1
00:00:06,041 --> 00:00:08,000
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,708
Στρέψε το βλέμμα αλλού

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,416
Στρέψε το βλέμμα αλλού

4
00:00:18,041 --> 00:00:21,750
Αυτή η σειρά θα σου χαλάσει τη βραδιά
Και τη ζωή και τη μέρα

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Κάθε επεισόδιο
Είναι εξαιρετικά αποκαρδιωτικό

6
00:00:24,625 --> 00:00:29,833
Γι' αυτό στρέψε το βλέμμα αλλού

7
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
Οι Μποντλέρ παγιδεύτηκαν σε βουνά
Με χιόνια καλυμμένα

8
00:00:33,958 --> 00:00:37,291
Έφτασαν κι άλλοι κακοί
Δεν έχουν πού να πάνε τα καημένα

9
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
Τι απαίσιος τρόπος για να αρχίσει
Η τρίτη μας σεζόν, η τελευταία

10
00:00:41,500 --> 00:00:45,083
Όποιος τη βλέπει ακόμα
Σίγουρα τα 'χει χαμένα

11
00:00:45,166 --> 00:00:49,708
Απλώς στρέψε το βλέμμα αλλού

12
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Μόνο φρίκη

13
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Και ταλαιπωρίες ακολουθούν

14
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Ρώτα συνετούς ανθρώπους "Να το δω;"

15
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Και θα σου πουν

16
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Στρέψε το βλέμμα αλλού

17
00:00:58,291 --> 00:01:02,875
Στρέψε το βλέμμα αλλού

18
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
Η ΟΛΙΣΘΗΡΗ ΟΡΟΣΕΙΡΑ:
ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ

19
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Στρέψε το βλέμμα αλλού

20
00:01:08,583 --> 00:01:12,166
Στρέψε το βλέμμα αλλού

21
00:01:16,291 --> 00:01:19,083
-Κουίγκλι Κουάγκμαϊρ.
-Δεν πέθανες σε φωτιά;

22
00:01:19,416 --> 00:01:20,250
Επέζησα.

23
00:01:20,916 --> 00:01:22,416
Με λένε Λέμονι Σνίκετ

24
00:01:22,791 --> 00:01:24,750
και ξόδεψα χρόνια, μήνες,

25
00:01:24,833 --> 00:01:28,000
και αμέτρητες, συνεχόμενες και μη, μέρες,

26
00:01:28,083 --> 00:01:31,041
ερευνώντας πώς μπορεί κανείς
να σωθεί από πυρκαγιά.

27
00:01:31,916 --> 00:01:34,458
Κάποιος θα μπορούσε να σωθεί
αν είχε αϋπνία

28
00:01:34,541 --> 00:01:36,708
και αντί να είναι στο κρεβάτι του,

29
00:01:36,791 --> 00:01:39,833
ήταν στην κουζίνα
κι έπινε μηλίτη με τη μητέρα του,

30
00:01:39,916 --> 00:01:41,291
που μύρισε τον καπνό...

31
00:01:41,791 --> 00:01:46,541
τον πήγε σε ένα τούνελ κάτω από το σπίτι
και γύρισε για να πάρει τους υπόλοιπους.

32
00:01:48,916 --> 00:01:50,208
Δεν γύρισε ποτέ.

33
00:01:51,250 --> 00:01:52,166
Έμεινα ορφανός.

34
00:01:52,583 --> 00:01:53,916
Ξέρουμε πώς νιώθεις.

35
00:01:54,208 --> 00:01:55,041
Το ξέρω.

36
00:01:55,375 --> 00:01:59,083
Ο επιζών ίσως προχώρησε στο τούνελ
μέχρι που βρήκε ένα σπίτι.

37
00:02:02,791 --> 00:02:05,166
Ένα άδειο σπίτι γεμάτο με άδεια κλουβιά

38
00:02:05,250 --> 00:02:08,500
που κάποτε περιείχαν
την καλύτερη συλλογή ερπετών στον κόσμο.

39
00:02:08,583 --> 00:02:10,041
Εκεί έμενε ο θείος Μόντι.

40
00:02:10,125 --> 00:02:11,125
Τώρα είναι άδειο.

41
00:02:11,583 --> 00:02:13,708
Ίσως βρήκε κονσέρβες για φαγητό.

42
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Και βιβλία για διάβασμα.

43
00:02:29,541 --> 00:02:32,750
Με λίγη έρευνα,
ίσως έμαθε για μια μυστική οργάνωση

44
00:02:32,833 --> 00:02:34,541
και το σχίσμα που τη διέλυσε.

45
00:02:39,041 --> 00:02:41,000
Ίσως βρήκε κι άλλες πληροφορίες.

46
00:02:41,083 --> 00:02:43,041
ΑΠΑΓΩΓΗ ΝΤΑΝΚΑΝ ΚΑΙ ΙΣΙΔΩΡΑΣ!

47
00:02:51,041 --> 00:02:52,375
Επόμενη στάση, Πράφροκ!

48
00:02:56,541 --> 00:02:58,583
Επόμενη στάση, Σκοτεινή Λεωφόρος.

49
00:03:02,208 --> 00:03:06,750
Επόμενη στάση, Ενδοχώρα, Όρη Μορτμέιν
κι άλλοι εξίσου επικίνδυνοι προορισμοί!

50
00:03:09,833 --> 00:03:12,875
Ίσως και να διάβασε
για ένα μυστικό ορεινό αρχηγείο

51
00:03:12,958 --> 00:03:15,250
και να έγινε Χιονοπρόσκοπος ως κάλυψη,

52
00:03:15,333 --> 00:03:18,500
σε περίπτωση
που οι εμπρηστές καραδοκούσαν.

53
00:03:19,125 --> 00:03:22,791
Εδώ ήταν το τελευταίο μέρος
όπου ήλπιζα να βρω τα αδέλφια μου.

54
00:03:22,875 --> 00:03:24,166
Είναι ασφαλείς.

55
00:03:24,625 --> 00:03:27,541
-Ξέφυγαν από τον Όλαφ με σπίτι-αερόστατο.
-Πώς το ξέρετε;

56
00:03:27,625 --> 00:03:29,166
-Τους βοηθήσαμε.
-Είμαστε φίλοι.

57
00:03:29,250 --> 00:03:31,625
-Πού είναι;
-Άγνωστο, μα είναι ασφαλείς.

58
00:03:32,833 --> 00:03:34,583
Ελπίζαμε να βρούμε έναν γονέα μας.

59
00:03:35,750 --> 00:03:37,416
Μα χαιρόμαστε που σε βρήκαμε.

60
00:03:37,500 --> 00:03:38,583
Θα βρούμε τη Σάνι.

61
00:03:39,333 --> 00:03:41,250
Σώσατε τα αδέλφια μου, Μποντλέρ.

62
00:03:42,125 --> 00:03:43,625
Θα σας βοηθήσω κι εγώ.

63
00:03:44,083 --> 00:03:46,041
Ώστε αυτή είναι η Σάνι Μποντλέρ.

64
00:03:46,375 --> 00:03:49,416
Έριξα τα αδέλφια της στον γκρεμό
και την έχω σκλαβάκι.

65
00:03:49,500 --> 00:03:51,500
Δεν είμαι και σκέτη αποτυχία!

66
00:03:52,791 --> 00:03:56,291
Ένα σκλαβάκι.
Είχα κι εγώ ένα τέτοιο πριν από το σχίσμα.

67
00:03:56,416 --> 00:03:58,625
Πάει καιρός. Το μωρό θα έχει μεγαλώσει.

68
00:03:58,708 --> 00:03:59,750
Όχι απαραίτητα.

69
00:04:00,916 --> 00:04:03,250
Δεν φοβάμαι.

70
00:04:03,333 --> 00:04:06,250
Προκάλεσες τόσα προβλήματα,
όσα και οι γονείς σου.

71
00:04:06,333 --> 00:04:08,000
Αλλά ξέρουμε να τα λύνουμε.

72
00:04:08,583 --> 00:04:11,125
Η φωτιά λύνει
όλα τα προβλήματα στον κόσμο.

73
00:04:11,208 --> 00:04:14,541
Για παράδειγμα, ακούσαμε
ότι ένας επιζών πρόσφατης φωτιάς

74
00:04:14,625 --> 00:04:17,833
κρυβόταν στο αρχηγείο του ΠΣΕ.
Οπότε πήγαμε επίσκεψη.

75
00:04:18,208 --> 00:04:20,000
Τώρα, δεν υπάρχει πια επιζών.

76
00:04:20,916 --> 00:04:23,291
Συγγνώμη, για να είμαστε ξεκάθαροι,

77
00:04:23,375 --> 00:04:26,125
λέτε ότι τον σκοτώσατε
ή ότι δεν τον βρήκατε;

78
00:04:26,208 --> 00:04:28,875
Το μέρος ήταν έρημο.
Οι φήμες ήταν ανυπόστατες.

79
00:04:28,958 --> 00:04:31,625
Είδαμε μια παλιά σου συνεργάτιδα.

80
00:04:31,708 --> 00:04:32,750
Τη Σνίκετ.

81
00:04:34,833 --> 00:04:36,500
-Τι της κάνατε;
-Μας ξέφυγε.

82
00:04:36,583 --> 00:04:39,458
Δεν θα πάει μακριά. Είναι μέσα στα βουνά.

83
00:04:39,541 --> 00:04:41,708
Και είναι ολομόναχη.

84
00:04:44,125 --> 00:04:45,000
Ξύπνησες!

85
00:04:45,083 --> 00:04:48,333
Έπεσες ξερή, παρά την υγρασία.

86
00:04:48,416 --> 00:04:50,708
Πήγα να ψάξω για φαγητό. Βρήκα μούρα.

87
00:04:51,291 --> 00:04:52,541
Είναι δηλητηριώδη.

88
00:04:52,791 --> 00:04:55,500
Κύριε Πόε, ευχαριστώ για τη βοήθεια,
την γκρανόλα

89
00:04:55,583 --> 00:04:57,666
και την κουβέρτα που μύριζε μανό.

90
00:04:57,750 --> 00:05:01,416
Πάω στην πόλη. Όπου υπάρχει καπνός,
υπάρχει και φωτιά. Και...

91
00:05:03,416 --> 00:05:06,125
-είδα πολύ καπνό.
-Ήμουν κάποτε Χιονοπρόσκοπος.

92
00:05:06,208 --> 00:05:08,541
Και αρχάριος θα έβλεπε ότι δεν μπορείς

93
00:05:08,625 --> 00:05:09,958
να κατέβεις το βουνό.

94
00:05:10,041 --> 00:05:11,250
Θα πάω με σκι.

95
00:05:12,583 --> 00:05:14,791
Ίσως θα έπρεπε να σε πάω με το αμάξι.

96
00:05:15,125 --> 00:05:17,458
-Έχετε αμάξι;
-Έλεγα να πάω στην πόλη.

97
00:05:17,541 --> 00:05:19,541
Λένε ότι η απουσία σε μαλακώνει.

98
00:05:19,625 --> 00:05:22,708
Ελπίζω να μαλάκωσε ο κύριος Ταμερλάνος.
Ήταν έξαλλος.

99
00:05:24,000 --> 00:05:26,125
Τι θα έλεγες για κάτι περισσότερο;

100
00:05:26,208 --> 00:05:30,250
Τι θα έλεγες για δουλειά γραφείου
στον χρηματοοικονομικό τομέα;

101
00:05:30,333 --> 00:05:32,333
-Προτιμώ να δουλεύω όρθια.
-Έχουμε θέση.

102
00:05:32,458 --> 00:05:34,666
Η γραμματέας μου πήγε στη Γουίνιπεγκ.

103
00:05:34,750 --> 00:05:37,708
Πέθανε η μητέρα της κι έγινε δούκισσα.

104
00:05:38,083 --> 00:05:39,458
Θα είναι συναρπαστικό.

105
00:05:39,541 --> 00:05:42,333
Το "Όπου υπάρχει καπνός,
υπάρχει και φωτιά"

106
00:05:42,416 --> 00:05:45,666
σημαίνει ότι όταν κάτι φαίνεται κακό,
συνήθως είναι.

107
00:05:45,750 --> 00:05:48,250
Το γραφείο θα βουίζει από δραστηριότητα.

108
00:05:48,333 --> 00:05:49,583
Ακούω ήδη το βουητό.

109
00:05:49,666 --> 00:05:52,750
Έλα προς τα δω
πολύ γρήγορα και πολύ ήσυχα.

110
00:05:56,791 --> 00:05:59,458
Παγομέλισσες!

111
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
Θα έρθω μαζί σου.

112
00:06:01,708 --> 00:06:04,666
Λυπάμαι που το λέω, αλλά υπήρχε πολύ κακό

113
00:06:04,750 --> 00:06:06,041
στο Τεταμένο Όρος.

114
00:06:06,791 --> 00:06:08,458
Κυρίως, για τη Σάνι Μποντλέρ.

115
00:06:08,541 --> 00:06:10,791
Αυτό είναι πολύ άδικο για μένα!

116
00:06:11,083 --> 00:06:13,208
Είμαι στην κορυφή!

117
00:06:13,291 --> 00:06:16,500
Κι έρχονται αυτοί οι δύο
και με μειώνουν, με υποτιμούν.

118
00:06:16,916 --> 00:06:18,458
Ξέρεις πώς είναι

119
00:06:18,541 --> 00:06:22,083
να προσπαθείς να ευχαριστήσεις άτομα
που δεν σε εκτιμούν;

120
00:06:22,166 --> 00:06:23,833
-Καθόλου.
-Θέλω ένα τσιγάρο,

121
00:06:23,916 --> 00:06:25,875
ένα από αυτά τα πράσινα παλούκια.

122
00:06:26,875 --> 00:06:27,708
Άσε.

123
00:06:42,000 --> 00:06:43,166
Μοιάζεις αγχωμένος.

124
00:06:43,750 --> 00:06:46,541
Πάρε βαθιές ανάσες. Κάνε πιλάτες.

125
00:06:46,625 --> 00:06:48,541
Δεν έχω χρόνο για πελάτες!

126
00:06:48,625 --> 00:06:52,458
Πρέπει να πείσω τους μέντορές μου
ότι είμαι σούπερ επιτυχημένος.

127
00:06:52,541 --> 00:06:55,208
-Αν κάναμε μια παράσταση;
-Είναι καλή ιδέα;

128
00:06:55,291 --> 00:06:59,500
-Δεν φαίνονται λάτρεις της τέχνης.
-Δεν είναι καλή. Είναι έξοχη ιδέα!

129
00:06:59,750 --> 00:07:01,583
Λίγο τραγούδι, λίγος χορός,

130
00:07:01,666 --> 00:07:03,666
ένας μονόλογος
από το  Ημέρωμα του Μάκβεθ.

131
00:07:03,750 --> 00:07:05,625
Τι καλύτερο από δείπνο με θέατρο;

132
00:07:06,125 --> 00:07:06,958
Πρωινό είναι.

133
00:07:07,041 --> 00:07:09,041
Θα είναι, όταν το φτιάξει το μωρό.

134
00:07:09,625 --> 00:07:12,250
Και να είναι ζεστό αυτήν τη φορά, μωρό!

135
00:07:13,416 --> 00:07:16,583
Η Σάνι Μποντλέρ
είχε πολλά προβλήματα να λύσει.

136
00:07:16,666 --> 00:07:20,041
Ήταν αιχμάλωτη κακούργων
στην κορυφή ενός βουνού

137
00:07:20,125 --> 00:07:21,416
κι έπρεπε να ξεφύγει.

138
00:07:21,500 --> 00:07:24,250
Έπρεπε να φτιάξει ζεστό πρωινό
για τους κακούς,

139
00:07:24,333 --> 00:07:25,791
με κρύους σολομούς.

140
00:07:25,875 --> 00:07:28,375
Κι έπρεπε να στείλει σήμα
στο μέλος του ΠΣΕ

141
00:07:28,458 --> 00:07:30,583
που είχε ακούσει ότι ήταν στο βουνό,

142
00:07:31,041 --> 00:07:33,250
ελπίζοντας να τη σώσει.

143
00:07:33,333 --> 00:07:35,541
Ποιο μωρό δεν ξέρει να ανάψει φωτιά;

144
00:07:37,666 --> 00:07:40,125
Το κάπνισμα κάνει πάρα πολύ κακό.

145
00:07:40,958 --> 00:07:42,833
Μόνο να μαγειρέψεις με αυτό.

146
00:07:43,708 --> 00:07:44,541
Το 'πιασες;

147
00:07:44,833 --> 00:07:45,958
Βιάσου, λιμοκτονώ!

148
00:07:46,041 --> 00:07:47,833
Ήταν τραγική η κατάσταση.

149
00:07:47,916 --> 00:07:51,583
Αλλά η Σάνι είχε δει τα αδέλφια της
να ξεφεύγουν από πολλά,

150
00:07:51,666 --> 00:07:53,208
με έξυπνες ιδέες.

151
00:07:53,291 --> 00:07:56,291
Όταν ο Όλαφ της έδωσε
το παράξενο πράσινο τσιγάρο,

152
00:07:56,375 --> 00:08:00,041
της ήρθε μια ιδέα
που θα έλυνε όλα τα προβλήματά της.

153
00:08:00,125 --> 00:08:01,458
Καπνιστός σολομός!

154
00:08:01,541 --> 00:08:03,875
Θα καπνίσεις τον σολομό με το τσιγάρο;

155
00:08:05,083 --> 00:08:06,416
Είναι έξυπνη ιδέα.

156
00:08:07,333 --> 00:08:08,166
Εντάξει.

157
00:08:11,958 --> 00:08:13,541
Κοιτάξτε, πράσινος καπνός.

158
00:08:14,166 --> 00:08:16,791
Παράξενο. Είναι στο Τεταμένο Όρος.

159
00:08:16,875 --> 00:08:20,458
Πράσινο Σύστημα Εγρήγορσης.
Το ΠΣΕ στέλνει σήματα με αυτό.

160
00:08:20,541 --> 00:08:22,958
-Άρα, είναι κάποιος από το ΠΣΕ.
-Ή η Σάνι.

161
00:08:25,083 --> 00:08:27,000
-Πρέπει να πάμε.
-Είναι μακριά.

162
00:08:27,083 --> 00:08:29,291
Πάμε στην Πόρτα Συνθηματικού Ελέγχου,

163
00:08:29,375 --> 00:08:32,208
στον Πονηρό Σωλήνα Εξόδου,
και μετά στο μονοπάτι.

164
00:08:32,291 --> 00:08:35,416
-Υπάρχει πιο σύντομος δρόμος.
-Όχι. Δες το χάρτη.

165
00:08:35,500 --> 00:08:36,791
Κι εσύ τον καταρράκτη.

166
00:08:50,666 --> 00:08:53,583
Και είπα
"Το βρήκα! Θα πάρουμε το ασανσέρ".

167
00:08:53,666 --> 00:08:54,958
Και τους έσπρωξα!

168
00:08:55,041 --> 00:08:57,083
-Πολύ κομψό.
-Και αναποτελεσματικό.

169
00:08:57,166 --> 00:09:00,125
Φοβήθηκαν.
Κόντεψαν να τους πεταχτούν τα μάτια έξω.

170
00:09:00,250 --> 00:09:04,208
Να διδάξεις τον Όλαφ, αγαπητή.
Είναι τόσο φανταχτερός και θεατρικός.

171
00:09:04,291 --> 00:09:06,375
Όλα τα κάνει υπερπαραγωγές.

172
00:09:06,458 --> 00:09:08,041
Τύμπανο! Αυλαία!

173
00:09:08,125 --> 00:09:09,041
Να σηκωθεί.

174
00:09:09,125 --> 00:09:10,458
Δηλαδή, να πέσει.

175
00:09:15,250 --> 00:09:17,458
Κυρία και κύριε,

176
00:09:17,791 --> 00:09:20,708
ετοιμαστείτε για μια ιστορία
τόσο τρομακτική,

177
00:09:20,791 --> 00:09:23,333
που θα σας σηκωθούν οι τρίχες της κεφαλής.

178
00:09:24,458 --> 00:09:25,291
Όχι.

179
00:09:25,541 --> 00:09:27,041
Θα καραφλιάσετε.

180
00:09:27,458 --> 00:09:29,041
Ούτε αυτό είναι...

181
00:09:30,291 --> 00:09:32,458
Είναι μια ιστορία εμπρησμών...

182
00:09:33,541 --> 00:09:34,791
και φόνων.

183
00:09:35,625 --> 00:09:38,458
Ο ερπετολόγος δηλητηριάστηκε
με το δηλητήριό του.

184
00:09:39,166 --> 00:09:42,791
Η μεγάλη γυναίκα κατασπαράχτηκε
από μεγάλες βδέλλες.

185
00:09:43,416 --> 00:09:49,208
Οι εθελοντές δολοφονήθηκαν μέχρι θανάτου
σε γραφικές τοποθεσίες.

186
00:09:49,541 --> 00:09:50,666
Αλλά κυρίως,

187
00:09:51,166 --> 00:09:52,250
είναι η ιστορία...

188
00:09:53,791 --> 00:09:54,708
του εαυτού μου.

189
00:09:55,791 --> 00:10:00,375
Γιατί εγώ είμαι αυτός που διέπραξε
όλες αυτές τις φρικτές πράξεις.

190
00:10:00,666 --> 00:10:02,916
Εγώ, ο κόμης Όλαφ,

191
00:10:03,250 --> 00:10:06,125
το πιο ωραίο, επιτυχημένο

192
00:10:06,208 --> 00:10:10,375
και άξιο επιδοκιμασίας άτομο που υπάρχει!

193
00:10:15,791 --> 00:10:18,750
Εντάξει, ας προχωρήσουμε με την παράσταση.

194
00:10:18,833 --> 00:10:21,083
Και ένα και δύο, τρία, τέσσερα, πέντε!

195
00:10:21,833 --> 00:10:22,708
Φτάνει!

196
00:10:24,750 --> 00:10:28,666
Σε στρατολογήσαμε
για να σπείρεις φωτιά και όλεθρο παντού.

197
00:10:28,750 --> 00:10:31,291
Όχι για να χοροπηδάς
με ένα τσούρμο ηλιθίων.

198
00:10:31,375 --> 00:10:33,166
Που αυτοαποκαλούνται ηθοποιοί.

199
00:10:33,250 --> 00:10:36,041
Δεν μ' αρέσει η υποκριτική,
αλλά τα οικονομικά.

200
00:10:36,541 --> 00:10:38,958
Εσύ φταις! Τα θαλάσσωσες με το σύνθημα.

201
00:10:39,041 --> 00:10:41,166
Να πω ότι ο σολομός μυρίζει τέλεια.

202
00:10:44,916 --> 00:10:45,750
Ανόητοι!

203
00:10:55,250 --> 00:10:58,041
-Πάει ο καπνός.
-Θα κάηκε το Πράσινο Σύστημα Εγρήγορσης.

204
00:10:58,125 --> 00:10:59,791
Ή τσάκωσαν τον αποστολέα.

205
00:11:00,083 --> 00:11:03,375
Τι σ' έπιασε κι έδωσες στο μωρό
Πράσινο Σύστημα Εγρήγορσης;

206
00:11:04,291 --> 00:11:06,375
-Έδωσες τσιγάρο σε μωρό;
-Δεν έδωσα.

207
00:11:07,541 --> 00:11:09,666
Δεν είναι τσιγάρο. Είναι συσκευή σημάτων.

208
00:11:10,166 --> 00:11:14,666
Εξέπεμψε σήμα με την τοποθεσία μας
προς εθελοντές, σε ακτίνα 160 χιλιομέτρων!

209
00:11:14,750 --> 00:11:17,458
Μάλλον δεν είσαι αιχμάλωτη,
αλλά κατάσκοπος.

210
00:11:19,083 --> 00:11:20,208
Αγκού.

211
00:11:20,458 --> 00:11:23,083
-Δεν ακούγεται σαν κατάσκοπος.
-Αλλά σαν μωράκι.

212
00:11:23,166 --> 00:11:24,541
Ναι, ακούστε την.

213
00:11:24,625 --> 00:11:28,875
Σιγά! Έχω δει καλύτερη παράσταση
από χιμπαντζή με κύμβαλο.

214
00:11:29,166 --> 00:11:31,625
Απλώς παριστάνει το απροστάτευτο μωρό.

215
00:11:32,041 --> 00:11:33,958
Το ξέρω, ηθοποιός είμαι.

216
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Τα μωρά πάντοτε δολοπλοκούν.

217
00:11:38,083 --> 00:11:40,083
Κι αυτό εδώ είναι το χειρότερο.

218
00:11:40,166 --> 00:11:42,833
Θα έριχνα τη μικρή προδότρια
στον γκρεμό τώρα,

219
00:11:42,916 --> 00:11:45,083
αλλά πρέπει να πάρω την περιουσία τους.

220
00:11:45,166 --> 00:11:46,625
Την περιουσία τους;

221
00:11:46,708 --> 00:11:50,041
Την κυνηγάω πολύ καιρό
και επιτέλους θα την αποκτήσω.

222
00:11:50,125 --> 00:11:52,083
Η περιουσία τους είναι ψίχουλα.

223
00:11:52,333 --> 00:11:53,750
Όχι, είναι πολλά λεφτά.

224
00:11:53,833 --> 00:11:57,166
-Σε μάθαμε να στοχεύεις ψηλά.
-Ναι, σε ψηλό σωρό από λεφτά.

225
00:11:57,250 --> 00:12:00,791
-Γιατί να θες μία περιουσία...
-Όταν μπορείς να έχεις πολλές;

226
00:12:00,875 --> 00:12:02,583
Ακούγεται δελεαστικό.

227
00:12:03,291 --> 00:12:05,125
Έλα, Όλαφ. Κι εσείς, δεσποινίς.

228
00:12:05,333 --> 00:12:07,666
Ώρα να μάθετε γιατί ήρθαμε στο βουνό.

229
00:12:19,041 --> 00:12:21,416
Μάλλον κάτι τρομερό συμβαίνει εκεί πάνω.

230
00:12:21,750 --> 00:12:23,750
Ελπίζω η Βάιολετ να εφεύρει κάτι.

231
00:12:24,375 --> 00:12:25,333
Δείτε τι βρήκα.

232
00:12:27,000 --> 00:12:29,583
Τα βρήκα στα ερείπια. Βλέπετε τα ονόματα;

233
00:12:30,416 --> 00:12:33,708
-Δρ Τορονάντο.
-Ο μπαμπάς μάς πήγε στις διαλέξεις της.

234
00:12:34,583 --> 00:12:37,250
Κ.Μ. Κόμστοκ.
Έχω το βιβλίο της για πειρατίνες.

235
00:12:37,333 --> 00:12:39,250
Εκεί είδα τον κόμπο Γλώσσα Διαβόλου.

236
00:12:41,625 --> 00:12:45,125
-Ποιος είναι ο Λ. Σνίκετ;
-Έχει γράψει για χάρτες και για ακορντεόν.

237
00:12:45,208 --> 00:12:47,916
Οι γονείς μας
μας εκπαίδευαν κρυφά για το ΠΣΕ.

238
00:12:48,000 --> 00:12:50,333
Λες και ήξεραν ότι δεν θα ήταν πια εδώ.

239
00:12:50,958 --> 00:12:52,208
Ας τα αξιοποιήσουμε.

240
00:12:59,291 --> 00:13:04,166
Υπάρχουν άτομα που δεν είναι γονείς μας,
αλλά μας διδάσκουν σημαντικά πράγματα.

241
00:13:04,250 --> 00:13:05,916
Λέγονται μέντορες.

242
00:13:06,000 --> 00:13:08,333
Το λυπηρό στην περίπτωση των Μποντλέρ

243
00:13:08,416 --> 00:13:13,250
ήταν ότι η Βάιολετ δεν μπόρεσε να δουλέψει
με τους εφευρέτες και ερευνητές του ΠΣΕ

244
00:13:13,333 --> 00:13:15,750
στο μυστικό τους αρχηγείο στο βουνό.

245
00:13:15,833 --> 00:13:19,833
Αλλά είχε διαβάσει όλο το σχετικό υλικό
που της έδωσαν οι γονείς της.

246
00:13:20,375 --> 00:13:22,041
Κουίγκλι, δώσε το κηροπήγιο.

247
00:13:22,125 --> 00:13:26,166
Κι όταν σφυρηλάτησε
κάτι στραβωμένα πιρούνια με ένα κηροπήγιο,

248
00:13:26,250 --> 00:13:28,666
ήταν σαν να άκουγε
τη δρα Τορονάντο να λέει

249
00:13:29,125 --> 00:13:32,041
"Πρόσεχε τα δόντια, Βάιολετ,
είναι ευαίσθητα".

250
00:13:38,666 --> 00:13:41,000
Βγάζοντας τις χορδές από ένα ουκουλέλε,

251
00:13:41,083 --> 00:13:43,791
φανταζόταν τη φίλη μου,
την κα Κόμστοκ, να λέει

252
00:13:43,875 --> 00:13:45,958
"Σκέφτηκες τον κόμπο Σουμάκ;"

253
00:13:48,208 --> 00:13:49,541
Όταν η Βάιολετ είπε...

254
00:13:49,958 --> 00:13:51,583
Ώρα για ένα τεστ αντοχής.

255
00:13:51,666 --> 00:13:55,375
...ήταν σαν να άκουγε
κάποιον Σνίκετ να λέει "Αν πιάσει...

256
00:13:56,375 --> 00:13:58,125
φιστίκια για όλους!"

257
00:14:01,000 --> 00:14:01,833
Δουλεύει.

258
00:14:01,916 --> 00:14:03,833
Φιστίκια για όλους!

259
00:14:04,791 --> 00:14:07,208
Φυσικά, δεν είναι όλοι οι μέντορες καλοί.

260
00:14:08,833 --> 00:14:11,458
Πριν από πολλά χρόνια,
στη δική μου οργάνωση,

261
00:14:11,541 --> 00:14:14,625
υπήρχαν κάποιοι
που εκμεταλλεύονταν αθώα μυαλά,

262
00:14:14,708 --> 00:14:20,083
πλευρίζοντάς τα σε μια φάση της ζωής τους
όπου ήταν χαμένα ή ευάλωτα.

263
00:14:20,166 --> 00:14:21,333
Φαίνεσαι χαμένος.

264
00:14:21,916 --> 00:14:24,000
Χαμένος; Υπάρχουν ταμπέλες παντού,

265
00:14:24,083 --> 00:14:26,041
πράγμα χαζό για μυστική οργάνωση.

266
00:14:26,125 --> 00:14:27,375
Εννοούμε, μεταφορικά.

267
00:14:29,666 --> 00:14:31,083
Ποιοι είστε; Σταθείτε.

268
00:14:31,500 --> 00:14:34,333
Ο άνδρας με τα μαλλιά
κι η γυναίκα με τη γενειάδα.

269
00:14:34,416 --> 00:14:35,333
Σας έχω ακουστά.

270
00:14:35,416 --> 00:14:37,583
Κι εμείς. Ξέρουμε τι έγινε στην όπερα.

271
00:14:37,666 --> 00:14:39,750
Και ξέρουμε πώς περνάς από τότε.

272
00:14:39,833 --> 00:14:41,000
Περιπλανιέσαι εδώ.

273
00:14:41,083 --> 00:14:42,375
-Χωρίς σκοπό.
-Μόνος.

274
00:14:42,458 --> 00:14:44,875
-Με παρακολουθείτε;
-Με μεγάλο ενδιαφέρον.

275
00:14:44,958 --> 00:14:46,916
Οι φίλοι σου στο ΠΣΕ σε πρόδωσαν.

276
00:14:47,000 --> 00:14:50,083
Αλλά κάποιος με τα ταλέντα σου
δεν χρειάζεται φίλους.

277
00:14:50,166 --> 00:14:51,791
-Αλλά καθοδήγηση.
-Να μένει.

278
00:14:52,166 --> 00:14:56,000
Είμαι βασανισμένος, κατηφής και μόνος.
Ως και ημερολόγιο κρατάω.

279
00:14:56,708 --> 00:14:57,875
Καλύτερα μόνος μου.

280
00:14:57,958 --> 00:15:00,916
-Γιατί; Τι κρίμα.
-Έχουμε τόσα να σε διδάξουμε.

281
00:15:01,791 --> 00:15:05,041
Οι κακοί μέντορες
σε οδηγούν σε ολισθηρή πλαγιά,

282
00:15:05,125 --> 00:15:08,833
είτε τους συναντήσεις
μετά από χρόνια σε ένα βουνό

283
00:15:09,458 --> 00:15:11,458
είτε ανήκεις στον θίασό τους.

284
00:15:13,208 --> 00:15:15,541
Είναι πολλή ώρα στη σκηνή. Τι σχεδιάζουν;

285
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
-Ελπίζω πικνίκ.
-Ποτέ δεν είναι.

286
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Όχι πλέον.

287
00:15:18,916 --> 00:15:21,333
Πήγα στον κόμη ελπίζοντας να με διδάξει

288
00:15:21,416 --> 00:15:24,583
πώς να αξιοποιήσω
τα φυσικά μου χαρίσματα ως ηθοποιός.

289
00:15:26,541 --> 00:15:29,083
Αλλά άρχισα να αμφισβητώ τις επιλογές μου.

290
00:15:29,166 --> 00:15:31,958
Ναι. Μου φέρνουν ανατριχίλα
οι ανατριχιαστικοί τύποι.

291
00:15:32,041 --> 00:15:33,916
Σίγουρα τα σκότωσαν τα φρικιά.

292
00:15:34,000 --> 00:15:35,916
-Ναι.
-Είναι τελείως πεθαμένοι.

293
00:15:36,458 --> 00:15:37,708
Εσύ τι λες να σκαρώνουν;

294
00:15:38,958 --> 00:15:41,375
Μπελάδες.

295
00:15:42,625 --> 00:15:46,125
-Ο καταρράκτης γλιστράει.
-Τα πιρούνια θα χωθούν στον πάγο.

296
00:15:46,208 --> 00:15:47,583
Για δείτε αυτό.

297
00:15:47,958 --> 00:15:50,125
Έψαχνα για βιβλία που δεν κάηκαν.

298
00:15:50,208 --> 00:15:52,541
-Αυτό ήταν στο τμήμα ποίησης.
-"Δίκες";

299
00:15:55,125 --> 00:15:56,333
-"Κώδικες".
-Εδώ λέει

300
00:15:56,416 --> 00:15:58,875
ότι το ΠΣΕ
αφήνει κρυφά μηνύματα για φωτιές.

301
00:15:59,125 --> 00:16:00,541
Ίσως υπάρχει κάποιο εδώ.

302
00:16:00,625 --> 00:16:03,750
Πρέπει να το βρούμε.
Κουίγκλι, ξέρεις από κώδικες;

303
00:16:03,833 --> 00:16:05,666
Λίγα, αλλά διαπρέπω στους χάρτες.

304
00:16:05,750 --> 00:16:08,833
Και στην αναρρίχηση.
Σε είδα στον Πονηρό Σωλήνα Εξόδου.

305
00:16:08,916 --> 00:16:11,583
Πηγαίνετε να σώσετε τη Σάνι.
Εγώ θα ψάξω εδώ.

306
00:16:11,666 --> 00:16:12,500
Σίγουρα;

307
00:16:12,708 --> 00:16:15,458
Βρήκες τρόπο ανάβασης. Ας βρω κάτι κι εγώ.

308
00:16:15,541 --> 00:16:17,291
Αν είναι εκεί, θα τη φέρουμε.

309
00:16:17,375 --> 00:16:18,208
Το ξέρω.

310
00:16:22,666 --> 00:16:24,125
Ευχαριστώ που θα έρθεις.

311
00:16:25,375 --> 00:16:28,750
Με αυτά θα αναρριχηθούμε
και θα ελέγξουμε για λεπτό πάγο.

312
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Ναι, θα ήταν καλό να μην πέσουμε.

313
00:16:33,375 --> 00:16:34,208
Έτοιμος;

314
00:16:34,291 --> 00:16:37,541
-Όχι, αλλά αν περιμένουμε...
-Θα περιμένουμε για πάντα.

315
00:17:07,583 --> 00:17:08,583
Να ξεκουραστούμε.

316
00:17:09,875 --> 00:17:11,041
Βλέπω μια προεξοχή.

317
00:17:11,916 --> 00:17:13,416
Δεν απέχουμε πολύ.

318
00:17:13,916 --> 00:17:15,541
Ντροπιαστικό.

319
00:17:15,625 --> 00:17:17,458
Ούτε εμένα μ' αρέσει, εντάξει;

320
00:17:17,541 --> 00:17:18,833
Πάλι.

321
00:17:18,916 --> 00:17:21,750
Όχι! Την περασμένη φορά
σε βάλαμε σε άλλο κλουβί.

322
00:17:22,291 --> 00:17:23,291
Αυτό είναι μεγαλύτερο.

323
00:17:23,375 --> 00:17:24,375
Γιατί;

324
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Θα είναι για αετούς.

325
00:17:26,125 --> 00:17:28,291
Γιατί βοηθάς τον Όλαφ;

326
00:17:28,375 --> 00:17:31,541
Ρωτάς γιατί ένας ενήλικος
συμμετέχει σε ανήθικες πράξεις;

327
00:17:32,916 --> 00:17:34,541
Θα καταλάβεις μεγαλώνοντας.

328
00:17:34,708 --> 00:17:35,625
Σε κρατάω.

329
00:17:40,833 --> 00:17:44,208
Η προεξοχή είναι συμπαγής.
Ας ανακτήσουμε δυνάμεις.

330
00:17:44,291 --> 00:17:47,416
-Είσαι τέλειος αναρριχητής.
-Κι εσύ τέλεια εφευρέτρια.

331
00:17:47,500 --> 00:17:50,833
Ευχαριστώ. Ας μην πανηγυρίζουμε από τώρα,
έχουμε δρόμο.

332
00:17:50,916 --> 00:17:54,250
"Αν γιορτάσεις στη μέση,
το τέλος δεν θα σου πολυαρέσει".

333
00:17:55,000 --> 00:17:58,250
-Η αδελφή μου το έγραψε.
-Μετά τη Σάνι, θα τους ψάξουμε.

334
00:17:59,083 --> 00:17:59,916
Το γάντι σου!

335
00:18:00,458 --> 00:18:01,958
Θα το πάρουμε γυρίζοντας.

336
00:18:03,166 --> 00:18:05,916
Αν θες να κρύψεις αρχηγείο,
είναι όμορφο μέρος.

337
00:18:07,041 --> 00:18:08,208
Με πανέμορφη θέα.

338
00:18:09,791 --> 00:18:11,083
Πραγματικά πανέμορφη.

339
00:18:28,208 --> 00:18:30,458
Πολλά πράγματα στερήθηκαν οι Μποντλέρ,

340
00:18:30,541 --> 00:18:32,416
χάνοντας γονείς και σπίτι.

341
00:18:32,541 --> 00:18:35,041
Ένα από αυτά είναι η ιδιωτικότητα,
οπότε...

342
00:18:37,041 --> 00:18:40,458
αντί να σας πω για τα λίγα λεπτά
που μοιράστηκαν δύο φίλοι

343
00:18:40,541 --> 00:18:43,708
ένα κρύο απόγευμα
στη μέση ενός παγωμένου καταρράκτη,

344
00:18:43,791 --> 00:18:47,875
θα έχω την ευγενή καλοσύνη
να αφήσω τη μεγαλύτερη Μποντλέρ...

345
00:18:49,666 --> 00:18:52,291
για λίγα λεπτά στην ησυχία της.

346
00:19:14,041 --> 00:19:18,375
Κοίτα, δεν ήθελα να γίνω τσιράκι,
ούτε ηθοποιός, αλλά θαλάσσιος βιολόγος.

347
00:19:25,208 --> 00:19:26,833
Η Σάνι είναι. Είναι καλά.

348
00:19:26,916 --> 00:19:29,041
Πώς θα τη σώσουμε;
Τη φυλάει ο γαντζοχέρης.

349
00:19:32,333 --> 00:19:33,166
Διψάω.

350
00:19:33,666 --> 00:19:35,083
Έχουμε παγωμένο νερό.

351
00:19:35,166 --> 00:19:36,875
Θέλω κάτι ανθρακούχο.

352
00:19:37,291 --> 00:19:39,666
Το αφεντικό πέταξε λίγη σαρσαπαρίλα,

353
00:19:39,750 --> 00:19:41,083
αλλά δεν σε αφήνω μόνη.

354
00:19:43,708 --> 00:19:44,958
Γκα;

355
00:19:46,250 --> 00:19:47,666
Μη με κοιτάς έτσι.

356
00:19:49,875 --> 00:19:50,791
Καλά, περίμενε.

357
00:20:05,958 --> 00:20:07,250
Πού είναι ο Κλάους;

358
00:20:07,333 --> 00:20:09,458
Στο αρχηγείο. Ήρθαμε να σε σώσουμε.

359
00:20:11,041 --> 00:20:12,416
Ο Ντάνκαν;

360
00:20:12,500 --> 00:20:16,250
Ο Κουίγκλι, ο αδελφός του.
Γλίτωσε. Έχω πολλά να σου πω.

361
00:20:16,708 --> 00:20:18,375
Μπεϊμπιλέρ!

362
00:20:19,333 --> 00:20:20,166
Κρυφτείτε.

363
00:20:25,375 --> 00:20:28,291
Έχω κι άλλες ταπεινωτικές δουλειές
για εσένα.

364
00:20:28,375 --> 00:20:30,750
Θα φτιάξεις ένα κυριλέ, ιν δείπνο.

365
00:20:30,833 --> 00:20:33,375
Απόψε, γιορτάζουμε την Ψευτοάνοιξη!

366
00:20:33,458 --> 00:20:34,666
Και όχι μόνο.

367
00:20:38,291 --> 00:20:40,375
Πού είναι ο Χούκι; Θα περίμενε εδώ.

368
00:20:40,833 --> 00:20:42,958
Δεν ελέγχεις τους υποτακτικούς σου.

369
00:20:43,208 --> 00:20:45,791
Ναι, τους αφήνω να τριγυρνάνε.

370
00:20:45,875 --> 00:20:47,791
Είναι τσιράκια ελευθέρας βοσκής.

371
00:20:47,875 --> 00:20:50,625
Έχετε δουλειά.
Στο δάσος έχει μια κατασκήνωση.

372
00:20:50,708 --> 00:20:54,125
Θα βρείτε έναν μουσαμά.
Φέρτε τον και στρώστε τον στον δρόμο.

373
00:20:54,208 --> 00:20:56,416
Είναι αγγαρεία. Γιατί να το κάνουμε;

374
00:20:56,500 --> 00:20:58,083
Επειδή το λέμε εμείς.

375
00:20:59,250 --> 00:21:03,416
Καλό επιχείρημα. Ήδη μαλώσαμε το μωρό.
Δεν έχουμε τι άλλο να κάνουμε.

376
00:21:03,500 --> 00:21:04,708
Πολύ σε απασχολεί το μωρό.

377
00:21:05,625 --> 00:21:09,416
Αύριο, αμέτρητα ορφανά
και οι περιουσίες τους θα μας ανήκουν.

378
00:21:09,500 --> 00:21:11,208
Σίγουρα είναι όλα ορφανά;

379
00:21:11,500 --> 00:21:12,791
Όχι ακόμα, δεν είναι.

380
00:21:23,541 --> 00:21:24,875
Ποιοι είναι αυτοί;

381
00:21:25,250 --> 00:21:26,625
Εμπρηστές.

382
00:21:26,708 --> 00:21:28,541
Αυτοί έκαψαν το αρχηγείο του ΠΣΕ;

383
00:21:31,625 --> 00:21:34,000
Πάμε. Θα σε δέσω στην πλάτη μου.

384
00:21:34,083 --> 00:21:35,250
Δεν έρχομαι.

385
00:21:35,333 --> 00:21:36,500
Φυσικά θα έρθεις.

386
00:21:36,583 --> 00:21:38,416
Μάτα Χάρι.

387
00:21:41,583 --> 00:21:42,666
Ποια είναι αυτή;

388
00:21:43,250 --> 00:21:46,250
Κατασκόπευε τους Γερμανούς
στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο.

389
00:21:46,541 --> 00:21:48,416
Η Σάνι θέλει να κατασκοπεύσει.

390
00:21:49,250 --> 00:21:50,916
Θα ερευνήσω και θα αποδράσω.

391
00:21:51,208 --> 00:21:53,166
Θα αφήσουν κι άλλα παιδιά ορφανά.

392
00:21:53,666 --> 00:21:57,458
Αν η Σάνι μάθει τα σχέδιά τους,
μπορεί να τους εμποδίσουμε.

393
00:21:57,583 --> 00:21:58,916
Μπίνγκο.

394
00:21:59,000 --> 00:22:01,125
Δεν την αφήνω. Είναι το μωρό μας.

395
00:22:01,458 --> 00:22:03,375
Όχι μωρό.

396
00:22:05,375 --> 00:22:07,500
Μωρό, ελπίζω να μην έκανες αταξίες.

397
00:22:08,333 --> 00:22:09,625
Έρχεται. Φεύγουμε.

398
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
Πώς να σε αφήσω; Πώς θα βγεις;

399
00:22:25,666 --> 00:22:27,791
Θα εφεύρω κάτι.

400
00:22:35,541 --> 00:22:38,875
Άνοιξε την κλειδαριά με αυτό.
Φύγε με εκείνο το έλκηθρο.

401
00:22:40,791 --> 00:22:42,250
Πώς βγήκες τόσο γενναία;

402
00:22:44,750 --> 00:22:45,583
Πάμε.

403
00:22:52,541 --> 00:22:54,958
Δεν βρήκα τη σαρσαπαρίλα. Αλλά δες τι έχω.

404
00:22:55,583 --> 00:22:56,958
Μαϊντανάδα!

405
00:22:59,916 --> 00:23:03,291
-Βρήκατε τη Σάνι;
-Αυτή έστειλε το σήμα. Είναι καλά.

406
00:23:03,375 --> 00:23:06,708
Βρήκε τους εμπρηστές.
Ένας άνδρας με γενειάδα χωρίς μαλλιά.

407
00:23:06,791 --> 00:23:09,458
Και μια γυναίκα. Ο Όλαφ τους φοβάται.

408
00:23:09,541 --> 00:23:11,541
-Και την αφήσατε;
-Κάτι ετοιμάζουν.

409
00:23:11,625 --> 00:23:13,791
Είπαν ότι παιδιά θα μείνουν ορφανά.

410
00:23:14,291 --> 00:23:16,291
Η Σάνι ήθελε να μάθει κι άλλα.

411
00:23:16,375 --> 00:23:19,166
-Είναι μωρό, όχι κατάσκοπος.
-Δεν είναι πια μωρό.

412
00:23:19,666 --> 00:23:22,166
Θα μας βρει εδώ μόλις μάθει κάτι.

413
00:23:22,583 --> 00:23:24,250
Ήταν δική της ιδέα. Επέμενε.

414
00:23:24,333 --> 00:23:26,291
-Επέμενε;
-Προσφέρθηκε εθελοντικά.

415
00:23:32,333 --> 00:23:35,291
-Τότε, να την εμπιστευτούμε.
-Μήπως έχουμε επιλογή;

416
00:23:39,625 --> 00:23:40,750
Εσύ βρήκες κάτι;

417
00:23:42,291 --> 00:23:46,958
Βρήκα το ΠΣΕ. Είσαι σε φλεγόμενο κτήριο
και θες να σώσεις κάτι. Πού το κρύβεις;

418
00:23:47,041 --> 00:23:49,666
-Σε θυρίδα.
-Δεν έχεις χρόνο να την ανοίξεις.

419
00:23:49,750 --> 00:23:51,791
-Στο ψυγείο.
-Ακριβώς. Το έψαξα.

420
00:23:51,875 --> 00:23:52,708
Και τι βρήκες;

421
00:23:54,416 --> 00:23:55,833
Παγωμένα Στοιχεία Εντός.

422
00:23:56,416 --> 00:24:00,208
-Παγωμένα Στοιχεία Εντός;
-Ναι. Είναι κώδικας για έκτακτη ανάγκη.

423
00:24:00,291 --> 00:24:03,166
Αφήνεις μήνυμα
με αντικείμενα που έχει το ψυγείο.

424
00:24:04,000 --> 00:24:04,833
Ακούστε αυτό.

425
00:24:06,416 --> 00:24:09,708
"Στη σκούρα από τις τρεις,
στη μαρμελάδα τον αποστολέα θα βρεις".

426
00:24:09,916 --> 00:24:12,458
-Ποίημα της Ισιδώρας.
-Ξέρει να γράφει δίστιχα.

427
00:24:13,916 --> 00:24:19,083
Σημαίνει ότι ο αποστολέας του μηνύματος
είναι στην πιο σκούρα μαρμελάδα.

428
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Το κόκκινο βατόμουρο.

429
00:24:23,000 --> 00:24:23,833
Ζ.Σ.

430
00:24:24,166 --> 00:24:25,708
-Ζακ Σνίκετ;
-Έχει πεθάνει.

431
00:24:25,791 --> 00:24:28,041
Δεν είναι το μόνο παράξενο στο μήνυμα.

432
00:24:28,416 --> 00:24:31,416
"Το ημερολόγιο συναντήσεων
συμβολίζουν παστοί καρποί

433
00:24:31,500 --> 00:24:34,000
και ο τόπος είναι
σε σάλτσα από μπαχαρικό".

434
00:24:34,083 --> 00:24:36,750
Ο Ζ.Σ. συγκαλεί γενική συνέλευση του ΠΣΕ.

435
00:24:38,166 --> 00:24:40,125
Ο αριθμός των ελιών είναι η μέρα.

436
00:24:40,916 --> 00:24:42,500
Μία Κυριακή, δύο Δευτέρα.

437
00:24:42,583 --> 00:24:44,125
-Έχει πέντε ελιές.
-Πέμπτη.

438
00:24:44,291 --> 00:24:46,125
Αν το άφησαν κατά την πυρκαγιά,

439
00:24:46,666 --> 00:24:48,166
η συνάντηση είναι σύντομα.

440
00:24:48,250 --> 00:24:51,666
-Αλλά πού θα γίνει;
-Μόνο ένα βάζο με μουστάρδα έχει εδώ.

441
00:24:52,000 --> 00:24:55,416
-Δες τα συστατικά.
-"Ξύδι, σιναπόσποροι, αλάτι, κουρκουμάς,

442
00:24:55,750 --> 00:24:57,416
το Τελευταίο Ασφαλές Μέρος".

443
00:24:58,416 --> 00:25:01,833
-Το Τελευταίο Ασφαλές Μέρος.
-Αν το βρούμε, βρήκαμε το ΠΣΕ.

444
00:25:01,916 --> 00:25:03,041
Δεν ξέρω πού είναι.

445
00:25:03,375 --> 00:25:06,166
Αν η απάντηση ήταν στη βιβλιοθήκη,
έγινε καπνός.

446
00:25:06,791 --> 00:25:08,416
Μπορεί η Σάνι να βρει κάτι.

447
00:25:09,625 --> 00:25:10,958
Θα έχουμε τον νου μας.

448
00:25:16,583 --> 00:25:18,041
Ψευτοανοιξιάτικα ρολά.

449
00:25:20,041 --> 00:25:22,750
"Κάνε αυτό, κάνε εκείνο". Όλο διαταγές.

450
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Το είδες αυτό;

451
00:25:27,083 --> 00:25:28,000
Να το πάλι.

452
00:25:28,291 --> 00:25:29,541
Μια μικρή λάμψη,

453
00:25:29,625 --> 00:25:31,250
-σαν μονοκιάλι.
-Εθελοντής.

454
00:25:31,666 --> 00:25:32,541
Πιάσ' τον, Όλαφ.

455
00:25:33,375 --> 00:25:36,125
Εγώ; Δεν θέλω. Βάλτε το μωρό.

456
00:25:36,208 --> 00:25:38,666
Δεν είναι δουλειά μωρού.
Αν είναι εθελοντής...

457
00:25:38,750 --> 00:25:41,958
-Ίσως έχει τη ζαχαριέρα.
-Θα πάω εγώ!

458
00:25:42,875 --> 00:25:44,208
Χαρά μου να βοηθάω.

459
00:25:44,291 --> 00:25:46,666
Ρίχνω πάνω μου κάτι τρομακτικό κι έφυγα.

460
00:25:49,041 --> 00:25:50,291
Το μωρό μάς κοιτά.

461
00:25:50,375 --> 00:25:51,958
-Κάλυψε το κλουβί!
-Το κλουβί!

462
00:25:52,041 --> 00:25:53,416
Κάλυψε το κλουβί!

463
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Θα το έλεγα πρώτος.

464
00:26:00,958 --> 00:26:02,000
Συγγνώμη, μωρό.

465
00:26:04,625 --> 00:26:05,875
Κάποιος κατεβαίνει!

466
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Η Σάνι θα είναι!

467
00:26:10,250 --> 00:26:13,000
Δεν νομίζω. Η Σάνι δεν έχει τέτοιο ύψος.

468
00:26:14,375 --> 00:26:16,833
Περίεργο. Σαν να έχει πάρει φωτιά.

469
00:26:20,375 --> 00:26:21,333
Δεν είναι φωτιά.

470
00:26:21,875 --> 00:26:23,333
-Είναι μόδα.
-Η Εσμέ.

471
00:26:45,625 --> 00:26:48,458
Νόμιζα ότι οι εθελοντές είναι έξυπνοι,

472
00:26:48,541 --> 00:26:52,875
αλλά αν κάποιος παραμονεύει ακόμα εδώ,
αυτό είναι πολύ χαζό.

473
00:26:52,958 --> 00:26:54,666
Το αρχηγείο σας καταστράφηκε,

474
00:26:54,750 --> 00:26:58,875
οι χειρότεροι εχθροί σας
είναι στην κορυφή του βουνού,

475
00:26:59,375 --> 00:27:00,666
κι εγώ είμαι εδώ,

476
00:27:01,208 --> 00:27:02,875
ντυμένη στην τρίχα για φόνο.

477
00:27:07,916 --> 00:27:09,541
Είσαι κοντός για εθελοντής,

478
00:27:09,625 --> 00:27:12,166
αλλά το διάβασμα σταματάει την ανάπτυξη.

479
00:27:13,166 --> 00:27:15,541
Μην τρέχεις. Απλώς θα σε βασανίσω

480
00:27:15,625 --> 00:27:18,708
μέχρι να μου αποκαλύψεις
πού βρίσκεται η ζαχαριέρα.

481
00:27:19,125 --> 00:27:23,125
Κάποτε κάνατε μπαλ μασκέ εδώ
και δεν με καλέσατε. Όχι πως με νοιάζει.

482
00:27:23,416 --> 00:27:26,125
Το υπέροχο πρόσωπό μου
δεν το κρύβω με μάσκες.

483
00:27:29,458 --> 00:27:30,583
Είσαι στην κουζίνα;

484
00:27:33,708 --> 00:27:37,791
Ίσως κρύβεσαι στο...
ό,τι κι αν είναι αυτό το δωμάτιο.

485
00:27:38,333 --> 00:27:39,166
Ναι.

486
00:27:39,500 --> 00:27:40,750
Το τζακούζι.

487
00:27:41,166 --> 00:27:42,541
Καλύτερα να βγεις τώρα.

488
00:27:43,291 --> 00:27:45,541
Όταν σε πιάσω θα σε γδάρω ζωντανό.

489
00:27:45,625 --> 00:27:48,166
Κι έχω κάνει και χειρότερα σε τζακούζι.

490
00:27:53,916 --> 00:27:57,166
Νομίζω ότι παγιδεύτηκε
σε ένα απίστευτα βαθύ τζακούζι.

491
00:27:57,666 --> 00:27:58,833
Είναι ζωντανή;

492
00:28:06,458 --> 00:28:07,833
Βγάλτε με από δω, τώρα!

493
00:28:07,916 --> 00:28:09,625
Το να παγιδευτώ σε τζακούζι

494
00:28:09,708 --> 00:28:12,500
είναι λιγότερο ιν
κι από το να έμπαινα επίτηδες.

495
00:28:12,750 --> 00:28:13,583
Είναι ζωντανή.

496
00:28:13,750 --> 00:28:16,166
-Μπορώ να τη βγάλω με τροχαλία.
-Ή...

497
00:28:18,833 --> 00:28:20,416
-Ή;
-Βγάλτε με από δω!

498
00:28:20,500 --> 00:28:23,291
Ο Όλαφ έχει κάποια που αγαπάτε.
Τώρα, πατσίσαμε.

499
00:28:23,375 --> 00:28:25,083
-Να ανταλλάξουμε.
-Ομήρους.

500
00:28:25,166 --> 00:28:30,375
Όταν ο φίλος μου μάθει ότι με κρατάτε,
θα γίνει έξαλλος!

501
00:28:30,458 --> 00:28:32,666
Ο κόμης κάνει απαγωγές για εκβιασμό.

502
00:28:32,750 --> 00:28:34,541
Και θέλεις να τον μιμηθούμε;

503
00:28:34,625 --> 00:28:36,083
Ενίοτε χρειάζεται.

504
00:28:36,166 --> 00:28:39,875
Αν όλοι πολεμούσαν τη φωτιά με φωτιά,
ο κόσμος θα καιγόταν. Ο Κλάους έχει δίκιο.

505
00:28:39,958 --> 00:28:41,791
-Να βρούμε άλλο τρόπο.
-Κλάους;

506
00:28:42,541 --> 00:28:45,583
Αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον.

507
00:28:46,208 --> 00:28:48,833
Δεν είστε εθελοντές, είστε οι Μποντλέρ.

508
00:28:48,916 --> 00:28:53,125
Ο Όλαφ θα απογοητευτεί που δεν πεθάνατε
όταν σας έριξε από το βουνό.

509
00:28:53,208 --> 00:28:57,125
Φυσικά θα ενθουσιαστεί
που θα σας σκοτώσει ξανά.

510
00:28:58,166 --> 00:28:59,166
Εσύ!

511
00:28:59,250 --> 00:29:02,291
Δεν πέταξες μακριά με κάτι μπαλόνια;

512
00:29:02,375 --> 00:29:04,041
Είμαι ο Κουίγκλι. Επέζησα.

513
00:29:05,750 --> 00:29:07,666
Άλλη ατυχία κι αυτή.

514
00:29:07,750 --> 00:29:10,125
Θα σε βγάλουμε αν μας δώσετε τη Σάνι.

515
00:29:10,208 --> 00:29:12,750
Τι θα κάνετε αν αρνηθώ;

516
00:29:14,125 --> 00:29:16,750
Αυτό είναι το θέμα με εσάς,
της άλλης πλευράς.

517
00:29:16,833 --> 00:29:20,000
Το να είσαι ηθικός και διαβασμένος
δεν βγάζει πουθενά.

518
00:29:20,458 --> 00:29:24,375
Στην ηλικία σας, θα ξόδευα ένα καλοκαίρι
διαβάζοντας  Άννα Καρένινα.

519
00:29:24,458 --> 00:29:27,291
Ήξερα ότι ήταν άχρηστο
και το πέταξα στο τζάκι.

520
00:29:27,833 --> 00:29:29,708
Και δείτε με τώρα!

521
00:29:30,125 --> 00:29:33,333
Είμαι όμορφη και μοδάτη!

522
00:29:33,416 --> 00:29:34,875
Και παγιδευμένη.

523
00:29:34,958 --> 00:29:36,875
Και πάλι πλεονεκτώ απέναντί σας.

524
00:29:36,958 --> 00:29:38,833
Δεν θα σώσετε την αδελφή σας.

525
00:29:39,416 --> 00:29:41,166
Ούτε τα πλουσιόπαιδα

526
00:29:41,250 --> 00:29:43,625
που πάνε στο Τεταμένο Όρος
για την Ψευτοάνοιξη.

527
00:29:43,708 --> 00:29:44,541
Ψευτοάνοιξη;

528
00:29:44,625 --> 00:29:46,375
-"Αμέτρητα ορφανά".
-"Περιουσίες".

529
00:29:46,458 --> 00:29:48,833
Θα απαγάγουν τα παιδιά.
Θα σκοτώσουν τους γονείς.

530
00:29:54,458 --> 00:29:58,375
Ας γυρίσουμε. Δεν νιώθω τα πόδια μου.
Οι αποσκευές είναι βαριές.

531
00:30:00,166 --> 00:30:03,666
Θα γυρίσεις όταν σου πω εγώ,
στην κορυφή του βουνού,

532
00:30:03,750 --> 00:30:06,708
αφού θα έχω στεφθεί
Βασίλισσα της Ψευτοάνοιξης.

533
00:30:06,791 --> 00:30:10,333
Σου είπα ότι η Βασίλισσα
εκλέγεται δημοκρατικά.

534
00:30:10,416 --> 00:30:12,708
Μόνο τουρτομυριστές
νοιάζονται για τη δημοκρατία!

535
00:30:12,791 --> 00:30:13,958
Ποιος σε έκανε αρχηγό;

536
00:30:14,041 --> 00:30:17,458
Οι ζάπλουτοι γονείς σας,
αν και αρχίζω να υποψιάζομαι

537
00:30:17,541 --> 00:30:19,916
ότι είχαν λόγο
που σας έστειλαν στην ερημιά.

538
00:30:20,000 --> 00:30:23,541
Κουράστηκα να με διατάζει
μια κυρία που μυρίζει γατίλα.

539
00:30:24,250 --> 00:30:27,083
Ποιος θέλει να αφήσουμε
την αρχηγό στην άκρη,

540
00:30:27,166 --> 00:30:31,250
όπου θα λιμοκτονήσει και θα αγριέψει
και θα επιβιώσει τρώγοντας χώμα;

541
00:30:33,625 --> 00:30:36,708
Τώρα, ακολουθήστε με,
όπως αρμόζει σε βασίλισσα!

542
00:30:37,416 --> 00:30:38,666
Ντε!

543
00:30:38,750 --> 00:30:39,583
Μα...

544
00:30:44,625 --> 00:30:45,541
Είμαι ελεύθερη.

545
00:30:47,708 --> 00:30:49,791
Ντε!

546
00:30:49,875 --> 00:30:54,458
Ντε!

547
00:30:54,541 --> 00:30:57,250
Σταμάτα να το λες αυτό. Δεν βοηθάει.

548
00:30:57,333 --> 00:31:00,000
Εσείς μη σταματάτε, πηγαίνετε πιο γρήγορα.

549
00:31:00,083 --> 00:31:03,458
-Δεν μ' αρέσει το σχέδιο.
-Ούτε εμένα. Δεν έχουμε επιλογή.

550
00:31:03,541 --> 00:31:05,666
Ντε!

551
00:31:05,958 --> 00:31:09,166
Στεκόμαστε στο κατώφλι
του μεγαλύτερου θριάμβου μας.

552
00:31:09,250 --> 00:31:12,458
Μια ομάδα Χιονοπροσκόπων
από πάμπλουτες οικογένειες

553
00:31:12,541 --> 00:31:14,416
έρχονται προς τα εδώ τώρα.

554
00:31:14,500 --> 00:31:17,083
Θα πιάσουμε
όλα τα κακομαθημένα με στολή,

555
00:31:17,458 --> 00:31:20,833
και θα τους δώσουμε
τη φοβερή ευκαιρία να έρθουν μαζί μας.

556
00:31:22,000 --> 00:31:23,333
Κι αν αρνηθούν;

557
00:31:23,416 --> 00:31:26,916
-Θα κάψουμε όλα τα σπίτια τους.
-Με τους γονείς τους μέσα.

558
00:31:27,333 --> 00:31:29,958
-Αυτό συνέβη στο σπίτι μας.
-Και στους γονείς μας.

559
00:31:30,208 --> 00:31:32,458
Για να είμαστε σαφείς, θα τα απαγάγουμε,

560
00:31:32,541 --> 00:31:34,833
θα ξεφορτωθούμε τους γονείς
με εμπρησμούς.

561
00:31:34,916 --> 00:31:38,000
Και μέχρι να ενηλικιωθούν
και πάρουμε τις περιουσίες τους,

562
00:31:38,083 --> 00:31:41,041
θα τα κατηχήσουμε
μέσω συναισθηματικής απόστασης

563
00:31:41,125 --> 00:31:42,458
και Συνδρόμου Στοκχόλμης;

564
00:31:42,541 --> 00:31:45,750
Δεν είμαστε απόμακροι.
Εσύ δεν ήσουν άξιος επαίνων.

565
00:31:46,041 --> 00:31:47,666
Σε πήραμε στα χειρότερά σου,

566
00:31:47,750 --> 00:31:50,750
γιατί διακρίναμε μια σπίθα
ικανή να ανάψει φωτιές.

567
00:31:50,833 --> 00:31:51,666
Κοίτα πώς είσαι.

568
00:31:51,750 --> 00:31:54,166
Η εμμονή σου με τους Μποντλέρ
είναι όνειδος.

569
00:31:54,250 --> 00:31:57,125
Σε οδήγησε στην ήττα και τον εξευτελισμό.

570
00:31:57,208 --> 00:31:59,916
Αυτά ανήκουν στο παρελθόν.
Οι Μποντλέρ πέθαναν.

571
00:32:00,291 --> 00:32:01,125
Όχι όλοι.

572
00:32:04,708 --> 00:32:07,500
Μα αν σκοτώσω το μωρό,
δεν θα πάρω την περιουσία.

573
00:32:07,583 --> 00:32:10,708
Ακριβώς.
Νομίζεις ότι αξίζεις τον σεβασμό μας;

574
00:32:10,791 --> 00:32:11,708
Την αγάπη μας;

575
00:32:12,208 --> 00:32:14,708
Τότε κάνε κάτι,
για μια φορά στη θλιβερή ζωή σου!

576
00:32:14,791 --> 00:32:17,458
Πέταξε τη Σάνι Μποντλέρ στον γκρεμό!

577
00:32:24,500 --> 00:32:27,833
-Μα...
-Γίνε άντρας και σκότωσε το μωρό.

578
00:32:27,916 --> 00:32:28,791
Ζώον.

579
00:32:30,833 --> 00:32:32,916
Όπως λέμε στο θέατρο...

580
00:32:35,041 --> 00:32:36,000
Ρίξτε την.

581
00:32:38,833 --> 00:32:41,583
Σας έδωσα εντολή.
Ρίξτε το μωρό από το βουνό!

582
00:32:41,666 --> 00:32:43,916
-Όχι.
-Τι θα πει "όχι";

583
00:32:44,000 --> 00:32:46,875
-Θα πει όχι.
-Τέρμα η συμμετοχή στις σκευωρίες σου.

584
00:32:46,958 --> 00:32:49,125
Χάσαμε γονείς και σπίτι σε πυρκαγιά.

585
00:32:49,416 --> 00:32:52,333
-Δεν ήταν σύμπτωση.
-Χάσαμε και την αδελφή μας.

586
00:32:52,416 --> 00:32:55,875
Δεν με νοιάζουν
οι ιστοριούλες της νιότης σας.

587
00:32:56,166 --> 00:32:58,375
Θα με υπακούσετε τώρα αμέσως!

588
00:32:58,458 --> 00:33:00,416
-Σε αγαπάμε.
-Θα κάναμε τα πάντα.

589
00:33:00,500 --> 00:33:01,875
-Μα αυτό όχι.
-Μα αυτό όχι.

590
00:33:01,958 --> 00:33:02,791
Εσείς...

591
00:33:03,291 --> 00:33:06,375
Καλά. Δεν χρειάζομαι
τις χλωμές σταφιδόγριες.

592
00:33:07,875 --> 00:33:10,125
Εσύ. Ξεφορτώσου το μωρό!

593
00:33:10,208 --> 00:33:11,541
Είναι ολισθηρή πλαγιά.

594
00:33:11,625 --> 00:33:14,458
Όχι, είναι παγωμένος καταρράκτης.
Ρίξε το μωρό.

595
00:33:14,541 --> 00:33:15,708
Μιλούσα μεταφορικά.

596
00:33:16,583 --> 00:33:17,625
Χρειάζομαι χώρο.

597
00:33:17,708 --> 00:33:19,416
Αμφισβητώ της επιλογές μου.

598
00:33:19,500 --> 00:33:21,583
Αμφισβ... τις επιλογές...

599
00:33:27,666 --> 00:33:29,000
Να προσέχεις την Εσμέ.

600
00:33:41,625 --> 00:33:43,958
Έχασες όλους τους υπηρέτες σου.

601
00:33:45,666 --> 00:33:48,041
Δεν τους χρειάζομαι. Κανέναν τους.

602
00:33:48,125 --> 00:33:52,041
Είμαι επαγγελματίας
και μπορώ να πετάξω ένα μωρό μόνος μου!

603
00:33:52,125 --> 00:33:54,416
Όχι και μόνος, αφεντικό. Έχεις εμένα.

604
00:34:02,333 --> 00:34:03,291
Μη.

605
00:34:04,333 --> 00:34:05,375
Η περιουσία μου!

606
00:34:08,583 --> 00:34:10,583
Επιτέλους, μετά από τόσα χρόνια...

607
00:34:10,666 --> 00:34:12,583
Εξοντώσαμε τους Μποντλέρ.

608
00:34:12,666 --> 00:34:15,166
Σας έχω άσχημα νέα γι' αυτό το θέμα.

609
00:34:15,250 --> 00:34:17,708
-Η περιουσία μου!
-Οι Μποντλέρ!

610
00:34:17,791 --> 00:34:19,125
Ποιον άλλον βρήκα;

611
00:34:19,208 --> 00:34:21,833
-Τον Κουίγκλφορθ Κουάγκμαϊρ.
-Κουίγκλι.

612
00:34:21,916 --> 00:34:24,291
Πόσο χαίρομαι που είστε ζωντανοί!

613
00:34:24,375 --> 00:34:25,958
Πώς τους έπιασες, γατούλα;

614
00:34:26,041 --> 00:34:28,541
Δεν μας έπιασε. Είναι όμηρός μας.

615
00:34:34,458 --> 00:34:37,833
Ξέρω να ελευθερώνομαι
από καρέκλα που ανεβάζουν σε βουνό.

616
00:34:37,916 --> 00:34:40,791
Θα τους απειλούσα με το μαχαίρι
για να με ανεβάσουν,

617
00:34:40,875 --> 00:34:42,916
αλλά οι εθελοντές προσφέρθηκαν.

618
00:34:44,208 --> 00:34:45,625
Είναι τόσο ηλίθιοι!

619
00:34:46,666 --> 00:34:50,041
Ακόμα και χωρίς όμηρο,
δεν φεύγουμε χωρίς τη Σάνι.

620
00:34:50,125 --> 00:34:51,666
Η Σάνι Μποντλέρ πέθανε.

621
00:34:53,250 --> 00:34:55,125
-Όχι!
-Το αγαπημένο μου τσιράκι

622
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
μόλις την πέταξε στον γκρεμό.

623
00:34:57,291 --> 00:34:58,250
Αγαπημένο;

624
00:34:58,333 --> 00:34:59,750
Απορώ που δεν το είδατε.

625
00:34:59,833 --> 00:35:01,833
Πώς μπόρεσες να της το κάνεις;

626
00:35:01,916 --> 00:35:04,000
Ήταν εύκολο, απλώς τη σήκωσε και...

627
00:35:07,083 --> 00:35:11,125
Και τελικά όλα πήγαν καλά,
γιατί τώρα έχω εσάς!

628
00:35:13,041 --> 00:35:14,291
Με βάλατε να διαλέξω,

629
00:35:14,375 --> 00:35:16,750
αλλά και πάλι έχω όλα όσα θέλω.

630
00:35:16,833 --> 00:35:19,541
Γιατί είμαι άπαιχτος, βαρυσήμαντος,

631
00:35:20,125 --> 00:35:23,041
γεροδεμένος, δραματικός, εντυπωσιακός,

632
00:35:23,125 --> 00:35:26,333
ζαβολιάρης, ήρωας, θαυμάσιος, ιδανικός,

633
00:35:26,416 --> 00:35:27,708
κα...

634
00:35:27,833 --> 00:35:29,625
Τι με περιγράφει κι αρχίζει με "κ";

635
00:35:29,708 --> 00:35:32,000
Κρετίνος. Μας απογοητεύεις, Όλαφ.

636
00:35:32,333 --> 00:35:35,500
-Θα τα καταφέρουμε με τους επόμενους.
-Έφτασαν.

637
00:35:35,583 --> 00:35:36,833
...βασικοί,

638
00:35:36,916 --> 00:35:39,208
γλυκούληδες, δοτικοί, εξυπηρετικοί,

639
00:35:39,291 --> 00:35:41,208
ζωηροί, ήρεμοι, θετικοί,

640
00:35:41,291 --> 00:35:44,208
ισχυροί, κατανοητοί,
λογικοί, μειλίχιοι, νέοι...

641
00:35:45,500 --> 00:35:47,208
σιωπηλοί, τακτικοί...

642
00:35:47,291 --> 00:35:49,375
-Εσείς εδώ, τουρτομυριστές;
-Καρμελίτα.

643
00:35:49,458 --> 00:35:51,208
Γεια σου, κοριτσάκι.

644
00:35:51,291 --> 00:35:54,000
Ήρθαμε για να σας βοηθήσουμε
να γιορτάσετε.

645
00:35:54,083 --> 00:35:56,708
Δεν ήρθαν
για να σας βοηθήσουν να γιορτάσετε.

646
00:35:56,791 --> 00:35:59,708
-Θα σας απαγάγουν.
-Όχι, είμαι πολύ αξιολάτρευτη.

647
00:35:59,791 --> 00:36:00,791
Δώσε τον στύλο.

648
00:36:00,875 --> 00:36:03,166
Φύγετε και πηγαίνετε σε ασφαλές μέρος.

649
00:36:03,250 --> 00:36:05,333
Μη δίνεις σημασία στα κλαψιάρικα.

650
00:36:05,416 --> 00:36:06,500
Έλα πιο κοντά.

651
00:36:07,791 --> 00:36:08,708
Μη, Καρμελίτα.

652
00:36:08,791 --> 00:36:11,833
Στέφομαι Βασίλισσα της Ψευτοάνοιξης.

653
00:36:13,208 --> 00:36:15,916
Τα υπόλοιπα παιδιά,

654
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
ελάτε πιο κοντά
για να κάνουμε μια ειδική γιορτή.

655
00:36:20,083 --> 00:36:21,125
-Όχι!
-Είναι παγίδα!

656
00:36:53,625 --> 00:36:57,166
Η ευγενής πλευρά του σχίσματος
έχει τα κοράκια και τα ερπετά.

657
00:36:57,250 --> 00:36:58,875
Αλλά οι αετοί δουλεύουν για μας.

658
00:36:58,958 --> 00:37:00,750
-Το ίδιο θα κάνουν τα παιδιά.
-Όχι.

659
00:37:01,916 --> 00:37:03,666
Θα σε πέρναμε μαζί μας, Όλαφ.

660
00:37:04,000 --> 00:37:05,708
Αλλά θα πάρουμε το αμάξι σου.

661
00:37:07,625 --> 00:37:09,750
-Πώς πήρατε τα κλειδιά;
-Θα τα πούμε.

662
00:37:10,166 --> 00:37:12,875
-Ναι, καλά.
-Μιλούσα στη δεσποινίδα Σκουάλορ.

663
00:37:12,958 --> 00:37:14,375
Μας εντυπωσίασες.

664
00:37:14,458 --> 00:37:16,625
Θα σου αναθέσουμε και νέα αποστολή.

665
00:37:16,708 --> 00:37:20,083
Θεέ μου! Σοβαρά; Είστε γλύκες!

666
00:37:20,166 --> 00:37:21,750
Καλό ταξίδι!

667
00:37:23,541 --> 00:37:25,833
-Πρέπει να φύγουμε.
-Δεν πάτε πουθενά.

668
00:37:26,125 --> 00:37:29,625
Μόνο ένας από σας
μου χρειάζεται για την περιουσία.

669
00:37:29,708 --> 00:37:31,458
Ποιον να κρατήσω;

670
00:37:31,541 --> 00:37:35,333
Τον Κλάους. Σπάσε τα γυαλιά του
για να τον βλέπεις να σκοντάφτει.

671
00:37:35,625 --> 00:37:37,791
Τι όμορφο κοριτσάκι! Θα έρθεις μαζί μας;

672
00:37:37,875 --> 00:37:39,833
Να το συζητήσουμε πρώτα.

673
00:37:41,875 --> 00:37:45,166
Τουρτομυριστές,
εγώ τώρα έχω τέσσερις γονείς!

674
00:37:45,250 --> 00:37:47,083
Ποια είναι τα τελευταία σας λόγια;

675
00:37:47,166 --> 00:37:48,000
Μια λέξη.

676
00:37:48,750 --> 00:37:50,125
Ροδανθός!

677
00:38:08,500 --> 00:38:10,750
Κυνηγήστε τους!

678
00:38:12,625 --> 00:38:14,625
Με τι, αφεντικό; Δεν έχουμε αμάξι.

679
00:38:24,750 --> 00:38:26,958
Νόμιζα ότι ήταν στο κλουβί, αφεντικό.

680
00:38:27,041 --> 00:38:29,125
Εσένα θα σε κανονίσω αργότερα.

681
00:38:31,708 --> 00:38:34,250
-Χαίρομαι που σε πήραμε.
-Δεν είμαστε ασφαλείς.

682
00:38:41,041 --> 00:38:43,125
Κουίγκλι, δες πού πάει το ρέμα.

683
00:38:43,208 --> 00:38:47,041
Σε μεγαλύτερες υδάτινες μάζες,
όπως ποτάμια, και τα ποτάμια...

684
00:39:00,958 --> 00:39:04,500
Παρά τα χρόνια που έχω αφιερώσει
στην περίπτωση των Μποντλέρ,

685
00:39:04,583 --> 00:39:06,916
υπάρχουν πολλά που δεν ξέρω.

686
00:39:07,000 --> 00:39:07,833
ΠΕΙΣΤΗΡΙΑ

687
00:39:07,916 --> 00:39:10,833
Δεν ξέρω αν η Βάιολετ
ξαναπήγε στα Όρη Μορτμέιν

688
00:39:10,916 --> 00:39:12,541
με τον Κουίγκλι.

689
00:39:12,625 --> 00:39:16,250
Τελευταίο Ασφαλές Μέρος! Θα σας βρω εκεί.

690
00:39:24,416 --> 00:39:27,541
Δεν ξέρω τι απέγιναν
τα πρώην μέλη του θιάσου,

691
00:39:27,625 --> 00:39:29,458
αφότου έφυγαν από το βουνό.

692
00:39:29,541 --> 00:39:31,833
Να αγοράσουμε φάρμα
και να βάλουμε γουλιά.

693
00:39:31,916 --> 00:39:34,583
Να πάμε σε βαριετέ και να βρούμε ναύτες.

694
00:39:34,666 --> 00:39:35,916
Πού πάμε τώρα;

695
00:39:39,250 --> 00:39:40,541
Είναι σταυροδρόμι.

696
00:39:40,916 --> 00:39:42,250
Αλλά ξέρω ένα πράγμα.

697
00:39:43,333 --> 00:39:45,208
Ξέρω πού πήγαιναν οι Μποντλέρ,

698
00:39:45,291 --> 00:39:49,333
καθώς το έλκηθρο διέσχιζε
τα παγωμένα νερά του Πληγωμένου Ρέματος.

699
00:39:52,833 --> 00:39:56,791
Το ξέρω λόγω μιας στροφής
ενός περίπλοκου ποιήματος,

700
00:39:56,875 --> 00:40:00,625
που είχε σημειώσει μια γυναίκα
που ήταν δυνατή εθελόντρια,

701
00:40:00,708 --> 00:40:03,375
γενναία μητέρα και πιστή αδελφή.

702
00:40:03,458 --> 00:40:05,041
Η στροφή έχει ως εξής.

703
00:40:07,041 --> 00:40:09,000
Γιατί καμιά ζωή παντοτινά δεν ζει

704
00:40:13,125 --> 00:40:15,375
Γιατί κανένας νεκρός δεν θα σηκωθεί

705
00:40:18,000 --> 00:40:19,500
Γιατί κι αν το ποτάμι κουραστεί

706
00:40:21,125 --> 00:40:23,375
Καταλήγει στης θάλασσας την ασφάλεια.

707
00:41:03,000 --> 00:41:05,375
Σου είμαι υπόχρεος
που με έφερες στην πόλη.

708
00:41:05,458 --> 00:41:08,500
Κανένα πρόβλημα.
Αλλά νόμιζα πως είχες αυτοκίνητο.

709
00:41:08,583 --> 00:41:10,791
Ξέχασα τελείως ότι έπεσε στον γκρεμό.

710
00:41:11,000 --> 00:41:13,208
Κάναμε μόνο μισή μέρα
να πάμε στο ταξί σου.

711
00:41:13,291 --> 00:41:16,083
-Το ταξί του αδελφού μου.
-Ευχαρίστησέ τον.

712
00:41:16,333 --> 00:41:17,166
Έχει πεθάνει.

713
00:41:19,625 --> 00:41:20,500
Γκρανόλα;

714
00:41:22,666 --> 00:41:24,000
Το δικό μου είναι.

715
00:41:24,583 --> 00:41:26,208
Είχες τηλέφωνο μαζί σου;

716
00:41:26,291 --> 00:41:27,958
-Κύριε Ταμερλάνε.
- Είσαι στο γραφείο;

717
00:41:28,208 --> 00:41:30,083
Όχι, μόλις έφτασα στην πόλη.

718
00:41:30,500 --> 00:41:32,666
Μην το γρουσουζέψω, μα βρήκα υποψήφια

719
00:41:32,750 --> 00:41:34,875
για τη θέση της διοικητικής βοηθού.

720
00:41:35,125 --> 00:41:37,416
Αδιαφορώ. Έλα στο γραφείο.
Η πόλη καίγεται.

721
00:41:37,500 --> 00:41:38,333
Καίγεται;

722
00:41:39,708 --> 00:41:40,875
Πολλαπλές εστίες;

723
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Θεέ μου, πού;

724
00:41:43,916 --> 00:41:44,916
Σε όλη την πόλη;

725
00:41:45,958 --> 00:41:47,166
Σκεφτείτε τα ορφανά.

726
00:41:47,500 --> 00:41:48,666
Τις περιουσίες.

727
00:41:49,666 --> 00:41:52,375
Το Τμήμα Υποθέσεων Ορφανών
θα έχει αναστατωθεί.

728
00:41:52,958 --> 00:41:57,041
-Πολεμάς τη φωτιά με φωτιά.
-Και βλέπεις τον κόσμο να γίνεται καπνός.

729
00:43:06,291 --> 00:43:07,375
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη

