1
00:00:06,250 --> 00:00:07,833
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,708
Não vejas, não vejas

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,458
Não vejas, não vejas

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,750
Esta série vai estragar-te a noite
Toda a tua vida e o teu dia

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Cada episódio só causa consternação

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,208
Por isso, não vejas

7
00:00:26,291 --> 00:00:29,916
Não vejas, não vejas

8
00:00:30,875 --> 00:00:33,875
Os Baudelaires estão presos em montanhas
Cobertas de neve

9
00:00:33,958 --> 00:00:37,291
Chegaram mais vilões
E não têm para onde ir

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
É uma maneira horrível de começar
A nossa terceira e última temporada

11
00:00:41,500 --> 00:00:45,083
Quem ainda a vê
Perdeu claramente o juízo

12
00:00:45,166 --> 00:00:47,458
Não vejas

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Não vejas

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Não há nada senão horror

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
E inconveniência a caminho

16
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Pergunta a qualquer pessoa sã: "Devo ver?"
E ela te dirá

17
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Não vejas

18
00:00:58,250 --> 00:01:01,333
Não vejas, não vejas

19
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Não vejas, não vejas

20
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
O DECLIVE ESCORREGADIO: PARTE 1

21
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Não vejas, não vejas

22
00:01:08,583 --> 00:01:12,250
Não vejas, não vejas

23
00:01:15,833 --> 00:01:18,208
Para a Beatrice...

24
00:01:18,291 --> 00:01:23,000
Quando nos conhecemos, eras bonita,
e eu sentia-me sozinho.

25
00:01:23,083 --> 00:01:27,166
Agora, sou bonito e sinto-me sozinho.

26
00:01:30,875 --> 00:01:33,333
Como os apertos de mão, os animais
de estimação e as cenouras cruas,

27
00:01:33,416 --> 00:01:35,750
muitas coisas são preferíveis
quando não são escorregadias,

28
00:01:35,833 --> 00:01:38,583
e a coisa escorregadia menos preferível
é um declive,

29
00:01:39,458 --> 00:01:42,750
e é por isso que vos imploro
que não vejam.

30
00:01:53,625 --> 00:01:55,750
"É um declive escorregadio"
é uma expressão

31
00:01:55,833 --> 00:01:59,166
que se refere à forma como até
pequenas ações aparentemente inofensivas

32
00:01:59,250 --> 00:02:02,208
nos podem levar a algo 
horrivelmente errado.

33
00:02:03,166 --> 00:02:04,375
Chamo-me Lemony Snicket

34
00:02:04,458 --> 00:02:07,291
e lamento dizer que,
nas vidas dos órfãos Baudelaire,

35
00:02:07,375 --> 00:02:10,125
todos os caminhos levavam
a algo horrivelmente errado.

36
00:02:10,500 --> 00:02:13,333
Os Baudelaires decidiram
fazer novos amigos na escola,

37
00:02:13,416 --> 00:02:15,458
o que levou a vilania desvairada,

38
00:02:15,541 --> 00:02:17,416
boa forma física desnecessária

39
00:02:17,500 --> 00:02:18,541
e rapto.

40
00:02:18,625 --> 00:02:21,583
A tentativa de salvar os amigos
levou a mais vilania,

41
00:02:21,666 --> 00:02:23,583
uma longa queda no escuro

42
00:02:24,583 --> 00:02:25,916
e algo suspeito,

43
00:02:26,000 --> 00:02:27,375
que, quando investigado,

44
00:02:28,041 --> 00:02:29,916
levou à morte de um irmão nobre,

45
00:02:31,166 --> 00:02:32,708
falsas acusações de homicídio

46
00:02:32,791 --> 00:02:34,500
e uma vida em fuga,

47
00:02:34,583 --> 00:02:36,875
o que levou a coisas
horríveis demais para referir,

48
00:02:36,958 --> 00:02:38,500
como menores a conduzir,

49
00:02:39,000 --> 00:02:40,291
acidentes de balão,

50
00:02:40,750 --> 00:02:42,625
cirurgia clinicamente suspeita,

51
00:02:43,500 --> 00:02:45,291
uma carreira no circo,

52
00:02:45,875 --> 00:02:48,541
revelações espantosas
sobre uma organização secreta

53
00:02:48,958 --> 00:02:51,791
e um possível sobrevivente
do incêndio que destruiu a sua casa,

54
00:02:51,875 --> 00:02:53,208
leões

55
00:02:53,291 --> 00:02:54,541
e finalmente...

56
00:02:55,000 --> 00:02:57,875
... uma caravana em fuga
por uma montanha abaixo.

57
00:02:57,958 --> 00:03:01,083
Pois Klaus e Violet Baudelaire
tinham descoberto...

58
00:03:03,250 --> 00:03:05,750
... que um declive escorregadio
também pode ser literal.

59
00:03:14,791 --> 00:03:16,833
- O que acabou de acontecer?
- Não morremos!

60
00:03:16,916 --> 00:03:17,875
Ainda não!

61
00:03:20,333 --> 00:03:21,541
Como paramos a caravana?

62
00:03:21,625 --> 00:03:24,166
Temos de inventar um sistema de travagem.

63
00:03:25,958 --> 00:03:28,375
Violet, é uma ótima altura
para teres uma ideia.

64
00:03:33,041 --> 00:03:34,916
Violet, depressa!
A estrada está a acabar!

65
00:03:35,000 --> 00:03:37,500
Procura algo comprido que chegue às rodas.

66
00:03:38,333 --> 00:03:41,208
- Que tal isto?
- Perfeito. Usa-o para encravar uma roda.

67
00:03:41,791 --> 00:03:44,333
Vou amarrar isto para criar um lastro.

68
00:03:50,625 --> 00:03:52,791
Depressa.
A estrada não será reta para sempre.

69
00:03:55,708 --> 00:03:58,333
Acho que consegui.
Só preciso de aplicar mais fricção.

70
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Como está a correr?

71
00:04:03,666 --> 00:04:06,458
- Não muito bem.
- Não faz mal. Permitiu-me fazer isto.

72
00:04:38,250 --> 00:04:40,166
AVISO
A CARAVANA NÃO É SEGURA PARA CRIANÇAS

73
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
Tenta não pensar em cair.

74
00:04:46,041 --> 00:04:48,458
É impossível pensar noutra coisa.

75
00:05:25,125 --> 00:05:28,083
- Estamos vivos.
- Estamos vivos, mas não estamos bem.

76
00:05:28,166 --> 00:05:30,416
O Conde Olaf tem a Sunny
e temos de a recuperar.

77
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Deve estar tão assustada.

78
00:05:31,750 --> 00:05:35,166
A Sunny é rija. Pode parecer uma criança
indefesa, mas é uma lutadora.

79
00:05:35,250 --> 00:05:36,291
E morde.

80
00:05:38,333 --> 00:05:41,583
- Lembras-te de alguma coisa do mapa?
- Não olhei para ele muito tempo,

81
00:05:41,666 --> 00:05:45,458
mas esta é a única estrada da montanha.
Se a seguirmos, chegaremos ao Conde Olaf.

82
00:05:45,541 --> 00:05:48,333
- E à Sunny.
- E à Sunny. Desapareceu por nossa culpa.

83
00:05:48,416 --> 00:05:50,416
O Conde precisa de um de nós
para roubar a nossa fortuna.

84
00:05:50,500 --> 00:05:52,291
Se nos julgar mortos, ela está segura.

85
00:05:52,375 --> 00:05:54,083
Ficará segura quando estivermos juntos.

86
00:05:54,166 --> 00:05:55,583
Então, continuemos a andar.

87
00:05:58,666 --> 00:06:01,791
- A bebé não para de me morder.
- Põe-na no porta-luvas.

88
00:06:05,458 --> 00:06:08,583
Sentes este cheiro, Esmé?
É o cheiro fresco da montanha

89
00:06:08,666 --> 00:06:11,666
do T-R-Y-U-M-F-O.
- Do quê, querido?

90
00:06:11,750 --> 00:06:13,875
- Do triunfo!
- Não é assim que se soletra...

91
00:06:13,958 --> 00:06:16,541
Durante anos, ou o que pareceram anos,

92
00:06:16,625 --> 00:06:19,000
persegui a fortuna dos Baudelaires

93
00:06:19,083 --> 00:06:23,500
através de uma variedade de esquemas
brilhantes parcialmente bem-sucedidos.

94
00:06:23,583 --> 00:06:26,708
Mas agora, finalmente,
estou no caminho certo!

95
00:06:26,791 --> 00:06:27,791
Por ali.

96
00:06:31,125 --> 00:06:34,375
Agora, finalmente, estou no caminho certo.

