1
00:00:06,250 --> 00:00:07,625
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,708
Değiştir, değiştir kanalı

3
00:00:14,291 --> 00:00:17,458
Değiştir, değiştir kanalı

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,750
Bu dizi insanda ne huzur bırakır
Ne de ağız tadı

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Ki her bölümde ayrı bir can sıkıntısı

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,208
O yüzden değiştir kanalı

7
00:00:26,291 --> 00:00:29,916
Değiştir, değiştir kanalı

8
00:00:30,875 --> 00:00:33,875
Baudelaireler mahsur kaldı
Karla kaplı dağlarda

9
00:00:33,958 --> 00:00:37,291
Kötü adamlar çoğaldı
Ve kaçacak yerleri kalmadı

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
Bu üçüncü ve son sezonu
Başlatmak için korkunç bir yol bu

11
00:00:41,500 --> 00:00:45,083
Hâlâ izleyen varsa
Belli ki kalmamış bağı mantıkla

12
00:00:45,166 --> 00:00:47,458
Değiştir kanalı

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Değiştir

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Çünkü burada göreceğin tek şey

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Keder ve dehşettir

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Aklı başında birinin

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Sana diyeceği tek şeydir

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Değiştir kanalı, değiştir

19
00:00:58,416 --> 00:01:01,041
Değiştir kanalı, değiştir

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Değiştir kanalı, değiştir

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
KAYGAN YAMAÇ: BİRİNCİ KISIM

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Değiştir kanalı, değiştir

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,250
Değiştir kanalı, değiştir

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,208
Beatrice'e...

25
00:01:18,291 --> 00:01:23,000
Tanıştığımızda sen çok güzeldin,
ben yalnız.

26
00:01:23,083 --> 00:01:27,166
Şimdiyse ben çok yalnızım.

27
00:01:30,875 --> 00:01:33,750
Tıpkı tokalaşmak, ev hayvanları
ve çiğ havuçta olduğu gibi

28
00:01:33,833 --> 00:01:35,875
bazı şeyler kaygan olmadığında
daha iyidir ve

29
00:01:35,958 --> 00:01:38,583
ve en tercih edilmeyecek kaygan şey de
bir zemindir.

30
00:01:39,458 --> 00:01:42,750
Bu nedenle kanalı değiştirmenizi
istirham ederim.

31
00:01:53,625 --> 00:01:56,958
"Kaygan zemin" görünürde zararsız,
küçük eylemlerin bile

32
00:01:57,041 --> 00:01:59,791
sizi feci yanlış bir yola
düşürebileceğini

33
00:01:59,875 --> 00:02:02,208
anlatan bir deyimdir.

34
00:02:03,166 --> 00:02:04,541
Benim adım Lemony Snicket ve

35
00:02:04,625 --> 00:02:07,291
üzülerek belirtmek zorundayım ki,
Baudelaire yetimlerinin

36
00:02:07,375 --> 00:02:10,000
hayatındaki her yol
feci yanlış yerlere vardı.

37
00:02:10,500 --> 00:02:13,333
Baudelaireler okulda yeni arkadaşlar
edinmeyi seçtiler

38
00:02:13,416 --> 00:02:15,458
ve bu seçimleri çılgınca bir kötülüğe,

39
00:02:15,541 --> 00:02:18,541
gereksiz bir fiziksel forma ve bir
kaçırılmaya sebep oldu.

40
00:02:18,625 --> 00:02:21,583
Arkadaşlarını kurtarma girişimleri
daha çok kötülüğe,

41
00:02:21,666 --> 00:02:23,583
karanlıkta uzun bir düşüşe ve...

42
00:02:24,625 --> 00:02:27,375
...şüpheli bir işe sebep oldu
ve bu araştırıldığında da

43
00:02:28,041 --> 00:02:29,916
asil bir kardeşin ölümüne...

44
00:02:31,166 --> 00:02:32,708
...asılsız cihayet suçlamalarına

45
00:02:32,791 --> 00:02:34,500
ve kaçak bir hayata sebep oldu

46
00:02:34,583 --> 00:02:36,875
ve bunlar da bahsedemeyeceğim
kadar feci şeylere,

47
00:02:36,958 --> 00:02:38,500
yaşı tutmadan araba sürmeye,

48
00:02:39,000 --> 00:02:40,291
balon kazalarına,

49
00:02:40,750 --> 00:02:42,625
tıbben şüpheli bir ameliyata,

50
00:02:43,500 --> 00:02:45,291
sirkte bir kariyere,

51
00:02:45,875 --> 00:02:48,541
gizli bir örgütle ilgili şaşırtıcı
keşiflere,

52
00:02:48,625 --> 00:02:53,208
evlerini küle çeviren yangından
kurtulmuş olabilecek birine, aslanlara

53
00:02:53,291 --> 00:02:54,541
ve son olarak da...

54
00:02:55,000 --> 00:02:57,875
dağdan aşağı düşmekte olan
bir karavana sebep oldu.

55
00:02:57,958 --> 00:03:01,083
Klaus ve Violet Baudelaire'in de
fark ettiği üzere...

56
00:03:03,291 --> 00:03:06,125
... kaygan zemin aynı zamanda
esas anlamıyla da kullanılabilir.

57
00:03:14,791 --> 00:03:15,750
Ne oldu öyle?

58
00:03:15,833 --> 00:03:16,833
Ölmedik!

59
00:03:16,916 --> 00:03:17,875
Şimdilik!

60
00:03:20,208 --> 00:03:21,541
Karavanı nasıl durduracağız?

61
00:03:21,625 --> 00:03:24,166
Bir tür fren sistemi
icat etmeliyiz!

62
00:03:25,958 --> 00:03:28,375
Violet, bir fikir bulmanın tam zamanı.

63
00:03:33,166 --> 00:03:34,916
Violet, acele et! Yol bitiyor!

64
00:03:35,000 --> 00:03:37,500
Karavanda tekerlere uzanacak
kadar uzun bir şey bul.

65
00:03:38,250 --> 00:03:39,083
Bu olur mu?

66
00:03:39,583 --> 00:03:41,208
Harika. Şimdi tekerin arasına sok.

67
00:03:41,791 --> 00:03:44,333
Bunları bağlayıp kuyruk
paraşütü yapacağım.

68
00:03:50,625 --> 00:03:52,791
Hızlı yap, yol sonsuza dek
düz gitmeyecek.

69
00:03:55,708 --> 00:03:58,333
Galiba oldu. Biraz daha
sürtünme gerekiyor.

70
00:04:01,083 --> 00:04:02,208
Nasıl gidiyor?

71
00:04:03,666 --> 00:04:04,500
Pek iyi değil.

72
00:04:04,583 --> 00:04:06,458
Olsun. Bunu yapmam için
zaman kazandırdın.

73
00:04:38,250 --> 00:04:40,166
UYARI
KARAVAN ÇOCUKLARA UYGUN DEĞİLDİR.

74
00:04:44,250 --> 00:04:45,958
Düşmeyi düşünmemeye
çalış.

75
00:04:46,041 --> 00:04:48,458
Başka bir şey düşünmek
mümkün değil ki.

76
00:05:25,125 --> 00:05:26,083
Yaşıyoruz.

77
00:05:26,666 --> 00:05:28,083
Yaşıyoruz ama iyi değiliz.

78
00:05:28,166 --> 00:05:30,416
Sunny hâlâ Kont Olaf'ın elinde.
Onu kurtarmalıyız.

79
00:05:30,500 --> 00:05:31,666
Çok korkmuş olmalı.

80
00:05:31,750 --> 00:05:35,166
Sunny güçlüdür. Aciz bir bebek gibi
durabilir ama mücadelecidir.

81
00:05:35,250 --> 00:05:36,291
Hem de ısırır.

82
00:05:38,333 --> 00:05:41,583
-Haritadan bir şey hatırlıyor musun?
-Çok uzun bakamadım

83
00:05:41,666 --> 00:05:43,500
ama dağlara giden tek yol bu.

84
00:05:43,583 --> 00:05:45,458
Takip edersek bizi Kont Olaf'a
götürür.

85
00:05:45,541 --> 00:05:47,125
-Bir de Sunny'ye.
-Bir de Sunny'ye.

86
00:05:47,333 --> 00:05:48,333
Gitmesi bizim suçumuz.

87
00:05:48,416 --> 00:05:50,416
Serveti ancak birimiz hayattaysa
alabilir.

88
00:05:50,500 --> 00:05:52,291
Öldüğümüzü sandığı sürece
Sunny güvende.

89
00:05:52,375 --> 00:05:54,083
Biz birleşene dek
güvende olmayacak.

90
00:05:54,166 --> 00:05:55,500
O zaman yürüsek iyi olur.

91
00:05:58,666 --> 00:06:01,791
-Bebek beni ısırıp duruyor!
-Torpidoya koy.

92
00:06:05,458 --> 00:06:10,750
Kokuyu alıyor musun, Esmé?
Bu Z-A-R-E-F'in taze dağ kokusu!

93
00:06:10,833 --> 00:06:11,666
Neyin, canım?

94
00:06:11,750 --> 00:06:13,875
-Zaferin!
-Sanki yanlış hecele...

95
00:06:13,958 --> 00:06:17,000
Yıllarca, yani yıllar sürmüş kadar
uzunca bir süre

96
00:06:17,083 --> 00:06:19,458
bir dizi muhteşem ama
kısmen başarılı

97
00:06:19,541 --> 00:06:23,500
plan yaparak Baudelaire servetinin
peşinde koştum.

98
00:06:23,583 --> 00:06:26,708
Ama şimdi, nihayet, doğru yoldayım!

99
00:06:26,791 --> 00:06:27,791
Şu taraftan.

100
00:06:31,125 --> 00:06:34,375
Şimdi, nihayet doğru yoldayım.

101
00:06:34,625 --> 00:06:37,125
Baudelaire yetimlerinin ikisi

102
00:06:37,208 --> 00:06:40,375
uçurumdan aşağı yuvarlandı ve
dümdüz oldu.

103
00:06:42,083 --> 00:06:43,125
Dümdüz.

104
00:06:44,958 --> 00:06:49,333
Gizli G.İ.T. merkezine doğru
ilevvvliyoruz ve orada düşmanlarımızı

105
00:06:49,416 --> 00:06:51,375
sonsuza dek yok edeceğiz.

106
00:06:51,458 --> 00:06:54,833
Baudelaire ebeveynlerinin hangisi
yangından kurtulduysa o da dahil.

107
00:06:54,916 --> 00:06:57,000
-Muhtemelen annedir.
-Kadınlar daha dayanıklı.

108
00:06:57,083 --> 00:07:01,250
En güzeli de, Baudelaire servetinin
ya da en azından bu bebeğin

109
00:07:01,333 --> 00:07:02,833
elimde olması.

110
00:07:06,208 --> 00:07:09,750
Gazyağını ilk kokladığımdan beri
bu kadar dikkatli ve odaklı olmamıştım.

111
00:07:10,333 --> 00:07:13,708
Bir tek bir karavanın uçurumdan
düşüp zengin çocukları ezerken

112
00:07:14,291 --> 00:07:17,791
çıkardığı ses her ne ise,
onu duyamadığıma pişmanım.

113
00:07:18,541 --> 00:07:20,541
-Tek pişmanlığın bu mu?
-Peki ya dövmelerin?

114
00:07:20,625 --> 00:07:22,000
Herkes dövmelerine
pişman olur.

115
00:07:22,083 --> 00:07:23,958
-Biz pişmanız.
-Ben değilim.

116
00:07:24,041 --> 00:07:26,583
Bence Violet ile Klaus'un öldüğünden
emin değiliz.

117
00:07:27,166 --> 00:07:30,125
Kendilerini bir sürü tehlikeli durumdan
kurtardılar.

118
00:07:30,208 --> 00:07:32,375
Bir açıdan, insan takdir etmeden
duramıyor.

119
00:07:32,458 --> 00:07:34,666
İnsan takdir etmeden durabilir!

120
00:07:34,750 --> 00:07:36,250
Hem  öldüklerine de eminim.

121
00:07:36,333 --> 00:07:37,750
Uçurumdan yuvarlandılar.

122
00:07:37,833 --> 00:07:41,916
Lütfen yani, bu abartılı bir
melodram değil sonuçta.

123
00:07:49,166 --> 00:07:50,833
İzninizle bir uyarıda bulunacağım:

124
00:07:51,333 --> 00:07:55,166
Olur da kendinizi kaygan bir zeminde
bulursanız dikkatli olun.

125
00:07:56,416 --> 00:08:00,583
Ahlakî bir eşik ya da bir dağ gibi
bir şeyin tepesindeyseniz

126
00:08:01,041 --> 00:08:03,083
Bir
dağın tepesindeyim!

127
00:08:03,625 --> 00:08:05,583
...aşağı düşmekten başka çareniz yoktur.

128
00:08:12,875 --> 00:08:16,083
Bu tavsiyeyi bana tanıdığım en cesur
kadınlardan biri,

129
00:08:16,166 --> 00:08:18,666
tam o sırada canı pahasına
bir uçurumun kenarına

130
00:08:18,750 --> 00:08:20,541
doğru koşmakta olan bir kadın vermişti.

131
00:08:23,083 --> 00:08:24,708
Neyse ki her kadın gibi

132
00:08:24,791 --> 00:08:28,625
kız kardeşim de imkânsızı
başarmakta ustaydı.

133
00:08:29,291 --> 00:08:30,791
Gel hadi, kaçacak yer kalmadı.

134
00:08:30,875 --> 00:08:33,250
-Uçurum hariç.
-Biz de zaten seni itmeyi planlıyoruz.

135
00:08:33,333 --> 00:08:35,750
Ama belki şiddetle bitmesi
şart değildir.

136
00:08:35,833 --> 00:08:37,791
Şekerliği bize verirsen gidebilirsin.

137
00:08:37,875 --> 00:08:38,791
Yemin ederiz.

138
00:08:38,875 --> 00:08:39,791
Ölümü gör.

139
00:08:39,875 --> 00:08:41,208
Ne dersin Snicket?

140
00:08:41,750 --> 00:08:43,458
Uçurumdan atlamayı yeğlerim.

141
00:08:53,416 --> 00:08:54,333
Peşinden gidelim mi?

142
00:08:54,416 --> 00:08:56,708
Kartalları göndeririz.
Muhtemelen çok açlardır.

143
00:09:45,625 --> 00:09:47,375
Çok iyiydin, ufaklık.

144
00:09:48,250 --> 00:09:51,208
Ben ilk delta kanat dersimi
yedi yaşımda almıştım.

145
00:09:54,000 --> 00:09:55,750
Ama tehlike geçmedi.

146
00:09:57,208 --> 00:09:59,208
Dünyanın tepesindeyim, Esmé.

147
00:09:59,791 --> 00:10:02,541
Esasen ve mecazen zirvedeyim.

148
00:10:03,041 --> 00:10:05,000
Teknik olarak, burası bir yayla.

149
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
Burası G.İ.T. merkezine benzemiyor.

150
00:10:07,291 --> 00:10:10,458
Çatalda yanlış yöne sapmış olmalıyız.
Biri haritayı yanlış okumuş.

151
00:10:10,541 --> 00:10:12,666
Benim suçum yok. Okumayı hiç
sevmem, bilirsin.

152
00:10:12,750 --> 00:10:14,583
Hem daha önce geldiğini
söylemiştin.

153
00:10:14,666 --> 00:10:16,125
Gözüm bağlıydı.

154
00:10:16,208 --> 00:10:19,458
Aptal gizli örgütler ve aptal
gizlilikleri.

155
00:10:19,541 --> 00:10:21,458
Sensin aptal!

156
00:10:23,041 --> 00:10:26,250
Kaç kere çimdikledim, hâlâ
şikayet ediyor bu bebek.

157
00:10:26,333 --> 00:10:28,166
-Ah!
-Gördün mü, bak?

158
00:10:28,250 --> 00:10:31,000
Hayatta kalan ebeveyn G.İ.T.
merkezinde saklanıyorsa

159
00:10:31,083 --> 00:10:33,541
yakmak tüm sorunlarımızı çözer.

160
00:10:33,625 --> 00:10:35,333
Seni durduracağız!

161
00:10:37,208 --> 00:10:39,625
Bizi durduramayacaksınız,
demek istediğin oysa.

162
00:10:39,708 --> 00:10:40,583
Demek istediği o.

163
00:10:40,666 --> 00:10:43,166
Gece burda kamp kuralım,
sabaha da yakarız.

164
00:10:43,250 --> 00:10:45,833
Kundakçılık yapmadan önce
dinlenmek önemlidir.

165
00:10:45,916 --> 00:10:49,208
O gönüllüleri çaylarının, kahvelerinin
ya da o özentiler

166
00:10:49,291 --> 00:10:52,125
her ne içiyorsa,
onun ortasındayken şaşırtacağız.

167
00:10:53,250 --> 00:10:54,583
Çadırları kurun!

168
00:10:54,666 --> 00:10:57,583
Sen de o ucubeleri bagajdan çıkarsan
iyi olur.

169
00:11:02,250 --> 00:11:03,416
Tuvalet kağıdı yok.

170
00:11:04,958 --> 00:11:06,000
Çıkın dışarı, ucubeler!

171
00:11:06,583 --> 00:11:09,291
Vakti gelmişti. Zor nefes aldık
burada.

172
00:11:09,375 --> 00:11:11,625
Ah, kıymetli kar tanesi
nefes de almak istermiş.

173
00:11:11,708 --> 00:11:15,041
Bu buz gibi rüzgarlar zavallı
çarpık bedenimi titretiyor.

174
00:11:15,125 --> 00:11:18,666
Ah, aynı derecede güçlü ellerim de
aynı şekilde eldiven istiyor.

175
00:11:18,750 --> 00:11:21,583
Eşit derecede güçlü ellerin gidip
bize biraz odun kessin.

176
00:11:22,166 --> 00:11:23,583
Güzel bir ateşimiz olur bari.

177
00:11:23,666 --> 00:11:24,833
Hayır, olmaz.

178
00:11:24,916 --> 00:11:26,500
Siz kamp alanımızda
kalamazsınız.

179
00:11:26,583 --> 00:11:29,291
Kont Olaf'ın ekibindeki ilk gecemde
bir çadırım mı vardı ki?

180
00:11:29,375 --> 00:11:30,458
Bagajda uyudum ben.

181
00:11:30,541 --> 00:11:31,833
Biz de bagajda uyuduk.

182
00:11:31,916 --> 00:11:32,875
Git, odun kes, ucube.

183
00:11:40,208 --> 00:11:43,875
Kont Olaf'a çalışmak havalı ve
eğlenceli olur sanmıştım.

184
00:11:43,958 --> 00:11:45,750
Ama çalışanı olduğum
şu kısa zamanda

185
00:11:45,833 --> 00:11:48,208
kaçırmaya ve cinayete
yardımcı oldum,

186
00:11:48,291 --> 00:11:51,250
bir araba bagajında engebeli
bir yolculuk yaptım

187
00:11:51,333 --> 00:11:54,041
ve özdeğerimi düşürerek yıllarca
süren terapiyi

188
00:11:54,125 --> 00:11:55,541
boşa çıkardım.

189
00:11:56,708 --> 00:11:59,000
Hayattaki seçimlerimi sorgulamaya
başlıyorum.

190
00:11:59,750 --> 00:12:02,125
Açıkçası, siz de sorgulamalısınız!

191
00:12:02,666 --> 00:12:06,416
Ah, kıymetli kar tanesi hayattaki
seçimlerini sorgulayacakmış.

192
00:12:07,083 --> 00:12:10,541
Bizim gibi değilsiniz!

193
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
-Bizim gibi değilsiniz!
-Dikilmeyi bırakın.

194
00:12:13,041 --> 00:12:14,041
Ucubeler.

195
00:12:18,625 --> 00:12:19,583
Yol ayrımına geldik.

196
00:12:19,666 --> 00:12:21,458
Teknik olarak bir çatal bu.

197
00:12:21,541 --> 00:12:23,916
Mecazen yani. Ne yöne gideceğimize
karar vermeliyiz.

198
00:12:28,041 --> 00:12:30,083
Bu yol Gizemli İncir Tohumu Vadisi'ne
gidiyor.

199
00:12:30,166 --> 00:12:32,375
Haritaya göre merkez orada saklı.

200
00:12:32,458 --> 00:12:33,875
Yani G.İ.T. bu yönde.

201
00:12:36,333 --> 00:12:37,625
Şu saparna şişesine bak.

202
00:12:37,708 --> 00:12:39,375
İçinde biraz sıvı var ve donmamış.

203
00:12:39,458 --> 00:12:42,500
Yani kısa süre önce, doğayı kirletmeyi
önemsemeyen biri atmış.

204
00:12:42,583 --> 00:12:43,708
Kont Olaf bu tarafta.

205
00:12:43,791 --> 00:12:46,666
Merkeze gidersek G.İ.T. Sunny'yi
kurtarmamıza yardım eder.

206
00:12:46,750 --> 00:12:49,250
O kadar bekleyemeyiz.
Sunny şu an tehlikede!

207
00:12:49,333 --> 00:12:51,916
Eğer ailemizden biri hayattaysa
sorunu çözebilir.

208
00:12:52,000 --> 00:12:54,750
Eğer biri hayattaysa, karşısına
Sunny olmadan mı çıkalım?

209
00:12:55,541 --> 00:12:56,458
Hayır.

210
00:12:57,291 --> 00:12:58,500
Bence bu yöne gitmeliyiz.

211
00:12:58,583 --> 00:13:00,208
Bence de bu yöne.

212
00:13:04,041 --> 00:13:04,916
Duyuyor musun?

213
00:13:05,000 --> 00:13:06,708
-Olamaz.
-Ne bunlar?

214
00:13:06,791 --> 00:13:08,750
Kar sinekleri. Gizli bir kitapta
okumuştum.

215
00:13:08,833 --> 00:13:11,375
-Ne okudun?
-Aksi ve organizeler.

216
00:13:11,458 --> 00:13:13,291
-Başka?
-Şey, bir de sokuyorlar.

217
00:13:13,375 --> 00:13:16,125
-Bence bu yöne gitmeliyiz.
-Katılıyorum.

218
00:13:19,000 --> 00:13:20,625
-Onları ne durdurur?
-Duman.

219
00:13:20,708 --> 00:13:22,875
Duman mı? Nereden bulacağız
dumanı burada?

220
00:13:22,958 --> 00:13:23,791
Bilmiyorum!

221
00:13:29,916 --> 00:13:30,833
Şuraya bak!

222
00:13:39,250 --> 00:13:40,208
Kar sinekleri durdu.

223
00:13:40,291 --> 00:13:43,000
Mağarada onları korkutan
bir şey olmalı.

224
00:13:43,666 --> 00:13:45,625
Umarım kış uykusundaki
bir hayvan değildir.

225
00:13:47,125 --> 00:13:48,375
Olamaz.

226
00:13:50,208 --> 00:13:52,125
Merhaba, züğürtler.

227
00:13:53,291 --> 00:13:55,541
Adına slogan denir ve

228
00:13:55,625 --> 00:13:58,916
akılda kalıcı söz anlamına gelir.

229
00:13:59,166 --> 00:14:04,041
Sanatçının repertuarısındaki
en önemli araçlardan biridir.

230
00:14:04,125 --> 00:14:06,500
Kundaklama planlarıyla
dolu takviminden

231
00:14:06,583 --> 00:14:09,708
vakit ayırıp oyunculuk dersi vermen
çok hoş, patron.

232
00:14:09,791 --> 00:14:11,083
Sadece patronunuz değilim.

233
00:14:11,166 --> 00:14:13,333
Lütfen, beni akıl hocanız gibi
düşünün.

234
00:14:13,916 --> 00:14:16,458
Hem hayatta istediğim her şeyi
elde etmek üzereyim

235
00:14:16,541 --> 00:14:17,708
ve cömert hissediyorum.

236
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Slogan havalı ve enerjik olmalı.

237
00:14:21,208 --> 00:14:24,125
Ayrıca her durumda
kullanılabilir olmalı.

238
00:14:24,208 --> 00:14:27,958
Meselâ "ya sev, ya yollan" gibi.

239
00:14:28,875 --> 00:14:31,375
Ya da, "ver o küpeleri bana, Rachel".

240
00:14:31,875 --> 00:14:32,916
Ve...

241
00:14:33,000 --> 00:14:34,416
kökleri...

242
00:14:35,166 --> 00:14:36,208
gerçeğe dayalı olmalı.

243
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
Bu yüzden sahne alırken

244
00:14:38,625 --> 00:14:42,000
senaryoyu görmezden gelip
aklıma geleni söylüyorum.

245
00:14:42,958 --> 00:14:46,750
-Pijama altı, absint, köşe savunmacı.
-Hadi deneyelim.

246
00:14:46,833 --> 00:14:49,333
İşaret ettiğimde aklınıza gelen ilk şeyi
söyleyin.

247
00:14:49,833 --> 00:14:51,500
-Sana aşığım.
-Fena değil.

248
00:14:51,583 --> 00:14:54,125
-Ben daha aşığım.
-İşte bu akılda kalıcı.

249
00:14:55,125 --> 00:14:56,958
Kız arkadaşına aşığım.

250
00:14:57,041 --> 00:14:59,791
Ahlakî görelilik felsefesi
etik olarak karmaşık

251
00:14:59,875 --> 00:15:02,458
bir dünyada yaşamanın
tek yolu mu, yoksa

252
00:15:02,541 --> 00:15:05,375
yaptığımız kötülükleri
aklamak için bahane mi?

253
00:15:07,458 --> 00:15:08,583
Biraz parlatılabilir.

254
00:15:08,666 --> 00:15:10,000
Ben de aşığım...

255
00:15:10,083 --> 00:15:11,791
Bak ne buldum, canım!

256
00:15:11,875 --> 00:15:14,791
Karda öylece duran bir paket
tuhaf yeşil sigara.

257
00:15:14,875 --> 00:15:17,375
Sanki biri canı pahasına kaçarken
düşürmüş.

258
00:15:17,458 --> 00:15:19,750
Sigara sağlığa çok zararlıdır.

259
00:15:20,333 --> 00:15:22,583
Yardakçılara akıl hocalığı
yapıyordum, güzelim.

260
00:15:23,166 --> 00:15:25,041
Kancalı bana sloganını
söylemek üzereydi.

261
00:15:25,125 --> 00:15:27,625
-Hey, bebek gitmiş.
-Korkunç bir slogan bu.

262
00:15:27,708 --> 00:15:29,958
Hey, bebek gitmiş.

263
00:15:30,041 --> 00:15:31,000
Ne?

264
00:15:40,166 --> 00:15:42,125
Kaçabileceğini mi sandın?

265
00:15:42,208 --> 00:15:43,958
Şimdiye anlamış olman
gerekirdi.

266
00:15:44,041 --> 00:15:46,750
Ya seversin, ya yollanırsın.

267
00:15:46,833 --> 00:15:48,375
-Gidersin.
-Terk edersin.

268
00:15:48,458 --> 00:15:51,833
Etrafına bir bak, kılıç dişli velet.

269
00:15:51,916 --> 00:15:53,125
Kaçacak yerin yok.

270
00:15:53,625 --> 00:15:55,958
Dağlarda bir başına ölürsün.

271
00:15:56,500 --> 00:16:00,208
Sana hep o gıcık kardeşlerin
bakıyordu.

272
00:16:00,458 --> 00:16:02,416
Ama artık yoklar.

273
00:16:02,833 --> 00:16:05,250
O yüzden yaşamak istiyorsan

274
00:16:05,583 --> 00:16:08,958
biraz daha az gıcık olsan iyi olur.

275
00:16:09,958 --> 00:16:12,458
-Prufrock Hazırlık'taki kız gibi.
-Hangi kız?

276
00:16:13,208 --> 00:16:14,916
Ah, senden önceydi, birtanem.

277
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
Bana ne, gözünü oyarım onun.

278
00:16:17,416 --> 00:16:19,375
Ne? Küçücük bir kızdı o.

279
00:16:19,458 --> 00:16:24,333
Güzel broşu ve pirinç muştasıyla
kısa, şirin bir kız.

280
00:16:24,416 --> 00:16:25,416
Adı neydi?

281
00:16:25,500 --> 00:16:26,916
Carmelita Spats.

282
00:16:27,000 --> 00:16:29,958
Defolun, züğürtler!
Burası özel bir mağara!

283
00:16:31,000 --> 00:16:33,666
Carmelita, kiminle konuşuyorsun?

284
00:16:33,750 --> 00:16:36,708
Mağaramıza girdiklerine göre
belli ki züğürtler.

285
00:16:37,541 --> 00:16:38,500
Durun.

286
00:16:39,416 --> 00:16:41,625
Siz Prufrock Hazırlık Okulu'nda
yangında evini

287
00:16:41,708 --> 00:16:44,166
kaybeden ve muavin Princie'nin
attığı yetimlersiniz.

288
00:16:44,250 --> 00:16:46,458
-Prufrock Hazırlık'a hiç gitmedik.
-Bizi atmadı.

289
00:16:46,541 --> 00:16:49,041
-Biliyordum. Baudelaireler!
-Umarım değillerdir.

290
00:16:49,625 --> 00:16:52,500
The Daily Punctilio'da okumuştum
o korkunç çocukları.

291
00:16:52,583 --> 00:16:54,750
Katil ve kundakçılarmış.

292
00:16:54,833 --> 00:16:58,083
Hâlâ Ücra Köşe'de devam eden
devasa bir yangın çıkarmışlar.

293
00:16:58,583 --> 00:17:01,166
-Biz onlar değiliz. Biz...
-Dağcıyız.

294
00:17:01,250 --> 00:17:03,375
Dağcıyız. Kız kardeşimizi
arıyoruz.

295
00:17:03,458 --> 00:17:05,625
Şu boylarda, güzel dişleri var
ve bir grup

296
00:17:05,708 --> 00:17:08,125
tehlikeli görünümlü
insanla seyahat ediyor.

297
00:17:08,208 --> 00:17:09,166
Onu gördünüz mü?

298
00:17:09,250 --> 00:17:11,791
Hayır. kar sineklerinden
kaçmak için mağaraya

299
00:17:11,875 --> 00:17:14,833
sığınmıştık ama haritamıza
bakabilirsiniz.

300
00:17:14,916 --> 00:17:16,708
Olmaz!

301
00:17:16,791 --> 00:17:18,208
İzci başı Brucie!

302
00:17:18,291 --> 00:17:20,083
Bu mağara Kar İzcileri'ne ait!

303
00:17:20,166 --> 00:17:23,041
Onlarsa belli ki Baudelaireler!
Küçük yetim suratlarına bakın!

304
00:17:23,125 --> 00:17:24,416
Ama Carmelita...

305
00:17:24,500 --> 00:17:28,083
Kar İzcileri arkadaş canlısı olmalı.
Yeminimizin ilk kelimesi bu.

306
00:17:28,166 --> 00:17:29,041
Kar İzcisi misiniz?

307
00:17:29,125 --> 00:17:32,250
113. kol, şehirdeki en özel
Kar İzcileri kolu.

308
00:17:32,333 --> 00:17:35,750
Sadece anne babaları zengin ve
hayatta olan anti-züğürtler katılabilir.

309
00:17:35,833 --> 00:17:37,458
Öyle değil mi, Brucie?

310
00:17:37,541 --> 00:17:39,083
Çantalarını taşımam gerek.

311
00:17:39,166 --> 00:17:40,208
Özel tasarım o çanta.

312
00:17:40,291 --> 00:17:42,291
Kendi çantanı taşımalısın,
Carmelita.

313
00:17:42,375 --> 00:17:44,208
Siz de ateşin başına gelin.

314
00:17:44,291 --> 00:17:46,333
Üşüdüyseniz fazladan
parka ve tulum var.

315
00:17:46,416 --> 00:17:47,958
Fazladan maske de var.

316
00:17:48,041 --> 00:17:49,291
Neden maske takalım ki?

317
00:17:49,375 --> 00:17:51,375
Dışarıda kar sineklerini
uzak tutuyor.

318
00:17:51,458 --> 00:17:52,833
İçerideyken de

319
00:17:52,916 --> 00:17:55,625
Güzel İzci Takkesi oluyor.

320
00:17:58,208 --> 00:18:02,291
Sunny Baudelaire'in Kont Olaf'ın
esiri olduğu zamanı araştırmam

321
00:18:02,375 --> 00:18:04,291
çok zor oldu.

322
00:18:04,375 --> 00:18:09,000
Tanıklar ya ölmüş, ya kaybolmuş
ya da kartallar tarafından götürülmüş.

323
00:18:11,125 --> 00:18:15,375
Aşağı yukarı aynı durumu anlatan bir
hikâye var ve

324
00:18:15,458 --> 00:18:17,833
bu hikâyenin adı Sindrella.

325
00:18:21,166 --> 00:18:22,916
Belki bize biraz tavsiye verir.

326
00:18:23,000 --> 00:18:24,958
Sindrella çeşitli kötü insanların

327
00:18:25,041 --> 00:18:27,250
yanına verilmiş genç bir insandı.

328
00:18:27,333 --> 00:18:29,958
Bu insanlar onu eziyor, bütün işleri
ona yaptırıyorlardı.

329
00:18:30,041 --> 00:18:31,458
Şu işe yaramaz bebeğe bak.

330
00:18:31,541 --> 00:18:34,125
Donuk bir göletten su almayı
bile bilmiyor.

331
00:18:34,208 --> 00:18:35,708
Kovayı taşımaya çalışmasına bak!

332
00:18:38,833 --> 00:18:42,000
Büyüyle özel bir elbise yaratıp
baloya gitmesini ve

333
00:18:42,083 --> 00:18:46,208
prensle evlenmesini sağlayan bir
iyilik meleği tarafından kurtarılıyor.

334
00:18:49,125 --> 00:18:51,541
Sunny Baudelaire'in hikâyesini
istiyorsanız

335
00:18:51,625 --> 00:18:55,291
Sindrella hikâyesini alın; sonra
içinden iyilik meleğini,

336
00:18:55,625 --> 00:18:58,916
özel elbiseyi, baloyu, prensi,
evliliği,

337
00:18:59,000 --> 00:19:02,125
arabaya dönüşen balkabağını
ve sonsuza dek

338
00:19:02,208 --> 00:19:04,708
mutlu yaşadıkları sonu çıkarın.

339
00:19:04,791 --> 00:19:06,250
Al bakalım, bebek.

340
00:19:07,125 --> 00:19:07,958
Ben...

341
00:19:08,958 --> 00:19:10,291
Sana bu giysiyi yaptım.

342
00:19:10,916 --> 00:19:14,833
Özel bir şey değil, biliyorum ama
o paçavradan daha sıcak tutar.

343
00:19:14,916 --> 00:19:16,291
Hem Kont Olaf servetini

344
00:19:16,375 --> 00:19:18,583
almadan donup ölürsen
çok sinirlenir.

345
00:19:20,166 --> 00:19:21,416
Ne yapıyorsun sen?

346
00:19:30,625 --> 00:19:31,541
Şey var...

347
00:19:33,083 --> 00:19:34,791
Yüzünde is lekesi var.

348
00:19:36,958 --> 00:19:37,791
Chabo.

349
00:19:50,541 --> 00:19:52,000
Öyle bakma bana.

350
00:19:52,083 --> 00:19:54,041
Konuşuyordum seninle!

351
00:19:54,125 --> 00:19:56,041
Sonra Sindrella, Yakışıklı Prens'e

352
00:19:56,125 --> 00:19:59,791
Carmelita adında daha da güzel
bir kız kardeşi olduğunu söylemiş.

353
00:19:59,875 --> 00:20:01,666
Prens de onunla evlenmiş.

354
00:20:01,750 --> 00:20:04,916
Sonra Carmelita onu boşayıp
bütün parasını almış. Son.

355
00:20:06,708 --> 00:20:10,625
Şimdi de Uyuyan Güzel'in
daha da güzel kız kardeşinin hikâyesi...

356
00:20:10,708 --> 00:20:12,958
Carmelita, dokuz hikâye
anlattın zaten.

357
00:20:13,041 --> 00:20:14,833
Belki başkası anlatmak ister.

358
00:20:15,416 --> 00:20:17,666
Eminim dağcıların ilginç
hikâyeleri vardır.

359
00:20:17,750 --> 00:20:21,625
Evet, başınıza gerçekten korkunç
bir şey geldi mi hiç?

360
00:20:23,625 --> 00:20:24,958
Paylaşmasak daha iyi.

361
00:20:25,041 --> 00:20:27,500
Daha arkadaş canlısı olmalısın.
Sonuçta...

362
00:20:27,583 --> 00:20:32,625
Kar izcileri Arkadaş Canlısı, Basit,
Candan, Dürüst, Evrensel,

363
00:20:32,708 --> 00:20:35,958
Fingirdek, Güleç, Hatırşinas, İnsanî,
Jilet gibi,

364
00:20:36,041 --> 00:20:39,208
Ketum, Latif, Mistik, Neşeli, Oyunbaz,

365
00:20:39,291 --> 00:20:41,500
Ölçülü, Planlı, Rahat, Sade,

366
00:20:41,583 --> 00:20:44,791
Şık, Tertipli, Uyumlu, Üfürük,

367
00:20:44,875 --> 00:20:46,791
Vakur, Yenilikçi ve Zillidir...

368
00:20:46,875 --> 00:20:51,041
Her sabah, her gün, her akşam,
her zaman!

369
00:20:51,125 --> 00:20:53,125
Yemininiz bu olamaz.

370
00:20:53,875 --> 00:20:55,500
İnsan nasıl "üfürük" olur ki?

371
00:20:55,833 --> 00:20:57,291
Sıfat değil ki o.

372
00:20:57,375 --> 00:20:59,916
Kar İzcileri Alfabe Yemini'nin
sözlerini değiştiremeyiz.

373
00:21:00,000 --> 00:21:03,708
Kar İzcileri'nin olayı aynı şeyi
tekrar tekrar yapmamızdır!

374
00:21:03,791 --> 00:21:06,375
Aynı parkaları giyeriz,
aynı yemini ederiz ve

375
00:21:06,458 --> 00:21:10,000
her yıl Yalancı Bahar'ı Endişe Dağı'nın
tepesinde kutlarız.

376
00:21:10,333 --> 00:21:12,333
Çantalarımızı da hep
Brucie'ye taşıtırız.

377
00:21:13,916 --> 00:21:14,916
Yalancı Bahar nedir?

378
00:21:15,958 --> 00:21:18,666
Züğürt olmayan herkes
Yalancı Bahar'ın havaların

379
00:21:18,750 --> 00:21:22,208
soğumadan önce garip bir şekilde
ısındığı dönem olduğunu bilir.

380
00:21:22,291 --> 00:21:24,333
Özel bir direğin etrafında dans ederiz

381
00:21:24,416 --> 00:21:27,708
ve sonra ben Yalancı Bahar Kraliçesi
seçilirim!

382
00:21:27,791 --> 00:21:29,750
-Sen olmak zorunda değilsin.
-Zorundayım!

383
00:21:29,833 --> 00:21:34,291
Çünkü ben en Arkadaş Canlısı,
Basit, Candan, Dürüst...

384
00:21:34,375 --> 00:21:36,166
Hikâyeniz olmadığından
emin misiniz?

385
00:21:36,250 --> 00:21:39,041
Garip İnsan Trajedisi dinlemek
çok güzel olurdu.

386
00:21:39,625 --> 00:21:40,750
Bir sürü hikâyemiz var.

387
00:21:40,833 --> 00:21:43,291
Giderek İşkillendiren Tehlike
hakkında hikâyeler.

388
00:21:43,375 --> 00:21:45,083
Genç İnce Tiyatrocular bir de.

389
00:21:45,166 --> 00:21:47,500
Anna Karenina'yı  okudunuz mu?

390
00:21:48,125 --> 00:21:49,375
Annemiz okumuştu bize.

391
00:21:49,458 --> 00:21:52,125
Çok küçük olduğumuz için
kelimeleri ve temaları açıklardı.

392
00:21:52,208 --> 00:21:53,458
Sıkıcı!

393
00:21:53,541 --> 00:21:55,833
Anna Karenina  bir Rus
edebiyatı klasiğidir!

394
00:21:55,916 --> 00:21:57,291
Başka bir deyişle sıkıcı.

395
00:21:57,375 --> 00:22:00,333
-Ölü ebeveynlerle ilgili hikâyeler gibi.
-Carmelita haklı.

396
00:22:00,416 --> 00:22:04,166
Neyse, geç oldu ve çok
şekerleme yediğim için midem bulanıyor.

397
00:22:04,750 --> 00:22:06,500
O yüzden herkes uyku tulumlarına!

398
00:22:06,750 --> 00:22:08,500
Siz de gece burada kalın,
gezginler.

399
00:22:08,583 --> 00:22:10,625
Üzerine yatabileceğiniz
at battaniyeleri var.

400
00:22:10,708 --> 00:22:13,083
Siz züğürtler bizden uzakta
uyumalısınız.

401
00:22:13,166 --> 00:22:15,166
Battaniyeler oje gibi
kokuyor.

402
00:22:15,250 --> 00:22:18,000
Üstlerine oje döktün de ondan.

403
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
İyi geceler, gezginler.
Ateş birkaç saate söner.

404
00:22:25,958 --> 00:22:28,083
Bazı şeyler karanlıkta daha rahat
bulunur.

405
00:22:28,166 --> 00:22:29,291
Meselâ?

406
00:22:29,375 --> 00:22:30,333
Kayıp kişiler.

407
00:22:30,416 --> 00:22:31,416
Kimsin sen?

408
00:22:31,500 --> 00:22:34,833
Mağarada fısıldayan züğürtler.
Daha tatsız bir şey olabilir mi?

409
00:22:35,416 --> 00:22:38,208
Hadi, yetimlerle arkadaşlık
etmiyoruz biz.

410
00:22:49,416 --> 00:22:51,750
-Sence ona güvenebilir miyiz?
-G.İ.T.'ten olmalı.

411
00:22:51,833 --> 00:22:53,875
Ama neden Kar İzcisi kılığında?

412
00:22:54,416 --> 00:22:56,333
Ve neden  Anna Karenina'dan
bahsetti?

413
00:22:56,416 --> 00:22:58,583
Ve neden bir tek o maske takıyor?

414
00:22:58,666 --> 00:23:01,125
Ateş sönünce anlarız. Bir konuda
haklıydı.

415
00:23:01,208 --> 00:23:04,125
Karanlıkken ve Kont Olaf uyurken
Sunny'yi bulmak daha kolay olur.

416
00:23:06,583 --> 00:23:07,916
-Violet.
-Efendim?

417
00:23:09,666 --> 00:23:12,416
Eğer ebeveynlerimizden biri
yaşıyorsa,

418
00:23:12,500 --> 00:23:14,125
sence hangisidir?

419
00:23:17,416 --> 00:23:18,666
Bilmemize imkân yok.

420
00:23:20,166 --> 00:23:21,541
Yine de merak ediyorum.

421
00:23:23,750 --> 00:23:24,583
Ben de.

422
00:23:30,000 --> 00:23:32,875
Bu herhalde bir test. Kont Olaf'a
geceyi bu karanlık, soğuk,

423
00:23:32,958 --> 00:23:34,916
muhtemelen perili ormanda
geçirebileceğimizi

424
00:23:35,000 --> 00:23:37,041
kanıtlarsak sabah o kadar
etkilenir ki

425
00:23:37,125 --> 00:23:40,166
kollarını açıp babamın bana hiç
söylemediği güzel şeyleri söyler.

426
00:23:40,250 --> 00:23:41,708
Gitmemize gerek yok.

427
00:23:41,791 --> 00:23:43,583
Karnavalda biriktirdiğim param
var.

428
00:23:43,666 --> 00:23:45,625
Bir tarla alıp topraktan
geçinebiliriz.

429
00:23:45,708 --> 00:23:48,083
-Ne yetiştireceğiz?
-Her şeyi yetiştirebiliriz.

430
00:23:48,166 --> 00:23:50,375
Belirli bir şeyi hayal etmek
iyi olabilir.

431
00:23:50,458 --> 00:23:51,583
Şalgam olur mu?

432
00:23:51,666 --> 00:23:53,541
Her şeyi yetiştirebiliriz!

433
00:23:53,625 --> 00:23:54,833
Yani evet, şalgam olur.

434
00:23:54,916 --> 00:23:56,916
-Şalgam sevmem.
-Şalgamı unut!

435
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Yani diyorum ki, hayatımıza
başka bir yön verebiliriz hâlâ.

436
00:23:59,708 --> 00:24:02,208
Bir başımıza olursak, bize ucube
diyen de olmaz.

437
00:24:02,291 --> 00:24:04,208
Ne Kont Olaf, ne ekibi.

438
00:24:04,291 --> 00:24:05,208
Ne de baban.

439
00:24:06,083 --> 00:24:09,458
Madam Lulu hep "Daha
iyisine layıksın," derdi.

440
00:24:09,541 --> 00:24:12,416
Aslanlara yem olan Madam Lulu mu,
taksiye binip giden mi?

441
00:24:12,500 --> 00:24:13,833
Ona ne oldu acaba?

442
00:24:19,750 --> 00:24:20,708
Selam, yabancı.

443
00:24:21,250 --> 00:24:23,250
Hugo? Colette? Kevin?

444
00:24:23,333 --> 00:24:24,791
Yabancı adımızı nasıl biliyor?

445
00:24:24,875 --> 00:24:27,125
Dinleyin, dağda tehlikeli
insanlar var.

446
00:24:27,208 --> 00:24:28,500
Biliyoruz. Beraber
geldik.

447
00:24:28,583 --> 00:24:30,500
Gitmeniz lazım, yoksa...

448
00:24:30,583 --> 00:24:31,416
Onları oyalarım.

449
00:24:31,500 --> 00:24:33,791
Dur! Ateş yakmayı biliyor musun?

450
00:24:41,291 --> 00:24:42,208
Teşekkürler.

451
00:24:42,291 --> 00:24:43,458
Daha iyisine layıksınız.

452
00:24:51,291 --> 00:24:52,166
Manyağa bak.

453
00:24:52,250 --> 00:24:54,333
Evet, bizi tanıyormuş gibi yaptı.
Tuhaftı.

454
00:24:54,416 --> 00:24:57,291
Hamileyken gece vakti ormanda
koşturması iyi bir şey mi?

455
00:24:57,375 --> 00:24:59,916
-Esas ucube o, biz değiliz!
-Bizim gibi değil!

456
00:25:00,000 --> 00:25:02,541
Bizim gibi değil!

457
00:25:04,250 --> 00:25:05,375
Başka üşüyen var mı?

458
00:25:05,458 --> 00:25:06,333
Ah, merhaba.

459
00:25:08,000 --> 00:25:08,958
Güzel bir gece.

460
00:25:09,041 --> 00:25:09,916
Kimsiniz?

461
00:25:10,000 --> 00:25:12,583
Ben olsam böyle sıkıcı sorularla
uğraşmazdım.

462
00:25:12,666 --> 00:25:14,625
-Güzel bir yer, değil mi?
-Gözlerden uzak.

463
00:25:14,708 --> 00:25:17,375
-Sıcacık bir ateş.
-Evet, işimizi görür.

464
00:25:17,458 --> 00:25:20,208
Gitmeniz lazım. Dağda tehlikeli
insanlar var.

465
00:25:20,291 --> 00:25:23,000
Evet, biziz. Kont Olaf'ın
ekibinden tehlikeli suçlularız.

466
00:25:23,083 --> 00:25:24,875
Buraya küçük Olaf'la mı geldiniz?

467
00:25:24,958 --> 00:25:26,083
Kendisi şu tepede.

468
00:25:26,166 --> 00:25:28,125
Bağırmamız yeter; koşa koşa
gelir.

469
00:25:28,208 --> 00:25:31,333
-Şirin bir teori.
-Hadi deneyelim.

470
00:25:37,125 --> 00:25:38,166
Sansardır, sansar.

471
00:25:39,083 --> 00:25:40,125
Sansar değildi bu.

472
00:25:43,583 --> 00:25:46,666
Hadi, Snicket. Tek yapman gereken
dağdan inip

473
00:25:46,750 --> 00:25:50,208
düşmanlarından ve kartallarından kaçmak
ve şekerliği korumak.

474
00:25:55,250 --> 00:25:56,208
Şekerlik.

475
00:26:18,833 --> 00:26:21,666
Gösterebilmem için ateşin sönmesini
beklemem gerekiyordu.

476
00:26:23,000 --> 00:26:24,833
Geniş İs Tahliyesi

477
00:26:24,916 --> 00:26:27,000
Bu sadece bir baca değil.
Gizli bir geçit.

478
00:26:27,083 --> 00:26:29,458
-Orada olduğunu nerden anladın?
- Gizli Teşkilatların

479
00:26:29,541 --> 00:26:31,958
Yarım Kalan Tarihi  diye bir kitapta
okumuştum.

480
00:26:32,041 --> 00:26:34,625
-Kitabı biliyoruz. Ama nasıl...
-Ne yapıyorsunuz?

481
00:26:36,583 --> 00:26:37,916
Ver o küpeleri bana, Rachel.

482
00:26:42,916 --> 00:26:45,416
Kim olduğunu bilmiyoruz.
Sana nasıl güveneceğiz?

483
00:26:45,500 --> 00:26:47,625
"Ürkek" Ü ile başlayan bir sıfattır.

484
00:26:47,708 --> 00:26:49,500
Yabancılardan çekinen
kişilere denir.

485
00:26:49,583 --> 00:26:52,333
Kelime dağarcığımın iyi olması
iyi biri olduğumu göstermez.

486
00:26:52,416 --> 00:26:53,750
Ama çok okuduğumu gösterir.

487
00:26:53,833 --> 00:26:57,083
Deneyimlerime göre, iyi okuyan
insanlar daha az kötü oluyor.

488
00:26:57,666 --> 00:27:00,208
Yalnızca internet televizyonu
izlerim.

489
00:27:03,125 --> 00:27:05,416
Maskeni çıkarabilirsin.
Uyuyorlar.

490
00:27:05,500 --> 00:27:07,291
Ama düşmanlar her yerde.

491
00:27:07,375 --> 00:27:08,541
Beni takip edin.

492
00:27:17,000 --> 00:27:18,375
Züğ...

493
00:27:39,750 --> 00:27:41,166
Belki de küçükken

494
00:27:41,250 --> 00:27:44,750
biri sizi uyutmak, uzun bir
araba yolculuğunda eğlendirmek

495
00:27:44,833 --> 00:27:46,791
ya da gizli bir şifre öğretmek için

496
00:27:46,875 --> 00:27:48,541
özel bir şarkı söylemiştir.

497
00:27:48,625 --> 00:27:50,833
Şarkının adı "Mini Mini Bir Örümcek"tir.

498
00:27:51,375 --> 00:27:54,000
Kendisi yazılmış en hüzünlü şarkılardan
biridir.

499
00:27:54,083 --> 00:27:57,833
Bir su borusuna tırmanmaya çalışan
minik örümceğin hikâyesini

500
00:27:57,916 --> 00:27:59,875
anlatır ama örümcek hep suya
geri düşer

501
00:27:59,958 --> 00:28:02,875
ve hedefine hiç varamayacak gibi
görünür.

502
00:28:02,958 --> 00:28:06,916
Baudelaireler bitmek bilmeyen
Geniş İs Tahliyesi'nden tırmanırken

503
00:28:08,416 --> 00:28:10,833
o zavallı örümcek gibi
hissediyorlardı.

504
00:28:12,666 --> 00:28:13,833
Örümcek!

505
00:28:20,916 --> 00:28:23,208
Midilli partisi mi? Bana mı?

506
00:28:23,291 --> 00:28:25,333
Klaus elini örümcek yuvası
olarak işlev gören

507
00:28:25,416 --> 00:28:27,458
bir oyuğa koyduğunda
kendini daha ziyade

508
00:28:28,041 --> 00:28:30,375
su borusu gibi hissetti.

509
00:28:32,166 --> 00:28:33,166
Az kaldı.

510
00:28:34,416 --> 00:28:36,166
Sence ne bulacağız orada?

511
00:28:36,750 --> 00:28:38,625
Ne bulmayı umduğumu biliyorum.

512
00:29:23,416 --> 00:29:25,083
Seni bağladığımı sanıyordum.

513
00:29:25,875 --> 00:29:27,458
Ne yaptığını sanıyorsun?

514
00:29:27,541 --> 00:29:28,708
Yemek.

515
00:29:32,041 --> 00:29:33,458
Acele et.

516
00:29:34,041 --> 00:29:36,916
Millet, uyanın!

517
00:29:38,250 --> 00:29:39,583
Bugün büyük bir gün.

518
00:29:39,666 --> 00:29:43,000
Ne giyeceğime karar vermek için
zamana ihtiyacım var.

519
00:29:43,416 --> 00:29:45,916
Modaya uygun bir şey giymeden
gizli bir merkezi

520
00:29:46,000 --> 00:29:48,333
yakmak hiç de "moda" değil.

521
00:29:48,916 --> 00:29:49,791
Hadi, çabuk.

522
00:29:49,875 --> 00:29:52,541
Bebek kahvaltı hazırlıyor.
Yardakçılar da sofrayı kurar.

523
00:29:52,625 --> 00:29:54,833
Ah, açık havada yemek de
çok "moda".

524
00:29:54,916 --> 00:29:56,416
Al Funcoot'u düşünüyorsun.

525
00:29:56,958 --> 00:30:00,041
İnan, düşünmüyorum.
Biri bana kahve getirsin!

526
00:30:00,125 --> 00:30:01,750
Brendili kokteyl de olur.

527
00:30:02,791 --> 00:30:04,666
Hanımefendiyi duydun. Kahvaltı!

528
00:30:09,041 --> 00:30:10,291
Donmuş.

529
00:30:11,666 --> 00:30:13,333
Bence daha iyisini yapabiliriz.

530
00:30:14,666 --> 00:30:17,291
Buz epey ince. Yalancı Bahar
geliyor olmalı.

531
00:30:17,375 --> 00:30:20,041
Kederli Dere'nin kaynağındayız,
yani...

532
00:30:20,125 --> 00:30:21,166
buralarda...

533
00:30:23,916 --> 00:30:25,416
bol somon olmalı!

534
00:30:25,500 --> 00:30:26,583
Evet, işte.

535
00:30:27,625 --> 00:30:29,083
Al bakalım. Hey...

536
00:30:31,666 --> 00:30:34,541
Buzda balığa çıktın mı hiç?
Beni üvey babam götürürdü.

537
00:30:34,625 --> 00:30:35,958
Yetim misin?

538
00:30:36,041 --> 00:30:38,250
Yok, artık görüşmüyoruz sadece.

539
00:30:38,541 --> 00:30:40,750
Hayattaki bazı seçimlerimi
onaylamadı.

540
00:30:44,000 --> 00:30:45,375
Aileyi kaybetmek zor oluyor.

541
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Bilmez miyim?

542
00:30:47,958 --> 00:30:50,666
Kardeşlerini ölüme
göndermek benim fikrim değildi.

543
00:30:50,750 --> 00:30:51,750
Yardakçı.

544
00:30:51,833 --> 00:30:53,958
Yani, her kariyerin zorlukları var.

545
00:30:54,041 --> 00:30:57,041
Tiyatroculuk derken genelde
suç dolu bir hayata sürükleniyorsun.

546
00:30:57,125 --> 00:30:58,458
Bahane değil bu.

547
00:30:58,541 --> 00:31:00,666
Ah, aynı üvey babam gibisin.

548
00:31:01,541 --> 00:31:03,291
Açlıktan ölüyorum!

549
00:31:05,000 --> 00:31:06,875
Bak, bu söylediğimi kimseye anlatma

550
00:31:07,791 --> 00:31:10,500
ama ebeveynlerinden biri hayattaysa
sevineceğim.

551
00:31:11,916 --> 00:31:12,875
Açlıktan ölüyorum!

552
00:31:13,208 --> 00:31:14,083
Acele et, velet.

553
00:31:14,958 --> 00:31:17,250
Kısa bir süre önce, Stockholm
şehrinde

554
00:31:17,333 --> 00:31:19,875
bir grup banka soyguncusu
soygun sırasında

555
00:31:19,958 --> 00:31:21,458
birkaç kişiyi esir almıştı.

556
00:31:21,541 --> 00:31:23,958
Bütün servetleri bu kasada
tutuyoruz ama

557
00:31:24,041 --> 00:31:27,166
balyalarca para görmenin
ilginizi çekeceğini hiç sanmıyorum.

558
00:31:27,250 --> 00:31:29,250
Kasanın şifresini masamda
tutuyorum.

559
00:31:29,333 --> 00:31:30,916
Delgeçe yapıştırdım.

560
00:31:31,000 --> 00:31:32,250
Şimdi, burası da...

561
00:31:33,833 --> 00:31:36,291
Soyguncularla esirler
günler boyunca

562
00:31:36,375 --> 00:31:38,625
yakın mesafede yaşadılar.

563
00:31:38,708 --> 00:31:41,583
Bu kelime, "polis dışarıda toplanıp
nihayetinde

564
00:31:41,666 --> 00:31:44,333
soyguncuları hapse atana dek" anlamını
taşıyor.

565
00:31:44,708 --> 00:31:46,166
Dokuzlun var mı?

566
00:31:47,125 --> 00:31:48,000
Pas.

567
00:31:48,541 --> 00:31:49,833
Eğlenceli değil mi?

568
00:31:50,791 --> 00:31:52,625
-Kıpırdamayın!
-Kıpırdamayın!

569
00:31:52,708 --> 00:31:54,666
-Kimse kıpırdamasın!
-Durun!

570
00:31:54,750 --> 00:31:57,125
Ancak esirler serbest kaldıktan
sonra yetkililer

571
00:31:57,208 --> 00:32:01,416
onların soyguncularla arkadaşlık
kurduklarını fark ettiler.

572
00:32:01,875 --> 00:32:03,250
Görüşürüz!

573
00:32:03,875 --> 00:32:06,333
O zamandan beri "Stockholm
Sendromu" terimi

574
00:32:06,416 --> 00:32:08,500
esirlerin kendilerini
tutsak edenlere

575
00:32:08,583 --> 00:32:11,250
ilgi duymaya başladığı durumları
tarif ederken kullanılır.

576
00:32:11,333 --> 00:32:14,541
Ama ayrıca tutsak edenlerin
esirlerine ilgi duymaya başladığı

577
00:32:14,625 --> 00:32:16,666
durumları tarif eden
bir terim de vardır.

578
00:32:22,083 --> 00:32:26,375
Bu terim de "Endişe Dağı Sendromu" olarak
bilinmektedir.

579
00:32:43,750 --> 00:32:47,250
Bakın, bebek neler yaptı.

580
00:32:47,916 --> 00:32:50,583
Sorbe, saşimi ve tost tartar.

581
00:32:50,666 --> 00:32:53,458
Bebeğe yemek yaptırmak konusunda
şüpheciydim.

582
00:32:53,541 --> 00:32:54,583
Ama bu çok lezzetli.

583
00:32:54,666 --> 00:32:56,958
Toplu iyiliğimiz için becerilerini
beslemek varken

584
00:32:57,041 --> 00:32:59,541
onu sürekli kullanıp tehdit etmemiz
utanç verici.

585
00:33:01,708 --> 00:33:04,833
Nedir bu? Portakal suyu istedim,
portakallı buz geldi!

586
00:33:04,916 --> 00:33:07,416
Tost da çiğ kalmış. Çiğ tost
yemek tehlikeli değil mi?

587
00:33:07,500 --> 00:33:10,791
Tabii ki tehlikeli. Bebek bizi
zehirlemeye çalışıyor!

588
00:33:15,708 --> 00:33:18,208
Güzel, sıcak bir kahvaltı istedim

589
00:33:18,291 --> 00:33:22,041
ama sen bu soğuk, iğrenç
saçmalığı getirdin.

590
00:33:22,125 --> 00:33:24,791
Belki de seni Endişe Dağı'ndan aşağı

591
00:33:24,875 --> 00:33:26,791
atarsam dersini alırsın.

592
00:33:34,375 --> 00:33:35,291
Dalga geçiyorum.

593
00:33:35,875 --> 00:33:37,500
Seni asla dağdan aşağı atmam.

594
00:33:37,583 --> 00:33:39,666
Servetini almak için sana ihtiyacım var.

595
00:33:40,000 --> 00:33:41,375
Sadece korkutmak istedim.

596
00:33:50,291 --> 00:33:53,625
Tehditkâr hava, belirli insanların
gelişine eşlik eden

597
00:33:53,708 --> 00:33:56,000
belirgin bir kötücüllük hissidir.

598
00:33:56,916 --> 00:34:00,333
Tehditkâr bir havaya sahip olmak,
evde sansar beslemek gibidir

599
00:34:00,416 --> 00:34:02,958
çünkü evinde sansar besleyen
biriyle pek karşılaşmazsınız

600
00:34:03,083 --> 00:34:05,666
ve gördüğünüzde masanın altına
saklanmak istersiniz.

601
00:34:07,208 --> 00:34:11,916
Ama bazı insanlarda öylesine derin ve
kalıcı bir tehditkâr hava var ki,

602
00:34:12,000 --> 00:34:15,583
bunca yıl sonra bile isimlerini
söylemekte zorlanıyorum ve onlara

603
00:34:15,666 --> 00:34:18,791
neredeyse herkesin hitap ettiği
şekilde hitap edeceğim:

604
00:34:18,875 --> 00:34:21,958
sakallı ama saçsız adamla,
sakalsız ama saçlı kadın.

605
00:34:22,041 --> 00:34:26,833
Gerçi... Onları görünce başka
isimleri de haykırabilirsiniz.

606
00:34:27,416 --> 00:34:28,416
Annecim! Babacım!

607
00:34:29,416 --> 00:34:31,083
Biraz saygılı ol, Olaf.

608
00:34:31,625 --> 00:34:34,291
Seni yetiştiren insanları
böyle mi karşılıyorsun?

609
00:34:34,875 --> 00:34:36,375
Patron, bunlar annenle baban mı?

610
00:34:36,458 --> 00:34:37,708
Mecazen.

611
00:34:37,791 --> 00:34:39,791
-Benim akıl hocamdılar.
-Evet.

612
00:34:39,875 --> 00:34:42,875
Eğitiminde önemli bir rol oynadık,
değil mi, Olaf?

613
00:34:42,958 --> 00:34:44,500
Sana yangın çıkarmayı öğrettik.

614
00:34:44,583 --> 00:34:46,791
Birkaç karınca, bir de büyüteç.

615
00:34:46,875 --> 00:34:48,666
Biz seni bulduğumuzda kaybolmuştun.

616
00:34:48,750 --> 00:34:50,958
-İtici güce ihtiyacın vardı.
-Güzelce dürtülmeye.

617
00:34:51,041 --> 00:34:52,916
Söylesene, neler yaptın
hayatta?

618
00:34:55,125 --> 00:34:55,958
Şey...

619
00:34:57,500 --> 00:34:58,750
Oyuncuyum.

620
00:34:59,458 --> 00:35:01,875
Pek çok küçük derginin
tiyatro eleştirilerinde

621
00:35:01,958 --> 00:35:02,875
övgüler aldım.

622
00:35:05,166 --> 00:35:06,083
Bunlar da ekibim.

623
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Bir sürü karnaval ucubesi de
bir yerlerde dolanıyor.

624
00:35:10,666 --> 00:35:11,875
Artık dolanmıyorlar.

625
00:35:14,916 --> 00:35:16,041
Bu kız arkadaşım.

626
00:35:16,333 --> 00:35:17,208
Evet!

627
00:35:17,291 --> 00:35:18,291
Kız arkadaşım var.

628
00:35:18,833 --> 00:35:19,666
Günaydın.

629
00:35:20,041 --> 00:35:22,625
-Ben Esmé Gigi...
-Kim olduğunu biliyoruz.

630
00:35:22,708 --> 00:35:26,083
Karanlık Bulvar, 667 numaradaki
çatı katına taşınmıştın.

631
00:35:26,166 --> 00:35:27,416
Ne oldu o iş?

632
00:35:27,500 --> 00:35:29,208
Jerome'la ayrı yaşamayı
deniyoruz.

633
00:35:29,291 --> 00:35:30,833
Quagmirelardan bahsediyoruz.

634
00:35:30,916 --> 00:35:32,166
Ha, Quagmirelar...

635
00:35:32,875 --> 00:35:35,041
-O kadar oldu ki...
-Gerçekten hatırlayamıyorum.

636
00:35:35,125 --> 00:35:37,916
-İzninizle hatırlatalım.
-O üçüzleri kaybettiniz.

637
00:35:38,000 --> 00:35:38,958
Aslında ikizlerdi.

638
00:35:39,041 --> 00:35:42,291
Peru'da anne babalarını
zapt etmek için o kadar uğraşmıştık.

639
00:35:42,375 --> 00:35:43,958
Quagmireları duydunuz mu?

640
00:35:44,041 --> 00:35:46,583
Bütün ufak şanssızlıklarını duyduk, Olaf.

641
00:35:46,666 --> 00:35:49,583
O gıcık gönüllülerin seni nasıl
engellediğini.

642
00:35:49,666 --> 00:35:51,083
O üç cesur çocuğu.

643
00:35:51,166 --> 00:35:53,625
Tekrar tekrar hem de. Nasıl
açıklayacaksın?

644
00:35:53,708 --> 00:35:55,041
Benim suçum yok!

645
00:35:55,458 --> 00:35:56,291
Onların suçu!

646
00:35:56,375 --> 00:35:59,375
Etrafım yetersizlik ve
sadakatsizlikle çevrili!

647
00:35:59,458 --> 00:36:00,625
Hey, haksızlık bu.

648
00:36:00,708 --> 00:36:02,666
Gayet de haklı, tamamen doğru!

649
00:36:03,250 --> 00:36:05,666
Şu aptallar kahvaltıyı bekleyelim
diye ısrar etmeseydi

650
00:36:05,750 --> 00:36:08,750
Ben G.İ.T. merkezini şu anda
yakıyordum!

651
00:36:08,833 --> 00:36:10,250
Ah, Olaf.

652
00:36:10,333 --> 00:36:12,333
Ben olsam merkezi dert etmezdim.

653
00:36:22,500 --> 00:36:24,583
Burası evin altında bulduğumuz
tünele benziyor.

654
00:36:24,666 --> 00:36:26,666
G.İ.T. bu geçitleri her yere yapmış.

655
00:36:26,750 --> 00:36:29,250
Yeraltı örgütüne yeraltında
yolculuk edecek yol lazım.

656
00:36:29,333 --> 00:36:32,083
Gizli Teşkilatların Yarım Kalan
Tarihi'ne  göre

657
00:36:32,166 --> 00:36:34,791
-merkez bu kapının ardında.
-Etkileyici bir kilit.

658
00:36:34,875 --> 00:36:37,708
-Nasıl açılıyor?
-Giriş İçin Tuşlanan kapı deniyor.

659
00:36:37,791 --> 00:36:40,416
-Yani kelimelerle açıyoruz.
-Tuşlar menteşelere bağlı.

660
00:36:40,500 --> 00:36:42,666
-Doğru kelimeleri girmeli.
-Üç kelime grubu.

661
00:36:42,750 --> 00:36:44,666
Yanlış girerseniz sonsuza dek
kilitlenir.

662
00:36:45,250 --> 00:36:46,875
İlk grup, yerçekimini keşfiyle

663
00:36:46,958 --> 00:36:49,625
tanınan bilimadamının adı.

664
00:36:49,708 --> 00:36:51,041
Kolay. Sör Isaac Newton.

665
00:36:57,791 --> 00:36:58,833
Sıradaki?

666
00:36:58,916 --> 00:37:01,291
Ücra Köşe'de bulunan aslanların
Latince adı.

667
00:37:01,375 --> 00:37:03,583
-Panthero Leo.
-G.İ.T. hizipleşmeden önce

668
00:37:03,666 --> 00:37:04,833
onları eğitirmiş.

669
00:37:07,750 --> 00:37:08,666
Son kelime grubu ne?

670
00:37:08,750 --> 00:37:10,291
Üçüncü grup  Anna Karenina

671
00:37:10,375 --> 00:37:12,583
romanının ana teması ama ben
okumadım.

672
00:37:12,666 --> 00:37:14,250
Demek bu yüzden sordun.

673
00:37:14,333 --> 00:37:16,083
Kapıyı açmak için birine
ihtiyacın var.

674
00:37:16,166 --> 00:37:17,458
Birilerini arıyorum.

675
00:37:17,541 --> 00:37:19,333
-Kaybettiğim insanları.
-Biz de.

676
00:37:19,625 --> 00:37:21,125
-Annemizi.
-Babamızı.

677
00:37:23,041 --> 00:37:23,875
Sunny'yi.

678
00:37:25,791 --> 00:37:28,500
Onları bulabiliriz ama  Anna Karenina
romanının ana temasını

679
00:37:28,583 --> 00:37:29,916
söylemeniz gerek.

680
00:37:30,000 --> 00:37:31,833
Anna Karenina  romanının ana
teması...

681
00:37:31,916 --> 00:37:33,500
Ahlaken basit taşra
hayatının...

682
00:37:33,583 --> 00:37:37,041
sonunda trajediye dönüşen, içgüdüsel
tutkuyla dolu cesur bir hayata

683
00:37:37,125 --> 00:37:39,250
-tercih edilmesi.
-tercih edilmesi.

684
00:37:41,083 --> 00:37:43,250
Annemiz ezberletmişti bize.

685
00:37:43,750 --> 00:37:46,083
Sanki bizi bu ana hazırlıyormuş.

686
00:37:48,166 --> 00:37:49,875
Onu hayal kırıklığına uğratmayacağız.

687
00:37:57,541 --> 00:37:58,625
Neden açılmıyor?

688
00:37:58,708 --> 00:38:00,625
Son kelimeye kadar çalışıyor gibiydi.

689
00:38:00,708 --> 00:38:01,833
Belki sıkışmıştır.

690
00:38:01,916 --> 00:38:05,166
Belki de tutkuyla dolu cesur
hayat başka bir şeye dönüşüyordur.

691
00:38:05,625 --> 00:38:09,333
İçgüdüsel tutkuyla dolu cesur bir hayat
pek çok şeye dönüşebilir.

692
00:38:09,416 --> 00:38:11,208
Donmuş bir derenin kenarında
korkunç bir

693
00:38:11,291 --> 00:38:14,083
kaybın yasını tutan cesur ve
olağanüstü bir kadına meselâ.

694
00:38:14,166 --> 00:38:15,458
Şekerliği kaybettim.

695
00:38:16,875 --> 00:38:18,083
Her şeyi kaybettim.

696
00:38:22,041 --> 00:38:24,458
Karakterine aykırı, şaşırtıcı bir
dönüş yapan

697
00:38:24,541 --> 00:38:25,916
bir bankacıya dönüşebilir.

698
00:38:26,000 --> 00:38:27,125
Pardon, hanımefendi.

699
00:38:27,708 --> 00:38:30,250
Haritamı kaybettim ve nerede
olduğumu bilmiyorum.

700
00:38:30,833 --> 00:38:33,583
Burada olmamalısınız. Dağ
çok tehlikeli.

701
00:38:33,666 --> 00:38:36,500
Şehir de öyle. Kısa süre önce
bir banka soygunu yaşadım.

702
00:38:36,583 --> 00:38:38,666
Bay Tamerlane benim suçum
olduğunu düşünüyor

703
00:38:38,750 --> 00:38:41,041
ve ben de hemen şehirden ayrılıp
yanlış bir yere

704
00:38:41,125 --> 00:38:43,416
verdiğim yetimleri
aramaya karar verdim.

705
00:38:46,000 --> 00:38:46,916
Komik.

706
00:38:48,083 --> 00:38:49,958
Çok tuhaf hissettim demin.

707
00:38:50,041 --> 00:38:52,333
Sanki yakınlarda birinin zor durumda
olduğuna dair

708
00:38:53,208 --> 00:38:54,875
cesur, içgüdüsel bir tutku gibiydi.

709
00:38:56,500 --> 00:38:58,625
Zor durumda olan birini görmediniz,
değil mi?

710
00:39:00,750 --> 00:39:04,083
Sizin durumunuzdaki bir kadın burada
tek başına gezmemeli.

711
00:39:04,166 --> 00:39:05,000
Hayır...

712
00:39:06,625 --> 00:39:07,583
Gezmemeli.

713
00:39:09,083 --> 00:39:10,125
Yardım edeyim.

714
00:39:15,458 --> 00:39:16,458
Teşekkürler.

715
00:39:18,458 --> 00:39:22,541
Benim durumumda ise içgüdüsel
tutkuyla dolu cesur bir hayat

716
00:39:22,625 --> 00:39:24,875
asılsız suçlamalara ve...

717
00:39:26,500 --> 00:39:27,958
...kaçak bir hayata dönüştü.

718
00:39:31,000 --> 00:39:32,833
Fakat Anna Karenina'nın durumunda

719
00:39:32,916 --> 00:39:36,750
içgüdüsel tutkuyla dolu cesur bir hayat
yalnızca trajediye dönüşür.

720
00:39:38,666 --> 00:39:40,333
Violet haklıydı.

721
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
Mekanizma sıkışmıştı.

722
00:39:51,458 --> 00:39:54,333
Bütün örgütü toplantıdayken
yakalayabiliriz.

723
00:39:55,625 --> 00:39:57,083
Ya da ebeveynlerimizden birini.

724
00:40:13,541 --> 00:40:15,375
-Anne?
-Baba!

725
00:40:25,041 --> 00:40:26,541
-Anne?
-Baba!

726
00:40:27,583 --> 00:40:30,000
Merkez hakkında endişelenmene
gerek yok.

727
00:40:30,083 --> 00:40:32,208
Çünkü bizzat biz yaktık.

728
00:40:33,125 --> 00:40:35,041
Önce mutfağı yaktık.

729
00:40:35,125 --> 00:40:35,958
Olamaz!

730
00:40:36,041 --> 00:40:39,166
Ardından salonu, sonra kılık değiştirme
odasını, sonra balo salonunu

731
00:40:39,250 --> 00:40:41,291
ve altı icat laboratuarını yaktık.

732
00:40:41,375 --> 00:40:44,833
Sınıfları, sinema salonunu ve
epey zorlansak da

733
00:40:44,916 --> 00:40:46,791
jakuziyi yaktık.

734
00:40:46,875 --> 00:40:48,791
En sonunda da kütüphaneyi yaktık.

735
00:40:48,875 --> 00:40:51,541
En sevdiğim kısım orasıydı.
Kitaplar, kitaplar...

736
00:40:51,625 --> 00:40:54,083
Hepsi kül oldu, artık kimse
okuyamayacak.

737
00:40:54,166 --> 00:40:55,583
Onca sır...

738
00:40:55,666 --> 00:40:57,083
Artık kimse öğrenemeyecek.

739
00:40:57,166 --> 00:40:58,416
Hepsi yandı kül oldu.

740
00:40:58,500 --> 00:40:59,416
BURADA DÜNYA SESSİZ

741
00:40:59,500 --> 00:41:01,250
-Olamaz!
-Olamaz!

742
00:41:02,291 --> 00:41:04,541
-Aman da aman.
-Kimler varmış burada?

743
00:41:04,625 --> 00:41:08,000
Ah, buna bayılacaksınız.

744
00:41:11,000 --> 00:41:12,125
Hepsi gitmiş.

745
00:41:13,416 --> 00:41:15,791
Hepsi bizi buraya yönlendirdi.
Haritalar, şifreler...

746
00:41:15,875 --> 00:41:16,708
Snicket Dosyası.

747
00:41:16,791 --> 00:41:18,500
Annemiz ya da babamız burada olmalı!

748
00:41:19,250 --> 00:41:21,750
Jacques Snicket yangından birinin
sağ çıktığını söyledi!

749
00:41:21,833 --> 00:41:22,708
Çıktı.

750
00:41:23,250 --> 00:41:24,541
-Nerede?
-Burada.

751
00:41:25,583 --> 00:41:27,458
Evimi yıkan yangından sağ çıktım.

752
00:41:31,208 --> 00:41:32,208
Duncan?

753
00:41:32,291 --> 00:41:33,125
Quigley.

754
00:41:34,041 --> 00:41:35,166
Quigley Quagmire.

755
00:42:42,750 --> 00:42:44,416
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay

