a alguien que lo tenga,
pero si sucede, solo quieres esconderte.

573
00:34:07,208 --> 00:34:12,083
Cierta gente
tiene un halo amenazante tan fuerte

574
00:34:12,166 --> 00:34:15,583
que no puedo siquiera nombrarla,
incluso tras tantos años,

575
00:34:15,666 --> 00:34:18,291
así que la llamaré
como lo hacen los demás:

576
00:34:18,375 --> 00:34:21,958
el hombre con barba pero sin pelo
y la mujer con pelo pero sin barba.

577
00:34:22,041 --> 00:34:26,833
Aunque solo verlos
te hace gritar otros nombres.

578
00:34:27,250 --> 00:34:28,416
¡Mami! ¡Papi!

579
00:34:29,416 --> 00:34:31,083
Muestra respeto, Olaf.

580
00:34:31,625 --> 00:34:34,291
¿Así saludas a quienes te criaron?

581
00:34:34,875 --> 00:34:36,375
Jefe, ¿son sus padres?

582
00:34:36,458 --> 00:34:37,708
En sentido figurado.

583
00:34:37,791 --> 00:34:39,791
- Fueron mis mentores.
- Sí.

584
00:34:39,875 --> 00:34:42,875
Fuimos cruciales
en tu educación, ¿no, Olaf?

585
00:34:42,958 --> 00:34:44,500
Te enseñamos a encender fuegos.

586
00:34:44,583 --> 00:34:46,791
Unas hormigas, una lupa.

587
00:34:46,875 --> 00:34:48,666
Estabas perdido cuando te reclutamos.

588
00:34:48,750 --> 00:34:50,958
- Necesitabas un empujón.
- Un buen empujón.

589
00:34:51,041 --> 00:34:52,916
Dinos qué ha sido de tu vida.

590
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
Bueno...

591
00:34:57,500 --> 00:34:58,750
Soy actor.

592
00:34:59,666 --> 00:35:02,875
La crítica teatral me ha elogiado
en varias revistas.

593
00:35:05,166 --> 00:35:06,083
Mi compañía.

594
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Hay varios fenómenos
dando vueltas por ahí.

595
00:35:10,958 --> 00:35:11,875
Ya no.

596
00:35:14,916 --> 00:35:16,041
Ella es mi novia.

597
00:35:16,333 --> 00:35:17,208
¡Sí!

598
00:35:17,291 --> 00:35:18,291
Tengo novia.

599
00:35:18,833 --> 00:35:19,666
Buen día.

600
00:35:20,041 --> 00:35:22,625
- Soy Esmé Mi...
- Sabemos quién eres.

601
00:35:22,708 --> 00:35:26,083
Te mudaste al penthouse
del 667 de la avenida Oscura.

602
00:35:26,166 --> 00:35:27,416
¿Qué tal te fue?

603
00:35:27,500 --> 00:35:29,208
Jerome y yo estamos separados.

604
00:35:29,291 --> 00:35:30,833
Hablamos de los Quagmire.

605
00:35:30,916 --> 00:35:32,166
Los Quagmire...

606
00:35:32,875 --> 00:35:35,041
- Fue hace tanto.
- No lo recuerdo.

607
00:35:35,125 --> 00:35:37,916
- Te lo recordaremos.
- Perdiste a los trillizos.

608
00:35:38,000 --> 00:35:38,958
Eran gemelos.

609
00:35:39,041 --> 00:35:42,291
Después de que retuvimos
a sus padres en Perú.

610
00:35:42,375 --> 00:35:43,958
¿Saben sobre los Quagmire?

611
00:35:44,041 --> 00:35:46,583
Sabemos de tus contratiempos, Olaf.

612
00:35:46,666 --> 00:35:49,583
Esos molestos voluntarios
arruinaron tus planes.

613
00:35:49,666 --> 00:35:51,083
Igual que esos tres niños.

614
00:35:51,166 --> 00:35:53,625
Una y otra vez. ¿Cómo lo explicas?

615
00:35:53,708 --> 00:35:55,041
¡No fue mi culpa!

616
00:35:55,458 --> 00:35:56,291
¡Fue de ellos!

617
00:35:56,666 --> 00:35:59,375
¡Me rodean
la incompetencia y la deslealtad!

618
00:35:59,458 --> 00:36:00,625
Eso no es justo.

619
00:36:00,708 --> 00:36:02,666
Es más que justo. ¡Es cierto!

620
00:36:03,125 --> 00:36:05,583
Estaría quemando el cuartel de V.F.D.

621
00:36:05,666 --> 00:36:08,750
si estos tontos
no hubieran querido desayunar primero.

622
00:36:08,833 --> 00:36:10,250
Olaf.

623
00:36:10,333 --> 00:36:12,333
Olvida el cuartel.

624
00:36:22,500 --> 00:36:24,583
Es como el túnel bajo nuestra casa.

625
00:36:24,666 --> 00:36:26,666
V.F.D. construyó pasadizos
en todas partes.

626
00:36:26,750 --> 00:36:29,250
Una organización secreta
viaja en secreto.

627
00:36:29,333 --> 00:36:32,083
Según la  Historia incompleta
de las organizaciones secretas,

628
00:36:32,166 --> 00:36:34,791
- el cuartel está tras esa puerta.
- ¡Qué cerrojo!

629
00:36:34,875 --> 00:36:37,708
- ¿Cómo se abre?
- Es la Vernácula Fortaleza Defensiva.

630
00:36:37,791 --> 00:36:40,416
- Usas palabras.
- El teclado se une a las bisagras.

631
00:36:40,500 --> 00:36:42,625
- Debes usar la frase correcta.
- Tres frases.

632
00:36:42,708 --> 00:36:44,666
Si te equivocas, no se abre jamás.

633
00:36:45,125 --> 00:36:49,625
La primera es el nombre del científico
que descubrió la gravedad.

634
00:36:49,708 --> 00:36:51,041
Es fácil. Sir Isaac Newton.

635
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
¿Qué sigue?

636
00:36:58,916 --> 00:37:01,291
El nombre en latín
de los leones de El Interior.

637
00:37:01,375 --> 00:37:04,833
-  Panthera leo.
- V.F.D. los entrenaba antes del cisma.

638
00:37:07,750 --> 00:37:08,666
¿La última?

639
00:37:08,750 --> 00:37:12,583
Es el tema central
de  Anna Karenina,  pero nunca la leí.

640
00:37:12,666 --> 00:37:16,083
Por eso lo preguntaste antes.
Querías ayuda para abrir la puerta.

641
00:37:16,166 --> 00:37:18,750
- Busco a gente que perdí.
- Nosotros también.

642
00:37:19,625 --> 00:37:21,125
- Nuestra madre.
- Nuestro padre.

643
00:37:23,041 --> 00:37:23,875
Sunny.

644
00:37:25,791 --> 00:37:29,916
Los hallaremos si me dicen
el tema central   de  Anna Karenina.

645
00:37:30,000 --> 00:37:33,500
- El tema central de  Anna Karenina.
- La simplicidad moral de la vida rural...

646
00:37:33,583 --> 00:37:37,041
Es un relato personal preferible
a una vida audaz de pasión impulsiva...

647
00:37:37,125 --> 00:37:39,958
- Que solo lleva a la tragedia.
- Que solo lleva a la tragedia.

648
00:37:41,083 --> 00:37:43,250
Mamá nos la hizo memorizar.

649
00:37:43,750 --> 00:37:46,083
Nos preparaba para este momento.

650
00:37:48,291 --> 00:37:49,291
No la defraudaremos.

651
00:37:53,208 --> 00:37:55,708
SOLO LLEVA A LA TRAGEDIA

652
00:37:57,541 --> 00:38:00,625
- ¿Por qué no se abre?
- Funcionaba hasta la última palabra.

653
00:38:00,708 --> 00:38:01,833
¿Se trabó?

654
00:38:01,916 --> 00:38:04,583
O la vida audaz de pasión impulsiva
lleva a otra cosa.

655
00:38:05,625 --> 00:38:09,333
Una vida audaz de pasión impulsiva
lleva a muchas cosas.

656
00:38:09,416 --> 00:38:11,208
A una mujer valiente y notable

657
00:38:11,291 --> 00:38:14,083
que llora una gran pérdida
en una corriente congelada.

658
00:38:14,166 --> 00:38:15,458
Perdí el Azucarero.

659
00:38:16,666 --> 00:38:18,083
Lo perdí todo.

660
00:38:21,916 --> 00:38:25,916
Puede llevar a un banquero
que regresa sorpresivamente.

661
00:38:26,000 --> 00:38:27,125
Disculpe, señorita.

662
00:38:27,708 --> 00:38:30,250
Perdí mi mapa. ¿Dónde estoy?

663
00:38:30,791 --> 00:38:33,583
Váyase de aquí.
Esta montaña es peligrosa.

664
00:38:33,666 --> 00:38:36,500
La ciudad también.
Recién robaron mi banco.

665
00:38:36,583 --> 00:38:41,041
El Sr. Tamerlane cree que fue mi culpa,
así que decidí irme a toda prisa

666
00:38:41,125 --> 00:38:43,416
y buscar a unos huérfanos que perdí.

667
00:38:46,000 --> 00:38:46,916
Qué curioso.

668
00:38:48,083 --> 00:38:49,958
Tuve una sensación rara.

669
00:38:50,041 --> 00:38:52,333
Algo fuerte e impulsivo me dice...

670
00:38:53,208 --> 00:38:54,875
...que alguien tiene problemas.

671
00:38:56,500 --> 00:38:58,041
¿Vio a alguien en problemas?

672
00:39:00,750 --> 00:39:04,083
Una mujer en su estado
no debería estar aquí sola.

673
00:39:04,166 --> 00:39:05,000
No...

674
00:39:06,625 --> 00:39:07,583
No debería.

675
00:39:09,083 --> 00:39:10,125
La ayudaré.

676
00:39:15,458 --> 00:39:16,458
Gracias.

677
00:39:18,458 --> 00:39:22,541
En mi caso,
una vida audaz de pasión impulsiva

678
00:39:22,625 --> 00:39:24,875
llevó a acusaciones infundadas...

679
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
...y a tener que huir.

680
00:39:31,000 --> 00:39:32,833
Pero en el caso de Anna Karenina,

681
00:39:32,916 --> 00:39:36,750
una vida audaz de pasión impulsiva
solo lleva a la tragedia.

682
00:39:38,666 --> 00:39:40,333
Y Violet tenía razón.

683
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
El mecanismo estaba trabado.

684
00:39:51,458 --> 00:39:54,333
Podríamos sorprender
a la organización en una reunión.

685
00:39:55,625 --> 00:39:56,916
O a uno de nuestros padres.

686
00:40:13,541 --> 00:40:15,375
- ¿Madre?
- ¡Padre!

687
00:40:25,041 --> 00:40:26,541
- ¿Madre?
- ¡Padre!

688
00:40:27,583 --> 00:40:30,000
No te preocupes por el cuartel.

689
00:40:30,083 --> 00:40:32,208
Ya lo quemamos nosotros.

690
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
Primero quemamos la cocina.

691
00:40:35,125 --> 00:40:35,958
¡No!

692
00:40:36,041 --> 00:40:39,166
Luego, la sala, el cuarto de disfraces,
el salón de baile,

693
00:40:39,250 --> 00:40:41,291
y los seis laboratorios de invención.

694
00:40:41,375 --> 00:40:44,833
Quemamos las aulas, el cine y el jacuzzi.

695
00:40:44,916 --> 00:40:46,791
Eso fue difícil de quemar.

696
00:40:46,875 --> 00:40:48,791
Finalmente quemamos la biblioteca.

697
00:40:48,875 --> 00:40:51,541
Fue mi parte preferida.
Libros y más libros...

698
00:40:51,625 --> 00:40:54,083
Ahora son cenizas y nadie los leerá.

699
00:40:54,166 --> 00:40:55,583
Tantos secretos...

700
00:40:55,666 --> 00:40:57,083
Que ahora nadie conocerá.

701
00:40:57,166 --> 00:40:59,416
Todo se quemó.

702
00:40:59,500 --> 00:41:01,250
- ¡No!
- ¡No!

703
00:41:02,291 --> 00:41:04,541
- Vaya, vaya.
- ¿A quién tenemos aquí?

704
00:41:04,625 --> 00:41:08,000
Esto les va a encantar.

705
00:41:11,000 --> 00:41:12,125
Todo destruido.

706
00:41:13,416 --> 00:41:15,750
Aquí nos condujeron
los mapas, los códigos.

707
00:41:15,833 --> 00:41:18,583
- El Expediente Snicket.
- ¡Uno de nuestros padres está aquí!

708
00:41:19,250 --> 00:41:21,750
Jacques Snicket
dijo que alguien sobrevivió.

709
00:41:21,833 --> 00:41:22,708
Es verdad.

710
00:41:23,250 --> 00:41:24,541
- ¿Dónde?
- Aquí.

711
00:41:25,500 --> 00:41:27,458
Sobreviví
al incendio que destruyó mi hogar.

712
00:41:31,208 --> 00:41:32,208
¿Duncan?

713
00:41:32,291 --> 00:41:33,125
Quigley.

714
00:41:34,041 --> 00:41:35,166
Quigley Quagmire.

715
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Subtítulos: Patricia Rosemberg