97
00:06:34,625 --> 00:06:37,125
Dois de três órfãos Baudelaire

98
00:06:37,208 --> 00:06:40,375
caíram de um penhasco
e ficaram esborrachados.

99
00:06:42,083 --> 00:06:43,125
Sem gás.

100
00:06:44,958 --> 00:06:49,333
Estamos a caminho da sede secreta da VFD

101
00:06:49,416 --> 00:06:51,375
para destruir os nossos inimigos de vez,

102
00:06:51,458 --> 00:06:54,833
incluindo o progenitor Baudelaire
que sobreviveu ao incêndio.

103
00:06:54,916 --> 00:06:57,000
- Talvez a mãe.
- As mulheres são mais resistentes.

104
00:06:57,083 --> 00:07:01,250
E o melhor de tudo é que a fortuna
dos Baudelaire está nas minhas mãos.

105
00:07:01,333 --> 00:07:02,833
Ou, pelo menos, esta criança.

106
00:07:06,208 --> 00:07:09,750
Não me sentia tão arguto e concentrado
desde que cheirei querosene.

107
00:07:10,333 --> 00:07:13,708
Só me arrependo de não ter podido
ouvir o baque,

108
00:07:14,125 --> 00:07:17,791
ou o som que uma caravana faz quando cai
de um penhasco e esborracha miúdos ricos.

109
00:07:18,541 --> 00:07:20,541
- Só te arrependes disso?
- E as tatuagens?

110
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Todos se arrependem delas.

111
00:07:22,083 --> 00:07:23,958
- Nós arrependemo-nos.
- Eu, não.

112
00:07:24,041 --> 00:07:26,583
Não temos a certeza
de a Violet e o Klaus estarem mortos.

113
00:07:27,041 --> 00:07:30,125
Já se livraram
de muitas situações perigosas.

114
00:07:30,208 --> 00:07:32,375
De certo modo,
não podemos deixar de os admirar.

115
00:07:32,458 --> 00:07:36,250
Podemos, sim!
E tenho a certeza de que estão mortos.

116
00:07:36,333 --> 00:07:37,750
Caíram de um penhasco.

117
00:07:37,833 --> 00:07:41,916
Poupa-me. Isto não é
um melodrama exagerado.

118
00:07:49,166 --> 00:07:50,833
Permitam-me uma palavra de cautela:

119
00:07:51,333 --> 00:07:55,166
se alguma vez estiverem num declive
escorregadio, vejam onde põem os pés.

120
00:07:56,416 --> 00:08:00,583
Quando se está em cima de algo
como um limiar moral ou uma montanha...

121
00:08:01,041 --> 00:08:03,083
Estou no cimo de uma montanha!

122
00:08:03,625 --> 00:08:05,583
... o único caminho é para baixo.

123
00:08:12,875 --> 00:08:16,083
Recebi este conselho de uma
das mulheres mais corajosas que conheci,

124
00:08:16,166 --> 00:08:18,666
uma mulher que, naquele momento,
fugia a sete pés

125
00:08:18,750 --> 00:08:20,166
para a beira de um penhasco.

126
00:08:23,083 --> 00:08:24,708
Felizmente, como todas as mulheres,

127
00:08:24,791 --> 00:08:28,625
a minha irmã era especialista
em fazer o impossível.

128
00:08:29,291 --> 00:08:30,791
Vá lá, não há para onde fugir.

129
00:08:30,875 --> 00:08:33,250
- A não ser saltando.
- E já tencionamos atirar-te.

130
00:08:33,333 --> 00:08:35,750
Mas talvez isto não tenha
de terminar em violência.

131
00:08:35,833 --> 00:08:37,791
Dá-nos o açucareiro e deixamos-te ir.

132
00:08:37,875 --> 00:08:39,791
- Juramos.
- Pela nossa vida.

133
00:08:39,875 --> 00:08:41,208
O que me dizes, Snicket?

134
00:08:41,750 --> 00:08:43,458
Preferia saltar de um penhasco.

135
00:08:53,416 --> 00:08:54,333
Devemos segui-la?

136
00:08:54,416 --> 00:08:56,833
Mandamos as águias. Devem estar famintas.

137
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
És um valente, miúdo.

138
00:09:48,250 --> 00:09:51,208
Só tive a minha primeira lição
de asa-delta aos sete anos.

139
00:09:54,000 --> 00:09:55,750
Mas ainda não estamos safos.

140
00:09:57,208 --> 00:09:59,208
Estou no topo do mundo, Esmé!

141
00:09:59,583 --> 00:10:02,625
Literal e figurativamente no meu pico.

142
00:10:03,291 --> 00:10:05,000
Tecnicamente, é mais um planalto.

143
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
Isto não parece a sede da VFD.

144
00:10:07,291 --> 00:10:10,458
Devemos ter-nos enganado
naquela bifurcação. Alguém leu mal o mapa.

145
00:10:10,541 --> 00:10:14,583
Não tenho culpa, sabes que detesto ler.
Além disso, disseste que já lá tinhas ido.

146
00:10:14,666 --> 00:10:16,125
Estava vendado.

147
00:10:16,208 --> 00:10:19,458
Estúpida organização secreta
e o seu estúpido secretismo!

148
00:10:19,541 --> 00:10:21,458
Estúpido és tu!

149
00:10:23,041 --> 00:10:26,250
Esta bebé não para de se queixar,
por mais que a belisque.

150
00:10:26,333 --> 00:10:28,166
- Au!
- Estás a ver?

151
00:10:28,250 --> 00:10:31,000
Se o progenitor sobrevivente
estiver na sede da VFD,

152
00:10:31,083 --> 00:10:33,541
incendiá-la resolverá
todos os nossos problemas.

153
00:10:33,625 --> 00:10:35,333
Vamos impedir-vos!

154
00:10:37,208 --> 00:10:39,625
Nunca nos impedirão,
se é isso que queres dizer.

155
00:10:39,708 --> 00:10:40,583
É isso.

156
00:10:40,666 --> 00:10:43,166
Acamparemos aqui esta noite
e incendiamo-la de manhã.

157
00:10:43,250 --> 00:10:45,833
É importante estar repousado
antes de atear um incêndio.

158
00:10:45,916 --> 00:10:49,666
Surpreenderemos os voluntários
a meio do café, ou do chá,

159
00:10:49,750 --> 00:10:52,125
ou o que bebem as pessoas pretensiosas.

160
00:10:53,250 --> 00:10:54,583
Montem as tendas!

161
00:10:54,666 --> 00:10:57,583
E talvez seja melhor
tirarem as aberrações da bagageira.

162
00:11:02,250 --> 00:11:03,416
Não há papel.

163
00:11:04,958 --> 00:11:06,000
Saiam, aberrações.

164
00:11:06,541 --> 00:11:09,291
Já não era sem tempo.
Mal conseguíamos respirar.

165
00:11:09,375 --> 00:11:11,541
O floquinho de neve quer respirar.

166
00:11:11,625 --> 00:11:15,041
Este vento gelado deixa o meu corpo
irremediavelmente contorcido a tremer.

167
00:11:15,125 --> 00:11:18,666
As minhas mãos igualmente fortes
precisam igualmente de luvas.

168
00:11:19,041 --> 00:11:21,583
As tuas mãos igualmente fortes
podem ir cortar lenha.

169
00:11:22,000 --> 00:11:23,583
Teremos uma fogueira quentinha.

170
00:11:23,666 --> 00:11:26,500
- Não, não terão.
- Não podem ficar no nosso acampamento.

171
00:11:26,583 --> 00:11:29,291
Acham que tive uma tenda quentinha
na primeira noite com o Conde?

172
00:11:29,375 --> 00:11:31,833
- Tive de dormir na bagageira.
- Nós dormimos lá.

173
00:11:31,916 --> 00:11:32,875
Vai cortar lenha.

174
00:11:40,208 --> 00:11:43,875
Achava que trabalhar para o Conde Olaf
seria glamoroso e divertido.

175
00:11:43,958 --> 00:11:45,750
Mas, desde que trabalho para ele,

176
00:11:45,833 --> 00:11:48,208
colaborei em rapto e homicídio,

177
00:11:48,291 --> 00:11:51,250
tive de viajar na bagageira de um carro

178
00:11:51,333 --> 00:11:53,625
e a minha autoestima desintegrou-se,

179
00:11:53,708 --> 00:11:55,541
desfazendo anos de terapia.

180
00:11:56,708 --> 00:11:58,916
Começo a questionar as minhas escolhas.

181
00:11:59,750 --> 00:12:02,125
E, sinceramente,
vocês também deviam questionar!

182
00:12:02,666 --> 00:12:06,416
O floquinho de neve
quer questionas as suas escolhas.

183
00:12:07,083 --> 00:12:10,541
Não são como nós!

184
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
- Não são como nós!
- Não fiquem aí especados!

185
00:12:13,041 --> 00:12:14,041
Aberrações!

186
00:12:18,625 --> 00:12:19,583
É uma encruzilhada.

187
00:12:19,916 --> 00:12:21,458
Tecnicamente, é uma bifurcação.

188
00:12:21,541 --> 00:12:23,916
Era figurativamente.
Temos de decidir que direção tomar.

189
00:12:26,291 --> 00:12:28,166
MONTE CARREGADO
DECLIVE DOS BRAÇOS VIOLENTOS

190
00:12:28,250 --> 00:12:30,083
Esta leva ao Declive dos Braços Violentos.

191
00:12:30,166 --> 00:12:32,375
É onde o mapa dizia
que a sede estava escondida.

192
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
Significa que a VFD é por ali.

193
00:12:36,333 --> 00:12:39,375
Olha para esta garrafa.
Tem líquido não congelado,

194
00:12:39,458 --> 00:12:42,500
foi deitada fora recentemente
por alguém que faz lixo.

195
00:12:42,583 --> 00:12:43,708
O Conde foi por aqui.

196
00:12:43,791 --> 00:12:46,666
Indo à sede, encontraremos a VFD.
Podem ajudar a salvar a Sunny.

197
00:12:46,750 --> 00:12:49,250
Não podemos esperar tanto tempo.
A Sunny está em perigo!

198
00:12:49,333 --> 00:12:51,916
Se um dos nossos pais estiver vivo,
poderá resolver isto.

199
00:12:52,000 --> 00:12:54,750
Se um deles estiver vivo,
queres encará-lo sem a Sunny?

200
00:12:55,541 --> 00:12:56,458
Não.

201
00:12:57,291 --> 00:12:58,500
Devíamos ir por aqui.

202
00:12:58,583 --> 00:13:00,208
Acho que devíamos ir por aqui.

203
00:13:04,041 --> 00:13:04,916
Ouves alguma coisa?

204
00:13:05,000 --> 00:13:06,708
- Oh, não...
- O que são?

205
00:13:06,791 --> 00:13:08,750
Mosquitos-das-neves. Li sobre eles.

206
00:13:08,833 --> 00:13:11,375
- O que leste?
- Têm mau génio e são bem organizados.

207
00:13:11,458 --> 00:13:13,291
- Mais alguma coisa?
- Sim, picam.

208
00:13:13,375 --> 00:13:16,125
- Acho que devíamos ir por ali.
- Concordo.

209
00:13:19,000 --> 00:13:20,625
- O que os trava?
- Fumo.

210
00:13:20,708 --> 00:13:22,875
Fumo? Como vamos arranjar fumo, aqui?

211
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Não sei!

212
00:13:29,916 --> 00:13:30,833
Olha ali!

213
00:13:39,250 --> 00:13:43,000
- Os mosquitos pararam.
- Algo nesta gruta os deve assustar.

214
00:13:43,666 --> 00:13:45,625
Esperemos que não seja
um animal a hibernar.

215
00:13:47,125 --> 00:13:48,375
Oh, não!

216
00:13:50,208 --> 00:13:52,125
Olá, cheira-bolos.

217
00:13:53,291 --> 00:13:55,541
Chama-se frase de efeito,

218
00:13:55,625 --> 00:13:58,916
o que aqui significa
"uma locução que fica no ouvido".

219
00:13:59,166 --> 00:14:04,041
E é uma das ferramentas mais importantes
no repertório de qualquer artista.

220
00:14:04,125 --> 00:14:06,166
É muito simpático que tire um tempo

221
00:14:06,250 --> 00:14:09,708
da sua agenda preenchida de planear
incêndios para nos dar uma lição, patrão.

222
00:14:09,791 --> 00:14:11,083
Não sou só vosso patrão.

223
00:14:11,166 --> 00:14:13,333
Quero que pensem em mim
como vosso mentor.

224
00:14:13,916 --> 00:14:17,708
Além disso, estou prestes a conseguir
tudo o que sempre quis, sinto-me generoso.

225
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Uma frase de efeito
deve ser fixe e impertinente

226
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
e devemos poder usá-la
em qualquer situação.

227
00:14:24,208 --> 00:14:27,958
Tipo: "é pegar ou largar".

228
00:14:28,875 --> 00:14:31,500
Ou: "Dá-me esses brincos, Rachel."

229
00:14:31,875 --> 00:14:34,416
E deve basear-se...

230
00:14:35,166 --> 00:14:36,208
... na verdade.

231
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
É por isso que, quando represento,

232
00:14:38,625 --> 00:14:42,000
ignoro o guião
e digo o que me vier à cabeça.

233
00:14:42,958 --> 00:14:46,750
Calças de pijama, absinto, niquelífero.
Vamos experimentar agora mesmo.

234
00:14:46,833 --> 00:14:49,333
Quando apontar para vocês,
digam o que vos ocorrer.

235
00:14:49,833 --> 00:14:51,500
- Amo-o.
- Nada mau.

236
00:14:51,583 --> 00:14:54,125
- Eu amo-o mais.
- Isso fica no ouvido.

237
00:14:55,125 --> 00:14:56,958
Eu amo a sua namorada.

238
00:14:57,041 --> 00:14:59,791
Será uma filosofia pessoal
de relativismo moral

239
00:14:59,875 --> 00:15:02,458
a única forma de sobreviver
num mundo eticamente complexo,

240
00:15:02,541 --> 00:15:05,375
ou será uma desculpa que usamos
para justificar as más ações?

241
00:15:07,458 --> 00:15:08,583
Precisa de uns retoques.

242
00:15:08,666 --> 00:15:10,000
Amo...

243
00:15:10,083 --> 00:15:11,791
Vê o que encontrei, querido!

244
00:15:11,875 --> 00:15:14,791
Um maço de cigarros verdes estranhos
caídos na neve,

245
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
como se alguém os tivesse deixado cair
enquanto fugia.

246
00:15:17,458 --> 00:15:19,750
Fumar faz muito mal à saúde.

247
00:15:20,333 --> 00:15:22,583
Estava a orientar os capangas, linda.

248
00:15:23,166 --> 00:15:25,041
O Hooky ia dizer-me uma frase de efeito.

249
00:15:25,125 --> 00:15:27,625
- A bebé fugiu.
- Essa frase de efeito é péssima.

250
00:15:27,708 --> 00:15:29,958
A bebé fugiu.

251
00:15:30,041 --> 00:15:31,000
O quê?

252
00:15:40,166 --> 00:15:42,125
Pensavas que escapavas?

253
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
Já devias saber

254
00:15:44,041 --> 00:15:46,750
que é pegar ou largar.

255
00:15:46,833 --> 00:15:48,375
- Deixar
- Largar.

256
00:15:48,458 --> 00:15:51,833
Olha em volta, fedelha dentes-de-sabre.

257
00:15:51,916 --> 00:15:53,125
Não há para onde fugir.

258
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
Nunca sobreviverias nas montanhas sozinha.

259
00:15:56,500 --> 00:16:00,208
Sempre tiveste os teus irmãos irritantes
para cuidar de ti.

260
00:16:00,458 --> 00:16:02,416
Bom, já não tens.

261
00:16:02,833 --> 00:16:05,250
Por isso, se queres sobreviver,

262
00:16:05,583 --> 00:16:08,958
eu cá seria um pouco menos irritante.

263
00:16:09,958 --> 00:16:12,458
- Como a miúda da Preparatória Prufrock.
- Que miúda?

264
00:16:13,208 --> 00:16:14,916
Foi antes do teu tempo, querida.

265
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
Não me interessa, arranco-lhe os olhos.

266
00:16:17,416 --> 00:16:19,375
O quê? Era uma miúda.

267
00:16:19,458 --> 00:16:24,333
Baixinha, adorável,
com o broche bonito e a soqueira.

268
00:16:24,416 --> 00:16:25,416
Como se chamava ela?

269
00:16:25,500 --> 00:16:26,916
Carmelita Spats.

270
00:16:27,000 --> 00:16:29,958
Vão-se embora, cheira-bolos!
Esta gruta é privada.

271
00:16:31,000 --> 00:16:33,666
Carmelita, com quem estás a falar?

272
00:16:33,750 --> 00:16:36,708
Estão na nossa gruta, por isso,
é óbvio que são cheira-bolos.

273
00:16:37,541 --> 00:16:38,500
Esperem...

274
00:16:39,416 --> 00:16:41,625
São aqueles órfãos
da Preparatória Prufrock

275
00:16:41,708 --> 00:16:44,166
que perderam a casa num incêndio
e foram expulsos.

276
00:16:44,250 --> 00:16:46,458
- Não andámos nessa escola.
- Não fomos expulsos.

277
00:16:46,541 --> 00:16:49,041
- Eu sabia! São os Baudelaires!
- Espero que não!

278
00:16:49,541 --> 00:16:52,500
Li sobre essas crianças horríveis
no  Daily Punctilio.

279
00:16:52,583 --> 00:16:54,750
Dizia que são assassinas e incendiárias.

280
00:16:54,833 --> 00:16:58,083
Provocaram aquele incêndio enorme
que continua a queimar o Interior.

281
00:16:58,583 --> 00:17:01,166
- Não somos eles. Somos...
- Alpinistas.

282
00:17:01,250 --> 00:17:03,375
Alpinistas. Procuramos a nossa irmã.

283
00:17:03,458 --> 00:17:05,625
É desta altura, tem uma boa dentadura

284
00:17:05,708 --> 00:17:08,125
e viaja com pessoas de aspeto perigoso.

285
00:17:08,208 --> 00:17:09,166
Viram-na?

286
00:17:09,250 --> 00:17:11,791
Não. Estamos aqui escondidos
dos mosquitos-das-neves,

287
00:17:11,875 --> 00:17:14,833
mas temos um mapa da montanha
que podem consultar.

288
00:17:14,916 --> 00:17:16,708
Não!

289
00:17:16,791 --> 00:17:20,083
Chefe dos escoteiros Brucie,
esta gruta é só para Escoteiros da Neve!

290
00:17:20,166 --> 00:17:23,041
E é óbvio que são os Baudelaires!
Olhe para as caras de órfãos!

291
00:17:23,125 --> 00:17:24,416
Então, Carmelita?

292
00:17:24,500 --> 00:17:28,083
Os Escoteiros da Neve devem ser
amáveis. Faz parte do juramento.

293
00:17:28,166 --> 00:17:29,041
São Escoteiros da Neve?

294
00:17:29,125 --> 00:17:32,250
O Grupo 113 é o grupo de Escoteiros
da Neve mais exclusivo da cidade.

295
00:17:32,333 --> 00:17:35,750
Só podem entrar os que não sejam
cheira-bolos e tenham pais ricos e vivos.

296
00:17:35,833 --> 00:17:37,458
Não é verdade, Brucie?

297
00:17:37,541 --> 00:17:40,208
- Tenho de carregar a bagagem deles.
- É de marca.

298
00:17:40,291 --> 00:17:44,208
Devias carregar a tua bagagem, Carmelita.
E vocês deviam vir para junto da fogueira.

299
00:17:44,291 --> 00:17:47,958
Temos  parkas  e fatos para a neve extra,
se tiverem frio. E máscaras extra.

300
00:17:48,041 --> 00:17:49,291
Para quê as máscaras?

301
00:17:49,375 --> 00:17:51,375
Na rua, afastam os mosquitos-das-neves.

302
00:17:51,458 --> 00:17:55,625
E cá dentro são um Disfarce Muito Furtivo.

303
00:17:58,208 --> 00:18:02,291
Foi muito difícil para mim
investigar o tempo que a Sunny Baudelaire

304
00:18:02,375 --> 00:18:04,291
esteve prisioneira do Conde Olaf.

305
00:18:04,375 --> 00:18:09,000
As poucas testemunhas morreram,
desapareceram ou foram levadas por águias.

306
00:18:11,125 --> 00:18:15,375
Há uma história que descreve,
mais ou menos, a mesma situação,

307
00:18:15,458 --> 00:18:17,833
que é a história da Cinderela.

308
00:18:21,166 --> 00:18:22,916
Talvez ela nos possa dar umas dicas.

309
00:18:23,000 --> 00:18:27,250
A Cinderela era uma jovem deixada
ao cuidado de várias pessoas perversas

310
00:18:27,333 --> 00:18:29,958
que a importunavam
e obrigavam a fazer as tarefas delas.

311
00:18:30,041 --> 00:18:31,458
Olha que bebé inútil.

312
00:18:31,541 --> 00:18:34,125
Nem sabe ir buscar água
a um lago congelado.

313
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
Está a tentar levar um balde!

314
00:18:38,833 --> 00:18:41,041
Foi salva por uma fada-madrinha

315
00:18:41,125 --> 00:18:43,041
que criou magicamente uma roupa especial

316
00:18:43,125 --> 00:18:46,166
para a Cinderela poder ir a um baile
e casar com um príncipe.

317
00:18:49,125 --> 00:18:51,541
Se querem saber a história
da Sunny Baudelaire,

318
00:18:51,625 --> 00:18:55,291
peguem na história da Cinderela
e eliminem a fada-madrinha,

319
00:18:55,625 --> 00:18:58,916
a roupa especial, o baile,
o príncipe, o casamento,

320
00:18:59,000 --> 00:19:01,541
a abóbora que se torna uma carruagem

321
00:19:01,625 --> 00:19:04,708
e o fim onde vivem felizes para sempre.

322
00:19:04,791 --> 00:19:06,250
Toma, bebé.

323
00:19:07,125 --> 00:19:07,958
Eu...

324
00:19:08,958 --> 00:19:10,291
Fiz-te esta roupa.

325
00:19:10,916 --> 00:19:14,833
Eu sei, não é nada de especial,
mas é mais quente que esses trapos.

326
00:19:14,916 --> 00:19:16,291
E o conde ficaria furioso,

327
00:19:16,375 --> 00:19:19,291
se morresses congelada
antes de ele ficar com a tua fortuna.

328
00:19:20,083 --> 00:19:21,416
O que estás a fazer?

329
00:19:30,625 --> 00:19:31,541
Tens...

330
00:19:33,083 --> 00:19:34,791
Tens cinzas na cara.

331
00:19:36,958 --> 00:19:37,791
Chabo.

332
00:19:50,541 --> 00:19:52,000
Não me olhes assim.

333
00:19:52,083 --> 00:19:54,041
Estava a falar contigo!

334
00:19:54,125 --> 00:19:56,041
Depois, a Cinderela príncipe

335
00:19:56,125 --> 00:19:59,791
que tinha uma irmã ainda mais bonita
chamada Carmelita,

336
00:19:59,875 --> 00:20:01,666
por isso, ele casou antes com ela.

337
00:20:01,750 --> 00:20:04,916
Depois, ela divorciou-se dele
e ficou com todo o seu dinheiro. Fim.

338
00:20:06,708 --> 00:20:10,625
Esta é a história da irmã mais nova
e ainda mais querida da Bela Adormecida...

339
00:20:10,708 --> 00:20:14,833
Carmelita, já contaste nove histórias.
Talvez mais alguém queira contar uma.

340
00:20:15,416 --> 00:20:17,666
Os alpinistas
devem ter histórias interessantes.

341
00:20:17,750 --> 00:20:21,625
Sim. Aconteceu-vos alguma coisa
verdadeiramente horrível?

342
00:20:23,625 --> 00:20:24,958
Preferimos não contar.

343
00:20:25,041 --> 00:20:27,500
Deviam ser mais amáveis.
Afinal de contas...

344
00:20:27,583 --> 00:20:32,625
Os Escoteiros da Neve são Amáveis,
Básicos, Calmos, Doces, Emblemáticos,

345
00:20:32,708 --> 00:20:35,958
Foliões, Gentis, Humanos,
Inocentes, Jocosos,

346
00:20:36,041 --> 00:20:39,208
Limitados, Mansos, Naturais, Oficiais,

347
00:20:39,291 --> 00:20:41,500
Polidos, de Quarentena,
Recentes, Sorridentes,

348
00:20:41,583 --> 00:20:44,791
Trabalhadores, Úteis, Vitoriosos,

349
00:20:44,875 --> 00:20:46,791
Xilofone e Zeladores,

350
00:20:46,875 --> 00:20:51,041
todas as manhãs, todas as tardes,
todas as noites e todo o dia!

351
00:20:51,125 --> 00:20:53,125
Não pode ser esse o vosso juramento.

352
00:20:53,875 --> 00:20:57,291
Como é que alguém pode ser "xilofone"?
Não é um adjetivo.

353
00:20:57,375 --> 00:20:59,916
Não podemos mudar as palavras
do Juramento do Alfabeto.

354
00:21:00,000 --> 00:21:03,708
A ideia dos Escoteiros da Neve
é  fazermos o mesmo repetidamente.

355
00:21:03,791 --> 00:21:06,375
Usamos as mesmas  parkas,
recitamos o mesmo juramento

356
00:21:06,458 --> 00:21:10,000
e todos os anos celebramos a Falsa
Primavera no cimo do Monte Carregado.

357
00:21:10,333 --> 00:21:12,333
E a Brucie carrega a nossa bagagem.

358
00:21:13,916 --> 00:21:14,916
O que é a Falsa Primavera?

359
00:21:15,958 --> 00:21:18,666
Quem não é cheira-bolos
sabe que a Falsa Primavera

360
00:21:18,750 --> 00:21:22,208
é quando o tempo fica invulgarmente quente
antes voltar a ficar frio.

361
00:21:22,291 --> 00:21:24,333
Dançamos à volta de um poste especial

362
00:21:24,416 --> 00:21:27,708
e eu sou eleita Rainha da Falsa Primavera!

363
00:21:27,791 --> 00:21:29,750
- Não tens de ser tu.
- Tenho, sim!

364
00:21:29,833 --> 00:21:34,291
Porque sou a mais Amável, Básica,
Calma, Doce...

365
00:21:34,375 --> 00:21:36,166
Não têm mesmo uma história?

366
00:21:36,250 --> 00:21:39,041
Adoraria ouvir um Drama Muito Fascinante.

367
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Sabemos muitas histórias.

368
00:21:40,833 --> 00:21:43,291
Histórias sobre
Perigos Verdadeiramente Assustadores.

369
00:21:43,375 --> 00:21:45,083
E Divas Vaidosas e Elegantes.

370
00:21:45,166 --> 00:21:47,500
Leram a história de  Anna Karenina?

371
00:21:48,125 --> 00:21:49,375
A nossa mãe lia-a para nós.

372
00:21:49,458 --> 00:21:52,125
Éramos muito novos 
e ela explicava as palavras e os temas.

373
00:21:52,208 --> 00:21:53,458
Seca!

374
00:21:53,541 --> 00:21:55,833
Anna Karenina  é um clássico
da literatura russa!

375
00:21:55,916 --> 00:21:57,291
Outra forma de dizer "seca".

376
00:21:57,375 --> 00:22:00,333
- Como as histórias sobre pais mortos.
- A Carmelita tem razão.

377
00:22:00,416 --> 00:22:04,166
Bom, é tarde e estou maldisposta
de ter comido tantos  marshmallows.

378
00:22:04,541 --> 00:22:08,500
Metam-se nos sacos-cama.
E vocês deviam dormir aqui, viajantes.

379
00:22:08,583 --> 00:22:10,625
Temos mantas de cavalo 
onde podem dormir.

380
00:22:10,708 --> 00:22:13,083
Vocês, os cheira-bolos,
deviam dormir longe de nós.

381
00:22:13,166 --> 00:22:15,166
Aquelas mantas cheiram a verniz das unhas.

382
00:22:15,250 --> 00:22:18,000
Porque derramaste verniz em cima delas.

383
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
Boa noite.
A fogueira apagar-se-á dentro de horas.

384
00:22:25,708 --> 00:22:28,083
Certas coisas são mais fáceis
de encontrar no escuro.

385
00:22:28,166 --> 00:22:30,333
- Por exemplo?
- Pessoas desaparecidas.

386
00:22:30,416 --> 00:22:31,416
Quem és tu?

387
00:22:31,500 --> 00:22:34,833
Cheira-bolos a bichanar numa gruta.
Haverá coisa menos adorável?

388
00:22:35,208 --> 00:22:38,208
Vem, não convivemos com órfãos.

389
00:22:49,416 --> 00:22:51,750
- Achas que podemos confiar nele?
- Deve ser da VFD.

390
00:22:51,833 --> 00:22:54,000
Mas porque está disfarçado
de Escoteiro da Neve?

391
00:22:54,416 --> 00:22:56,333
E porque falou do  Anna Karenina?

392
00:22:56,416 --> 00:22:58,583
E porque é o único que usa máscara?

393
00:22:58,666 --> 00:23:01,125
Saberemos quando a fogueira se apagar.
Ele tinha razão.

394
00:23:01,208 --> 00:23:04,125
Será mais fácil achar a Sunny
quando o Conde estiver a dormir.

395
00:23:06,583 --> 00:23:07,916
- Violet...
- Sim?

396
00:23:09,666 --> 00:23:12,416
Se um dos nossos pais estiver vivo,

397
00:23:12,500 --> 00:23:14,125
qual achas que é?

398
00:23:17,416 --> 00:23:18,666
Não há como saber.

399
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Não paro de me perguntar.

400
00:23:23,750 --> 00:23:24,583
Eu também.

401
00:23:30,125 --> 00:23:33,000
Deve ser um teste. Se provarmos
ao Conde que sobrevivemos uma noite

402
00:23:33,083 --> 00:23:34,916
neste bosque escuro, gelado
e talvez assombrado,

403
00:23:35,000 --> 00:23:37,041
quando voltarmos,
ficará tão impressionado,

404
00:23:37,125 --> 00:23:40,166
que nos receberá de braços abertos e dirá
as coisas bonitas que o meu pai não disse.

405
00:23:40,250 --> 00:23:41,708
Não temos de voltar.

406
00:23:41,791 --> 00:23:43,583
Tenho dinheiro que poupei da feira.

407
00:23:43,666 --> 00:23:45,625
Podíamos comprar uma quinta
e viver da terra.

408
00:23:45,708 --> 00:23:48,083
- O que cultivaríamos?
- O que quiséssemos.

409
00:23:48,166 --> 00:23:51,583
- Visualizar algo específico ajudaria.
- Podíamos cultivar couves-nabiça?

410
00:23:51,666 --> 00:23:54,833
Podíamos cultivar qualquer coisa!
Por isso, claro, couves-nabiça.

411
00:23:54,916 --> 00:23:56,916
- Não gosto de couves-nabiça.
- Esquece-as.

412
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
A questão
é que ainda podemos mudar de vida.

413
00:23:59,708 --> 00:24:02,208
E, estando sozinhos,
ninguém nos chamará aberrações.

414
00:24:02,291 --> 00:24:05,208
Nem o Conde Olaf, nem a trupe dele.
Nem sequer o teu pai.

415
00:24:06,083 --> 00:24:09,458
A Madame Lulu sempre disse:
"Vocês merecem melhor."

416
00:24:09,541 --> 00:24:12,416
Aquela que foi comida por leões,
ou a que fugiu num táxi?

417
00:24:12,500 --> 00:24:13,833
O que será feito dela?

418
00:24:19,625 --> 00:24:20,708
Viva, forasteira.

419
00:24:21,250 --> 00:24:23,250
Hugo? Colette? Kevin?

420
00:24:23,333 --> 00:24:24,791
Como sabe os nossos nomes?

421
00:24:24,875 --> 00:24:27,125
Ouçam, há pessoas perigosas
nesta montanha.

422
00:24:27,208 --> 00:24:30,500
- Nós sabemos. Viemos com elas.
- Tem de se ir já embora, antes...

423
00:24:30,583 --> 00:24:33,791
- Vou afastá-los.
- Espera! Sabes acender uma fogueira?

424
00:24:41,291 --> 00:24:42,291
Obrigado.

425
00:24:42,375 --> 00:24:43,458
Vocês merecem melhor.

426
00:24:51,291 --> 00:24:52,166
Que doida.

427
00:24:52,250 --> 00:24:54,333
Sim, parecia que nos conhecia.
Foi esquisito.

428
00:24:54,416 --> 00:24:57,291
Devia andar pelo bosque à noite,
estando grávida?

429
00:24:57,375 --> 00:24:59,916
- Ela é que é uma aberração, não nós.
- Não é como nós!

430
00:25:00,000 --> 00:25:02,541
Não é como nós!

431
00:25:04,250 --> 00:25:06,333
- Mais alguém sente este frio?
- Olá.

432
00:25:08,000 --> 00:25:09,916
- Está uma boa noite.
- Quem são vocês?

433
00:25:10,000 --> 00:25:12,583
Eu não me preocuparia
com perguntas chatas.

434
00:25:12,666 --> 00:25:14,625
- Sítio bonito, não é?
- Isolado.

435
00:25:14,708 --> 00:25:17,375
- Uma fogueira.
- Sim, serve perfeitamente.

436
00:25:17,458 --> 00:25:20,208
Deviam ir-se embora.
Há pessoas perigosas, nesta montanha.

437
00:25:20,291 --> 00:25:23,000
Sim, nós. Somos criminosos perigosos
da trupe do Conde Olaf.

438
00:25:23,083 --> 00:25:26,083
- Estão aqui com o pequeno Olaf?
- Ele está naquele cume.

439
00:25:26,166 --> 00:25:28,125
Só temos de gritar para ele vir a correr.

440
00:25:28,208 --> 00:25:31,333
- Teoria encantadora.
- Vamos testá-la.

441
00:25:37,250 --> 00:25:38,291
Devem ser doninhas.

442
00:25:38,666 --> 00:25:40,125
Aquilo não eram doninhas.

443
00:25:43,500 --> 00:25:46,666
Vá lá, Snicket,
só tens de sair desta montanha,

444
00:25:46,750 --> 00:25:50,208
fugir aos teus inimigos e às suas águias
e salvaguardar o açucareiro.

445
00:25:55,250 --> 00:25:56,208
O açucareiro.

446
00:26:18,833 --> 00:26:21,666
Tinha de esperar que a fogueira
se apagasse para vos mostrar.

447
00:26:23,000 --> 00:26:24,833
Desvio de Chamas Vertical?

448
00:26:24,916 --> 00:26:27,000
Não é só uma chaminé,
é uma passagem secreta.

449
00:26:27,083 --> 00:26:29,458
- Como sabias que estava aqui?
- Li num livro

450
00:26:29,541 --> 00:26:31,958
chamado  História Incompleta
das Organizações Secretas.

451
00:26:32,041 --> 00:26:34,625
- Conhecemos esse livro. Mas...
- O que estás a fazer?

452
00:26:36,083 --> 00:26:37,916
Dá-me esses brincos, Rachel.

453
00:26:42,916 --> 00:26:45,416
Não sabemos quem és.
Como podemos confiar em ti?

454
00:26:45,500 --> 00:26:49,500
"Xénio" era um adjetivo começado por X.
Significa receber bem os desconhecidos.

455
00:26:49,583 --> 00:26:52,333
Ter um bom vocabulário 
não garante que eu seja boa pessoa,

456
00:26:52,416 --> 00:26:53,750
mas significa que li muito.

457
00:26:53,833 --> 00:26:57,125
Pela minha experiência, quem lê muito
tem menor probabilidade de ser mau.

458
00:26:57,666 --> 00:27:00,208
Só vejo televisão por cabo.

459
00:27:03,125 --> 00:27:05,416
Já podes tirar a máscara. 
Eles estão a dormir.

460
00:27:05,500 --> 00:27:07,291
Mas há inimigos em todo o lado.

461
00:27:07,666 --> 00:27:08,541
Sigam-me.

462
00:27:17,000 --> 00:27:18,375
Bolo.

463
00:27:39,750 --> 00:27:41,166
Quando eram novos,

464
00:27:41,250 --> 00:27:44,750
talvez alguém vos cantasse
uma certa canção para vos adormecer,

465
00:27:44,833 --> 00:27:46,791
para vos distrair numa longa viagem

466
00:27:46,875 --> 00:27:50,833
ou para vos ensinar um código secreto.
A canção é "The Isty Bitsy Spider"

467
00:27:51,375 --> 00:27:54,000
e é uma das canções mais tristes
alguma vez escritas.

468
00:27:54,083 --> 00:27:57,833
Conta a história de uma pequena aranha
que tenta subir uma goteira,

469
00:27:57,916 --> 00:27:59,875
sendo arrastada pela água repetidamente,

470
00:27:59,958 --> 00:28:02,875
até parecer
que nunca chegará ao seu destino.

471
00:28:02,958 --> 00:28:06,916
Enquanto os Baudelaires subiam
o interminável Desvio de Chamas Vertical,

472
00:28:08,416 --> 00:28:10,833
sentiam-se como essa pobre aranha.

473
00:28:12,666 --> 00:28:13,833
Aranha!

474
00:28:20,916 --> 00:28:23,208
Uma festa de póneis? Para mim?

475
00:28:23,291 --> 00:28:25,333
E, quando o Klaus enfiou a mão
numa saliência

476
00:28:25,416 --> 00:28:27,458
que era um condomínio de aranhas,

477
00:28:28,041 --> 00:28:30,375
sentiu-se mais como a goteira.

478
00:28:32,041 --> 00:28:32,916
Estamos perto.

479
00:28:34,416 --> 00:28:36,166
O que encontraremos lá em cima?

480
00:28:36,750 --> 00:28:38,333
Sei o que espero encontrar.

481
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Pensava que te tinha amarrado.

482
00:29:25,875 --> 00:29:27,458
O que pensas que estás a fazer?

483
00:29:27,541 --> 00:29:28,708
Comida.

484
00:29:32,041 --> 00:29:33,458
Despacha-te com isso.

485
00:29:33,958 --> 00:29:36,916
Acordem todos!

486
00:29:38,250 --> 00:29:39,583
Vai ser um grande dia.

487
00:29:39,666 --> 00:29:43,000
Vou precisar de algum tempo
para decidir o que vestir.

488
00:29:43,416 --> 00:29:45,916
Não é elegante incendiar uma sede secreta

489
00:29:46,000 --> 00:29:48,333
sem usar uma roupa em voga.

490
00:29:48,791 --> 00:29:49,791
Toca a despachar.

491
00:29:49,875 --> 00:29:52,541
A bebé faz o pequeno-almoço.
Os capangas porão a mesa.

492
00:29:52,625 --> 00:29:54,833
Está muito em voga comer ao ar livre.

493
00:29:54,916 --> 00:29:56,416
Estás a pensar no Al Funcoot.

494
00:29:56,958 --> 00:30:00,041
Acredita, não estou. Alguém me traga café!

495
00:30:00,125 --> 00:30:01,750
Ou um Sidecar de  brandy.

496
00:30:02,791 --> 00:30:04,666
Ouviste a senhora. Pequeno-almoço!

497
00:30:09,041 --> 00:30:10,291
Congelado.

498
00:30:11,583 --> 00:30:13,333
Acho que podemos fazer melhor.

499
00:30:14,666 --> 00:30:17,291
O gelo está fino.
A Falsa Primavera deve estar a chegar.

500
00:30:17,375 --> 00:30:21,166
Estamos na nascente
do Riacho Ferido, por isso, deve haver...

501
00:30:23,916 --> 00:30:25,416
... salmão aos montes!

502
00:30:25,500 --> 00:30:26,583
Sim, toma.

503
00:30:27,625 --> 00:30:29,083
Toma.

504
00:30:31,666 --> 00:30:34,541
Já pescaste no gelo?
O meu padrasto levava-me a pescar.

505
00:30:34,625 --> 00:30:35,958
Órfão?

506
00:30:36,041 --> 00:30:38,250
Não, só que já não nos vemos.

507
00:30:38,458 --> 00:30:40,750
Ele não aprovava
algumas das minhas opções de vida.

508
00:30:44,000 --> 00:30:45,375
É duro perder a família.

509
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
A quem o dizes.

510
00:30:47,833 --> 00:30:50,666
Atirar os teus irmãos para a morte
não foi ideia minha.

511
00:30:50,750 --> 00:30:51,750
Capanga.

512
00:30:51,833 --> 00:30:53,958
Todas as carreiras
têm as suas desvantagens.

513
00:30:54,041 --> 00:30:57,041
Às vezes, quando queremos fazer teatro,
acabamos numa vida de crime.

514
00:30:57,125 --> 00:30:58,458
Não é desculpa.

515
00:30:58,541 --> 00:31:00,666
Credo, pareces o meu padrasto a falar.

516
00:31:01,541 --> 00:31:03,291
Estou faminto!

517
00:31:05,000 --> 00:31:06,875
Não digas a ninguém que disse isto,

518
00:31:07,791 --> 00:31:10,500
mas ficarei contente,
se um dos teus pais estiver vivo.

519
00:31:11,916 --> 00:31:12,875
Estou faminto!

520
00:31:13,208 --> 00:31:14,083
Mexe-te, fedelha.

521
00:31:14,958 --> 00:31:17,250
Há algum tempo,
na cidade de Estocolmo,

522
00:31:17,333 --> 00:31:21,458
um grupo de assaltantes de bancos
fez prisioneiros enquanto trabalhava.

523
00:31:21,541 --> 00:31:24,083
E é neste cofre
que mantemos todas as fortunas,

524
00:31:24,166 --> 00:31:27,166
embora imagine que não lhe interesse
ver montes de dinheiro.

525
00:31:27,250 --> 00:31:29,250
Guardo a combinação do cofre
na secretária.

526
00:31:29,333 --> 00:31:30,916
Está colada ao furador.

527
00:31:31,000 --> 00:31:32,250
Esta informação...

528
00:31:33,833 --> 00:31:36,291
Durante vários dias,
os assaltantes e os prisioneiros

529
00:31:36,375 --> 00:31:38,625
viveram em grande proximidade,

530
00:31:38,708 --> 00:31:41,583
o que aqui significa
"enquanto a Polícia se juntava lá fora,

531
00:31:41,666 --> 00:31:44,333
acabando por conseguir
prender os assaltantes".

532
00:31:44,708 --> 00:31:46,166
Tem algum nove?

533
00:31:47,125 --> 00:31:48,000
Vá à pesca.

534
00:31:48,541 --> 00:31:49,833
Não é tão divertido?

535
00:31:50,791 --> 00:31:52,625
- Quietos!
- Quietos!

536
00:31:52,708 --> 00:31:54,666
- Todos quietos!
- Parem!

537
00:31:54,750 --> 00:31:56,541
Mas, quando os reféns foram libertados,

538
00:31:56,625 --> 00:32:00,000
as autoridades descobriram
que se tinham tornado amigos

539
00:32:00,083 --> 00:32:01,416
dos assaltantes.

540
00:32:01,875 --> 00:32:03,250
Vá dando notícias!

541
00:32:03,875 --> 00:32:06,333
Desde então,
a expressão "Síndrome de Estocolmo"

542
00:32:06,416 --> 00:32:08,500
tem sido usada para descrever uma situação

543
00:32:08,583 --> 00:32:11,250
em que os reféns 
se afeiçoam aos seus captores.

544
00:32:11,333 --> 00:32:13,416
Mas há também

545
00:32:13,500 --> 00:32:16,666
uma expressão para quando os captores
se afeiçoam aos seus reféns.

546
00:32:22,083 --> 00:32:26,375
Essa expressão tornou-se conhecida
como "Síndrome do Monte Carregado".

547
00:32:43,750 --> 00:32:47,250
Vejam o que a bebé fez.

548
00:32:47,916 --> 00:32:50,583
Sorvete,  sashimi  e torrada tártara.

549
00:32:50,666 --> 00:32:53,458
Tinha as minhas dúvidas
quanto a pôr uma bebé a cozinhar...

550
00:32:53,541 --> 00:32:54,583
Mas está delicioso.

551
00:32:54,666 --> 00:32:56,958
É pena estarmos sempre
a explorá-la e a ameaçá-la,

552
00:32:57,041 --> 00:32:59,541
podendo estimular os seus talentos
para o bem coletivo.

553
00:33:01,708 --> 00:33:04,833
O que é isto? Queria sumo de laranja,
isto é só gelo de laranja.

554
00:33:04,916 --> 00:33:07,416
A torrada está crua.
É seguro comer torrada crua?

555
00:33:07,500 --> 00:33:10,791
Claro que não.
A bebé está a tentar envenenar-nos!

556
00:33:15,708 --> 00:33:18,208
Eu queria um bom pequeno-almoço quente,

557
00:33:18,291 --> 00:33:22,041
e, em vez disso, trouxeste-me
este disparate frio e nojento.

558
00:33:22,125 --> 00:33:26,791
Se te atirar do Monte Carregado,
talvez aprendas a lição.

559
00:33:34,375 --> 00:33:37,500
Estou a brincar.
Nunca te atiraria de uma montanha.

560
00:33:37,583 --> 00:33:41,375
Preciso de ti para deitar a mão
à tua fortuna. Só te queria assustar.

561
00:33:50,291 --> 00:33:53,083
Uma aura de ameaça
é uma clara sensação de maldade

562
00:33:53,166 --> 00:33:56,125
que acompanha a chegada de certas pessoas.

563
00:33:56,916 --> 00:34:00,333
Ter uma aura de ameaça
é como ter uma doninha de estimação,

564
00:34:00,416 --> 00:34:02,666
porque raramente conhecemos alguém
que tenha uma

565
00:34:02,750 --> 00:34:05,708
e, quando conhecemos, queremos
esconder-nos debaixo da secretária.

566
00:34:07,208 --> 00:34:12,083
Mas há pessoas que têm uma aura
de ameaça tão forte e duradoura,

567
00:34:12,166 --> 00:34:15,583
que não consigo dizer os seus nomes,
mesmo ao fim de tantos anos,

568
00:34:15,666 --> 00:34:18,291
e referir-me-ei a elas
como quase todas as pessoas:

569
00:34:18,375 --> 00:34:21,958
o Homem Com Barba Mas Sem Cabelo
e a Mulher Com Cabelo Mas Sem Barba.

570
00:34:22,041 --> 00:34:26,833
Embora a sua visão
nos possa fazer gritar outros nomes.

571
00:34:27,250 --> 00:34:28,416
Mãezinha! Paizinho!

572
00:34:29,416 --> 00:34:31,083
Mostra algum respeito, Olaf.

573
00:34:31,625 --> 00:34:34,291
Isso é maneira de saudar
as pessoas que te criaram?

574
00:34:34,875 --> 00:34:36,375
Patrão, são seus pais?

575
00:34:36,458 --> 00:34:37,708
Só figurativamente.

576
00:34:37,791 --> 00:34:39,791
- Foram meus mentores.
- Sim.

577
00:34:39,875 --> 00:34:42,875
Tivemos um papel crucial
não tua educação, não foi, Olaf?

578
00:34:42,958 --> 00:34:44,500
Ensinámos-te a incendiar.

579
00:34:44,583 --> 00:34:48,666
- Umas formigas, uma lupa...
- Estavas perdido antes de te recrutarmos.

580
00:34:48,750 --> 00:34:50,958
- Precisavas de um empurrão.
- Um bom empurrão.

581
00:34:51,041 --> 00:34:52,916
Diz-nos, o que tens feito com a tua vida?

582
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
Bom...

583
00:34:57,500 --> 00:34:58,750
... sou ator.

584
00:34:59,666 --> 00:35:02,875
Fui muito elogiado em críticas de teatro
em várias revistas pequenas.

585
00:35:05,125 --> 00:35:06,083
Esta é a minha trupe.

586
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Há várias aberrações de feira
algures por aí.

587
00:35:10,958 --> 00:35:11,875
Já não.

588
00:35:14,916 --> 00:35:16,041
Esta é a minha namorada.

589
00:35:16,333 --> 00:35:18,291
Sim! Tenho uma namorada.

590
00:35:18,833 --> 00:35:19,666
Bom dia.

591
00:35:20,041 --> 00:35:22,625
- Sou a Esmé Gigi...
- Sabemos quem és.

592
00:35:22,708 --> 00:35:26,083
Mudaste-te para a  penthouse
do número 667 da Avenida Sombria.

593
00:35:26,166 --> 00:35:27,416
Como correu?

594
00:35:27,500 --> 00:35:29,208
O Jerome e eu estamos a dar um tempo.

595
00:35:29,291 --> 00:35:30,833
Referíamo-nos aos Quagmires.

596
00:35:30,916 --> 00:35:32,166
Quagmire...

597
00:35:32,875 --> 00:35:35,041
- Já foi há tanto tempo...
- Não me lembro.

598
00:35:35,125 --> 00:35:37,916
- Permite-nos que te lembremos.
- Perdeste os trigémeos.

599
00:35:38,000 --> 00:35:38,958
Gémeos, na verdade.

600
00:35:39,041 --> 00:35:42,291
Depois do trabalho que tivemos
para reter os pais deles no Peru.

601
00:35:42,375 --> 00:35:43,958
Souberam dos Quagmires?

602
00:35:44,041 --> 00:35:46,583
Soubemos dos teus contratempos, Olaf.

603
00:35:46,666 --> 00:35:49,583
Como foste derrotado
por aqueles voluntários irritantes.

604
00:35:49,666 --> 00:35:51,083
E as três crianças destemidas.

605
00:35:51,166 --> 00:35:53,625
Repetidamente. O que tens a dizer?

606
00:35:53,708 --> 00:35:56,291
A culpa não foi minha! Foi deles!

607
00:35:56,666 --> 00:35:59,375
Estou rodeado de incompetência
e deslealdade!

608
00:35:59,458 --> 00:36:00,625
Isso não é justo!

609
00:36:00,708 --> 00:36:02,666
É mais do que justo, é verdade.

610
00:36:03,125 --> 00:36:05,583
Estaria a incendiar a sede da VFD,
neste momento,

611
00:36:05,666 --> 00:36:08,750
se os idiotas não tivessem insistido
em esperar pelo pequeno-almoço!

612
00:36:08,833 --> 00:36:10,250
Olaf...

613
00:36:10,333 --> 00:36:12,333
Eu não me preocuparia com a sede.

614
00:36:22,500 --> 00:36:24,583
Parece o túnel que havia sob a nossa casa.

615
00:36:24,666 --> 00:36:26,666
A VFD construiu passagens por todo o lado.

616
00:36:26,750 --> 00:36:29,250
Uma organização clandestina
precisa de se deslocar clandestinamente.

617
00:36:29,333 --> 00:36:32,083
Segundo a  História Incompleta
das Organizações Secretas,

618
00:36:32,166 --> 00:36:34,791
a sede é atrás desta porta.
- Que fechadura impressionante.

619
00:36:34,875 --> 00:36:37,708
- Como se abre?
- É uma Porta Trancada Vernacularmente.

620
00:36:37,791 --> 00:36:40,416
- Abre-se com linguagem.
- O teclado liga-se às dobradiças.

621
00:36:40,500 --> 00:36:42,541
- Há que escrever a frase certa.
- Três.

622
00:36:42,625 --> 00:36:44,666
Se as errarmos, tranca-se para sempre.

623
00:36:45,125 --> 00:36:46,875
A primeira frase é o nome do cientista

624
00:36:46,958 --> 00:36:49,625
a quem mais se atribui
a descoberta da gravidade.

625
00:36:49,708 --> 00:36:51,041
É fácil.  Sir  Isaac Newton.

626
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
E a seguinte?

627
00:36:58,916 --> 00:37:01,291
O nome em latim
dos leões encontrados no Interior.

628
00:37:01,375 --> 00:37:04,833
- Panthera leo.
- A VFD treinava-os, antes da cisma.

629
00:37:07,750 --> 00:37:10,291
- Qual é a última frase?
- A terceira é o tema central

630
00:37:10,375 --> 00:37:12,583
do romance  Anna Karenina,  mas nunca o li.

631
00:37:12,666 --> 00:37:16,083
Foi por isso que perguntaste.
Precisavas de ajuda para abrir a porta.

632
00:37:16,166 --> 00:37:18,750
- Procuro pessoas. Pessoas que perdi.
- Nós também.

633
00:37:19,625 --> 00:37:21,125
- A nossa mãe.
- O nosso pai.

634
00:37:23,041 --> 00:37:23,875
A Sunny.

635
00:37:25,791 --> 00:37:28,500
Podemos encontrá-los,
mas só se me disserem o tema central

636
00:37:28,583 --> 00:37:29,916
do romance  Anna Karenina.

637
00:37:30,000 --> 00:37:31,833
O tema central do  Anna Karenina...

638
00:37:31,916 --> 00:37:33,500
É que uma vida rural
de simplicidade moral...

639
00:37:33,583 --> 00:37:37,041
É a narrativa pessoal preferível para
uma vida ousada de paixão impulsiva...

640
00:37:37,125 --> 00:37:39,583
... que só leva à tragédia.
- Que só leva à tragédia.

641
00:37:41,083 --> 00:37:43,250
A nossa mãe fez-nos memorizá-lo.

642
00:37:43,750 --> 00:37:46,083
Como se nos preparasse para este momento.

643
00:37:48,375 --> 00:37:49,291
Não a desiludiremos.

644
00:37:57,541 --> 00:38:00,625
- Porque não abre?
- Parecia funcionar, até à última palavra.

645
00:38:00,708 --> 00:38:01,833
Talvez tenha encravado.

646
00:38:01,916 --> 00:38:04,583
Ou talvez uma vida ousada
de paixão impulsiva leve a outra coisa.

647
00:38:05,625 --> 00:38:09,333
Uma vida ousada de paixão impulsiva
pode levar a muitas coisas.

648
00:38:09,416 --> 00:38:11,208
Pode levar a uma mulher corajosa
e excecional

649
00:38:11,291 --> 00:38:14,083
a chorar uma perda terrível
na margem de um riacho congelado.

650
00:38:14,166 --> 00:38:15,458
Perdi o açucareiro.

651
00:38:16,666 --> 00:38:18,083
Perdi tudo.

652
00:38:21,916 --> 00:38:25,916
Pode levar a um banqueiro que aparece
de surpresa e de forma incaraterística.

653
00:38:26,000 --> 00:38:27,125
Desculpe, menina.

654
00:38:27,708 --> 00:38:30,250
Perdi o meu mapa e não sei onde estou.

655
00:38:30,791 --> 00:38:33,583
Não devia estar aqui.
Esta montanha é perigosa.

656
00:38:33,666 --> 00:38:36,500
A cidade também. Acabei de passar
por um assalto a um banco.

657
00:38:36,583 --> 00:38:38,458
E o Sr. Tamerlane acha que tive culpa,

658
00:38:38,541 --> 00:38:41,041
por isso,
decidi deixar a cidade rapidamente

659
00:38:41,125 --> 00:38:43,416
e procurar uns órfãos
que pareço ter perdido.

660
00:38:46,000 --> 00:38:46,916
Tem graça.

661
00:38:48,083 --> 00:38:49,958
Tive uma sensação estranhíssima.

662
00:38:50,041 --> 00:38:52,333
Como uma paixão impulsiva e ousada...

663
00:38:53,208 --> 00:38:54,875
... de que alguém estava em apuros.

664
00:38:56,500 --> 00:38:58,625
Não viu ninguém em apuros, pois não?

665
00:39:00,750 --> 00:39:04,083
Uma mulher no seu estado
não devia estar aqui sozinha.

666
00:39:04,166 --> 00:39:05,000
Não...

667
00:39:06,625 --> 00:39:07,583
Não, não devia.

668
00:39:09,083 --> 00:39:10,125
Deixe-me ajudá-la.

669
00:39:15,458 --> 00:39:16,458
Obrigada.

670
00:39:18,458 --> 00:39:22,541
No meu caso,
uma vida ousada de paixão impulsiva

671
00:39:22,625 --> 00:39:24,875
levou a falsas acusações...

672
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
... e a uma vida em fuga.

673
00:39:31,000 --> 00:39:32,833
Mas, no caso da Anna Karenina,

674
00:39:32,916 --> 00:39:36,750
uma vida ousada de paixão impulsiva
só leva à tragédia.

675
00:39:38,666 --> 00:39:40,333
E a Violet tinha razão.

676
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
O mecanismo estava encravado.

677
00:39:51,458 --> 00:39:54,333
Podíamos surpreender
uma reunião da organização.

678
00:39:55,625 --> 00:39:56,916
Ou um dos nossos pais.

679
00:40:13,541 --> 00:40:15,375
- Mãe?
- Pai!

680
00:40:25,041 --> 00:40:26,541
- Mãe?
- Pai!

681
00:40:27,583 --> 00:40:30,000
Não precisas de te preocupar com a sede...

682
00:40:30,083 --> 00:40:32,208
Porque nós mesmos a incendiámos.

683
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
Primeiro, incendiámos a cozinha.

684
00:40:35,125 --> 00:40:35,958
Não!

685
00:40:36,041 --> 00:40:39,166
Depois a saleta, depois a sala oculta,
o salão de baile

686
00:40:39,250 --> 00:40:41,291
e os seis laboratórios.

687
00:40:41,375 --> 00:40:44,833
Incendiámos as salas de aulas,
o cinema e o  jacuzzi,

688
00:40:44,916 --> 00:40:46,791
que foi muito difícil de queimar.

689
00:40:46,875 --> 00:40:48,791
E, por fim, queimámos a biblioteca.

690
00:40:48,875 --> 00:40:51,541
Essa foi a minha parte preferida.
Livros e mais livros...

691
00:40:51,625 --> 00:40:54,083
Tudo transformados em cinzas
para ninguém os ler.

692
00:40:54,166 --> 00:40:55,583
Tantos segredos...

693
00:40:55,666 --> 00:40:57,083
Que agora ninguém saberá.

694
00:40:57,166 --> 00:40:58,416
Ardeu tudo.

695
00:40:58,500 --> 00:40:59,416
AQUI O MUNDO É SILENCIOSO

696
00:40:59,500 --> 00:41:01,250
- Não!
- Não!

697
00:41:02,291 --> 00:41:04,541
- Ora, ora!
- Quem temos aqui?

698
00:41:04,625 --> 00:41:08,000
Vão adorar isto.

699
00:41:11,000 --> 00:41:12,125
Desapareceu tudo.

700
00:41:13,416 --> 00:41:15,750
Foi aqui que tudo nos conduziu.
Os mapas, os códigos...

701
00:41:15,833 --> 00:41:16,708
O Ficheiro Snicket.

702
00:41:16,791 --> 00:41:18,500
Um dos nossos pais tem de estar aqui!

703
00:41:19,250 --> 00:41:21,750
O Jacques Snicket
disse que houve um sobrevivente.

704
00:41:21,833 --> 00:41:22,708
Há.

705
00:41:23,250 --> 00:41:24,541
- Onde?
- Aqui.

706
00:41:25,458 --> 00:41:27,458
Sobrevivi ao incêndio
que destruiu a minha casa.

707
00:41:31,208 --> 00:41:32,208
Duncan?

708
00:41:32,291 --> 00:41:33,125
Quigley.

709
00:41:34,041 --> 00:41:35,166
Quigley Quagmire.

710
00:42:42,750 --> 00:42:43,833
Legendas: Florinda Lopes

