1
00:00:06,250 --> 00:00:07,833
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,708
Jangan lihat, jangan lihat

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,458
Jangan lihat, jangan lihat

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,750
Tayangan ini merusak malam
Hidupmu dan harimu

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Setiap episode membuat lara

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,208
Jadi jangan lihat

7
00:00:26,291 --> 00:00:29,916
Jangan lihat, jangan lihat

8
00:00:30,875 --> 00:00:33,875
Anak-anak Baudelaire terjebak di gunung
Tertutup salju

9
00:00:33,958 --> 00:00:37,291
Makin banyak penjahat datang
Dan mereka tak bisa ke mana-mana

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
Cara yang mengerikan untuk memulai
Musim ketiga dan terakhir kita

11
00:00:41,500 --> 00:00:45,083
Semua yang masih menonton
Sudah tak punya alasan

12
00:00:45,166 --> 00:00:47,458
Jadi jangan lihat

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Jangan lihat

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Semuanya mengerikan

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Dan rasa tak enak akan datang

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Tanyakan orang waras, "Perlu menonton?"

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Dan mereka akan bilang

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Jangan lihat

19
00:00:58,250 --> 00:01:01,333
Jangan lihat, jangan lihat

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Jangan lihat, jangan lihat

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
LERENG LICIN:
BAGIAN SATU

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Jangan lihat, jangan lihat

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,250
Jangan lihat, jangan lihat

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,208
UNTUK BEATRICE –

25
00:01:18,291 --> 00:01:23,000
SAAT KITA BERTEMU, KAU AMAT CANTIK,
DAN AKU KESEPIAN

26
00:01:23,083 --> 00:01:27,166
SEKARANG AKU AGAK KESEPIAN.

27
00:01:30,875 --> 00:01:33,333
Seperti bersalaman, hewan rumah,
dan wortel mentah,

28
00:01:33,416 --> 00:01:35,750
banyak hal yang lebih disukai
jika tak licin,

29
00:01:35,833 --> 00:01:38,583
dan hal licin yang paling tak disukai
adalah lereng,

30
00:01:39,458 --> 00:01:42,750
karena itu aku mohon
kau jangan melihat.

31
00:01:53,625 --> 00:01:55,750
"Itu lereng licin" adalah ungkapan

32
00:01:55,833 --> 00:01:59,166
yang merujuk pada hal-hal kecil
dan tampaknya baik saja,

33
00:01:59,250 --> 00:02:02,208
ternyata dapat membawa ke
sesuatu yang amat buruk.

34
00:02:03,166 --> 00:02:04,375
Namaku Lemony Snicket,

35
00:02:04,458 --> 00:02:07,291
dan aku menyesal bahwa dalam hidup
anak-anak Baudelaire,

36
00:02:07,375 --> 00:02:10,125
setiap jalan membawa pada
hal yang amat buruk.

37
00:02:10,500 --> 00:02:13,333
Anak-anak Baudelaire mencari
teman baru di sekolah,

38
00:02:13,416 --> 00:02:15,458
yang membawa pada kekejian gila,

39
00:02:15,541 --> 00:02:17,416
ketahanan fisik yang tak perlu,

40
00:02:17,500 --> 00:02:18,541
dan penculikan.

41
00:02:18,625 --> 00:02:21,583
Upaya mereka menyelamatkan
teman membawa lebih banyak kejahatan,

42
00:02:21,666 --> 00:02:23,583
jatuh dalam kegelapan,

43
00:02:24,583 --> 00:02:25,916
dan hal mencurigakan.

44
00:02:26,000 --> 00:02:27,375
yang setelah diselidiki,

45
00:02:28,041 --> 00:02:29,916
mengakibatkan bangsawan bersaudara
tewas,

46
00:02:31,166 --> 00:02:32,708
tuduhan palsu pembunuhan,

47
00:02:32,791 --> 00:02:34,500
dan hidup dalam pelarian,

48
00:02:34,583 --> 00:02:36,875
mengakibatkan makin banyak hal
yang terlalu buruk,

49
00:02:36,958 --> 00:02:38,500
seperti mengemudi di bawah umur,

50
00:02:39,000 --> 00:02:40,291
kecelakaan balon udara,

51
00:02:40,750 --> 00:02:42,625
pembedahan yang secara medis meragukan,

52
00:02:43,500 --> 00:02:45,291
karier di sirkus,

53
00:02:45,875 --> 00:02:48,541
pengungkapan luar biasa
suatu organisasi rahasia,

54
00:02:48,958 --> 00:02:51,791
dan kemungkinan penyintas kebakaran
penghancur rumah mereka,

55
00:02:51,875 --> 00:02:53,208
singa,

56
00:02:53,291 --> 00:02:54,541
dan akhirnya...

57
00:02:55,000 --> 00:02:57,875
karavan lepas meluncur
jatuh dari gunung.

58
00:02:57,958 --> 00:03:01,083
Seperti yang ditemukan
Klaus dan Violet Baudelaire...

59
00:03:03,291 --> 00:03:05,666
lereng licin juga bisa
berarti nyata.

60
00:03:14,791 --> 00:03:15,750
Ada apa ini?

61
00:03:15,833 --> 00:03:16,833
Kita tidak mati!

62
00:03:16,916 --> 00:03:17,875
Belum!

63
00:03:20,291 --> 00:03:24,166
- Bagaimana hentikan karavan?
- Harus bikin sistem pengereman!

64
00:03:25,958 --> 00:03:28,375
Violet, ini saat tepat untuk ide.

65
00:03:33,041 --> 00:03:34,916
Violet, cepat! Jalan hampir habis!

66
00:03:35,000 --> 00:03:37,500
Cari sesuatu yang bisa
menjangkau roda.

67
00:03:38,333 --> 00:03:39,208
Kalau ini?

68
00:03:39,583 --> 00:03:41,208
Sempurna. Gunakan memacetkan roda.

69
00:03:41,791 --> 00:03:44,333
Kuikat ini jadi parasut penahan.

70
00:03:50,625 --> 00:03:52,791
Cepat,
jalannya tak selalu lurus.

71
00:03:55,708 --> 00:03:58,333
Kurasa aku bisa.
Hanya perlu lebih banyak gesekan.

72
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Bagaimana?

73
00:04:03,666 --> 00:04:04,500
Tidak bagus.

74
00:04:04,583 --> 00:04:06,458
Tak apa.
Aku jadi sempat membuat ini.

75
00:04:38,250 --> 00:04:40,166
PERINGATAN
KARAVAN TAK AMAN BAGI ANAK-ANAK

76
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
Jangan berpikir soal jatuh.

77
00:04:46,041 --> 00:04:48,458
Tak mungkin berpikir yang lain.

78
00:05:25,125 --> 00:05:26,083
Kita hidup.

79
00:05:26,666 --> 00:05:28,083
Kita hidup, tapi tak oke.

80
00:05:28,166 --> 00:05:30,416
Count Olaf masih menyekap Sunny,
harus kita ambil.

81
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Dia pasti ketakutan.

82
00:05:31,750 --> 00:05:35,166
Sunny tangguh. Sepertinya bocah
tanpa daya, tapi dia pejuang.

83
00:05:35,250 --> 00:05:36,291
Dan penggigit.

84
00:05:38,333 --> 00:05:41,583
- Kau ingat petanya?
- Aku tak sempat lihat lama,

85
00:05:41,666 --> 00:05:43,500
tapi hanya ini jalan melalui pegunungan.

86
00:05:43,583 --> 00:05:45,458
Jika diikuti, akan membawa
ke Count Olaf.

87
00:05:45,541 --> 00:05:46,916
- Dan Sunny.
- Dan Sunny

88
00:05:47,208 --> 00:05:48,208
Salah kita dia hilang.

89
00:05:48,291 --> 00:05:50,625
Count Olaf perlu satu dari kita hidup,
agar dapat harta.

90
00:05:50,708 --> 00:05:52,291
Jika dia kira kita mati, Sunny aman.

91
00:05:52,375 --> 00:05:54,083
Dia tak aman sampai kita kumpul lagi.

92
00:05:54,166 --> 00:05:55,583
Jadi sebaiknya jalan terus.

93
00:05:58,666 --> 00:06:01,791
- Bayi ini gigiti aku!
- Taruh di kotak dasbor.

94
00:06:05,458 --> 00:06:08,583
Baui ini, Esmé?
Aroma segar pegunungan.

95
00:06:08,666 --> 00:06:11,666
- Karena M-Y-N-A-G!
- Apa, sayang?

96
00:06:11,750 --> 00:06:13,875
- Menang!
- Bukan itu ejaan...

97
00:06:13,958 --> 00:06:16,541
Bertahun-tahun,
atau terasa bertahun-tahun,

98
00:06:16,625 --> 00:06:19,000
kukejar harta Baudelaire

99
00:06:19,083 --> 00:06:23,500
pakai berbagai cara brilian,
tapi hanya sebagian berhasil.

100
00:06:23,583 --> 00:06:26,708
Akhirnya, aku di jalur yang benar!

101
00:06:26,791 --> 00:06:27,791
Jalur itu.

102
00:06:31,125 --> 00:06:34,375
Sekarang aku di jalur yang benar.

103
00:06:34,625 --> 00:06:37,125
Dua dari tiga anak Baudelaire

104
00:06:37,208 --> 00:06:40,375
jatuh ke jurang dan jadi gepeng.

105
00:06:42,083 --> 00:06:43,125
Gepeng.

106
00:06:44,958 --> 00:06:49,333
Kita ke arah kantor pusat rahasia V.F.D.,

107
00:06:49,416 --> 00:06:51,375
untuk hancurkan musuh selamanya,

108
00:06:51,458 --> 00:06:54,833
termasuk orang tua Baudelaire
yang selamat dari kebakaran.

109
00:06:54,916 --> 00:06:57,000
- Mungkin ibunya.
- Wanita lebih tangguh.

110
00:06:57,083 --> 00:07:01,250
Yang terbaik, harta Baudelaire
di tanganku,

111
00:07:01,333 --> 00:07:02,833
paling tidak bayi ini.

112
00:07:06,208 --> 00:07:09,750
Baru kali ini pikiranku jelas dan fokus
sejak mengendus minyak tanah.

113
00:07:10,333 --> 00:07:13,708
Sesalku cuma tak dengar debamnya,

114
00:07:14,125 --> 00:07:16,458
atau bunyi apa pun saat karavan
jatuh ke jurang

115
00:07:16,541 --> 00:07:17,791
dan melumat anak-anak kaya.

116
00:07:18,541 --> 00:07:20,541
- Cuma itu?
- Bagaimana dengan tato?

117
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Semua orang menyesali tato.

118
00:07:22,083 --> 00:07:23,958
- Kami menyesal.
- Aku tidak.

119
00:07:24,041 --> 00:07:26,583
Kita belum yakin
Violet dan Klaus mati.

120
00:07:27,041 --> 00:07:30,125
Mereka lolos dari banyak
situasi berbahaya.

121
00:07:30,208 --> 00:07:32,375
Tak bisa kupungkiri
aku kagumi mereka.

122
00:07:32,458 --> 00:07:34,666
Apa-apaan kau kagumi mereka!

123
00:07:34,750 --> 00:07:36,250
Dan aku yakin mereka mati.

124
00:07:36,333 --> 00:07:37,750
Mereka jatuh ke jurang.

125
00:07:37,833 --> 00:07:41,916
Tolong, ini bukan melodrama
berlebih-lebihan.

126
00:07:49,166 --> 00:07:50,833
Izinkan aku beri peringatan:

127
00:07:51,333 --> 00:07:55,166
Saat kau di lereng licin,
hati-hati melangkah.

128
00:07:56,416 --> 00:08:00,583
Saat kau di puncak sesuatu,
seperti batas moral atau gunung...

129
00:08:01,041 --> 00:08:03,083
Aku di puncak gunung!

130
00:08:03,625 --> 00:08:05,583
tak ada jalan selain turun.

131
00:08:12,875 --> 00:08:16,083
Saran ini diberikan oleh satu wanita
paling berani yang kukenal.

132
00:08:16,166 --> 00:08:18,666
Wanita yang saat itu
sedang lari selamatkan hidupnya.

133
00:08:18,750 --> 00:08:20,166
Menuju bibir jurang.

134
00:08:23,083 --> 00:08:24,708
Untungnya, seperti semua wanita,

135
00:08:24,791 --> 00:08:28,625
kakakku ahli dalam melakukan
hal yang mustahil.

136
00:08:29,291 --> 00:08:30,791
Ayolah, tak bisa lari lagi.

137
00:08:30,875 --> 00:08:33,250
- Kecuali ke jurang.
- Tempat kami akan melemparmu.

138
00:08:33,333 --> 00:08:35,750
Tapi mungkin tak perlu kekerasan.

139
00:08:35,833 --> 00:08:37,791
Berikan mangkuk gula itu
dan kau bisa pergi.

140
00:08:37,875 --> 00:08:38,791
Percayalah.

141
00:08:38,875 --> 00:08:41,208
Dan berharaplah mati.
Bagaimana, Snicket?

142
00:08:41,750 --> 00:08:43,458
Lebih baik aku lompat ke jurang.

143
00:08:53,416 --> 00:08:54,333
Kita ikuti dia?

144
00:08:54,416 --> 00:08:56,833
Kirim rajawali.
Mungkin sudah kelaparan.

145
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Kau prajurit, bocah.

146
00:09:48,250 --> 00:09:51,208
Aku baru belajar gantole
saat umur tujuh.

147
00:09:54,000 --> 00:09:55,750
Tapi kita belum keluar dari hutan.

148
00:09:57,208 --> 00:09:59,208
Aku di puncak dunia, Esmé.

149
00:09:59,583 --> 00:10:02,625
Secara harfiah maupun kiasan
aku di puncak.

150
00:10:03,291 --> 00:10:05,000
Secara teknis, ini dataran tinggi.

151
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
Sepertinya bukan
kantor pusat V.F.D.

152
00:10:07,291 --> 00:10:10,458
Kita pasti salah ambil cabang jalan.
Salah baca peta.

153
00:10:10,541 --> 00:10:12,666
Bukan salahku, sayang.
Aku tak suka baca.

154
00:10:12,750 --> 00:10:14,583
Dan, katamu sudah pernah ke sini.

155
00:10:14,666 --> 00:10:16,125
Mataku ditutup.

156
00:10:16,208 --> 00:10:19,458
Organisasi rahasia bodoh
dan kerahasiaan bodoh mereka.

157
00:10:19,541 --> 00:10:21,458
Kau bodoh!

158
00:10:23,041 --> 00:10:26,250
Bayi ini tak henti mengeluh
sekalipun terus kucubit.

159
00:10:26,333 --> 00:10:28,166
- Aduh!
- Kau lihat?

160
00:10:28,250 --> 00:10:31,000
Jika orang tua yang hidup
sembunyi di pusat V.F.D.,

161
00:10:31,083 --> 00:10:33,541
maka membakarnya akan
selesaikan masalah kita.

162
00:10:33,625 --> 00:10:35,333
Kami akan hentikan!

163
00:10:37,208 --> 00:10:39,625
Kau tak bisa hentikan kami,
jika itu maksudmu.

164
00:10:39,708 --> 00:10:40,583
Memang itu.

165
00:10:40,666 --> 00:10:43,166
Kita kemah di sini malam ini
dan membakarnya besok pagi.

166
00:10:43,250 --> 00:10:45,833
Penting untuk istirahat
sebelum membakar.

167
00:10:45,916 --> 00:10:49,666
Kita akan kejutkan para relawan
saat minum kopi, atau teh,

168
00:10:49,750 --> 00:10:52,125
atau apa pun yang
diminum orang congkak.

169
00:10:53,250 --> 00:10:54,583
Pasang tendanya!

170
00:10:54,666 --> 00:10:57,583
Oh, dan keluarkan orang-orang aneh
dari bagasi.

171
00:11:02,250 --> 00:11:03,416
Tak ada tisu.

172
00:11:04,958 --> 00:11:06,000
Keluar, orang aneh!

173
00:11:06,541 --> 00:11:09,291
Sudah saatnya.
Kami hampir tak bisa bernapas.

174
00:11:09,375 --> 00:11:11,541
Ah, keping salju ringkih ingin bernapas.

175
00:11:11,625 --> 00:11:15,041
Angin es ini membuat tubuhku
yang meliuk ini gemetar.

176
00:11:15,125 --> 00:11:18,666
Tanganku yang kuat
juga perlu sarung tangan.

177
00:11:19,041 --> 00:11:21,583
Ya, tanganmu yang kuat
bisa belah kayu bakar.

178
00:11:22,000 --> 00:11:23,583
Paling tidak akan ada api.

179
00:11:23,666 --> 00:11:24,833
Tidak untukmu.

180
00:11:24,916 --> 00:11:26,500
Kalian tak boleh di kemah kami.

181
00:11:26,583 --> 00:11:29,291
Kau pikir aku di tenda hangat
malam pertama ikut Count Olaf?

182
00:11:29,375 --> 00:11:30,458
Aku tidur di bagasi.

183
00:11:30,541 --> 00:11:31,833
Kami juga tidur di bagasi.

184
00:11:31,916 --> 00:11:32,875
Potong kayunya, aneh.

185
00:11:40,208 --> 00:11:43,875
Kupikir kerja untuk Count Olaf
akan glamor dan senang.

186
00:11:43,958 --> 00:11:45,750
Tapi sependek masa kerjaku,

187
00:11:45,833 --> 00:11:48,208
aku membantu menculik
dan membunuh,

188
00:11:48,291 --> 00:11:51,250
terguncang-guncang di dalam bagasi,

189
00:11:51,333 --> 00:11:53,625
dan nilai diriku merosot,

190
00:11:53,708 --> 00:11:55,541
membuang terapi bertahun-tahun.

191
00:11:56,708 --> 00:11:58,916
Aku mulai pertanyakan pilihan hidupku.

192
00:11:59,750 --> 00:12:02,125
Dan jujur saja, harusnya kalian juga!

193
00:12:02,666 --> 00:12:06,416
Ah, keping salju ringkih ingin
berpikir pilihan hidup.

194
00:12:07,083 --> 00:12:10,541
Tak seperti kami!

195
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
- Tak seperti kami!
- Jangan berdiri saja.

196
00:12:13,041 --> 00:12:14,041
Orang aneh.

197
00:12:18,625 --> 00:12:19,583
Persimpangan.

198
00:12:19,916 --> 00:12:21,458
Tepatnya, bercabang.

199
00:12:21,541 --> 00:12:23,916
Maksudku kiasan.
Kita harus putuskan ke arah mana.

200
00:12:26,291 --> 00:12:28,166
GUNUNG FRAUGHT
LEMBAH EMPAT ANGIN

201
00:12:28,250 --> 00:12:30,083
Jalan ini ke Lembah Empat Angin.

202
00:12:30,166 --> 00:12:32,375
Kata peta di sana
kantor pusatnya.

203
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
Ya, artinya V.F.D.
ke arah sana.

204
00:12:36,333 --> 00:12:37,625
Lihat botol sarsaparila ini.

205
00:12:37,708 --> 00:12:39,375
Ada cairannya, tidak beku,

206
00:12:39,458 --> 00:12:42,500
artinya baru dibuang oleh orang
yang tak peduli menyampah.

207
00:12:42,583 --> 00:12:43,708
Count Olaf ke arah sini.

208
00:12:43,791 --> 00:12:46,666
Ke kantor pusat, temui V.F.D.
Mereka bisa tolong Sunny.

209
00:12:46,750 --> 00:12:49,250
Tak cukup waktu.
Sunny dalam bahaya saat ini.

210
00:12:49,333 --> 00:12:51,916
Jika satu orang tua kita hidup
di sana, akan bisa bereskan.

211
00:12:52,000 --> 00:12:54,750
Jika satu orang tua kita hidup,
kau mau datang tanpa Sunny?

212
00:12:55,541 --> 00:12:56,458
Tidak.

213
00:12:57,291 --> 00:12:58,500
Kurasa kita harus ke sini.

214
00:12:58,583 --> 00:13:00,208
Kurasa kita harus ke sini.

215
00:13:04,041 --> 00:13:04,916
Kau dengar sesuatu?

216
00:13:05,000 --> 00:13:06,708
- Oh, tidak.
- Apa itu?

217
00:13:06,791 --> 00:13:08,750
Agas salju. Pernah kubaca
di suatu buku.

218
00:13:08,833 --> 00:13:11,375
- Apa yang ditulis?
- Mudah marah dan terorganisir.

219
00:13:11,458 --> 00:13:13,291
- Lainnya?
- Menyengat.

220
00:13:13,375 --> 00:13:16,125
- Kurasa kita ke arah sana.
- Setuju.

221
00:13:19,000 --> 00:13:20,625
- Apa yang hentikan mereka?
- Asap.

222
00:13:20,708 --> 00:13:22,875
Asap? Bagaimana bikin
asap di sini?

223
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Aku tak tahu?

224
00:13:29,916 --> 00:13:30,833
Lihat ke sana!

225
00:13:39,250 --> 00:13:40,208
Agas salju berhenti.

226
00:13:40,291 --> 00:13:43,000
Sesuatu dalam gua
membuatnya takut.

227
00:13:43,666 --> 00:13:45,625
Kuharap bukan hewan
berhibernasi.

228
00:13:47,125 --> 00:13:48,375
Oh, tidak.

229
00:13:50,208 --> 00:13:52,125
Halo, pengendus kue.

230
00:13:53,291 --> 00:13:55,541
Itu disebut slogan,

231
00:13:55,625 --> 00:13:58,916
kata-kata yang artinya "slogan."

232
00:13:59,166 --> 00:14:04,041
Dan itu satu alat terpenting
dalam pertunjukan.

233
00:14:04,125 --> 00:14:06,166
Wow, betapa baik
kau memberi waktu

234
00:14:06,250 --> 00:14:08,041
dari kesibukanmu
merencanakan pembakaran

235
00:14:08,125 --> 00:14:09,708
untuk memberi pelajaran akting.

236
00:14:09,791 --> 00:14:11,083
Aku bukan hanya bosmu.

237
00:14:11,166 --> 00:14:13,333
Anggap aku jadi mentormu.

238
00:14:13,916 --> 00:14:16,458
Dan karena akan dapat
segala yang kuinginkan,

239
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
aku jadi murah hati.

240
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Slogan harus keren dan tajam,

241
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
dan kau harus bisa memakainya
di segala situasi.

242
00:14:24,208 --> 00:14:27,958
Seperti, "Jalanku atau jalan raya."

243
00:14:28,875 --> 00:14:31,500
Atau, "Berikan anting itu, Rachel."

244
00:14:31,875 --> 00:14:32,916
Dan...

245
00:14:33,000 --> 00:14:34,416
harus berakar...

246
00:14:35,166 --> 00:14:36,208
pada kebenaran,

247
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
karena itu, saat tampil,

248
00:14:38,625 --> 00:14:42,000
aku abaikan naskah
dan katakan yang ada dalam pikiran.

249
00:14:42,958 --> 00:14:46,750
Bawahan piama, absinthe,  nickelback .
Ayo coba sekarang.

250
00:14:46,833 --> 00:14:49,333
Saat kutunjuk, bilang hal pertama
yang muncul di kepala.

251
00:14:49,833 --> 00:14:51,500
- Aku cinta kau.
- Tak buruk.

252
00:14:51,583 --> 00:14:54,125
- Aku lebih cinta kau.
- Itu menarik.

253
00:14:55,125 --> 00:14:56,958
Aku cinta pacarmu.

254
00:14:57,041 --> 00:14:59,791
Apa hanya filosofi diri relativisme moral

255
00:14:59,875 --> 00:15:02,458
cara selamat dalam
dunia dengan etika rumit,

256
00:15:02,541 --> 00:15:05,375
atau itu dalih kita untuk
membenarkan perbuatan buruk?

257
00:15:07,458 --> 00:15:08,583
Perlu diperbaiki.

258
00:15:08,666 --> 00:15:10,000
Aku cinta dengan...

259
00:15:10,083 --> 00:15:11,791
Lihat yang kutemukan, sayang!

260
00:15:11,875 --> 00:15:14,791
Sekotak rokok hijau aneh
tergeletak di salju,

261
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
seolah ada yang menjatuhkan,
saat menyelamatkan hidup.

262
00:15:17,458 --> 00:15:19,750
Merokok itu amat buruk bagimu.

263
00:15:20,333 --> 00:15:22,583
Aku sedang mementor
para antek.

264
00:15:23,166 --> 00:15:25,041
Hooky akan mengatakan
slogannya.

265
00:15:25,125 --> 00:15:27,625
- Hei, bayinya hilang.
- Slogannya buruk.

266
00:15:27,708 --> 00:15:29,958
Hei, bayinya hilang.

267
00:15:30,041 --> 00:15:31,000
Apa?

268
00:15:31,083 --> 00:15:32,416
PENJARA BAYI

269
00:15:40,166 --> 00:15:42,125
Kau pikir bisa lolos?

270
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
Kau pasti tahu sekarang.

271
00:15:44,041 --> 00:15:46,750
Jalanku atau jalan raya.

272
00:15:46,833 --> 00:15:48,375
- Jalan raya.
- Jalan besar.

273
00:15:48,458 --> 00:15:51,833
Lihat sekeliling, bocah tonggos.

274
00:15:51,916 --> 00:15:53,125
Kau tak bisa ke mana-mana.

275
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
Tak mungkin selamat
sendiri di gunung.

276
00:15:56,500 --> 00:16:00,208
Kakakmu yang menjengkelkan
selalu merawatmu.

277
00:16:00,458 --> 00:16:02,416
Sekarang tidak lagi.

278
00:16:02,833 --> 00:16:05,250
Jadi kalau mau selamat,

279
00:16:05,583 --> 00:16:08,958
jangan menjengkelkan.

280
00:16:09,958 --> 00:16:12,458
- Seperti gadis dari Sekolah Prufrock.
- Gadis apa?

281
00:16:13,208 --> 00:16:14,916
Itu sebelum dirimu, sayang.

282
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
Aku tak peduli, akan kucakar
bola matanya.

283
00:16:17,416 --> 00:16:19,375
Apa? Itu gadis kecil.

284
00:16:19,458 --> 00:16:24,333
Pendek, manis, dengan bros cantik
dan keling.

285
00:16:24,416 --> 00:16:25,416
Siapa namanya?

286
00:16:25,500 --> 00:16:26,916
Carmelita Spats

287
00:16:27,000 --> 00:16:29,958
Pergi, pengendus kue!
Ini gua pribad!

288
00:16:31,000 --> 00:16:33,666
Carmelita, kau bicara dengan siapa?

289
00:16:33,750 --> 00:16:36,708
Mereka di gua kita,
jadi pasti pengendus kue.

290
00:16:37,541 --> 00:16:38,500
Tunggu.

291
00:16:39,416 --> 00:16:41,625
Kalian anak yatim dari
Sekolah Prufrock

292
00:16:41,708 --> 00:16:44,166
rumah kalian terbakar
dan dikeluarkan dari sekolah.

293
00:16:44,250 --> 00:16:46,458
- Kami tak pernah di Prufrock.
- Tak dikeluarkan.

294
00:16:46,541 --> 00:16:49,041
- Aku tahu. Kalian anak-anak Baudelaire!
- Semoga tidak.

295
00:16:49,541 --> 00:16:52,500
Aku baca soal anak-anak buruk
ini di  Daily Punctilio.

296
00:16:52,583 --> 00:16:54,750
Katanya mereka pembunuh
dan pembakar.

297
00:16:54,833 --> 00:16:58,083
Mereka menyulut api hebat
yang masih berkobar di Hinterlands.

298
00:16:58,583 --> 00:17:01,166
- Itu bukan kami. Kami...
- Pendaki gunung.

299
00:17:01,250 --> 00:17:03,375
Pendaki gunung.
Kami mencari adik.

300
00:17:03,458 --> 00:17:05,625
Tingginya segini,
giginya bagus.

301
00:17:05,708 --> 00:17:08,125
Dia bersama sekelompok
orang yang tampak berbahaya.

302
00:17:08,208 --> 00:17:09,166
Kau lihat dia?

303
00:17:09,250 --> 00:17:11,791
Tidak. Kami di gua ini
sembunyi dari agas salju,

304
00:17:11,875 --> 00:17:14,833
tapi kami punya peta gunung
yang bisa kau lihat.

305
00:17:14,916 --> 00:17:16,708
Tidak!

306
00:17:16,791 --> 00:17:18,208
Pembina Brucie!

307
00:17:18,291 --> 00:17:20,083
Gua ini hanya untuk Pandu Salju!

308
00:17:20,166 --> 00:17:23,041
Dan mereka jelas anak-anak Baudelaire!
Lihat wajah yatimnya!

309
00:17:23,125 --> 00:17:24,416
Begini, Carmelita.

310
00:17:24,500 --> 00:17:28,083
Pandu Salju harus menolong.
Ini kata pertama dalam ikrar kita

311
00:17:28,166 --> 00:17:29,041
Kau Pandu Salju?

312
00:17:29,125 --> 00:17:32,250
Gugus 113 adalah gugus Pandu Salju
paling eksklusif di kota.

313
00:17:32,333 --> 00:17:35,750
Hanya non-pengendus kue dengan
orang tua kaya dan hidup boleh gabung.

314
00:17:35,833 --> 00:17:37,458
Betul kan, Brucie?

315
00:17:37,541 --> 00:17:39,083
Aku harus bawakan
kopor mereka.

316
00:17:39,166 --> 00:17:40,208
Itu mahal.

317
00:17:40,291 --> 00:17:42,291
Kau harus bawa kopormu sendiri,
Carmelita.

318
00:17:42,375 --> 00:17:44,208
Dan kalian harus ikut kami
dekat api.

319
00:17:44,291 --> 00:17:46,333
Ada jaket dan pakaian salju.

320
00:17:46,416 --> 00:17:47,958
Dan topeng.

321
00:17:48,041 --> 00:17:49,291
Untuk apa topeng?

322
00:17:49,375 --> 00:17:51,375
Di luar, topeng mencegah
agas salju.

323
00:17:51,458 --> 00:17:52,833
Dan di dalam,

324
00:17:52,916 --> 00:17:55,625
membuat Very Furtive Disguise (V.F.D.).

325
00:17:58,208 --> 00:18:02,291
Sulit bagiku menyelidiki
saat Sunny Baudelaire

326
00:18:02,375 --> 00:18:04,291
jadi tawanan Count Olaf.

327
00:18:04,375 --> 00:18:09,000
Beberapa saksi sudah tewas, hilang,
atau disambar elang.

328
00:18:11,125 --> 00:18:15,375
Ada kisah yang kira-kira
situasinya serupa,

329
00:18:15,458 --> 00:18:17,833
yakni kisah Cinderella.

330
00:18:21,166 --> 00:18:22,916
Mungkin dia bisa beri saran.

331
00:18:23,000 --> 00:18:24,958
Cinderella adalah anak

332
00:18:25,041 --> 00:18:27,250
yang dirawat oleh berbagai
orang jahat

333
00:18:27,333 --> 00:18:29,958
yang mengejeknya
dan memaksa mengerjakan tugas.

334
00:18:30,041 --> 00:18:31,458
Lihatlah bayi tak berguna itu.

335
00:18:31,541 --> 00:18:34,125
Dia tak tahu cara dapat air
dari kolam beku.

336
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
Lihat dia coba bawa ember!

337
00:18:38,833 --> 00:18:41,041
Dia diselamatkan ibu peri

338
00:18:41,125 --> 00:18:43,041
yang secara ajaib mencipta
pakaian istimewa

339
00:18:43,125 --> 00:18:46,166
sehingga Cinderella bisa ke pesta
dan menikah dengan pangeran.

340
00:18:49,125 --> 00:18:51,541
Jika kau ingin tahu kisah
Sunny Baudelaire,

341
00:18:51,625 --> 00:18:55,291
cukup ambil kisah Cinderella
dan hilangkan ibu peri,

342
00:18:55,625 --> 00:18:58,916
pakaian istimewa, pesta,
pangeran, menikah,

343
00:18:59,000 --> 00:19:01,541
buah labu yang jadi kereta,

344
00:19:01,625 --> 00:19:04,708
dan akhir saat
mereka hidup bahagia selamanya.

345
00:19:04,791 --> 00:19:06,250
Ini dia, bayi.

346
00:19:07,125 --> 00:19:07,958
Aku...

347
00:19:08,958 --> 00:19:10,291
Aku buatkan pakaian.

348
00:19:10,916 --> 00:19:14,833
Aku tahu tak istimewa tapi...
lebih hangat daripada gombal itu.

349
00:19:14,916 --> 00:19:16,291
Dan Count Olaf akan murka

350
00:19:16,375 --> 00:19:19,291
jika kau mati beku
sebelum dapat hartamu.

351
00:19:20,083 --> 00:19:21,416
Sedang apa?

352
00:19:30,625 --> 00:19:31,541
Ada...

353
00:19:33,083 --> 00:19:34,791
Ada jelaga di wajahmu.

354
00:19:36,958 --> 00:19:37,791
Chabo.

355
00:19:50,541 --> 00:19:52,000
Jangan lihat aku seperti itu.

356
00:19:52,083 --> 00:19:54,041
Aku bicara padamu!

357
00:19:54,125 --> 00:19:56,041
Dan Cinderella mengatakan
pada Pangeran

358
00:19:56,125 --> 00:19:59,791
jika punya saudara lebih cantik
bernama Carmelita,

359
00:19:59,875 --> 00:20:01,666
sehingga dialah yang dinikahi.

360
00:20:01,750 --> 00:20:04,916
Lalu pangeran diceraikan dan
semua uangnya diambil istrinya.

361
00:20:06,708 --> 00:20:10,625
Sekarang kisah adik Putri Tidur
yang lebih menawan...

362
00:20:10,708 --> 00:20:12,958
Carmelita, kau sudah mendongeng
sembilan kali.

363
00:20:13,041 --> 00:20:14,833
Mungkin giliran yang lain juga.

364
00:20:15,416 --> 00:20:17,666
Kurasa pendaki gunung
punya kisah menarik.

365
00:20:17,750 --> 00:20:21,625
Ya, apa hal buruk yang terjadi
pada kalian?

366
00:20:23,625 --> 00:20:24,958
Kami tak ingin cerita.

367
00:20:25,041 --> 00:20:27,500
Kau harus lebih membantu.
Apalagi...

368
00:20:27,583 --> 00:20:32,625
Pandu Salju Membantu,
Mantap, Tenang, Manis, Simbolis,

369
00:20:32,708 --> 00:20:35,958
Lincah, Senyum, Manusia,
Murni, Pelompat,

370
00:20:36,041 --> 00:20:39,208
Hemat, Terbatas, Lembut,
Tidur Siang, Resmi,

371
00:20:39,291 --> 00:20:41,500
Cantik, Terkarantina, Baru, Terjadwal,

372
00:20:41,583 --> 00:20:44,791
Rapi, Dipahami,
Menang, Utuh,

373
00:20:44,875 --> 00:20:46,791
Xilofon, Muda, dan Retsleting...

374
00:20:46,875 --> 00:20:51,041
setiap pagi, setiap sore,
setiap malam, dan sepanjang hari!

375
00:20:51,125 --> 00:20:53,125
Tak mungkin itu ikrarmu.

376
00:20:53,875 --> 00:20:55,500
Bagaimana bisa jadi "xilofon"?

377
00:20:55,833 --> 00:20:57,291
Itu bukan sifat.

378
00:20:57,375 --> 00:20:59,916
Kata-kata Ikrar Alfabet Pandu Salju
tak bisa diganti.

379
00:21:00,000 --> 00:21:03,708
Inti Pandu Salju adalah kami lakukan
hal yang sama berulang-ulang!

380
00:21:03,791 --> 00:21:06,375
Memakai jaket yang sama,
mengatakan ikrar yang sama,

381
00:21:06,458 --> 00:21:10,000
dan tiap tahun kita merayakan
Musim Semi Palsu di puncak Gunung Fraught.

382
00:21:10,333 --> 00:21:12,333
Dan Brucie selalu
membawa kopor kami.

383
00:21:13,916 --> 00:21:14,916
Musim Semi Palsu?

384
00:21:15,958 --> 00:21:18,666
Jika bukan pengendus kue pasti
tahu Musim Semi Palsu

385
00:21:18,750 --> 00:21:22,208
adalah saat cuaca jadi hangat tak biasa
sebelum jadi dingin lagi.

386
00:21:22,291 --> 00:21:24,333
Dirayakan dengan menari
di dekat tiang khusus,

387
00:21:24,416 --> 00:21:27,708
dan aku dipilih jadi
Ratu Musim Semi Palsu!

388
00:21:27,791 --> 00:21:29,750
- Tak harus kau.
- Harus.

389
00:21:29,833 --> 00:21:34,291
Karena aku yang paling Membantu,
Mantap, Tenang, Manis...

390
00:21:34,375 --> 00:21:36,166
Kalian berdua tak punya cerita?

391
00:21:36,250 --> 00:21:39,041
Aku suka dengar Drama Amat Menarik.

392
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Kami tahu berbagai kisah.

393
00:21:40,833 --> 00:21:43,291
Kisah tentang Bahaya Amat Mengerikan.

394
00:21:43,375 --> 00:21:45,083
Dan Diva Modis Congkak.

395
00:21:45,166 --> 00:21:47,500
Sudah baca  Anna Karenina?

396
00:21:48,125 --> 00:21:49,375
Ibu kami yang membacakan.

397
00:21:49,458 --> 00:21:52,125
Kami masih kecil, jadi dia jelaskan
tiap kata dan tema.

398
00:21:52,208 --> 00:21:53,458
Membosankan!

399
00:21:53,541 --> 00:21:55,833
Anna Karenina  karya klasik
sastra Rusia.

400
00:21:55,916 --> 00:21:57,291
Tetap membosankan.

401
00:21:57,375 --> 00:22:00,333
- Juga kisah tentang orang tua mati.
- Carmelita masuk akal.

402
00:22:00,416 --> 00:22:04,166
Tapi sudah larut, dan aku mual
makan terlalu banyak marshmallow.

403
00:22:04,541 --> 00:22:06,500
Jadi semua, masuk ke kantung tidur!

404
00:22:06,750 --> 00:22:08,500
Kau bisa bermalam di sini,
pengelana.

405
00:22:08,583 --> 00:22:10,625
Ada selimut kuda tambahan
untuk alas tidur.

406
00:22:10,708 --> 00:22:13,083
Kalian pengendus kue
tidurlah jauh dari kami.

407
00:22:13,166 --> 00:22:15,166
Selimut itu bau seperti cat kuku.

408
00:22:15,250 --> 00:22:18,000
Karena kau tumpahi cat kuku.

409
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Selamat malam, pengelana.
Beberapa jam lagi api mati.

410
00:22:25,958 --> 00:22:28,083
Sebagian hal lebih mudah
dicari dalam gelap.

411
00:22:28,166 --> 00:22:29,291
Misalnya?

412
00:22:29,375 --> 00:22:30,333
Orang hilang.

413
00:22:30,416 --> 00:22:31,416
Siapa kau?

414
00:22:31,500 --> 00:22:34,833
Pengendus kue berbisik di gua.
Ada yang lebih menggemaskan?

415
00:22:35,208 --> 00:22:38,208
Ayo, kita tak bersosialisasi
dengan anak yatim.

416
00:22:49,416 --> 00:22:51,750
- Dia bisa dipercaya?
- Dia pasti di V.F.D.

417
00:22:51,833 --> 00:22:53,875
Tapi mengapa menyamar
jadi Pandu Salju?

418
00:22:54,416 --> 00:22:56,333
Dan mengapa menyebut  Anna Karenina?

419
00:22:56,416 --> 00:22:58,583
Dan mengapa hanya dia yang pakai topeng?

420
00:22:58,666 --> 00:23:01,125
Kita selidiki saat api mati.
Dia benar satu hal.

421
00:23:01,208 --> 00:23:04,125
Lebih mudah cari Sunny saat gelap
dan Count Olaf tidur.

422
00:23:06,583 --> 00:23:07,916
- Violet.
- Ya?

423
00:23:09,666 --> 00:23:12,416
Jika satu orang tua kita masih hidup,

424
00:23:12,500 --> 00:23:14,125
yang mana menurutmu?

425
00:23:17,416 --> 00:23:18,666
Tak tahu.

426
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Aku tetap menduga-duga.

427
00:23:23,750 --> 00:23:24,583
Aku juga.

428
00:23:30,125 --> 00:23:33,000
Mungkin ujian. Jika kita terbukti
bisa bertahan malam ini,

429
00:23:33,083 --> 00:23:34,916
dalam hutan gelap, beku,
dan angker,

430
00:23:35,000 --> 00:23:37,041
saat kembali besok pagi,
dia akan terkesan,

431
00:23:37,125 --> 00:23:40,166
menyambut kita dan berkata hal baik
yang tak pernah disebut ayahku.

432
00:23:40,250 --> 00:23:41,708
Kita tak perlu kembali.

433
00:23:41,791 --> 00:23:43,583
Aku menabung uang dari karnaval.

434
00:23:43,666 --> 00:23:45,625
Bisa beli sepetak tanah
dan hidup di sana.

435
00:23:45,708 --> 00:23:48,083
- Mau tanam apa?
- Apa saja.

436
00:23:48,166 --> 00:23:50,375
Lebih baik bayangkan
hal yang spesifik.

437
00:23:50,458 --> 00:23:51,583
Boleh tanam rutabaga?

438
00:23:51,666 --> 00:23:53,541
Kita bisa tanam apa saja!

439
00:23:53,625 --> 00:23:54,833
Jadi rutabaga boleh.

440
00:23:54,916 --> 00:23:56,916
- Aku tak suka rutabaga.
- Lupakan rutabaga!

441
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Intinya, kita masih punya waktu
mengubah hidup.

442
00:23:59,708 --> 00:24:02,208
Jika mandiri, tak ada yang
bilang kita aneh.

443
00:24:02,291 --> 00:24:04,208
Tidak Count Olaf, tak juga kawanannya.

444
00:24:04,291 --> 00:24:05,208
Tidak juga ayahmu.

445
00:24:06,083 --> 00:24:09,458
Kata Madame Lulu,
"Kau berhak dapat lebih baik."

446
00:24:09,541 --> 00:24:12,416
Madame Lulu yang dimakan singa,
atau yang minggat pakai taksi?

447
00:24:12,500 --> 00:24:13,833
Apa yang terjadi padanya?

448
00:24:19,625 --> 00:24:20,708
Apa kabar, orang asing.

449
00:24:21,250 --> 00:24:23,250
Hugo? Colette? Kevin?

450
00:24:23,333 --> 00:24:24,791
Orang asing tahu nama kita?

451
00:24:24,875 --> 00:24:27,125
Dengar, ada orang berbahaya
di gunung ini.

452
00:24:27,208 --> 00:24:28,500
Kami tahu. Kami menebeng.

453
00:24:28,583 --> 00:24:30,500
Kalian pergi sekarang, sebelum...

454
00:24:30,583 --> 00:24:31,416
Kualihkan mereka.

455
00:24:31,500 --> 00:24:33,791
Tunggu! Tahu cara
menyalakan api?

456
00:24:41,291 --> 00:24:42,291
Terima kasih.

457
00:24:42,375 --> 00:24:43,458
Kau berhak lebih baik.

458
00:24:51,291 --> 00:24:52,166
Orang gila.

459
00:24:52,250 --> 00:24:54,333
Ya, seolah dia kenal kita.
Aneh.

460
00:24:54,416 --> 00:24:57,291
Untuk apa lari di hutan malam hari
saat hamil?

461
00:24:57,375 --> 00:24:59,916
- Dialah yang aneh, bukan kita!
- Tak seperti kita!

462
00:25:00,000 --> 00:25:02,541
Tak seperti kita!

463
00:25:04,250 --> 00:25:05,375
Ada yang rasakan dingin?

464
00:25:05,458 --> 00:25:06,333
Halo.

465
00:25:08,000 --> 00:25:08,958
Malam yang indah.

466
00:25:09,041 --> 00:25:09,916
Siapa kalian?

467
00:25:10,000 --> 00:25:12,583
Kalau aku tak bertanya begitu.

468
00:25:12,666 --> 00:25:14,625
- Tempat indah, bukan?
- Terpencil.

469
00:25:14,708 --> 00:25:17,375
- Apinya hangat.
- Ya, ini bagus.

470
00:25:17,458 --> 00:25:20,208
Kau harus pergi. Ada orang berbahaya
di gunung ini.

471
00:25:20,291 --> 00:25:23,000
Ya, kami penjahat berbahaya
rombongan Count Olaf.

472
00:25:23,083 --> 00:25:24,875
Kau bersama Olaf cilik?

473
00:25:24,958 --> 00:25:26,083
Dia di puncak sana.

474
00:25:26,166 --> 00:25:28,125
Kami teriak dan
dia akan datang.

475
00:25:28,208 --> 00:25:31,333
- Itu teori bagus.
- Ayo kita coba.

476
00:25:37,250 --> 00:25:38,291
Mungkin musang.

477
00:25:39,000 --> 00:25:40,125
Itu bukan musang.

478
00:25:43,500 --> 00:25:46,666
Ayo, Snicket, kau harus
pergi dari gunung ini.

479
00:25:46,750 --> 00:25:50,208
Kabur dari musuh dan elang mereka,
dan mengamankan mangkuk gula.

480
00:25:55,250 --> 00:25:56,208
Mangkuk gula.

481
00:26:18,833 --> 00:26:21,666
Aku harus tunggu sampai api
mati untuk menunjukkanmu.

482
00:26:23,000 --> 00:26:24,833
Vertical Flame Diversion (V.F.D.)?

483
00:26:24,916 --> 00:26:27,000
Bukan sekadar cerobong,
tapi jalur rahasia.

484
00:26:27,083 --> 00:26:29,458
- Bagaimana kau tahu?
- Aku baca di buku

485
00:26:29,541 --> 00:26:31,958
berjudul  Sejarah Tak Lengkap
Organisasi Rahasia

486
00:26:32,041 --> 00:26:34,625
- Kami tahu buku itu. Tapi...
- Kau sedang apa?

487
00:26:36,333 --> 00:26:37,916
Berikan anting itu, Rachel.

488
00:26:42,916 --> 00:26:45,416
Kami tak tahu kau siapa.
Bagaimana kami bisa percaya?

489
00:26:45,500 --> 00:26:47,625
"Supel" adalah kata sifat
dimulai huruf S.

490
00:26:47,708 --> 00:26:49,500
Artinya terbuka pada orang asing.

491
00:26:49,583 --> 00:26:52,333
Punya kosa kata banyak bukan jaminan
aku orang baik.

492
00:26:52,416 --> 00:26:53,750
Tapi artinya aku banyak baca.

493
00:26:53,833 --> 00:26:57,083
Dalam pengalamanku, orang banyak baca
jarang yang jahat.

494
00:26:57,666 --> 00:27:00,208
Aku hanya menonton siaran TV.

495
00:27:03,125 --> 00:27:05,416
Kau bisa lepas topeng.
Mereka tidur.

496
00:27:05,500 --> 00:27:07,291
Musuh di mana-mana.

497
00:27:07,666 --> 00:27:08,541
Ikuti aku.

498
00:27:17,000 --> 00:27:18,375
Kue.

499
00:27:39,750 --> 00:27:41,166
Mungkin saat kecil,

500
00:27:41,250 --> 00:27:44,750
kau dinyanyikan agar tertidur,

501
00:27:44,833 --> 00:27:46,791
atau menghiburmu di
perjalanan panjang,

502
00:27:46,875 --> 00:27:48,541
atau untuk
mengajarkan kode rahasia.

503
00:27:48,625 --> 00:27:50,833
Lagunya "Itsy Bitsy Spider."

504
00:27:51,375 --> 00:27:54,000
Itu satu lagu tersedih yang ada.

505
00:27:54,083 --> 00:27:57,833
Tentang laba-laba kecil yang
mencoba mendaki talang air,

506
00:27:57,916 --> 00:27:59,875
tapi selalu hanyut lagi dan lagi,

507
00:27:59,958 --> 00:28:02,875
sampai tampaknya dia tak pernah
mencapai tujuan.

508
00:28:02,958 --> 00:28:06,916
Saat anak-anak Baudelaire mendaki
Vertical Flame Diversion tanpa akhir,

509
00:28:08,416 --> 00:28:10,833
mereka merasa seperti
laba-laba malang itu.

510
00:28:12,666 --> 00:28:13,833
Laba-laba!

511
00:28:20,916 --> 00:28:23,208
Pesta kuda poni? Untukku?

512
00:28:23,291 --> 00:28:25,333
Dan saat tangan Klaus tersangkut
pijakan kaki

513
00:28:25,416 --> 00:28:27,458
yang jadi apartemen laba-laba,

514
00:28:28,041 --> 00:28:30,375
dia merasa seperti talang.

515
00:28:32,041 --> 00:28:32,916
Sudah dekat.

516
00:28:34,416 --> 00:28:36,166
Menurutmu ada apa di atas?

517
00:28:36,750 --> 00:28:38,333
Aku tahu apa yang kuharapkan.

518
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Kupikir kau sudah kuikat.

519
00:29:25,875 --> 00:29:27,458
Kau sedang apa?

520
00:29:27,541 --> 00:29:28,708
Makanan.

521
00:29:32,041 --> 00:29:33,458
Cepat.

522
00:29:33,958 --> 00:29:36,916
Ayo bangun semua!

523
00:29:38,250 --> 00:29:39,583
Hari besar buat kita!

524
00:29:39,666 --> 00:29:43,000
Aku perlu sedikit waktu lagi
untuk memilih pakaian.

525
00:29:43,416 --> 00:29:45,916
Kurang pas kalau membakar
kantor pusat rahasia

526
00:29:46,000 --> 00:29:48,333
tanpa pakaian modis.

527
00:29:48,791 --> 00:29:49,791
Nah, tik tok.

528
00:29:49,875 --> 00:29:52,541
Si bayi membuat sarapan.
Antek-antek pasang meja.

529
00:29:52,625 --> 00:29:54,833
Oh, amat pas makan di udara terbuka.

530
00:29:54,916 --> 00:29:56,416
Kau memikirkan Al Funcoot.

531
00:29:56,958 --> 00:30:00,041
Ah, tidak.
Ambilkan kopi!

532
00:30:00,125 --> 00:30:01,750
Atau  brandy sidecar.

533
00:30:02,791 --> 00:30:04,666
Kau dengar nyonya? Sarapan!

534
00:30:09,041 --> 00:30:10,291
Beku.

535
00:30:11,583 --> 00:30:13,333
Kurasa bisa lebih baik lagi.

536
00:30:14,666 --> 00:30:17,291
Esnya agak tipis.
Mungkin sedang Musim Semi Palsu.

537
00:30:17,375 --> 00:30:20,041
Kita di sumber Stricken Stream, jadi...

538
00:30:20,125 --> 00:30:21,166
harusnya ada...

539
00:30:23,916 --> 00:30:25,416
salmon melimpah!

540
00:30:25,500 --> 00:30:26,583
Ya, ini dia.

541
00:30:27,625 --> 00:30:29,083
Pegang ini. Hei...

542
00:30:31,666 --> 00:30:34,541
Kau pernah memancing di es?
Ayah tiriku dulu mengajakku.

543
00:30:34,625 --> 00:30:35,958
Yatim?

544
00:30:36,041 --> 00:30:38,250
Tidak, kami hanya
tak saling bertemu lagi.

545
00:30:38,541 --> 00:30:40,750
Dia tak setuju
beberapa pilihan hidupku.

546
00:30:44,000 --> 00:30:45,375
Kehilangan keluarga itu berat.

547
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Aku sudah tahu.

548
00:30:47,833 --> 00:30:50,666
Bukan ideku mendorong
kakakmu sampai mati.

549
00:30:50,750 --> 00:30:51,750
Antek.

550
00:30:51,833 --> 00:30:53,958
Setiap pilihan karier
punya kekurangan.

551
00:30:54,125 --> 00:30:57,041
Sering jika ingin berteater,
kau malah lakukan kejahatan.

552
00:30:57,125 --> 00:30:58,458
Bukan alasan.

553
00:30:58,541 --> 00:31:00,666
Ya Tuhan, kau seperti ayah tiriku.

554
00:31:01,541 --> 00:31:03,291
Aku lapar!

555
00:31:05,000 --> 00:31:06,875
Jangan bilang siapa pun,

556
00:31:07,791 --> 00:31:10,500
tapi aku senang jika orang tuamu
masih hidup.

557
00:31:11,916 --> 00:31:12,875
Aku lapar!

558
00:31:13,208 --> 00:31:14,083
Ayo jalan, kau.

559
00:31:14,958 --> 00:31:17,250
Belum terlalu lama,
di kota Stockholm,

560
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
beberapa perampok bank
membawa beberapa sandera

561
00:31:19,958 --> 00:31:21,458
saat melakukan aksi.

562
00:31:21,541 --> 00:31:24,083
Dan ini lemari besi tempat
kita menyimpan semua harta,

563
00:31:24,166 --> 00:31:27,166
sekalipun tak bisa kubayangkan
kau ingin lihat tumpukan besar uang.

564
00:31:27,250 --> 00:31:29,250
Kutaruh kombinasi lemari besi
di mejaku.

565
00:31:29,333 --> 00:31:30,916
Ditempel ke pembolong tiga.

566
00:31:31,000 --> 00:31:32,250
Sekarang, ini...

567
00:31:33,833 --> 00:31:36,291
Selama beberapa hari,
perampok dan sandera

568
00:31:36,375 --> 00:31:38,625
berkumpul di jarak dekat,

569
00:31:38,708 --> 00:31:41,583
yang di sini berarti
"saat polisi mengepung di luar

570
00:31:41,666 --> 00:31:44,333
dan akhirnya berhasil
membawa perampok ke penjara."

571
00:31:44,708 --> 00:31:46,166
Kau punya sembilan?

572
00:31:47,125 --> 00:31:48,000
Sana mancing.

573
00:31:48,541 --> 00:31:49,833
Menyenangkan bukan?

574
00:31:50,791 --> 00:31:52,625
Jangan bergerak!

575
00:31:52,708 --> 00:31:54,666
- Semua jangan bergerak.
- Stop!

576
00:31:54,750 --> 00:31:56,541
Saat sandera dibebaskan,

577
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
polisi menemukan mereka jadi teman

578
00:32:00,083 --> 00:32:01,416
dengan perampok bank.

579
00:32:01,875 --> 00:32:03,250
Tetap berhubungan!

580
00:32:03,875 --> 00:32:06,333
Sejak saat itu,
istilah "Sindrom Stockholm"

581
00:32:06,416 --> 00:32:08,500
digunakan untuk menyebut situasi

582
00:32:08,583 --> 00:32:11,250
ketika sandera jadi suka
pada penyandera.

583
00:32:11,333 --> 00:32:13,416
Tapi ada juga

584
00:32:13,500 --> 00:32:16,666
istilah untuk menyebut
saat penyandera jadi suka sanderanya.

585
00:32:22,083 --> 00:32:26,375
Dan istilahnya dikenal dengan
"Sindrom Gunung Fraught."

586
00:32:43,750 --> 00:32:47,250
Hei, lihat yang dibuat si bayi.

587
00:32:47,916 --> 00:32:50,583
Sorbet, sashimi,
dan roti panggang tartare.

588
00:32:50,666 --> 00:32:53,458
Aku ragu menyuruh bayi memasak...

589
00:32:53,541 --> 00:32:54,583
Tapi ini lezat.

590
00:32:54,666 --> 00:32:56,958
Memalukan, kita terus
memaksa dan mengancamnya

591
00:32:57,041 --> 00:32:59,541
padahal bisa memupuk bakatnya
untuk kebaikan bersama.

592
00:33:01,708 --> 00:33:04,833
Apa ini? Aku ingin jus jeruk,
bukan jeruk es!

593
00:33:04,916 --> 00:33:07,416
Roti panggang ini mentah.
Apa aman dimakan?

594
00:33:07,500 --> 00:33:10,791
Tentu saja tidak.
Bayi itu mencoba meracuni kita!

595
00:33:15,708 --> 00:33:18,208
Aku ingin sarapan panas
yang enak,

596
00:33:18,291 --> 00:33:22,041
namun, kau memberi
omong kosong dingin dan menjijikkan ini.

597
00:33:22,125 --> 00:33:24,791
Mungkin jika aku lempar kau dari
Gunung Fraught,

598
00:33:24,875 --> 00:33:26,791
kau akan dapat pelajaran.

599
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Aku bergurau.

600
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
Aku tak akan lempar kau dari gunung.

601
00:33:37,583 --> 00:33:39,666
Aku perlu kau untuk dapat harta.

602
00:33:40,000 --> 00:33:41,375
Aku cuma ingin
membuatmu takut.

603
00:33:50,291 --> 00:33:53,083
Aura mengancam adalah
perasaan jahat nyata

604
00:33:53,166 --> 00:33:56,125
yang menyertai kehadiran
orang-orang tertentu.

605
00:33:56,916 --> 00:34:00,333
Punya aura mengancam
mirip dengan punya musang piaraan,

606
00:34:00,416 --> 00:34:02,666
karena kau jarang bertemu
orang seperti itu,

607
00:34:02,750 --> 00:34:05,666
dan saat bertemu, membuatmu
ingin sembunyi di bawah meja.

608
00:34:07,208 --> 00:34:12,083
Tapi ada orang yang punya aura mengancam
yang dalam dan bertahan lama

609
00:34:12,166 --> 00:34:14,166
sampai aku tak bisa
mengatakan nama mereka,

610
00:34:14,250 --> 00:34:15,583
bahkan setelah
sekian tahun,

611
00:34:15,666 --> 00:34:18,291
dan akan menyebut mereka
seperti cara hampir semua orang:

612
00:34:18,375 --> 00:34:21,958
sebagai Pria Berjanggut Tanpa Rambut,
dan Wanita Berambut Tanpa Janggut.

613
00:34:22,041 --> 00:34:26,833
Walau saat lihat mereka
mungkin membuatmu menyebut nama lain.

614
00:34:27,250 --> 00:34:28,416
Ibu! Ayah!

615
00:34:29,416 --> 00:34:31,083
Yang sopan, Olaf.

616
00:34:31,625 --> 00:34:34,291
Apa itu caramu menyapa
orang yang membesarkanmu?

617
00:34:34,875 --> 00:34:36,375
Bos, apa mereka orang tuamu?

618
00:34:36,458 --> 00:34:37,708
Hanya kiasan.

619
00:34:37,791 --> 00:34:39,791
- Mereka mentorku.
- Ya.

620
00:34:39,875 --> 00:34:42,875
Kami punya peran penting
dalam pendidikanmu, bukan, Olaf?

621
00:34:42,958 --> 00:34:44,500
Mengajarkan cara menyalakan api.

622
00:34:44,583 --> 00:34:46,791
Beberapa semut, kaca pembesar.

623
00:34:46,875 --> 00:34:48,666
Kau tersesat sebelum kami rekrut.

624
00:34:48,750 --> 00:34:50,958
- Kau perlu dorongan.
- Tendangan keras.

625
00:34:51,041 --> 00:34:52,916
Ceritakan, kau apakan hidupmu?

626
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
Anu...

627
00:34:57,500 --> 00:34:58,750
aku jadi aktor.

628
00:34:59,666 --> 00:35:02,875
Aku pernah dipuji dalam ulasan teater
di beberapa majalah kecil.

629
00:35:05,166 --> 00:35:06,083
Ini rombonganku.

630
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Ada beberapa orang aneh karnaval
berkeliaran entah di mana.

631
00:35:10,958 --> 00:35:11,875
Tak lagi.

632
00:35:14,916 --> 00:35:16,041
Ini pacarku.

633
00:35:16,333 --> 00:35:17,208
Ya!

634
00:35:17,291 --> 00:35:18,291
Aku punya pacar.

635
00:35:18,833 --> 00:35:19,666
Selamat pagi.

636
00:35:20,041 --> 00:35:22,625
- Aku Esmé Gigi...
- Kami tahu kau siapa.

637
00:35:22,708 --> 00:35:26,083
Kau pindah ke griya tawang
di 667 Dark Avenue.

638
00:35:26,166 --> 00:35:27,416
Bagaimana selanjutnya?

639
00:35:27,500 --> 00:35:29,208
Jerome dan aku
sedang pisah percobaan.

640
00:35:29,291 --> 00:35:30,833
Maksudnya dengan para Quagmire.

641
00:35:30,916 --> 00:35:32,166
Quagmire, oh...

642
00:35:32,875 --> 00:35:35,041
- Sudah lama...
- Sejujurnya aku tak ingat.

643
00:35:35,125 --> 00:35:37,916
- Kami yang mengingatkan.
- Kau kehilangan kembar tiga itu.

644
00:35:38,000 --> 00:35:38,958
Sebenarnya kembar.

645
00:35:39,041 --> 00:35:42,291
Setelah kami susah payah
menahan orang tua mereka di Peru.

646
00:35:42,375 --> 00:35:43,958
Kau dengar soal para Quagmire?

647
00:35:44,041 --> 00:35:46,583
Oh, kami dengar soal
semua kemalangan kecilmu, Olaf.

648
00:35:46,666 --> 00:35:49,583
Bagaimana kau digagalkan
oleh para relawan mengesalkan.

649
00:35:49,666 --> 00:35:51,083
Dan tiga anak berani itu.

650
00:35:51,166 --> 00:35:53,625
Berulang kali.
Kau mau bicara apa tentang dirimu?

651
00:35:53,708 --> 00:35:55,041
Bukan salahku!

652
00:35:55,458 --> 00:35:56,291
Itu salah mereka!

653
00:35:56,666 --> 00:35:59,375
Aku dikelilingi oleh
ketakmampuan dan ketaksetiaan!

654
00:35:59,458 --> 00:36:00,625
Hei, ini tak adil.

655
00:36:00,708 --> 00:36:02,666
Ini lebih dari adil, ini benar!

656
00:36:03,125 --> 00:36:05,583
Aku sudah bisa membakar
kantor pusat V.F.D. sekarang

657
00:36:05,666 --> 00:36:08,750
jika idiot ini tidak memaksa
menunggu sarapan dulu!

658
00:36:08,833 --> 00:36:10,250
Oh, Olaf.

659
00:36:10,333 --> 00:36:12,333
Aku tak akan khawatir soal kantor pusat.

660
00:36:22,500 --> 00:36:24,583
Seperti terowongan
di bawah rumah kita.

661
00:36:24,666 --> 00:36:26,666
V.F.D. membangun jalur ini
di mana-mana.

662
00:36:26,750 --> 00:36:29,250
Organisasi bawah tanah
perlu cara bepergian bawah tanah.

663
00:36:29,333 --> 00:36:32,083
Menurut Sejarah Tak Lengkap
Organisasi Rahasia,

664
00:36:32,166 --> 00:36:34,791
- kantor pusat di balik pintu itu.
- Kuncinya mengesankan.

665
00:36:34,875 --> 00:36:37,708
- Cara membukanya?
- Ini Vernacularly Fastened Door (V.F.D)

666
00:36:37,791 --> 00:36:40,416
- dan dibuka dengan kata.
- Papan tik disambung ke engsel.

667
00:36:40,500 --> 00:36:42,541
- Harus diberi frasa yang tepat.
- Tiga frasa.

668
00:36:42,625 --> 00:36:44,666
Jika salah, terkunci selamanya.

669
00:36:45,125 --> 00:36:46,875
Frasa pertama
adalah nama ilmuwan

670
00:36:46,958 --> 00:36:49,625
yang paling banyak disebut
terkait penemuan gravitasi.

671
00:36:49,708 --> 00:36:51,041
Itu mudah. Sir Isaac Newton.

672
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
Selanjutnya apa?

673
00:36:58,916 --> 00:37:01,291
Nama latin singa yang ditemukan
di Hinterlands.

674
00:37:01,375 --> 00:37:03,583
- Panthero leo.
- V.F.D. sering melatihnya

675
00:37:03,666 --> 00:37:04,833
sebelum perpecahan.

676
00:37:07,750 --> 00:37:08,666
Apa frasa terakhir?

677
00:37:08,750 --> 00:37:10,250
Frasa terakhir adalah tema utama

678
00:37:10,333 --> 00:37:12,583
novel  Anna Karenina ,
tapi aku tak pernah baca itu.

679
00:37:12,666 --> 00:37:14,250
Karena itu kau tanyakan
sebelumnya.

680
00:37:14,333 --> 00:37:16,083
Kau perlu orang
membantu buka pintu.

681
00:37:16,166 --> 00:37:17,458
Ada orang yang kucari.

682
00:37:17,541 --> 00:37:19,333
- Aku kehilangan mereka.
- Kami juga.

683
00:37:19,625 --> 00:37:21,125
- Ibu kami.
- Ayah kami.

684
00:37:23,041 --> 00:37:23,875
Sunny.

685
00:37:25,791 --> 00:37:28,500
Bisa kita temukan, tapi hanya
jika kau katakan tema utama

686
00:37:28,583 --> 00:37:29,916
novel  Anna Karenina.

687
00:37:30,000 --> 00:37:31,833
Tema utama novel
Anna Karenina  adalah ...

688
00:37:31,916 --> 00:37:33,500
hidup pedesaan dalam
moralitas sederhana

689
00:37:33,583 --> 00:37:37,041
adalah naratif pribadi yang lebih baik
daripada hidup berani bersemangat impulsif

690
00:37:37,125 --> 00:37:39,583
yang hanya membawa tragedi.

691
00:37:41,083 --> 00:37:43,250
Ibu meminta kita mengingatnya.

692
00:37:43,750 --> 00:37:46,083
Dia persiapkan kita untuk saat ini.

693
00:37:48,416 --> 00:37:49,875
Tak akan kita kecewakan.

694
00:37:53,208 --> 00:37:55,708
...HANYA MEMBAWA TRAGEDI

695
00:37:57,541 --> 00:37:58,625
Mengapa tak terbuka?

696
00:37:58,708 --> 00:38:00,625
Kedengarannya bekerja
sampai kata terakhir.

697
00:38:00,708 --> 00:38:01,833
Mungkin macet.

698
00:38:01,916 --> 00:38:04,583
Mungkin hidup berani
bersemangat impulsif membawa hal lain.

699
00:38:05,625 --> 00:38:09,333
Hidup berani bersemangat impulsif
dapat membawa banyak hal.

700
00:38:09,416 --> 00:38:11,208
Pada wanita berani dan luar biasa

701
00:38:11,291 --> 00:38:14,083
mengeluhkan kehilangan besar
di aliran sungai beku.

702
00:38:14,166 --> 00:38:15,458
Aku kehilangan mangkuk gula.

703
00:38:16,666 --> 00:38:18,083
Segalanya hilang.

704
00:38:21,916 --> 00:38:22,916
Membawa pada bankir

705
00:38:23,000 --> 00:38:25,916
muncul secara mengejutkan
dan di luar karakter.

706
00:38:26,000 --> 00:38:27,125
Permisi, nona.

707
00:38:27,708 --> 00:38:30,250
Aku kehilangan peta dan
tak tahu di mana ini.

708
00:38:30,791 --> 00:38:33,583
Kau tak boleh di sini.
Pegunungan ini berbahaya.

709
00:38:33,666 --> 00:38:36,500
Di kota juga.
Aku baru mengalami perampokan bank.

710
00:38:36,583 --> 00:38:38,458
Tn. Tamerlane tampaknya berpikir
itu salahku,

711
00:38:38,541 --> 00:38:41,041
jadi kuputuskan pergi dari kota
secepatnya,

712
00:38:41,125 --> 00:38:43,416
dan mencari anak yatim
yang salah kutempatkan.

713
00:38:46,000 --> 00:38:46,916
Itu lucu.

714
00:38:48,083 --> 00:38:49,958
Aku hanya punya perasaan aneh,

715
00:38:50,041 --> 00:38:52,333
seperti semangat berani dan impulsif...

716
00:38:53,208 --> 00:38:54,875
ada orang di dekatku yang
kesulitan.

717
00:38:56,500 --> 00:38:58,708
Kau tak lihat orang dalam kesulitan,
bukan, Nona?

718
00:39:00,750 --> 00:39:04,083
Wanita dalam kondisimu
tak seharusnya di sini sendirian.

719
00:39:04,166 --> 00:39:05,000
Tidak...

720
00:39:06,625 --> 00:39:07,583
Seharusnya tidak.

721
00:39:09,083 --> 00:39:10,125
Mari kubantu.

722
00:39:15,458 --> 00:39:16,458
Terima kasih.

723
00:39:18,458 --> 00:39:22,541
Dalam kasusku sendiri,
hidup berani bersemangat impulsif

724
00:39:22,625 --> 00:39:24,875
membawa pada tuduhan palsu...

725
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
dan hidup dalam pelarian.

726
00:39:31,000 --> 00:39:32,833
Tapi dalam kasus Anna Karenina,

727
00:39:32,916 --> 00:39:36,750
hidup berani bersemangat impulsif
hanya membawa tragedi.

728
00:39:38,666 --> 00:39:40,333
Violet benar.

729
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
Mekanismenya macet.

730
00:39:51,458 --> 00:39:54,333
Di baliknya mungkin ada
seluruh organisasi sedang rapat.

731
00:39:55,625 --> 00:39:57,041
Atau salah satu orang tua kita.

732
00:40:13,541 --> 00:40:15,375
- Ibu?
- Ayah?

733
00:40:25,041 --> 00:40:26,541
- Ibu?
- Ayah?

734
00:40:27,583 --> 00:40:30,000
Kau tak perlu khawatir soal
kantor pusat...

735
00:40:30,083 --> 00:40:32,208
karena telah kami bakar.

736
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
Pertama, kami bakar dapurnya.

737
00:40:35,125 --> 00:40:35,958
Tidak!

738
00:40:36,041 --> 00:40:39,166
Lalu kami bakar ruang tamu,
ruang samaran, aula,

739
00:40:39,250 --> 00:40:41,291
dan keenam laboratorium penemuan.

740
00:40:41,375 --> 00:40:44,833
Kami membakar ruang kelas,
bioskop, dan bak mandi,

741
00:40:44,916 --> 00:40:46,791
yang amat sulit dibakar.

742
00:40:46,875 --> 00:40:48,791
Dan terakhir kami bakar perpustakaan.

743
00:40:48,875 --> 00:40:51,541
Itu bagian favoritku.
Buku, dan buku, dan buku...

744
00:40:51,625 --> 00:40:54,083
Semua jadi abu,
jadi tak bisa dibaca siapa pun.

745
00:40:54,166 --> 00:40:55,583
Amat banyak rahasia...

746
00:40:55,666 --> 00:40:57,083
Tak bisa dipelajari sekarang.

747
00:40:57,166 --> 00:40:58,416
Semua berubah jadi asap.

748
00:40:58,500 --> 00:40:59,416
DUNIA TENANG DI SINI

749
00:40:59,500 --> 00:41:01,250
- Tidak!
- Tidak!

750
00:41:02,291 --> 00:41:04,541
- Nah, nah.
- Siapa ini?

751
00:41:04,625 --> 00:41:08,000
Kau pasti senang.

752
00:41:11,000 --> 00:41:12,125
Semuanya musnah.

753
00:41:13,416 --> 00:41:15,750
Hilang segalanya yang memandu kita.
Peta, kode...

754
00:41:15,833 --> 00:41:16,708
Fail Snicket.

755
00:41:16,791 --> 00:41:18,500
Satu orang tua kita pasti di sinI!

756
00:41:19,250 --> 00:41:21,750
Jacques Snicket berkata
ada penyintas kebakaran itu!

757
00:41:21,833 --> 00:41:22,708
Itu dia.

758
00:41:23,250 --> 00:41:24,541
- Di mana?
- Di sini.

759
00:41:25,541 --> 00:41:27,458
Aku selamat dari api
yang membakar rumahku.

760
00:41:31,208 --> 00:41:32,208
Duncan?

761
00:41:32,291 --> 00:41:33,125
Quigley.

762
00:41:34,041 --> 00:41:35,166
Quigley Quagmire.

763
00:42:42,750 --> 00:42:44,750
Terjemahan subtitle oleh Wenwen Zi

