1
00:00:06,250 --> 00:00:08,000
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,708
Deja de mirar

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,458
Deja de mirar

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,750
Tu vida irá cambiando
Si esta serie ves

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Todo son desdichas
Son historias del revés

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,208
Déjalo, ya no mires más

7
00:00:26,291 --> 00:00:29,916
Deja de mirar

8
00:00:30,875 --> 00:00:33,875
Los Baudelaire   atrapados
en las montañas están

9
00:00:33,958 --> 00:00:37,291
Más villanos han llegado
Y no pueden escapar

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
Qué forma tan horrible de comenzar
La tercera y última temporada

11
00:00:41,500 --> 00:00:45,083
Quien siga viendo esto
está completamente majara

12
00:00:45,166 --> 00:00:47,458
No mires más, déjalo

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Deja de mirar

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Horrores y desgracias

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Y un montón de gente mala

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Ten cuidado

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
En tu cabeza se instalan

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Deja de mirar

19
00:00:58,250 --> 00:01:01,333
Deja de mirar

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Deja de mirar

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
TERRENO RESBALADIZO:
1ª PARTE

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Deja de mirar

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,250
Deja de mirar

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,208
Para Beatrice:

25
00:01:18,291 --> 00:01:23,000
Cuando nos conocimos estabas preciosa
y yo estaba solo.

26
00:01:23,083 --> 00:01:27,166
Ahora estoy todavía más solo.

27
00:01:30,875 --> 00:01:33,333
Como las mascotas y las zanahorias,

28
00:01:33,416 --> 00:01:35,750
algunas cosas es mejor
que no sean resbaladizas.

29
00:01:35,833 --> 00:01:38,583
Si algo no debe estarlo es una ladera.

30
00:01:39,458 --> 00:01:42,750
Por eso os suplico que no miréis.

31
00:01:53,625 --> 00:01:55,750
Hay una expresión

32
00:01:55,833 --> 00:01:59,166
que significa que hasta la acción
más insignificante

33
00:01:59,250 --> 00:02:02,208
puede llevarte a una situación horrible.

34
00:02:03,166 --> 00:02:04,375
Soy Lemony Snicket

35
00:02:04,458 --> 00:02:07,291
y siento decir que en la vida
de los Baudelaire

36
00:02:07,375 --> 00:02:10,125
todos los caminos
llevaban a algo horrible.

37
00:02:10,500 --> 00:02:13,333
Quisieron hacer
amigos nuevos en el colegio,

38
00:02:13,416 --> 00:02:15,458
eso los llevó a la villanía,

39
00:02:15,541 --> 00:02:17,416
el ejercicio innecesario

40
00:02:17,500 --> 00:02:18,541
y el secuestro.

41
00:02:18,625 --> 00:02:21,583
El intento de salvar
a sus amigos produjo más mal.

42
00:02:21,666 --> 00:02:23,583
Una caída en la oscuridad...

43
00:02:24,583 --> 00:02:25,916
...y algo que olía mal.

44
00:02:26,000 --> 00:02:27,500
Cosa que, al investigar,

45
00:02:28,041 --> 00:02:29,916
llevó a la muerte
de un noble hermano...

46
00:02:31,166 --> 00:02:32,708
...a una falsa acusación

47
00:02:32,791 --> 00:02:34,500
y a una vida a la fuga.

48
00:02:34,583 --> 00:02:36,875
Que los llevó a más cosas horribles:

49
00:02:36,958 --> 00:02:38,500
una menor conduciendo,

50
00:02:39,000 --> 00:02:40,291
problemas con unos globos,

51
00:02:40,750 --> 00:02:42,625
una sospechosa operación,

52
00:02:43,500 --> 00:02:45,291
un trabajo en una feria,

53
00:02:45,875 --> 00:02:48,541
revelaciones sobre
una organización secreta

54
00:02:48,958 --> 00:02:51,791
y supervivientes del incendio
que quemó su casa,

55
00:02:51,875 --> 00:02:53,208
leones,

56
00:02:53,291 --> 00:02:54,541
y, por último...

57
00:02:55,000 --> 00:02:57,875
...un remolque cayendo por una montaña.

58
00:02:57,958 --> 00:03:01,083
Klaus y Violet Baudelaire
habían descubierto...

59
00:03:03,291 --> 00:03:05,791
...que un terreno resbaladizo
es peligroso.

60
00:03:14,791 --> 00:03:15,750
¿Qué ha pasado?

61
00:03:15,833 --> 00:03:16,833
No hemos muerto.

62
00:03:16,916 --> 00:03:17,875
Aún no.

63
00:03:20,333 --> 00:03:21,541
¿Cómo paramos esto?

64
00:03:21,625 --> 00:03:24,166
Hay que inventar alguna especie de freno.

65
00:03:25,958 --> 00:03:28,375
Violet, una idea vendría genial ahora.

66
00:03:33,041 --> 00:03:34,916
¡Deprisa! El camino se acaba.

67
00:03:35,000 --> 00:03:37,500
Busca algo largo para llegar a las ruedas.

68
00:03:38,333 --> 00:03:39,208
¿Esto sirve?

69
00:03:39,583 --> 00:03:41,208
Perfecto. Atasca una rueda.

70
00:03:41,791 --> 00:03:44,333
Voy a atar esto para hacer un paracaídas.

71
00:03:50,625 --> 00:03:52,791
Date prisa, el camino se acaba.

72
00:03:55,708 --> 00:03:58,333
Creo que está,
solo hace falta más fricción.

73
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
¿Cómo va?

74
00:04:03,666 --> 00:04:04,500
No muy bien.

75
00:04:04,583 --> 00:04:06,458
Me has dado tiempo para acabar.

76
00:04:38,250 --> 00:04:40,166
NO ES SEGURO PARA NIÑOS

77
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
No pienses en la caída.

78
00:04:46,041 --> 00:04:48,458
¿En qué voy a pensar si no?

79
00:05:25,125 --> 00:05:26,083
Estamos vivos.

80
00:05:26,666 --> 00:05:28,083
Pero no estamos bien.

81
00:05:28,166 --> 00:05:30,416
El conde Olaf tiene a Sunny.

82
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Estará asustada.

83
00:05:31,750 --> 00:05:35,166
Sunny es fuerte.
Parece una bebé, pero es peleona.

84
00:05:35,250 --> 00:05:36,291
Y muerde.

85
00:05:38,333 --> 00:05:41,583
- ¿Te acuerdas del mapa?
- No lo vi mucho,

86
00:05:41,666 --> 00:05:43,500
pero este es el único camino.

87
00:05:43,583 --> 00:05:45,458
Debe llevarnos al conde Olaf.

88
00:05:45,541 --> 00:05:47,125
- Y a Sunny.
- Y a Sunny.

89
00:05:47,333 --> 00:05:48,333
Es culpa nuestra.

90
00:05:48,416 --> 00:05:52,291
Olaf necesita a uno vivo.
Estará bien si nos da por muertos.

91
00:05:52,375 --> 00:05:54,083
Debemos estar todos juntos.

92
00:05:54,166 --> 00:05:55,583
Pues sigamos andando.

93
00:05:58,666 --> 00:06:01,791
- No deja de morderme.
- Métela en la guantera.

94
00:06:05,458 --> 00:06:08,583
¿Lo hueles, Esmé?
El aire puro de las montañas

95
00:06:08,666 --> 00:06:11,666
- del T-R-I-N-F-O.
- ¿Cómo, querido?

96
00:06:11,750 --> 00:06:13,875
- ¡Triunfo!
- No has deletreado...

97
00:06:13,958 --> 00:06:16,541
Durante años, o lo que parecían años,

98
00:06:16,625 --> 00:06:19,000
he perseguido
el dinero de los Baudelaire

99
00:06:19,083 --> 00:06:23,500
a través de brillantes argucias de todo
tipo, con éxito parcial.

100
00:06:23,583 --> 00:06:26,708
Pero por fin voy bien encaminado.

101
00:06:26,791 --> 00:06:27,791
Por ahí.

102
00:06:31,125 --> 00:06:34,375
Ahora sí que voy bien encaminado.

103
00:06:34,625 --> 00:06:37,125
Dos de los tres huérfanos Baudelaire

104
00:06:37,208 --> 00:06:40,541
han caído por el precipicio
y han quedado hechos un asco.

105
00:06:42,083 --> 00:06:43,125
Qué asco.

106
00:06:44,958 --> 00:06:49,333
Vamos de camino
a la sede secreta de VFD

107
00:06:49,416 --> 00:06:51,375
para destruir a nuestros enemigos,

108
00:06:51,458 --> 00:06:54,833
incluyendo el progenitor Baudelaire
que sobrevivió.

109
00:06:54,916 --> 00:06:57,000
- La madre.
- Las mujeres son más fuertes.

110
00:06:57,083 --> 00:07:01,250
Y lo mejor de todo, la fortuna de los
Baudelaire está en mis manos,

111
00:07:01,333 --> 00:07:02,833
al menos esta bebé.

112
00:07:06,208 --> 00:07:09,875
No estaba tan perspicaz
desde la primera vez que olí queroseno.

113
00:07:10,333 --> 00:07:13,708
Solo me arrepiento
de no haber oído el "plas",

114
00:07:14,125 --> 00:07:17,791
o el ruido que haga un remolque al caer
y matar a unos críos.

115
00:07:18,541 --> 00:07:20,541
- ¿Solo eso?
- ¿Y los tatuajes?

116
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Les pasa a todos.

117
00:07:22,083 --> 00:07:23,958
- A nosotras.
- A mí no.

118
00:07:24,041 --> 00:07:26,583
No es seguro que estén muertos.

119
00:07:27,041 --> 00:07:30,125
Se han salvado de situaciones peligrosas.

120
00:07:30,208 --> 00:07:32,375
Son dignos de admiración, la verdad.

121
00:07:32,458 --> 00:07:34,666
No son dignos de nada.

122
00:07:34,750 --> 00:07:36,250
Seguro que están muertos.

123
00:07:36,333 --> 00:07:37,750
Cayeron de un precipicio.

124
00:07:37,833 --> 00:07:41,916
Por favor, esto no es ningún
melodrama superexagerado.

125
00:07:49,166 --> 00:07:50,833
Una advertencia:

126
00:07:51,333 --> 00:07:55,166
si vais por un terreno resbaladizo,
tened cuidado.

127
00:07:56,416 --> 00:08:00,583
Cuando estáis en la cima de algo,
como de una montaña...

128
00:08:01,041 --> 00:08:03,083
Estoy en la cima de una montaña.

129
00:08:03,625 --> 00:08:05,500
...solo se puede ir hacia abajo.

130
00:08:12,875 --> 00:08:16,083
Lo dijo una de las mujeres
más valientes que conozco,

131
00:08:16,166 --> 00:08:20,166
una mujer que siempre huía
al borde de un precipicio.

132
00:08:23,083 --> 00:08:24,708
Como todas las mujeres,

133
00:08:24,791 --> 00:08:28,625
mi hermana era experta
en conseguir lo imposible.

134
00:08:29,291 --> 00:08:30,791
No puedes huir.

135
00:08:30,875 --> 00:08:33,250
- Solo por el precipicio.
- Y te tiraremos.

136
00:08:33,333 --> 00:08:35,750
No tiene por qué acabar violentamente.

137
00:08:35,833 --> 00:08:37,791
Danos el azucarero y podrás irte.

138
00:08:37,875 --> 00:08:38,791
Lo prometemos.

139
00:08:38,875 --> 00:08:39,791
De corazón.

140
00:08:39,875 --> 00:08:41,208
¿Qué dices, Snicket?

141
00:08:41,750 --> 00:08:43,458
Prefiero tirarme.

142
00:08:53,416 --> 00:08:54,333
¿La seguimos?

143
00:08:54,416 --> 00:08:56,833
Enviaremos a las águilas, tendrán hambre.

144
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Qué fuerte eres, peque.

145
00:09:48,250 --> 00:09:51,208
Yo no fui a ala delta
hasta los siete años.

146
00:09:54,000 --> 00:09:55,750
Pero seguimos en el bosque.

147
00:09:57,208 --> 00:09:59,208
Estoy en la cima del mundo, Esmé.

148
00:09:59,583 --> 00:10:02,625
Estoy literal y figuradamente en la cima.

149
00:10:03,291 --> 00:10:05,000
Es más una meseta.

150
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
No parece la sede de VFD.

151
00:10:07,291 --> 00:10:10,458
Habremos cogido otro desvío,
has mirado mal el mapa.

152
00:10:10,541 --> 00:10:12,666
No es mi culpa, querido, odio leer.

153
00:10:12,750 --> 00:10:14,583
Y dijiste que ya habías estado.

154
00:10:14,666 --> 00:10:16,125
Iba vendado.

155
00:10:16,208 --> 00:10:19,458
Dichosas organizaciones secretas
con su discreción.

156
00:10:19,541 --> 00:10:21,458
Eres tonto.

157
00:10:23,041 --> 00:10:26,250
Aunque le pellizque no deja de llorar.

158
00:10:26,333 --> 00:10:28,166
- ¡Ay!
- ¿Ves?

159
00:10:28,250 --> 00:10:31,000
Si el progenitor se esconde en la sede

160
00:10:31,083 --> 00:10:33,541
quemarla solucionará el problema.

161
00:10:33,625 --> 00:10:35,333
Te pararemos.

162
00:10:37,208 --> 00:10:39,625
No me pararéis, si has dicho eso.

163
00:10:39,708 --> 00:10:40,583
Eso ha dicho.

164
00:10:40,666 --> 00:10:43,166
Acamparemos aquí y mañana la quemamos.

165
00:10:43,250 --> 00:10:45,833
Hay que descansar
para provocar un incendio.

166
00:10:45,916 --> 00:10:49,666
Sorprenderemos a los voluntarios
en mitad del café, del té

167
00:10:49,750 --> 00:10:52,125
o lo que beban esos cursis.

168
00:10:53,250 --> 00:10:54,583
Montad las tiendas.

169
00:10:54,666 --> 00:10:57,583
Y sacad a los monstruos del maletero.

170
00:11:02,250 --> 00:11:03,416
No hay papel.

171
00:11:04,958 --> 00:11:06,000
Salid, monstruos.

172
00:11:06,541 --> 00:11:09,291
Ya era hora, casi no podíamos respirar.

173
00:11:09,375 --> 00:11:11,541
Copo de nieve quiere respirar.

174
00:11:11,625 --> 00:11:15,041
El aire helado hace
que mi contorsionado cuerpo tiemble.

175
00:11:15,125 --> 00:11:18,666
Mis fornidas manos necesitan
unas manoplas.

176
00:11:19,041 --> 00:11:21,583
Con esas fornidas manos
ve a cortar leña.

177
00:11:22,000 --> 00:11:23,583
Estaremos calentitos.

178
00:11:23,666 --> 00:11:24,833
Vosotros no.

179
00:11:24,916 --> 00:11:26,500
No os quedaréis aquí.

180
00:11:26,583 --> 00:11:30,458
Yo no tuve tienda caliente
mi primera noche, dormí en el maletero.

181
00:11:30,541 --> 00:11:31,833
Ya hemos dormido ahí.

182
00:11:31,916 --> 00:11:32,875
A cortar leña.

183
00:11:40,208 --> 00:11:43,875
Creía que trabajar
para el conde Olaf sería glamuroso.

184
00:11:43,958 --> 00:11:45,750
Pero en este breve tiempo

185
00:11:45,833 --> 00:11:48,208
he ayudado a secuestrar y asesinar,

186
00:11:48,291 --> 00:11:51,250
he viajado en un maletero
por un mal camino

187
00:11:51,333 --> 00:11:53,625
y me ha bajado el autoestima,

188
00:11:53,708 --> 00:11:55,541
anulando años de psicoterapia.

189
00:11:56,708 --> 00:11:58,916
Empiezo a replantearme mi vida.

190
00:11:59,750 --> 00:12:02,125
Y vosotros deberías hacer lo mismo.

191
00:12:02,666 --> 00:12:06,416
El precioso copo de nieve quiere
replantearse la vida.

192
00:12:07,083 --> 00:12:10,541
No sois de los nuestros.

193
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
Dejad de hacer el vago.

194
00:12:13,041 --> 00:12:14,041
Monstruos.

195
00:12:18,625 --> 00:12:19,583
Una encrucijada.

196
00:12:19,916 --> 00:12:21,458
Es una bifurcación.

197
00:12:21,541 --> 00:12:23,916
Figuradamente. Tenemos que decidir.

198
00:12:26,291 --> 00:12:28,166
MONTE TENSIÓN

199
00:12:28,250 --> 00:12:30,083
Valle de la Fría Desembocadura.

200
00:12:30,166 --> 00:12:32,375
Según el mapa la sede está ahí.

201
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
VFD está por ahí.

202
00:12:36,333 --> 00:12:39,375
Mira esta zarzaparrilla.
El líquido no está helado.

203
00:12:39,458 --> 00:12:42,500
A quien la ha tirado
le da igual contaminar.

204
00:12:42,583 --> 00:12:43,708
Olaf ha ido por aquí.

205
00:12:43,791 --> 00:12:46,666
Si encontramos a VFD
podrán salvar a Sunny.

206
00:12:46,750 --> 00:12:49,250
No podemos esperar, Sunny está en peligro.

207
00:12:49,333 --> 00:12:51,916
Si uno de nuestros padres
está ahí la salvará.

208
00:12:52,000 --> 00:12:54,750
Si es así,
¿quieres verlo sin tener a Sunny?

209
00:12:55,541 --> 00:12:56,458
No.

210
00:12:57,291 --> 00:12:58,500
Debemos ir por aquí.

211
00:12:58,583 --> 00:13:00,208
No, por aquí.

212
00:13:04,041 --> 00:13:04,916
¿Oyes eso?

213
00:13:05,000 --> 00:13:06,708
- No.
- ¿Qué es?

214
00:13:06,791 --> 00:13:08,750
Jejenes de la nieve, leí sobre ellos.

215
00:13:08,833 --> 00:13:11,375
- ¿Qué?
- Son irritables y bien organizados.

216
00:13:11,458 --> 00:13:13,291
- ¿Algo más?
- Que pican.

217
00:13:13,375 --> 00:13:16,125
- Vamos por ahí.
- Estoy de acuerdo.

218
00:13:19,000 --> 00:13:20,625
- ¿Qué los espanta?
- Humo.

219
00:13:20,708 --> 00:13:22,875
¿Humo? ¿Cómo vamos a hacer humo?

220
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
¡Yo qué sé!

221
00:13:29,916 --> 00:13:30,833
Mira, allí.

222
00:13:39,250 --> 00:13:40,208
Han parado.

223
00:13:40,291 --> 00:13:43,000
Debe haber algo en la cueva
que los espanta.

224
00:13:43,666 --> 00:13:45,625
Ojalá que no sea un animal.

225
00:13:47,125 --> 00:13:48,375
No.

226
00:13:50,208 --> 00:13:52,125
Hola, zampabollos.

227
00:13:53,291 --> 00:13:55,541
Se le llama latiguillo.

228
00:13:55,625 --> 00:13:58,916
Es una frase con gancho.

229
00:13:59,166 --> 00:14:04,041
Y es una herramienta muy importante
en el repertorio de un artista.

230
00:14:04,125 --> 00:14:06,166
Qué bien que saques tiempo

231
00:14:06,250 --> 00:14:08,041
de tu apretada agenda

232
00:14:08,125 --> 00:14:09,708
para enseñarnos, jefe.

233
00:14:09,791 --> 00:14:11,083
Soy más que un jefe.

234
00:14:11,166 --> 00:14:13,333
Quiero que me veáis como un mentor.

235
00:14:13,916 --> 00:14:16,458
Y voy a conseguir lo que más deseo,

236
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
estoy generoso.

237
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Un latiguillo debe ser guay y conciso,

238
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
y se debe poder usar
en cualquier situación.

239
00:14:24,208 --> 00:14:27,958
Como: "lo tomas o autovía y manta".

240
00:14:28,875 --> 00:14:31,500
O: "dame los pendientes, Rachel".

241
00:14:31,875 --> 00:14:32,916
Y...

242
00:14:33,000 --> 00:14:34,416
...debe basarse...

243
00:14:35,166 --> 00:14:36,208
...en la verdad,

244
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
por eso cuando actúo

245
00:14:38,625 --> 00:14:42,000
ignoro el guion
y digo lo que se me ocurre.

246
00:14:42,958 --> 00:14:46,750
- Botones de pijama, absenta.
- Vamos a probar.

247
00:14:46,833 --> 00:14:49,333
Os señalo y decís lo primero que penséis.

248
00:14:49,833 --> 00:14:51,500
- Lo amo.
- No está mal.

249
00:14:51,583 --> 00:14:54,125
- Yo lo amo más.
- Ese tiene gancho.

250
00:14:55,125 --> 00:14:56,958
Yo amo a su novia.

251
00:14:57,041 --> 00:14:59,791
¿Una filosofía personal
de relativismo moral es

252
00:14:59,875 --> 00:15:02,458
la forma de vivir
en un mundo de ética compleja

253
00:15:02,541 --> 00:15:05,375
o es una excusa para justificar lo malo?

254
00:15:07,458 --> 00:15:08,583
Hay que pulirlo.

255
00:15:08,666 --> 00:15:10,000
Estoy enamorado de...

256
00:15:10,083 --> 00:15:11,791
Mira lo que he encontrado.

257
00:15:11,875 --> 00:15:14,791
Un paquete de cigarros
verdes raros en la nieve,

258
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
como si se les hubiesen caído al huir.

259
00:15:17,458 --> 00:15:19,750
Fumar es malísimo.

260
00:15:20,333 --> 00:15:22,583
Estaba orientando a mis secuaces.

261
00:15:23,166 --> 00:15:25,041
Garfios iba a decirme su idea.

262
00:15:25,125 --> 00:15:27,625
Le tocaba a Garfios.

263
00:15:27,708 --> 00:15:29,958
Oye, la bebé se ha ido.

264
00:15:30,041 --> 00:15:31,000
¿Qué?

265
00:15:31,291 --> 00:15:32,291
CÁRCEL DE LA BEBÉ

266
00:15:40,166 --> 00:15:42,125
Creías que podías huir.

267
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
Ya deberías saber

268
00:15:44,041 --> 00:15:46,750
que lo tomas o autovía y manta.

269
00:15:46,833 --> 00:15:48,375
- Calzada.
- Carretera.

270
00:15:48,458 --> 00:15:51,833
Mira a tu alrededor,
niña con dientes de sable.

271
00:15:51,916 --> 00:15:53,125
No hay escapatoria.

272
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
No sobrevivirías sola en las montañas.

273
00:15:56,500 --> 00:16:00,208
Los irritantes de tus hermanos
siempre te han cuidado.

274
00:16:00,458 --> 00:16:02,416
Pues eso se ha terminado.

275
00:16:02,833 --> 00:16:05,250
Si quieres sobrevivir,

276
00:16:05,583 --> 00:16:08,958
yo que tú sería
un poquito menos irritante.

277
00:16:09,958 --> 00:16:12,458
- Como la niña de Prufrock.
- ¿Qué niña?

278
00:16:13,208 --> 00:16:14,916
Fue antes de conocerte.

279
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
Me da igual, le sacaré los ojos.

280
00:16:17,416 --> 00:16:19,375
¿Qué? Era una niña pequeña.

281
00:16:19,458 --> 00:16:24,333
Pequeña, mona, con un broche bonito
y un puño americano.

282
00:16:24,416 --> 00:16:25,416
¿Cómo se llamaba?

283
00:16:25,500 --> 00:16:26,916
Carmelita Polainas.

284
00:16:27,000 --> 00:16:29,958
Fuera, zampabollos. Esta cueva es privada.

285
00:16:31,000 --> 00:16:33,666
¿Con quién hablas, Carmelita?

286
00:16:33,750 --> 00:16:36,708
Están en nuestra cueva,
son unos zampabollos.

287
00:16:37,541 --> 00:16:38,500
Espera.

288
00:16:39,416 --> 00:16:41,625
Sois los huérfanos de Prufrock

289
00:16:41,708 --> 00:16:44,166
que perdieron su casa y expulsaron.

290
00:16:44,250 --> 00:16:46,458
- No fuimos a allí.
- No nos echaron.

291
00:16:46,541 --> 00:16:49,041
- ¡Lo sabía! Sois los Baudelaire.
- Ay, no.

292
00:16:49,541 --> 00:16:52,500
Leí sobre ellos en el  Diario Punctilio.

293
00:16:52,583 --> 00:16:54,750
Ponía que son asesinos y pirómanos.

294
00:16:54,833 --> 00:16:58,083
Provocaron el incendio
que sigue en todo el Interior.

295
00:16:58,583 --> 00:17:01,166
- No somos ellos. Somos...
- Escaladores.

296
00:17:01,250 --> 00:17:03,375
Buscamos a nuestra hermana.

297
00:17:03,458 --> 00:17:05,625
Es así de alta, con buena dentadura

298
00:17:05,708 --> 00:17:08,125
y viaja con personas con pinta peligrosa.

299
00:17:08,208 --> 00:17:09,166
¿La habéis visto?

300
00:17:09,250 --> 00:17:11,791
No, estamos escondiéndonos de los jejenes,

301
00:17:11,875 --> 00:17:14,833
pero tenemos un mapa, podéis mirarlo.

302
00:17:14,916 --> 00:17:16,708
¡No!

303
00:17:16,791 --> 00:17:18,208
Jefa de las  scouts,

304
00:17:18,291 --> 00:17:20,083
la cueva es para  scouts.

305
00:17:20,166 --> 00:17:23,041
Y son los Baudelaire,
tienen cara de huérfanos.

306
00:17:23,125 --> 00:17:24,416
Carmelita,

307
00:17:24,500 --> 00:17:28,083
las Nieve  scouts  son amables,
lo dice el juramento.

308
00:17:28,166 --> 00:17:29,041
¿Nieve  scouts?

309
00:17:29,125 --> 00:17:32,250
Compañía 113, la más selecta de la ciudad.

310
00:17:32,333 --> 00:17:35,750
No apta para zampabollos
que no tengan padres ricos vivos.

311
00:17:35,833 --> 00:17:37,458
¿Verdad, Brucie?

312
00:17:37,541 --> 00:17:39,083
Yo llevo las maletas.

313
00:17:39,166 --> 00:17:40,208
Es de marca.

314
00:17:40,291 --> 00:17:42,291
Llévate tú las maletas, Carmelita.

315
00:17:42,375 --> 00:17:44,208
Y vosotros venid a la hoguera.

316
00:17:44,291 --> 00:17:46,333
Tenemos parkas y trajes de nieve.

317
00:17:46,416 --> 00:17:47,958
Y máscaras de sobra.

318
00:17:48,041 --> 00:17:49,291
¿Para qué son?

319
00:17:49,375 --> 00:17:51,375
Ahuyentan a los jejenes.

320
00:17:51,458 --> 00:17:52,833
Y dentro

321
00:17:52,916 --> 00:17:55,625
son un Valiente y Furtivo Disfraz.

322
00:17:58,208 --> 00:18:02,291
Me fue muy complicado investigar
el tiempo que Sunny Baudelaire

323
00:18:02,375 --> 00:18:04,291
fue prisionera del conde Olaf.

324
00:18:04,375 --> 00:18:09,208
Los pocos testigos que hubo están muertos,
desaparecidos o secuestrados por águilas.

325
00:18:11,125 --> 00:18:15,375
Hay un cuento que describe
más o menos la misma situación,

326
00:18:15,458 --> 00:18:17,833
y es el cuento de Cenicienta.

327
00:18:21,166 --> 00:18:22,916
Tal vez nos pueda ayudar.

328
00:18:23,000 --> 00:18:24,958
Cenicienta era una joven

329
00:18:25,041 --> 00:18:27,250
bajo la tutela de varios indeseables

330
00:18:27,333 --> 00:18:29,958
que se reían de ella
y la hacían trabajar.

331
00:18:30,041 --> 00:18:31,458
Mira esa bebé inútil.

332
00:18:31,541 --> 00:18:34,125
No sabe ni coger agua de un pozo helado.

333
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
Mira cómo lleva el cubo.

334
00:18:38,833 --> 00:18:41,041
Fue rescatada por un hada madrina

335
00:18:41,125 --> 00:18:43,041
que creó un vestido especial

336
00:18:43,125 --> 00:18:46,166
para que fuese al baile
y se casara con el príncipe.

337
00:18:49,125 --> 00:18:51,541
Si queréis saber la historia de Sunny

338
00:18:51,625 --> 00:18:55,291
coged la de Cenicienta
y eliminad al hada madrina,

339
00:18:55,625 --> 00:18:58,916
el vestido mágico, el baile,
el príncipe, la boda,

340
00:18:59,000 --> 00:19:01,541
la calabaza que se hace carroza

341
00:19:01,625 --> 00:19:04,708
y el final donde viven felices
y comen perdices.

342
00:19:04,791 --> 00:19:06,250
Aquí estás, bebé.

343
00:19:07,125 --> 00:19:07,958
Te...

344
00:19:08,958 --> 00:19:10,291
...he hecho esto.

345
00:19:10,916 --> 00:19:14,833
Sé que no es mucho,
pero da más calor que esos harapos.

346
00:19:14,916 --> 00:19:16,291
Olaf se enfadaría

347
00:19:16,375 --> 00:19:19,541
si te congelas y mueres
antes de conseguir tu fortuna.

348
00:19:20,083 --> 00:19:21,416
¿Qué haces?

349
00:19:30,625 --> 00:19:31,541
Tienes...

350
00:19:33,083 --> 00:19:34,791
Tienes ceniza en la cara.

351
00:19:36,958 --> 00:19:37,791
Chabo.

352
00:19:50,541 --> 00:19:52,000
No me mires así.

353
00:19:52,083 --> 00:19:54,041
Te estaba hablando.

354
00:19:54,125 --> 00:19:56,041
Y Cenicienta le dijo al príncipe

355
00:19:56,125 --> 00:19:59,791
que tenía una hermana
más guapa llamada Carmelita,

356
00:19:59,875 --> 00:20:01,666
y se casó con ella.

357
00:20:01,750 --> 00:20:04,916
Luego se divorció de él
y se quedó su dinero. Fin.

358
00:20:06,708 --> 00:20:10,625
Ahora el cuento de la Bella durmiente
y su hermana...

359
00:20:10,708 --> 00:20:12,958
Carmelita, ya llevas nueve cuentos.

360
00:20:13,041 --> 00:20:14,833
Alguien querrá contar uno.

361
00:20:15,416 --> 00:20:17,666
Los escaladores tendrán historias.

362
00:20:17,750 --> 00:20:21,625
Eso, ¿no os ha pasado nada horrible?

363
00:20:23,625 --> 00:20:24,958
Queremos guardárnoslo.

364
00:20:25,041 --> 00:20:27,500
Sé más amable, porque...

365
00:20:27,583 --> 00:20:32,625
Las Nieve  scouts  son amables, básicas,
calmadas, dinámicas, emblemáticas,

366
00:20:32,708 --> 00:20:35,958
felices, ganadoras,
humanas, inocentes, jóvenes,

367
00:20:36,041 --> 00:20:39,208
kamikazes, limitadas,
mansas, nuevas, oficiales,

368
00:20:39,291 --> 00:20:41,500
preciosas, queridas, recientes, seguras,

369
00:20:41,583 --> 00:20:44,791
tranquilas, únicas,
victoriosas, waterpolistas,

370
00:20:44,875 --> 00:20:46,791
xilofónicas, yámbicas y zalameras.

371
00:20:46,875 --> 00:20:51,041
Todas las mañanas, tardes y noches,
durante todo el día.

372
00:20:51,125 --> 00:20:53,125
Ese no puede ser el juramento.

373
00:20:53,875 --> 00:20:55,500
¿Cómo se es xilofónico?

374
00:20:55,833 --> 00:20:57,291
No es un adjetivo.

375
00:20:57,375 --> 00:20:59,916
No podemos cambiar las palabras.

376
00:21:00,000 --> 00:21:03,708
El sentido de las Nieve  scouts
es hacer siempre lo mismo.

377
00:21:03,791 --> 00:21:06,375
Mismas parkas, mismo juramento,

378
00:21:06,458 --> 00:21:10,000
y todos los años
celebramos la Primavera falsa aquí.

379
00:21:10,333 --> 00:21:12,333
Y Brucie nos lleva las maletas.

380
00:21:13,916 --> 00:21:14,916
¿Primavera falsa?

381
00:21:15,958 --> 00:21:18,666
Los que no son zampabollos saben qué es.

382
00:21:18,750 --> 00:21:22,208
Es cuando el tiempo es cálido
antes de que vuelva el frío.

383
00:21:22,291 --> 00:21:24,333
Lo celebramos con un baile

384
00:21:24,416 --> 00:21:27,708
y me eligen reina de la Primavera falsa.

385
00:21:27,791 --> 00:21:29,750
- Puede ser otra.
- ¡Para nada!

386
00:21:29,833 --> 00:21:34,291
Porque soy la más amable,
básica, calmada, dinámica...

387
00:21:34,375 --> 00:21:36,166
¿No queréis contar nada?

388
00:21:36,250 --> 00:21:39,041
Quiero oír un Variado y Fascinante Drama.

389
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Sabemos muchos cuentos.

390
00:21:40,833 --> 00:21:43,291
Cuentos sobre Viles y Feroces Demonios.

391
00:21:43,375 --> 00:21:45,083
Vanidosas y Fastidiosas Divas.

392
00:21:45,166 --> 00:21:47,500
¿Habéis leído  Anna Karenina?

393
00:21:48,125 --> 00:21:49,375
Nos lo leyó nuestra madre.

394
00:21:49,458 --> 00:21:52,125
Éramos pequeños,
nos explicaba las palabras.

395
00:21:52,208 --> 00:21:53,458
¡Me aburro!

396
00:21:53,541 --> 00:21:55,833
Anna Karenina  es un clásico ruso.

397
00:21:55,916 --> 00:21:57,291
Eso es aburrido.

398
00:21:57,375 --> 00:22:00,333
- Y las historias de padres muertos.
- Tiene razón.

399
00:22:00,416 --> 00:22:04,166
Bueno, es tarde y tengo
mal cuerpo por las golosinas.

400
00:22:04,541 --> 00:22:06,500
Todas a los sacos de dormir.

401
00:22:06,750 --> 00:22:08,500
Pasad la noche aquí.

402
00:22:08,583 --> 00:22:10,625
Tenemos mantas de caballo.

403
00:22:10,708 --> 00:22:13,083
Zampabollos, dormid lejos de nosotras.

404
00:22:13,166 --> 00:22:15,166
Esas mantas huelen a pintauñas.

405
00:22:15,250 --> 00:22:18,000
Porque se te ha caído un bote encima.

406
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Buenas noches. El fuego se apagará.

407
00:22:25,958 --> 00:22:28,083
Hay cosas
que se ven mejor en la oscuridad.

408
00:22:28,166 --> 00:22:29,291
¿Por ejemplo?

409
00:22:29,375 --> 00:22:30,333
Desaparecidos.

410
00:22:30,416 --> 00:22:31,416
¿Quién eres?

411
00:22:31,500 --> 00:22:34,833
Zampabollos susurrando en una cueva.
¿Hay algo peor?

412
00:22:35,208 --> 00:22:38,208
Venga, no nos relacionamos con huérfanos.

413
00:22:49,416 --> 00:22:51,750
- ¿Nos fiamos?
- Debe ser de VFD.

414
00:22:51,833 --> 00:22:53,875
¿Qué hace con las Nieve scouts?

415
00:22:54,416 --> 00:22:56,333
¿Y lo de  Anna Karenina?

416
00:22:56,416 --> 00:22:58,583
¿Y por qué solo lleva máscara él?

417
00:22:58,666 --> 00:23:01,125
Lo sabremos cuando se apague el fuego.

418
00:23:01,208 --> 00:23:04,125
Será más fácil encontrar a Sunny de noche.

419
00:23:06,583 --> 00:23:07,916
- Violet.
- Dime.

420
00:23:09,666 --> 00:23:12,416
Si uno de nuestros padres está vivo,

421
00:23:12,500 --> 00:23:14,125
¿cuál crees que es?

422
00:23:17,416 --> 00:23:18,666
Imposible saberlo.

423
00:23:19,958 --> 00:23:21,333
Aun así me lo pregunto.

424
00:23:23,750 --> 00:23:24,583
Y yo.

425
00:23:30,125 --> 00:23:33,000
Si demostramos a Olaf
que sobrevivimos una noche

426
00:23:33,083 --> 00:23:34,916
en este bosque oscuro y frío,

427
00:23:35,000 --> 00:23:37,041
al volver estará impresionado

428
00:23:37,125 --> 00:23:40,166
y nos dirá las cosas
que mi padre nunca me dijo.

429
00:23:40,250 --> 00:23:41,708
No tenemos que volver.

430
00:23:41,791 --> 00:23:43,583
Tengo ahorros de la feria.

431
00:23:43,666 --> 00:23:45,625
Compremos un terreno y vivamos de él.

432
00:23:45,708 --> 00:23:48,083
- ¿Qué plantaríamos?
- Lo que queramos.

433
00:23:48,166 --> 00:23:50,375
Me ayudaría visualizar algo concreto.

434
00:23:50,458 --> 00:23:51,583
¿Nabicol?

435
00:23:51,666 --> 00:23:53,541
Cualquier cosa.

436
00:23:53,625 --> 00:23:54,833
Claro, nabicol.

437
00:23:54,916 --> 00:23:56,916
- No me gusta.
- Eso da igual.

438
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Aún podemos cambiar nuestras vidas.

439
00:23:59,708 --> 00:24:02,208
Estando solos no nos llamarán monstruos.

440
00:24:02,291 --> 00:24:05,208
Ni el conde Olaf,
ni su compañía, ni tu padre.

441
00:24:06,083 --> 00:24:09,458
Madame Lulú decía:
"Os merecéis algo mejor".

442
00:24:09,541 --> 00:24:12,416
¿A la que devoraron los leones
o la que se largó?

443
00:24:12,500 --> 00:24:13,833
¿Qué será de ella?

444
00:24:19,625 --> 00:24:20,875
Buenas, desconocida.

445
00:24:21,250 --> 00:24:23,250
¿Hugo? ¿Colette? ¿Kevin?

446
00:24:23,333 --> 00:24:24,791
¿Por qué nos conoce?

447
00:24:24,875 --> 00:24:27,125
Hay gente peligrosa en la montaña.

448
00:24:27,208 --> 00:24:28,500
Vinimos con ellos.

449
00:24:28,583 --> 00:24:30,500
Tenéis que iros antes de que...

450
00:24:30,583 --> 00:24:31,416
Los distraeré.

451
00:24:31,500 --> 00:24:33,791
Oye, ¿sabes hacer fuego?

452
00:24:41,291 --> 00:24:42,291
Gracias.

453
00:24:42,375 --> 00:24:43,458
Os merecéis algo mejor.

454
00:24:51,291 --> 00:24:52,166
Qué locura.

455
00:24:52,250 --> 00:24:54,333
Era como si nos conociese, es raro.

456
00:24:54,416 --> 00:24:57,291
¿Debe ir de noche
por el bosque embarazada?

457
00:24:57,375 --> 00:24:59,916
- La rara es ella.
- No es de los nuestros.

458
00:25:00,000 --> 00:25:02,541
No es de los nuestros.

459
00:25:04,250 --> 00:25:05,375
¿Y ese escalofrío?

460
00:25:05,458 --> 00:25:06,333
Hola.

461
00:25:08,000 --> 00:25:08,958
Buena noche.

462
00:25:09,041 --> 00:25:09,916
¿Quiénes sois?

463
00:25:10,000 --> 00:25:12,583
Yo no me preocuparía por esa tontería.

464
00:25:12,666 --> 00:25:14,625
- Un sitio solitario.
- Recóndito.

465
00:25:14,708 --> 00:25:17,375
- Una hoguera caliente.
- Sí, esto sirve.

466
00:25:17,458 --> 00:25:20,208
Idos. Hay personas peligrosas
en la montaña.

467
00:25:20,291 --> 00:25:23,000
Nosotros, delincuentes
de la compañía de Olaf.

468
00:25:23,083 --> 00:25:24,875
¿Estáis con el pequeño Olaf?

469
00:25:24,958 --> 00:25:26,083
Está en esa cima.

470
00:25:26,166 --> 00:25:28,125
Un grito y vendrá corriendo.

471
00:25:28,208 --> 00:25:31,333
- Fascinante teoría.
- Probémosla.

472
00:25:37,250 --> 00:25:38,291
Serán comadrejas.

473
00:25:39,000 --> 00:25:40,125
No eran comadrejas.

474
00:25:43,500 --> 00:25:46,666
Snicket, solo tienes
que bajar de la montaña,

475
00:25:46,750 --> 00:25:50,375
escapar de tus enemigos y sus águilas
y proteger el azucarero.

476
00:25:55,250 --> 00:25:56,208
El azucarero.

477
00:26:18,833 --> 00:26:21,666
Tenía que esperar
a que el fuego se apagara.

478
00:26:23,000 --> 00:26:24,833
¿Vertical y Furtivo Desvío?

479
00:26:24,916 --> 00:26:27,000
También es un pasadizo secreto.

480
00:26:27,083 --> 00:26:29,458
- ¿Cómo lo sabías?
- Lo leí en un libro,

481
00:26:29,541 --> 00:26:31,958
Historia incompleta
de las organizaciones secretas.

482
00:26:32,041 --> 00:26:34,625
-  Lo conocemos, pero...
- ¿Qué haces?

483
00:26:36,333 --> 00:26:37,916
Dame los pendientes, Rachel.

484
00:26:42,916 --> 00:26:45,416
No te conocemos, ¿cómo vamos a fiarnos?

485
00:26:45,500 --> 00:26:47,625
"Xenial" es un adjetivo con "x".

486
00:26:47,708 --> 00:26:49,500
Es ser amable con desconocidos.

487
00:26:49,583 --> 00:26:52,333
Saber vocabulario no garantiza mucho,

488
00:26:52,416 --> 00:26:53,750
pero sí que he leído.

489
00:26:53,833 --> 00:26:57,083
Y creo que los que leen
tienden menos a ser malos.

490
00:26:57,666 --> 00:27:00,208
Yo solo veo la televisión.

491
00:27:03,125 --> 00:27:05,416
Quítate la máscara, están dormidas.

492
00:27:05,500 --> 00:27:07,291
Hay enemigos por todos lados.

493
00:27:07,666 --> 00:27:08,541
Seguidme.

494
00:27:17,000 --> 00:27:18,375
Bollos.

495
00:27:39,750 --> 00:27:41,166
Tal vez de niños

496
00:27:41,250 --> 00:27:44,750
os cantaban una canción para dormiros,

497
00:27:44,833 --> 00:27:46,791
entreteneros durante un viaje

498
00:27:46,875 --> 00:27:48,541
o enseñaros una contraseña.

499
00:27:48,625 --> 00:27:50,833
La canción es "Witsi witsi araña".

500
00:27:51,375 --> 00:27:54,000
Y es de las canciones más tristes que hay.

501
00:27:54,083 --> 00:27:57,833
Es la historia de una arañita
que intenta subir por un canalón,

502
00:27:57,916 --> 00:27:59,875
y que cae una y otra vez,

503
00:27:59,958 --> 00:28:02,875
hasta que parece que jamás llegará.

504
00:28:02,958 --> 00:28:06,916
Mientras los Baudelaire subían
el Vertical y Furtivo Desvío...

505
00:28:08,416 --> 00:28:10,833
...no pudieron evitar pensar en la araña.

506
00:28:12,666 --> 00:28:13,833
¡Una araña!

507
00:28:20,916 --> 00:28:23,208
¿Una fiesta con poni para mí?

508
00:28:23,291 --> 00:28:25,333
Al poner Klaus la mano en un sitio

509
00:28:25,416 --> 00:28:27,458
que servía como casa de araña...

510
00:28:28,041 --> 00:28:30,375
...se sintió más como el canalón.

511
00:28:32,041 --> 00:28:32,916
Falta poco.

512
00:28:34,416 --> 00:28:36,166
¿Qué crees que encontraremos?

513
00:28:36,750 --> 00:28:38,375
Sé lo que espero encontrar.

514
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Pero si te había atado.

515
00:29:25,875 --> 00:29:27,458
¿Qué te crees que haces?

516
00:29:27,541 --> 00:29:28,708
Comida.

517
00:29:32,041 --> 00:29:33,458
Date prisa.

518
00:29:33,958 --> 00:29:36,916
Arriba todo el mundo.

519
00:29:38,250 --> 00:29:39,583
Hoy es un gran día.

520
00:29:39,666 --> 00:29:43,000
Necesito un ratito más
para decidir qué ponerme.

521
00:29:43,416 --> 00:29:45,916
No se lleva quemar una sede secreta

522
00:29:46,000 --> 00:29:48,333
sin llevar un conjunto a la moda.

523
00:29:48,791 --> 00:29:49,791
Bueno, date vida.

524
00:29:49,875 --> 00:29:52,541
La bebé está haciendo el desayuno.

525
00:29:52,625 --> 00:29:54,833
Se lleva mucho comer al aire libre.

526
00:29:54,916 --> 00:29:56,416
Piensas en Al Funcoot.

527
00:29:56,958 --> 00:30:00,041
Créeme, no. Que alguien me traiga un café.

528
00:30:00,125 --> 00:30:01,750
O un brandy sidecar.

529
00:30:02,791 --> 00:30:04,666
Ya la has oído, el desayuno.

530
00:30:09,041 --> 00:30:10,291
Congelado.

531
00:30:11,583 --> 00:30:13,333
Podemos conseguir algo mejor.

532
00:30:14,666 --> 00:30:17,291
El hielo es fino,
viene la Primavera falsa.

533
00:30:17,375 --> 00:30:20,041
Estamos en el nacimiento
del Arrojo Afligido,

534
00:30:20,125 --> 00:30:21,166
debería haber...

535
00:30:23,916 --> 00:30:25,416
...salmones por doquier.

536
00:30:25,500 --> 00:30:26,583
Sí, toma.

537
00:30:27,625 --> 00:30:29,083
Ahí tienes. Oye...

538
00:30:31,666 --> 00:30:34,541
...¿has pescado en el hielo?
Yo iba con mi padrastro.

539
00:30:34,625 --> 00:30:35,958
¿Huérfano?

540
00:30:36,041 --> 00:30:38,250
No, es que ya no nos vemos.

541
00:30:38,541 --> 00:30:40,750
No aprueba varias de mis decisiones.

542
00:30:44,000 --> 00:30:45,375
Es duro perder a la familia.

543
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
No lo sabes tú bien.

544
00:30:47,833 --> 00:30:50,666
Mi intención no era matar a tus hermanos.

545
00:30:50,750 --> 00:30:51,750
Secuaz.

546
00:30:51,833 --> 00:30:53,958
Cada trabajo tiene lo suyo.

547
00:30:54,125 --> 00:30:57,041
Quieres hacer teatro
y acabas de delincuente.

548
00:30:57,125 --> 00:30:58,458
No hay excusa.

549
00:30:58,541 --> 00:31:00,666
Dios, pareces mi padrastro.

550
00:31:01,541 --> 00:31:03,291
Me muero de hambre.

551
00:31:05,000 --> 00:31:06,875
Mira, no se lo digas a nadie,

552
00:31:07,791 --> 00:31:10,500
pero quiero que uno
de tus padres esté vivo.

553
00:31:11,916 --> 00:31:12,875
¡Tengo hambre!

554
00:31:13,208 --> 00:31:14,083
Vamos, niña.

555
00:31:14,958 --> 00:31:17,250
Hace poco, en Estocolmo,

556
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
unos atracadores de bancos
cogieron rehenes

557
00:31:19,958 --> 00:31:21,458
durante su trabajo.

558
00:31:21,541 --> 00:31:24,083
En esta cámara
es donde están las fortunas,

559
00:31:24,166 --> 00:31:27,166
aunque no querrá ver
grandes montones de dinero.

560
00:31:27,250 --> 00:31:29,250
La combinación está en la mesa.

561
00:31:29,333 --> 00:31:30,916
Está bajo la perforadora.

562
00:31:31,000 --> 00:31:32,250
Ahora...

563
00:31:33,833 --> 00:31:36,291
Durante días, los atracadores y rehenes

564
00:31:36,375 --> 00:31:38,625
convivieron, muy cerca,

565
00:31:38,708 --> 00:31:41,583
mientras la policía se reunía fuera

566
00:31:41,666 --> 00:31:44,333
y conseguía encarcelar a los atracadores.

567
00:31:44,708 --> 00:31:46,166
¿Tienes algún nueve?

568
00:31:47,125 --> 00:31:48,000
Roba.

569
00:31:48,541 --> 00:31:49,833
¡Qué divertido!

570
00:31:50,791 --> 00:31:52,625
- ¡Alto!
- ¡Alto!

571
00:31:52,708 --> 00:31:54,666
- ¡Quietos todos!
- ¡Paren!

572
00:31:54,750 --> 00:31:56,541
Al liberar a los rehenes

573
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
las autoridades descubrieron
que se habían hecho amigos

574
00:32:00,083 --> 00:32:01,416
de los atracadores.

575
00:32:01,875 --> 00:32:03,250
¡Llámame!

576
00:32:03,875 --> 00:32:06,333
Desde entonces,
"síndrome de Estocolmo"

577
00:32:06,416 --> 00:32:08,500
se usa para describir el hecho

578
00:32:08,583 --> 00:32:11,250
de que un prisionero
se encariñe de su captor.

579
00:32:11,333 --> 00:32:13,416
Pero también hay

580
00:32:13,500 --> 00:32:16,666
otra expresión
que describe la situación inversa.

581
00:32:22,083 --> 00:32:26,375
Esa expresión se conoce como
"el síndrome del Monte Tensión".

582
00:32:43,750 --> 00:32:47,250
Mirad lo que ha preparado la bebé.

583
00:32:47,916 --> 00:32:50,583
Sorbete, sashimi y tartar de tostada.

584
00:32:50,666 --> 00:32:53,458
Dudaba de que una bebé cocinase pero...

585
00:32:53,541 --> 00:32:54,583
Está buenísimo.

586
00:32:54,666 --> 00:32:56,958
Qué mal que la explotemos y amenacemos

587
00:32:57,041 --> 00:32:59,541
y no alentemos
sus dones por el bien común.

588
00:33:01,708 --> 00:33:04,833
¿Y esto? Quería zumo de naranja,
no helado de naranja.

589
00:33:04,916 --> 00:33:07,416
La tostada está sin hacer, ¿es seguro?

590
00:33:07,500 --> 00:33:10,791
Pues claro que no,
la bebé quiere envenenarnos.

591
00:33:15,708 --> 00:33:18,208
Quería un buen desayuno caliente,

592
00:33:18,291 --> 00:33:22,041
y en vez de eso me traes
estas cosas frías y asquerosas.

593
00:33:22,125 --> 00:33:24,791
Si te tiro del Monte Tensión

594
00:33:24,875 --> 00:33:26,791
igual aprendes la lección.

595
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Es broma.

596
00:33:35,750 --> 00:33:39,666
No te tiraría por una montaña,
necesito tu fortuna.

597
00:33:40,000 --> 00:33:41,375
Solo quería asustarte.

598
00:33:50,291 --> 00:33:53,083
Un halo de peligro es
una sensación de miedo

599
00:33:53,166 --> 00:33:56,125
que acompaña la llegada
de ciertas personas.

600
00:33:56,916 --> 00:34:00,333
Tener un halo de peligro
es como tener una comadreja,

601
00:34:00,416 --> 00:34:02,666
porque casi nadie tiene una,

602
00:34:02,750 --> 00:34:05,916
pero al conocer a alguien
con una, quieres esconderte.

603
00:34:07,208 --> 00:34:12,083
Pero hay unas personas que tienen
ese halo de peligro, profundo y duradero,

604
00:34:12,166 --> 00:34:14,166
a las que no puedo nombrar

605
00:34:14,250 --> 00:34:15,583
a pesar de los años.

606
00:34:15,666 --> 00:34:18,291
Me referiré a ellos
como casi todo el mundo:

607
00:34:18,375 --> 00:34:21,958
el hombre con barba y sin pelo
y la mujer con pelo y sin barba.

608
00:34:22,041 --> 00:34:26,833
Aunque nada más verlos
me dan ganas de gritar otros nombres.

609
00:34:27,250 --> 00:34:28,416
¡Mamá, papá!

610
00:34:29,416 --> 00:34:31,083
Con respeto, Olaf.

611
00:34:31,625 --> 00:34:34,291
¿Es forma de saludar a quienes te criaron?

612
00:34:34,875 --> 00:34:36,375
¿Son tus padres, jefe?

613
00:34:36,458 --> 00:34:37,708
Solo figuradamente.

614
00:34:37,791 --> 00:34:39,791
- Fueron mis mentores.
- Sí.

615
00:34:39,875 --> 00:34:42,875
Jugamos un papel crucial en tu educación.

616
00:34:42,958 --> 00:34:44,500
Te enseñamos a incendiar.

617
00:34:44,583 --> 00:34:46,791
Unas cuantas hormigas y una lupa.

618
00:34:46,875 --> 00:34:48,666
Te fuiste antes de reclutarte.

619
00:34:48,750 --> 00:34:50,958
Antes de reclutarte estabas perdido.

620
00:34:51,041 --> 00:34:52,916
Cuéntanos qué es de tu vida.

621
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
Bueno...

622
00:34:57,500 --> 00:34:58,750
...soy actor.

623
00:34:59,666 --> 00:35:02,875
Hablan de mí en críticas teatrales
de revistillas.

624
00:35:05,166 --> 00:35:06,083
Mi compañía.

625
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Hay unos monstruos
de barraca de feria por ahí.

626
00:35:10,958 --> 00:35:11,875
Ya no.

627
00:35:14,916 --> 00:35:16,041
Esta es mi novia.

628
00:35:16,333 --> 00:35:17,208
¡Sí!

629
00:35:17,291 --> 00:35:18,291
Tengo novia.

630
00:35:18,833 --> 00:35:19,666
Buenos días.

631
00:35:20,041 --> 00:35:22,625
- Soy Esmé Gigi...
- Te conocemos.

632
00:35:22,708 --> 00:35:26,083
Vivías en el ático
del 667 de la avenida Oscura.

633
00:35:26,166 --> 00:35:27,416
¿Cómo acabó?

634
00:35:27,500 --> 00:35:29,208
Me estoy divorciando.

635
00:35:29,291 --> 00:35:30,833
Hablamos de los Quagmire.

636
00:35:30,916 --> 00:35:32,166
Los Quagmire...

637
00:35:32,875 --> 00:35:35,041
- Fue hace ya.
- No me acuerdo.

638
00:35:35,125 --> 00:35:37,916
- Te lo recordaremos.
- Perdiste a los trillizos.

639
00:35:38,000 --> 00:35:38,958
Eran gemelos.

640
00:35:39,041 --> 00:35:42,291
Tuvimos problemas
reteniendo a sus padres en Perú.

641
00:35:42,375 --> 00:35:43,958
¿Sabéis lo de los Quagmire?

642
00:35:44,041 --> 00:35:46,583
Conocemos tus contratiempos, Olaf.

643
00:35:46,666 --> 00:35:49,583
Te han frustrado los planes
esos voluntarios.

644
00:35:49,666 --> 00:35:51,083
Y esos críos valientes.

645
00:35:51,166 --> 00:35:53,625
Repetidas veces. ¿Qué tienes que decir?

646
00:35:53,708 --> 00:35:55,041
No fue culpa mía.

647
00:35:55,458 --> 00:35:56,291
Fue de ellos.

648
00:35:56,666 --> 00:35:59,375
Estoy rodeado
de incompetencia y deslealtad.

649
00:35:59,458 --> 00:36:00,625
Eso no es justo.

650
00:36:00,708 --> 00:36:02,666
Es justo y totalmente cierto.

651
00:36:03,125 --> 00:36:05,583
Ya estaría quemando la sede de VFD

652
00:36:05,666 --> 00:36:08,750
si estos imbéciles
no hubiesen querido desayunar.

653
00:36:08,833 --> 00:36:10,250
Olaf.

654
00:36:10,333 --> 00:36:12,333
Yo no me preocuparía por la sede.

655
00:36:22,500 --> 00:36:24,583
Es como el túnel que hay bajo casa.

656
00:36:24,666 --> 00:36:26,666
VFD lo construyó por todos lados.

657
00:36:26,750 --> 00:36:29,250
Un organización secreta necesita moverse.

658
00:36:29,333 --> 00:36:32,083
Según la  Historia incompleta
de las organizaciones secretas

659
00:36:32,166 --> 00:36:34,791
- la sede está aquí.
- Menuda cerradura.

660
00:36:34,875 --> 00:36:37,708
- ¿Cómo va?
- Es la Vía Fuertemente Delimitada.

661
00:36:37,791 --> 00:36:40,416
- Va con palabras.
- El teclado va a las bisagras.

662
00:36:40,500 --> 00:36:42,541
- Hay que poner la frase.
- Tres.

663
00:36:42,625 --> 00:36:44,666
Si os equivocáis, nunca se abrirá.

664
00:36:45,125 --> 00:36:46,875
La primera es el científico

665
00:36:46,958 --> 00:36:49,625
que descubrió la gravedad.

666
00:36:49,708 --> 00:36:51,041
Fácil, Isaac Newton.

667
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
¿Siguiente?

668
00:36:58,916 --> 00:37:01,291
Nombre latino de los leones del Interior.

669
00:37:01,375 --> 00:37:03,583
- Panthero Leo.
- VFD los adiestraban

670
00:37:03,666 --> 00:37:04,916
antes de la escisión.

671
00:37:07,750 --> 00:37:08,666
¿Lo último?

672
00:37:08,750 --> 00:37:10,291
Es el tema central

673
00:37:10,375 --> 00:37:12,583
de  Anna Karenina,  no lo he leído.

674
00:37:12,666 --> 00:37:14,250
Por eso lo preguntaste.

675
00:37:14,333 --> 00:37:16,083
Necesitabas ayuda para abrir.

676
00:37:16,166 --> 00:37:18,750
- Busco a desaparecidos.
- Y nosotros.

677
00:37:19,625 --> 00:37:21,583
- Nuestra madre.
- Nuestro padre.

678
00:37:23,041 --> 00:37:23,875
Sunny.

679
00:37:25,791 --> 00:37:28,500
Los encontraremos si me decís
el tema central

680
00:37:28,583 --> 00:37:29,916
de  Anna Karenina.

681
00:37:30,000 --> 00:37:31,833
El tema de  Anna Karenina

682
00:37:31,916 --> 00:37:33,500
es que la sencillez moral

683
00:37:33,583 --> 00:37:37,041
es la mejor narrativa
para una vida de pasión impulsiva.

684
00:37:37,125 --> 00:37:39,958
- Que acaba en tragedia.
- Que acaba en tragedia.

685
00:37:41,083 --> 00:37:43,250
Nuestra madre nos hizo memorizarlo.

686
00:37:43,750 --> 00:37:46,083
Como si nos preparase para esto.

687
00:37:48,416 --> 00:37:49,291
No fallaremos.

688
00:37:54,625 --> 00:37:55,625
ACABA EN TRAGEDIA

689
00:37:57,541 --> 00:37:58,625
No se abre.

690
00:37:58,708 --> 00:38:00,625
Parecía que funcionaba.

691
00:38:00,708 --> 00:38:01,833
Se habrá atascado.

692
00:38:01,916 --> 00:38:04,583
O una vida de pasión impulsiva
no acaba así.

693
00:38:05,625 --> 00:38:09,333
Una vida de pasión impulsiva
puede acabar de muchas formas.

694
00:38:09,416 --> 00:38:11,208
Con una mujer valiente

695
00:38:11,291 --> 00:38:14,083
llorando una pérdida en un arroyo helado.

696
00:38:14,166 --> 00:38:15,583
He perdido el azucarero.

697
00:38:16,666 --> 00:38:18,083
Lo he perdido todo.

698
00:38:21,916 --> 00:38:22,916
Con un banquero

699
00:38:23,000 --> 00:38:25,916
haciendo una aparición inesperada.

700
00:38:26,000 --> 00:38:27,125
Perdón, señorita...

701
00:38:27,708 --> 00:38:30,250
...he perdido mi mapa y no sé dónde estoy.

702
00:38:30,791 --> 00:38:33,583
No debería estar aquí,
este sitio es peligroso.

703
00:38:33,666 --> 00:38:36,500
Como la ciudad,
he vivido un atraco a un banco.

704
00:38:36,583 --> 00:38:38,458
El Sr. Tamerlane me culpa a mí,

705
00:38:38,541 --> 00:38:41,041
así que me he ido en cuanto he podido

706
00:38:41,125 --> 00:38:43,416
en busca de los huérfanos que perdí.

707
00:38:46,000 --> 00:38:46,916
Qué curioso.

708
00:38:48,083 --> 00:38:49,958
He tenido una sensación rara,

709
00:38:50,041 --> 00:38:52,333
como una pasión impulsiva.

710
00:38:53,208 --> 00:38:54,875
Como si hubiese alguien en apuros.

711
00:38:56,500 --> 00:38:58,625
¿Ha visto a alguien en apuros?

712
00:39:00,750 --> 00:39:04,083
Una mujer en su estado
no debería estar aquí sola.

713
00:39:04,166 --> 00:39:05,000
No.

714
00:39:06,625 --> 00:39:07,583
No debería.

715
00:39:09,083 --> 00:39:10,125
Déjeme ayudarla.

716
00:39:15,458 --> 00:39:16,458
Gracias.

717
00:39:18,458 --> 00:39:22,541
En mi caso, una vida de pasión impulsiva

718
00:39:22,625 --> 00:39:24,875
ha acabado en acusaciones falsas...

719
00:39:26,500 --> 00:39:28,125
...y en una vida huyendo.

720
00:39:31,000 --> 00:39:32,833
Pero para Anna Karenina

721
00:39:32,916 --> 00:39:36,750
una vida de pasión impulsiva
acaba solo en tragedia.

722
00:39:38,666 --> 00:39:40,333
Violet tenía razón.

723
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
El mecanismo se había atascado.

724
00:39:51,458 --> 00:39:54,333
Podemos toparnos con una reunión.

725
00:39:55,625 --> 00:39:57,375
O con uno de nuestros padres.

726
00:40:13,541 --> 00:40:15,375
- ¿Mamá?
- ¿Papá?

727
00:40:25,041 --> 00:40:26,541
- ¿Mamá?
- ¿Papá?

728
00:40:27,583 --> 00:40:30,000
No te preocupes por la sede.

729
00:40:30,083 --> 00:40:32,208
Porque la quemamos nosotros mismos.

730
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
Primero quemamos la cocina.

731
00:40:35,125 --> 00:40:35,958
¡No!

732
00:40:36,041 --> 00:40:39,166
Luego el salón,
la sala de disfraces, la de baile,

733
00:40:39,250 --> 00:40:41,291
y los seis laboratorios.

734
00:40:41,375 --> 00:40:44,833
Quemamos las clases, el cine, el jacuzzi,

735
00:40:44,916 --> 00:40:46,791
que fue difícil de quemar.

736
00:40:46,875 --> 00:40:48,791
Y, finalmente, la biblioteca.

737
00:40:48,875 --> 00:40:51,541
Fue mi parte favorita.
Libros y más libros.

738
00:40:51,625 --> 00:40:54,083
Hechos cenizas para que nadie los lea.

739
00:40:54,166 --> 00:40:55,583
Muchos secretos...

740
00:40:55,666 --> 00:40:57,083
Que nadie descubrirá.

741
00:40:57,166 --> 00:40:58,416
Ahora todo es humo.

742
00:40:58,500 --> 00:40:59,416
EL MUNDO ESTÁ EN SILENCIO

743
00:40:59,500 --> 00:41:01,250
- ¡No!
- ¡No!

744
00:41:02,291 --> 00:41:04,541
- Pero bueno.
- ¿A quién tenemos aquí?

745
00:41:04,625 --> 00:41:08,000
Esto os va a encantar.

746
00:41:11,000 --> 00:41:12,125
No queda nada.

747
00:41:13,416 --> 00:41:15,750
Todo nos guiaba aquí. Mapas, códigos...

748
00:41:15,833 --> 00:41:16,708
El archivo Snicket.

749
00:41:16,791 --> 00:41:19,125
Uno de nuestros padres tiene que estar.

750
00:41:19,250 --> 00:41:21,750
Jacques Snicket dijo
que alguien sobrevivió.

751
00:41:21,833 --> 00:41:22,708
Está aquí.

752
00:41:23,250 --> 00:41:24,541
- ¿Dónde?
- Aquí.

753
00:41:25,583 --> 00:41:28,166
Sobreviví al incendio
que destruyó mi casa.

754
00:41:31,208 --> 00:41:32,208
¿Duncan?

755
00:41:32,291 --> 00:41:33,125
Quigley.

756
00:41:34,041 --> 00:41:35,166
Quigley Quagmire.

757
00:42:42,750 --> 00:42:44,916
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea

