1
00:00:06,041 --> 00:00:08,000
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,708
Deja de mirar

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,416
Deja de mirar

4
00:00:18,041 --> 00:00:21,750
Tu vida irá cambiando
Si esta serie ves

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Todo son desdichas
Son historias del revés

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
Déjalo, no mires   más

7
00:00:26,250 --> 00:00:29,833
Deja de mirar

8
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
Los Baudelaire atrapados
en las montañas están

9
00:00:33,958 --> 00:00:37,291
Más villanos han llegado
y no pueden escapar

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
Qué forma tan horrible de comenzar
La tercera y última temporada

11
00:00:41,500 --> 00:00:45,083
Quien siga viendo esto está majara

12
00:00:45,166 --> 00:00:47,458
No mires más, déjalo

13
00:00:47,791 --> 00:00:49,708
Deja de mirar

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Horrores y desgracia

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Y un montón de gente mala

16
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Ten cuidado
En tu cabeza se instalan

17
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Deja de mirar

18
00:00:58,291 --> 00:01:01,333
Deja de mirar

19
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Deja de mirar

20
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
TERRENO RESBALADIZO:
2ª PARTE

21
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Deja de mirar

22
00:01:08,583 --> 00:01:12,166
Deja de mirar

23
00:01:16,333 --> 00:01:19,083
- Quigley Quagmire.
- Te dábamos por muerto.

24
00:01:19,166 --> 00:01:20,375
Sobreviví.

25
00:01:20,916 --> 00:01:22,416
Me llamo Lemony Snicket,

26
00:01:22,791 --> 00:01:24,750
y he pasado años, meses

27
00:01:24,833 --> 00:01:28,000
e incontables días consecutivos
y no consecutivos

28
00:01:28,083 --> 00:01:31,000
investigando cómo alguien
sobrevive a un incendio.

29
00:01:31,916 --> 00:01:34,541
Puede sobrevivir si era incapaz de dormir,

30
00:01:34,625 --> 00:01:36,708
y en vez de estar acostado

31
00:01:36,791 --> 00:01:39,666
estaba bebiendo
sidra caliente con su madre,

32
00:01:39,916 --> 00:01:41,125
que olió el humo...

33
00:01:41,791 --> 00:01:44,250
...y lo metió en un túnel secreto

34
00:01:44,333 --> 00:01:46,541
mientras ella iba a por los demás.

35
00:01:48,916 --> 00:01:50,208
No volvió.

36
00:01:51,250 --> 00:01:52,166
Soy huérfano.

37
00:01:52,583 --> 00:01:53,916
Sabemos lo que es eso.

38
00:01:54,000 --> 00:01:54,958
Ya lo sé.

39
00:01:55,375 --> 00:01:59,083
El superviviente tal vez siguió
el túnel hasta una casa.

40
00:02:02,791 --> 00:02:05,250
Una casa llena de jaulas vacías

41
00:02:05,333 --> 00:02:08,500
que una vez guardaron
la mayor colección de reptiles.

42
00:02:08,583 --> 00:02:10,000
El tío Monty vivía allí.

43
00:02:10,083 --> 00:02:11,291
Ahora no vive nadie.

44
00:02:11,625 --> 00:02:13,708
Pudo haberse alimentado de latas.

45
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
Y leído algunos libros.

46
00:02:29,541 --> 00:02:32,750
Pudo haber descubierto
una organización secreta

47
00:02:32,833 --> 00:02:34,541
y la escisión que la rompió.

48
00:02:39,125 --> 00:02:41,000
Pudo descubrir más información.

49
00:02:41,083 --> 00:02:43,041
DUNCAN E ISADORA SECUESTRADOS

50
00:02:51,041 --> 00:02:52,375
Próxima parada: Prufrock.

51
00:02:56,666 --> 00:02:58,583
Próxima parada: avenida Oscura.

52
00:03:02,208 --> 00:03:04,416
El Interior, montañas Manos muertas

53
00:03:04,500 --> 00:03:06,750
y muchos más destinos peligrosos.

54
00:03:09,833 --> 00:03:12,875
Pudo haber leído sobre una sede secreta

55
00:03:12,958 --> 00:03:15,250
y haberse unido a las Nieve  scouts

56
00:03:15,333 --> 00:03:18,500
por si los que quemaron
su casa seguían sueltos.

57
00:03:19,125 --> 00:03:22,791
Este es el último sitio donde podía
encontrar a mis hermanos.

58
00:03:22,875 --> 00:03:24,166
Los dos están bien.

59
00:03:24,250 --> 00:03:26,750
Escaparon de Olaf en una casa de globos.

60
00:03:26,833 --> 00:03:28,250
- ¿Seguro?
- Los ayudamos.

61
00:03:28,333 --> 00:03:29,875
- Son amigos.
- ¿Dónde están?

62
00:03:29,958 --> 00:03:31,625
No sabemos, pero están bien.

63
00:03:32,666 --> 00:03:35,500
Esperábamos encontrar
a unos de nuestros padres.

64
00:03:35,875 --> 00:03:37,416
Pero nos alegra verte.

65
00:03:37,500 --> 00:03:38,833
Encontraremos a Sunny.

66
00:03:39,333 --> 00:03:41,083
Salvasteis a mis hermanos.

67
00:03:42,125 --> 00:03:43,625
Quiero ayudaros.

68
00:03:44,083 --> 00:03:45,916
Esta es Sunny Baudelaire.

69
00:03:46,375 --> 00:03:49,291
Tiré a sus hermanos ladera abajo.
Es mi sirvienta.

70
00:03:49,375 --> 00:03:51,500
No he resultado ser tan desastre.

71
00:03:52,791 --> 00:03:56,125
Una sirviente niña.
Tuve una antes de la escisión.

72
00:03:56,208 --> 00:03:58,625
La escisión fue hace mucho,
ya será mayor.

73
00:03:58,708 --> 00:03:59,750
No tiene por qué.

74
00:04:00,916 --> 00:04:03,166
No me das miedo.

75
00:04:03,250 --> 00:04:06,250
Has causado casi tantos problemas
como tus padres.

76
00:04:06,333 --> 00:04:08,000
Pero sabemos resolverlos.

77
00:04:08,666 --> 00:04:11,125
El fuego puede resolver casi todo.

78
00:04:11,208 --> 00:04:14,541
Por ejemplo, oímos
que el superviviente de un incendio

79
00:04:14,625 --> 00:04:16,291
se escondía en la sede de VFD.

80
00:04:16,375 --> 00:04:17,833
Y nos pasamos por allí.

81
00:04:18,208 --> 00:04:20,000
Ya no quedan supervivientes.

82
00:04:20,416 --> 00:04:23,291
Para dejarlo claro,
cuando dices que no hay,

83
00:04:23,375 --> 00:04:25,208
¿es que los matasteis o no había?

84
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
No me entero.

85
00:04:26,208 --> 00:04:28,875
El sitio estaba desierto,
eran rumores falsos.

86
00:04:28,958 --> 00:04:31,541
Nos encontramos con una de tus exsocias,

87
00:04:31,625 --> 00:04:32,750
la chica Snicket.

88
00:04:34,833 --> 00:04:36,500
- ¿Qué le hicisteis?
- Huyó.

89
00:04:36,583 --> 00:04:39,458
No llegará lejos,
está en mitad de las montañas.

90
00:04:39,541 --> 00:04:41,708
Y está sola.

91
00:04:44,125 --> 00:04:48,333
Está despierta. Es quedó frita,
obviamente no del calor.

92
00:04:48,416 --> 00:04:50,708
He encontrado unas bayas.

93
00:04:51,125 --> 00:04:51,958
Son venenosas.

94
00:04:52,791 --> 00:04:55,375
Sr. Poe, gracias
por la barrita de cereales

95
00:04:55,458 --> 00:04:57,666
y la manta que olía a pintauñas,

96
00:04:57,750 --> 00:05:01,166
pero debo volver a la ciudad.
Donde hay humo hay fuego.

97
00:05:03,416 --> 00:05:05,916
- Y hay mucho humo.
- Fui Nieve  scout.

98
00:05:06,000 --> 00:05:08,541
Y cualquiera ve que no está en condiciones

99
00:05:08,625 --> 00:05:09,958
de bajar una montaña.

100
00:05:10,041 --> 00:05:11,250
Voy a esquiar.

101
00:05:12,583 --> 00:05:15,041
Puedo ser cortés y llevarla yo.

102
00:05:15,125 --> 00:05:17,458
- ¿Tiene coche?
- Iba a ir a la ciudad.

103
00:05:17,541 --> 00:05:19,541
Dicen que la ausencia ayuda,

104
00:05:19,625 --> 00:05:21,291
ojalá sirva con Tamerlane.

105
00:05:21,375 --> 00:05:23,083
Estaba muy enfadado conmigo.

106
00:05:24,000 --> 00:05:26,125
¿Quiere algo más que un viaje?

107
00:05:26,208 --> 00:05:30,250
¿Quiere ser secretaria
en el sector financiero?

108
00:05:30,333 --> 00:05:32,500
- Prefiero trabajar de pie.
- Hay una plaza.

109
00:05:32,583 --> 00:05:34,666
Mi secretaria ha vuelto a Winnipeg.

110
00:05:34,750 --> 00:05:37,708
Su madre falleció
y ahora es duquesa o algo.

111
00:05:38,083 --> 00:05:39,458
Hay mucho movimiento.

112
00:05:39,541 --> 00:05:42,333
"Donde hay humo hay fuego"
es una expresión

113
00:05:42,416 --> 00:05:45,666
que significa que si algo parece ir mal,
es que va mal.

114
00:05:45,750 --> 00:05:48,250
Le juro que en mi despacho hay actividad.

115
00:05:48,333 --> 00:05:49,500
Hasta lo oigo aquí.

116
00:05:49,583 --> 00:05:52,750
Acérquese a mí deprisa y en silencio.

117
00:05:56,791 --> 00:05:59,458
Abejas del hielo.

118
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
Me voy con usted.

119
00:06:01,708 --> 00:06:06,041
Siento decir que hubo mucho mal
en la cima del monte Tensión.

120
00:06:06,791 --> 00:06:08,458
Sobre todo para Sunny.

121
00:06:08,541 --> 00:06:10,791
Esto es mucho mal para mí.

122
00:06:11,083 --> 00:06:13,208
Debería estar en la cima del mundo,

123
00:06:13,291 --> 00:06:16,625
pero han venido esos dos
a regañarme y denigrarme.

124
00:06:16,916 --> 00:06:18,458
¿Sabes qué se siente

125
00:06:18,541 --> 00:06:22,083
al intentar complacer a alguien
que no reconoce tu talento?

126
00:06:22,166 --> 00:06:25,875
- Para nada.
- Quiero un cigarro o lo que sea esto.

127
00:06:26,875 --> 00:06:27,708
Puedo yo solo.

128
00:06:42,000 --> 00:06:43,166
Se te ve estresado.

129
00:06:43,750 --> 00:06:46,541
Respira hondo
y da un paseo reconstituyente.

130
00:06:46,625 --> 00:06:48,541
No tiempo tiempo para enmiendas.

131
00:06:48,625 --> 00:06:52,458
Tengo que lograr que mis mentores
crean que tengo exitazo.

132
00:06:52,541 --> 00:06:55,208
- ¿Y si actúo?
- ¿Será buena idea?

133
00:06:55,291 --> 00:06:57,083
No parecen apreciar las artes.

134
00:06:57,166 --> 00:06:59,500
No es buena idea, es estupenda.

135
00:06:59,583 --> 00:07:03,666
Canciones, baile,
un monólogo de  La fierecilla de Macbeth.

136
00:07:03,750 --> 00:07:05,625
¿Qué gusta más que una cena teatro?

137
00:07:06,125 --> 00:07:06,958
Un desayuno.

138
00:07:07,041 --> 00:07:09,041
Sí, cuando la bebé lo haga.

139
00:07:09,625 --> 00:07:12,250
Y mas vale que esta vez
sea caliente, bebé.

140
00:07:13,416 --> 00:07:16,583
Sunny Baudelaire tenía
varios problemas que resolver.

141
00:07:16,666 --> 00:07:20,041
Era prisionera de unos villanos
en una montaña

142
00:07:20,125 --> 00:07:21,416
y tenía que escapar.

143
00:07:21,500 --> 00:07:24,250
Debía prepararles un desayuno caliente

144
00:07:24,333 --> 00:07:25,791
con unos salmones fríos.

145
00:07:25,875 --> 00:07:30,500
Y debía contactar con la agente de VFD
que estaba en la montaña.

146
00:07:31,041 --> 00:07:33,250
Esperaba que la rescatase.

147
00:07:33,333 --> 00:07:35,541
¿Qué bebé no sabe hacer una hoguera?

148
00:07:37,666 --> 00:07:40,375
Fumar es malísimo para la salud.

149
00:07:40,958 --> 00:07:42,833
Úsalo solo para cocinar.

150
00:07:43,708 --> 00:07:44,541
¿Lo pillas?

151
00:07:44,625 --> 00:07:45,958
Venga, estoy famélico.

152
00:07:46,041 --> 00:07:47,833
Era una situación horrible.

153
00:07:47,916 --> 00:07:51,583
Pero Sunny vio escapar a sus hermanos
de situaciones así

154
00:07:51,666 --> 00:07:53,000
con ideas buenas.

155
00:07:53,291 --> 00:07:56,291
Así que cuando Olaf le dio
el cigarro verde

156
00:07:56,375 --> 00:08:00,041
tuvo una idea que podía resolver
todos sus problemas.

157
00:08:00,125 --> 00:08:01,458
Salmón ahumado.

158
00:08:01,541 --> 00:08:04,125
¿Vas a usar ese cigarro verde
para ahumarlo?

159
00:08:05,083 --> 00:08:06,416
Qué buena idea.

160
00:08:07,333 --> 00:08:08,166
Vale.

161
00:08:11,958 --> 00:08:13,541
Mirad, humor verde.

162
00:08:14,166 --> 00:08:16,791
Qué extraño, viene del monte Tensión.

163
00:08:16,875 --> 00:08:20,458
Un verde y feroz dispositivo.
VFD lo usa para enviar señales.

164
00:08:20,541 --> 00:08:23,291
- Será alguien de VFD.
- O Sunny.

165
00:08:24,958 --> 00:08:27,000
- Hay que subir allí.
- Está lejos.

166
00:08:27,083 --> 00:08:30,708
Tenemos que volver
por el Vertical y Furtivo Desvío

167
00:08:30,791 --> 00:08:32,708
e ir por donde las Nieve  scouts.

168
00:08:32,791 --> 00:08:35,416
- Hay un camino directo.
- No, mira el mapa.

169
00:08:35,500 --> 00:08:36,833
Mira la cascada.

170
00:08:50,666 --> 00:08:53,583
Y dije: "Ya sé, cogeremos el ascensor".

171
00:08:53,666 --> 00:08:54,958
Y los empujé.

172
00:08:55,041 --> 00:08:55,875
Qué elegante.

173
00:08:56,041 --> 00:08:57,750
- E ineficaz.
- Se asustaron.

174
00:08:57,833 --> 00:09:00,375
Casi se les salen los ojos de las órbitas.

175
00:09:00,458 --> 00:09:04,125
Olaf debería aprender de ti.
Es muy ostentoso y dramático.

176
00:09:04,208 --> 00:09:06,375
Todo tiene que hacerlo a lo grande.

177
00:09:06,458 --> 00:09:08,041
Redoble. Telón.

178
00:09:08,125 --> 00:09:09,041
Adelante.

179
00:09:09,125 --> 00:09:10,458
La cortina.

180
00:09:15,250 --> 00:09:17,458
Señoras y señores,

181
00:09:17,541 --> 00:09:20,791
prepárense para una historia
tan aterradora

182
00:09:20,875 --> 00:09:23,333
que se les pondrán los pelos de punta.

183
00:09:24,458 --> 00:09:25,291
No.

184
00:09:25,541 --> 00:09:27,041
Se les caerán.

185
00:09:27,458 --> 00:09:29,041
Eso tampoco.

186
00:09:30,291 --> 00:09:32,458
Es la historia de un incendio...

187
00:09:33,541 --> 00:09:34,791
...y un asesinato.

188
00:09:35,625 --> 00:09:38,375
El herpetólogo envenenado
con su propio veneno.

189
00:09:39,166 --> 00:09:42,791
La mujer adulta
que fue el alimento de sanguijuelas.

190
00:09:43,416 --> 00:09:49,208
Los voluntarios asesinados
en diferentes localizaciones.

191
00:09:49,541 --> 00:09:50,666
Pero, sobre todo...

192
00:09:51,166 --> 00:09:52,375
...es la historia...

193
00:09:53,791 --> 00:09:54,875
...de un servidor.

194
00:09:55,791 --> 00:10:00,375
Ya que soy yo quien cometió
esos terribles actos.

195
00:10:00,666 --> 00:10:03,166
Yo, el conde Olaf,

196
00:10:03,250 --> 00:10:06,125
el más guapo,  más exitoso,

197
00:10:06,208 --> 00:10:10,375
y la persona que más aprobación
merece del mundo.

198
00:10:15,791 --> 00:10:18,750
Deberíamos pasar directamente al número.

199
00:10:18,833 --> 00:10:21,083
Uno, dos, y un, dos, tres.

200
00:10:21,833 --> 00:10:22,708
¡Ya basta!

201
00:10:24,750 --> 00:10:28,666
Te reclutamos para provocar
incendios y destrucción.

202
00:10:28,750 --> 00:10:31,291
No para hacer el tonto con unos torpes.

203
00:10:31,375 --> 00:10:33,166
Que se hacen llamar actores.

204
00:10:33,250 --> 00:10:36,041
Yo nunca quise actuar,
trabajo en finanzas.

205
00:10:36,541 --> 00:10:38,958
Iba todo bien hasta que la has liado.

206
00:10:39,041 --> 00:10:41,166
Una cosa, el salmón huele genial.

207
00:10:44,916 --> 00:10:45,750
¡Imbéciles!

208
00:10:55,250 --> 00:10:56,125
No hay humo.

209
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
Igual era un incendio.

210
00:10:58,125 --> 00:10:59,791
O han pillado al voluntario.

211
00:10:59,875 --> 00:11:03,375
¿En qué pensabas al darle
un verde y feroz dispositivo?

212
00:11:04,291 --> 00:11:06,833
- ¿Cómo le das un cigarro?
- No he sido yo.

213
00:11:07,541 --> 00:11:09,791
Es un dispositivo de comunicación.

214
00:11:10,166 --> 00:11:14,666
La bebé ha difundido nuestra ubicación
a cada agente VFD que hay cerca.

215
00:11:14,750 --> 00:11:17,458
Empiezo a pensar que eres una espía.

216
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
- No parece una espía.
- Parece una bebé.

217
00:11:23,166 --> 00:11:24,541
Sí, balbucea.

218
00:11:24,625 --> 00:11:28,875
Un chimpancé con un platillo actúa mejor.

219
00:11:29,166 --> 00:11:31,625
Se hace la bebé indefensa.

220
00:11:32,041 --> 00:11:33,958
Lo sé, soy actor.

221
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Los bebés maquinan continuamente.

222
00:11:38,083 --> 00:11:40,083
Y esta es la peor.

223
00:11:40,166 --> 00:11:45,083
Tiraría a esta traidora de la montaña de
no ser por la fortuna de los Baudelaire.

224
00:11:45,166 --> 00:11:46,625
¿Su fortuna?

225
00:11:46,708 --> 00:11:50,041
Llevo mucho tiempo tras ella
y ya casi la tengo.

226
00:11:50,125 --> 00:11:52,083
Su fortuna son migajas.

227
00:11:52,166 --> 00:11:53,750
No, sé que es dinero.

228
00:11:53,833 --> 00:11:57,041
- Te enseñamos a pensar a lo grande.
- Una gran fortuna.

229
00:11:57,125 --> 00:11:58,875
¿Por qué buscar una

230
00:11:58,958 --> 00:12:00,458
pudiendo tenerlas todas?

231
00:12:00,708 --> 00:12:02,583
Eso promete.

232
00:12:03,291 --> 00:12:05,250
Olaf. Y la Srta. Miseria.

233
00:12:05,333 --> 00:12:08,083
Es hora de que sepáis qué hacemos aquí.

234
00:12:19,041 --> 00:12:21,416
Parece que está pasando algo malo.

235
00:12:21,500 --> 00:12:23,750
Ojalá Violet sepa cómo llegar.

236
00:12:24,375 --> 00:12:25,333
Mirad esto.

237
00:12:27,000 --> 00:12:29,583
Estaban en los escombros.
¿Veis los nombres?

238
00:12:30,416 --> 00:12:31,416
Dr. Tornado.

239
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
Papá nos llevó a sus clases de ingeniería.

240
00:12:34,708 --> 00:12:37,250
C. M. Comstock.
Mamá me dio su libro de piratas mujeres.

241
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
Ahí aprendí el nudo
de la lengua del diablo.

242
00:12:41,625 --> 00:12:42,500
¿Y L. Snicket?

243
00:12:42,583 --> 00:12:45,125
Leí sus libros de mapas y de acordeón.

244
00:12:45,208 --> 00:12:48,166
Nuestros padres nos entrenaron para VFD.

245
00:12:48,250 --> 00:12:50,500
Como sabiendo que iban a desaparecer.

246
00:12:50,958 --> 00:12:52,375
Usemos todo eso.

247
00:12:59,291 --> 00:13:02,083
En la vida hay personas
que no son nuestros padres

248
00:13:02,166 --> 00:13:04,166
pero nos enseñan cosas cruciales.

249
00:13:04,250 --> 00:13:05,916
Se les llama "mentores".

250
00:13:06,000 --> 00:13:08,333
De las cosas más tristes de este caso

251
00:13:08,416 --> 00:13:13,250
es que Violet no llegó a trabajar
con los inventores de VFD

252
00:13:13,333 --> 00:13:15,750
en su sede secreta de la montaña.

253
00:13:15,833 --> 00:13:19,833
Pero leyó su trabajo
en los libros que le dieron sus padres.

254
00:13:20,375 --> 00:13:22,041
Quigley, dame el candelabro.

255
00:13:22,125 --> 00:13:26,166
Así que cuando usó un candelabro
para martillar unos tenedores,

256
00:13:26,250 --> 00:13:28,666
casi escuchaba al Dr. Toronado decir:

257
00:13:29,125 --> 00:13:32,041
"Cuidado con los dientes, son delicados".

258
00:13:38,666 --> 00:13:41,000
Cuando cogió las cuerdas de un ukelele

259
00:13:41,083 --> 00:13:43,666
imaginó a mi amiga,
la Sr. Comstock decir:

260
00:13:43,750 --> 00:13:46,083
"¿Has pensado en un nudo zumaque?".

261
00:13:48,250 --> 00:13:49,541
Y cuando dijo...

262
00:13:49,958 --> 00:13:51,583
Toca prueba de resistencia.

263
00:13:51,666 --> 00:13:55,375
...era como si escuchara
a un tal Snicket decir: "Si funciona...

264
00:13:56,375 --> 00:13:58,125
...pistachos para todos".

265
00:14:01,000 --> 00:14:01,833
Funciona.

266
00:14:01,916 --> 00:14:04,166
Pistachos para todos.

267
00:14:04,791 --> 00:14:07,208
Pero no todos los mentores son buenos.

268
00:14:08,916 --> 00:14:11,458
Hace muchos años, en mi organización

269
00:14:11,541 --> 00:14:14,625
había algunos
que se aprovechaban de los débiles

270
00:14:14,708 --> 00:14:16,833
llevándolos a un punto

271
00:14:16,916 --> 00:14:20,083
en el que se encontraban
perdidos y vulnerables.

272
00:14:20,166 --> 00:14:21,333
Pareces perdido.

273
00:14:21,916 --> 00:14:26,041
Qué va, está lleno de carteles,
y eso que es una organización secreta.

274
00:14:26,125 --> 00:14:27,375
Figuradamente.

275
00:14:29,666 --> 00:14:31,083
¿Quiénes sois? Esperad.

276
00:14:31,500 --> 00:14:34,333
Sois el hombre con pelo
y la mujer con barba.

277
00:14:34,416 --> 00:14:35,333
Os conozco.

278
00:14:35,416 --> 00:14:37,583
Y nosotros a ti. Sabemos qué pasó.

279
00:14:37,666 --> 00:14:39,750
Y cómo has estado desde entonces.

280
00:14:39,833 --> 00:14:41,000
Vagando por aquí.

281
00:14:41,083 --> 00:14:42,375
- Sin rumbo.
- Solo.

282
00:14:42,458 --> 00:14:45,000
- ¿Me habéis seguido?
- Con gran interés.

283
00:14:45,083 --> 00:14:49,916
Tus amigos de VFD te traicionaron,
pero un joven talentoso no los necesita.

284
00:14:50,000 --> 00:14:51,708
- Necesita consejo.
- Paso.

285
00:14:52,250 --> 00:14:54,291
Soy un solitario taciturno.

286
00:14:54,375 --> 00:14:56,000
Hasta llevo un diario.

287
00:14:56,708 --> 00:14:57,875
Quiero estar solo.

288
00:14:57,958 --> 00:14:59,125
¿Qué? Una pena.

289
00:14:59,500 --> 00:15:00,916
Podemos enseñarte mucho.

290
00:15:01,791 --> 00:15:05,041
Unos malos mentores
te llevarán por mal camino,

291
00:15:05,125 --> 00:15:08,833
te los encuentres
años después en una montaña...

292
00:15:09,458 --> 00:15:11,916
...o pertenezcas a su compañía de teatro.

293
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
Llevan mucho en la tienda, ¿qué planearán?

294
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
- Ojalá un pícnic.
-  Nunca lo es.

295
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Ya no.

296
00:15:18,916 --> 00:15:21,333
Me uní a Olaf para que me ensañara cosas,

297
00:15:21,416 --> 00:15:24,916
por ejemplo a aprovechar
mi carisma en mi carrera actoral.

298
00:15:26,541 --> 00:15:29,083
Pero empiezo a replantearme mi vida.

299
00:15:29,166 --> 00:15:31,958
Te entiendo. Esos me dan escalofríos.

300
00:15:32,041 --> 00:15:33,916
Han matado a los monstruos.

301
00:15:34,000 --> 00:15:35,916
- Ya ves.
- Están criando malvas.

302
00:15:36,583 --> 00:15:38,500
¿Qué crees que traman, bebé?

303
00:15:38,958 --> 00:15:41,375
Problemas.

304
00:15:42,625 --> 00:15:44,875
- La cascada resbala.
- Esos dientes

305
00:15:44,958 --> 00:15:47,583
- se clavarán en el hielo.
- Mirad esto.

306
00:15:47,666 --> 00:15:50,250
Buscaba algún libro
que hubiese sobrevivido

307
00:15:50,333 --> 00:15:52,541
- y he encontrado esto.
- ¿"Odas"?

308
00:15:55,000 --> 00:15:56,291
- "Códigos".
- Según esto

309
00:15:56,375 --> 00:15:58,875
VFD puede dejar mensajes
en caso de fuego.

310
00:15:58,958 --> 00:16:00,541
Tal vez haya uno aquí.

311
00:16:00,625 --> 00:16:02,125
Pues hay que encontrarlo.

312
00:16:02,208 --> 00:16:03,750
¿Se te dan bien los códigos?

313
00:16:03,833 --> 00:16:05,666
Probaré, pero lo mío son los mapas.

314
00:16:05,750 --> 00:16:08,833
Y escalar también,
te he visto en la desviación.

315
00:16:08,916 --> 00:16:11,583
Ve a por Sunny, yo me quedo leyendo.

316
00:16:11,666 --> 00:16:12,625
¿Seguro?

317
00:16:12,708 --> 00:16:15,458
Has creado la forma de subir,
me toca a mí.

318
00:16:15,541 --> 00:16:17,291
Rescataremos a Sunny.

319
00:16:17,375 --> 00:16:18,250
Lo sé.

320
00:16:22,666 --> 00:16:24,125
Gracias por ofrecerte.

321
00:16:25,875 --> 00:16:28,916
Lo usaremos para subir y no caernos.

322
00:16:29,000 --> 00:16:30,666
Buen plan lo de no caernos.

323
00:16:33,500 --> 00:16:35,333
- ¿Preparado?
- Si esperamos...

324
00:16:35,416 --> 00:16:37,541
Tardaríamos toda la vida.

325
00:17:07,375 --> 00:17:08,583
Descansemos.

326
00:17:09,875 --> 00:17:10,916
Veo un saliente.

327
00:17:11,916 --> 00:17:13,416
No falta mucho.

328
00:17:13,916 --> 00:17:15,541
Humillante.

329
00:17:15,625 --> 00:17:17,458
A mí tampoco me hace gracia.

330
00:17:17,541 --> 00:17:18,833
- Otra vez.
- ¡Qué va!

331
00:17:18,916 --> 00:17:21,916
No es como cuando
te metimos en la pajarera.

332
00:17:22,250 --> 00:17:23,291
Es más grande.

333
00:17:23,375 --> 00:17:24,375
¿Por qué?

334
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Es para águilas.

335
00:17:25,916 --> 00:17:28,291
¿Por qué ayudas a Olaf?

336
00:17:28,375 --> 00:17:32,000
¿Por qué un hombre adulto tiene
un comportamiento dudoso?

337
00:17:32,916 --> 00:17:34,625
De mayor lo entenderás.

338
00:17:34,708 --> 00:17:35,625
Te tengo.

339
00:17:40,833 --> 00:17:44,208
Este saliente es sólido.
Recuperemos fuerzas.

340
00:17:44,291 --> 00:17:47,416
- Buena idea. Eres buen escalador.
- Y tú inventora.

341
00:17:47,500 --> 00:17:50,666
Gracias, pero no cantemos victoria,
aún queda mucho.

342
00:17:50,916 --> 00:17:54,416
"Canta victoria a mitad
y el final no será igual".

343
00:17:55,041 --> 00:17:56,000
De mi hermana.

344
00:17:56,083 --> 00:17:58,250
Cuando tengamos a Sunny los buscaremos.

345
00:17:59,083 --> 00:18:00,166
Tu guante.

346
00:18:00,250 --> 00:18:01,708
Lo cogeremos al bajar.

347
00:18:03,250 --> 00:18:05,916
Es un sitio precioso para una sede oculta.

348
00:18:07,041 --> 00:18:08,208
Bonitas vistas.

349
00:18:09,791 --> 00:18:11,083
Muy bonitas, sí.

350
00:18:28,208 --> 00:18:32,458
Les han quitado muchas cosas
desde que perdieron a sus padres.

351
00:18:32,541 --> 00:18:35,041
Una es su privacidad, así que...

352
00:18:37,041 --> 00:18:40,458
...en vez de contaros
el momento entre dos amigos

353
00:18:40,541 --> 00:18:43,708
una fría tarde en mitad
de una cascada helada,

354
00:18:43,791 --> 00:18:48,250
seré cortés con la mayor
de los Baudelaire y...

355
00:18:49,666 --> 00:18:52,416
...le permitiré guardase algunos momentos.

356
00:19:14,083 --> 00:19:16,791
Mira, yo no iba para secuaz ni para actor.

357
00:19:16,875 --> 00:19:18,375
Iba a ser biólogo marino.

358
00:19:25,208 --> 00:19:26,833
Es Sunny, está bien.

359
00:19:26,916 --> 00:19:29,625
¿Cómo la rescatamos con ese vigilante?

360
00:19:32,333 --> 00:19:33,166
Sed.

361
00:19:33,666 --> 00:19:35,083
Hay mucha agua helada.

362
00:19:35,166 --> 00:19:36,875
Prefiero algo con gas.

363
00:19:36,958 --> 00:19:39,666
Vi al jefe tirar
una botella de zarzaparrilla,

364
00:19:39,750 --> 00:19:41,666
pero no puedo dejarte sola.

365
00:19:46,250 --> 00:19:47,666
No me mires así.

366
00:19:49,875 --> 00:19:50,750
Ya voy.

367
00:20:05,583 --> 00:20:07,250
- Sunny.
- ¿Y Klaus?

368
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
En la sede,venimos a rescatarte.

369
00:20:11,041 --> 00:20:12,416
¿Duncan?

370
00:20:12,500 --> 00:20:16,250
Es Quigley, su hermano.
Sobrevivió al incendio.

371
00:20:16,708 --> 00:20:18,375
Ay, pequeñaja.

372
00:20:19,333 --> 00:20:20,166
Escondeos.

373
00:20:25,375 --> 00:20:28,291
Se me han ocurrido más tareas degradantes.

374
00:20:28,375 --> 00:20:30,750
Harás una cena elegante y que se lleve.

375
00:20:30,833 --> 00:20:33,375
Vamos a celebrar la Primavera falsa.

376
00:20:33,458 --> 00:20:35,125
Y no solo eso.

377
00:20:38,375 --> 00:20:40,375
¿Y Garfios? Debería estar aquí.

378
00:20:40,833 --> 00:20:42,958
No controlas a tus subordinados.

379
00:20:43,041 --> 00:20:45,583
Sí, los dejo vagar por ahí.

380
00:20:45,958 --> 00:20:47,750
Están criados en libertad.

381
00:20:47,833 --> 00:20:50,625
Tenéis trabajo.
Hay un campamento en el bosque.

382
00:20:50,708 --> 00:20:54,125
Encontraréis una red,
traedla y ponedla en la carretera.

383
00:20:54,208 --> 00:20:56,416
Es trabajo, ¿por qué hay que hacerlo?

384
00:20:56,500 --> 00:20:58,375
Porque lo decimos nosotros.

385
00:20:59,250 --> 00:21:01,750
Buena razón.
Ya le hemos gritado a la bebé.

386
00:21:01,833 --> 00:21:03,416
No hay nada que hacer.

387
00:21:03,500 --> 00:21:05,541
Te preocupa mucho la bebé.

388
00:21:05,625 --> 00:21:09,416
Mañana las fortunas
de innumerables huérfanas serán nuestras.

389
00:21:09,500 --> 00:21:11,208
¿Seguro que son huérfanas?

390
00:21:11,291 --> 00:21:12,791
Todavía no.

391
00:21:23,666 --> 00:21:24,875
¿Quiénes son?

392
00:21:24,958 --> 00:21:26,625
Pirómanos.

393
00:21:26,708 --> 00:21:29,000
¿Son los que quemaron la sede de VFD?

394
00:21:31,625 --> 00:21:34,000
Te ataré a mis hombros y te llevaré.

395
00:21:34,083 --> 00:21:36,500
- No voy.
- Sí vienes, venimos a por ti.

396
00:21:36,583 --> 00:21:38,416
Mata Hari.

397
00:21:41,583 --> 00:21:43,166
¿Quién es Mata Hari?

398
00:21:43,250 --> 00:21:46,416
Una cortesana holandesa que espió
a Alemania en la IGM.

399
00:21:46,500 --> 00:21:48,416
Quiere quedarse para espirar.

400
00:21:49,041 --> 00:21:50,916
Investigo la traición y escapo.

401
00:21:51,000 --> 00:21:53,166
Han hablado de más huérfanos.

402
00:21:53,250 --> 00:21:55,875
Si averigua sus planes podremos hacer

403
00:21:55,958 --> 00:21:58,000
que no pasen por lo que nosotros.

404
00:21:58,083 --> 00:21:59,708
No puedo dejarla aquí.

405
00:21:59,833 --> 00:22:02,958
- Es una bebé.
- No soy una bebé.

406
00:22:05,375 --> 00:22:07,666
Oye, bebé, te estarás portando bien.

407
00:22:08,333 --> 00:22:09,625
Ya vuelve, vámonos.

408
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
No puedo dejarte. ¿Cómo vas a huir?

409
00:22:25,666 --> 00:22:27,791
Algo me inventaré.

410
00:22:35,541 --> 00:22:36,958
Toma mi ganzúa.

411
00:22:37,041 --> 00:22:39,083
Usa el trineo para escapar.

412
00:22:39,166 --> 00:22:40,000
¡Violet!

413
00:22:40,791 --> 00:22:42,458
Qué valiente te has vuelto.

414
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Venga.

415
00:22:52,541 --> 00:22:54,958
No la he encontrado, pero mira.

416
00:22:55,583 --> 00:22:56,958
Refresco de perejil.

417
00:22:59,916 --> 00:23:00,916
¿Y Sunny?

418
00:23:01,000 --> 00:23:03,083
Envió ella la señal, está bien.

419
00:23:03,166 --> 00:23:05,125
Y sabe quién quemó la sede.

420
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
Un hombre con barba y sin pelo.

421
00:23:06,791 --> 00:23:09,458
Y una mujer con pelo y sin barba.
Olaf los teme.

422
00:23:09,541 --> 00:23:11,541
- ¿La habéis dejado?
- Traman algo.

423
00:23:11,625 --> 00:23:13,791
Hablan de dejar a niños huérfanos.

424
00:23:14,291 --> 00:23:16,291
Quería averiguar más cosas.

425
00:23:16,375 --> 00:23:19,166
- Es una bebé, no puede.
- Ya no es una bebé.

426
00:23:19,666 --> 00:23:22,583
Se reunirá con nosotros aquí
en cuanto sepa algo.

427
00:23:22,666 --> 00:23:24,250
Ha insistido.

428
00:23:24,333 --> 00:23:26,291
- ¿Ha insistido?
- Se ha ofrecido.

429
00:23:32,333 --> 00:23:35,291
- Pues confiemos en ella.
- ¿Qué otra opción queda?

430
00:23:39,625 --> 00:23:40,958
¿Has descubierto algo?

431
00:23:42,291 --> 00:23:43,541
VFD.

432
00:23:43,916 --> 00:23:46,250
¿Qué usarías para proteger algo

433
00:23:46,333 --> 00:23:47,875
- de un incendio?
- La caja fuerte.

434
00:23:47,958 --> 00:23:49,666
¿Y si no puedes abrirla?

435
00:23:49,750 --> 00:23:51,791
- El frigorífico.
- He buscado ahí.

436
00:23:51,875 --> 00:23:52,875
¿Qué había?

437
00:23:54,541 --> 00:23:55,833
Verbal y Frigorífico Diálogo.

438
00:23:56,500 --> 00:24:00,208
- ¿Verbal y Frigorífico Diálogo?
- Un código para emergencias.

439
00:24:00,291 --> 00:24:03,708
Se deja un mensaje
usando las cosas del frigorífico.

440
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Escuchad:

441
00:24:06,500 --> 00:24:09,333
"La mermelada más oscura
el remitente oculta".

442
00:24:09,416 --> 00:24:11,083
Parece un poema de Isadora.

443
00:24:11,166 --> 00:24:13,041
Le enseñaron nuestros padres.

444
00:24:13,916 --> 00:24:17,833
El poema dice que el nombre
de quien manda el mensaje

445
00:24:17,916 --> 00:24:19,083
está en la más oscura.

446
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
Es la de mora.

447
00:24:22,916 --> 00:24:23,833
J. S.

448
00:24:23,916 --> 00:24:25,708
- Jacques Snicket.
- Ha muerto.

449
00:24:25,791 --> 00:24:28,333
Dice más cosas raras.

450
00:24:28,708 --> 00:24:31,333
"Las reuniones usan un fruto curado

451
00:24:31,416 --> 00:24:34,000
y el lugar es la especia con picante".

452
00:24:34,083 --> 00:24:36,750
J. S. quiere reunir a todo VFD.

453
00:24:38,166 --> 00:24:40,833
El número de aceitunas
es el día de la semana.

454
00:24:40,916 --> 00:24:42,500
Una domingo, dos lunes.

455
00:24:42,583 --> 00:24:44,208
- Hay cinco.
- Jueves.

456
00:24:44,291 --> 00:24:46,583
Si dejaron este mensaje en el incendio

457
00:24:46,666 --> 00:24:48,166
quedan menos de 7 días.

458
00:24:48,250 --> 00:24:49,541
Pero ¿dónde es?

459
00:24:49,625 --> 00:24:51,666
Solo puede ser la mostaza.

460
00:24:51,750 --> 00:24:52,958
Mirad.

461
00:24:53,041 --> 00:24:55,416
"Vinagre, mostaza, sal, cúrcuma,

462
00:24:55,500 --> 00:24:57,291
el último lugar seguro".

463
00:24:58,250 --> 00:24:59,541
El último lugar seguro.

464
00:24:59,625 --> 00:25:01,833
Si lo encontramos, hallaremos a VFD.

465
00:25:01,916 --> 00:25:03,291
No sé dónde está eso.

466
00:25:03,375 --> 00:25:06,458
Si la respuesta estaba aquí,
se ha quemado.

467
00:25:06,875 --> 00:25:08,500
Igual Sunny averigua algo.

468
00:25:09,666 --> 00:25:11,333
La observaremos.

469
00:25:16,583 --> 00:25:18,583
Panecillos de Primavera falsa.

470
00:25:20,041 --> 00:25:21,250
"Ve ahí. Haz eso".

471
00:25:21,333 --> 00:25:22,750
Qué mandones.

472
00:25:24,791 --> 00:25:26,000
¿Veis eso?

473
00:25:27,083 --> 00:25:28,000
Otra vez.

474
00:25:28,083 --> 00:25:29,541
Una luz titilando,

475
00:25:29,625 --> 00:25:31,250
- un catalejo.
- Un voluntario.

476
00:25:31,333 --> 00:25:32,541
Ve a buscarlos.

477
00:25:33,375 --> 00:25:36,125
¿Yo? No quiero, que vaya la bebé.

478
00:25:36,208 --> 00:25:38,666
No es cosa de bebés.
Si hay voluntarios...

479
00:25:38,750 --> 00:25:41,958
- Tal vez tengan el azucarero.
- ¡Yo voy!

480
00:25:42,958 --> 00:25:44,083
Me gusta ayudar.

481
00:25:44,166 --> 00:25:46,666
Me pongo algo más espeluznante y bajo.

482
00:25:48,875 --> 00:25:50,291
La bebé nos observa.

483
00:25:50,375 --> 00:25:51,958
Tapad la jaula.

484
00:25:52,041 --> 00:25:53,416
Tapad la jaula.

485
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Iba a decirlo primero.

486
00:26:00,958 --> 00:26:02,000
Lo siento, bebé.

487
00:26:04,625 --> 00:26:06,458
Alguien baja por la ladera.

488
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Debe ser Sunny.

489
00:26:10,250 --> 00:26:13,000
Creo que no, es mucho más alta.

490
00:26:14,375 --> 00:26:16,833
Qué raro, parece que arde.

491
00:26:20,125 --> 00:26:21,333
No es fuego.

492
00:26:21,875 --> 00:26:23,333
- Es moda.
- Esmé.

493
00:26:45,625 --> 00:26:48,458
Creía que los voluntarios
erais más listos,

494
00:26:48,541 --> 00:26:52,875
pero es de tontos
que alguien siga merodeando por aquí.

495
00:26:52,958 --> 00:26:54,666
La sede está destruida,

496
00:26:54,750 --> 00:26:58,875
vuestros peores enemigos están
en la cima de esa montaña,

497
00:26:59,375 --> 00:27:00,666
y yo estoy aquí...

498
00:27:01,208 --> 00:27:02,875
...vestida para matar.

499
00:27:07,916 --> 00:27:09,541
Eres bajito.

500
00:27:09,625 --> 00:27:12,750
Siempre he dicho
que leer estropea el crecimiento.

501
00:27:13,166 --> 00:27:15,541
No corras, solo quiero torturarte,

502
00:27:15,625 --> 00:27:18,500
hasta que me digas
dónde está el azucarero.

503
00:27:19,125 --> 00:27:21,583
No me invitasteis al baile de máscaras.

504
00:27:21,666 --> 00:27:22,958
Que me da lo mismo.

505
00:27:23,500 --> 00:27:26,125
Una cara tan bonita no debe ocultarse.

506
00:27:29,541 --> 00:27:30,583
¿En la cocina?

507
00:27:33,708 --> 00:27:37,791
Tal vez estés
en lo que sea este cuarto. El...

508
00:27:37,875 --> 00:27:38,958
Ah, vale.

509
00:27:39,500 --> 00:27:40,750
La sala del jacuzzi.

510
00:27:41,166 --> 00:27:42,500
Más te vale salir.

511
00:27:43,291 --> 00:27:44,583
Cuando te pille

512
00:27:44,666 --> 00:27:48,166
despellejarte vivo será lo segundo
peor que haga en un jacuzzi.

513
00:27:53,875 --> 00:27:57,583
Hemos atrapado a Esmé
en el fondo de un jacuzzi.

514
00:27:57,666 --> 00:27:58,833
¿Estará viva?

515
00:28:06,458 --> 00:28:07,833
¡Sacadme de aquí ya!

516
00:28:07,916 --> 00:28:12,500
Estar atrapada en un jacuzzi se lleva
menos que bañarse en uno.

517
00:28:12,583 --> 00:28:13,666
Está viva.

518
00:28:13,750 --> 00:28:16,375
- Puedo hacer una polea para sacarla.
- O...

519
00:28:18,833 --> 00:28:20,416
- ¿O?
- ¡Sacadme de aquí!

520
00:28:20,500 --> 00:28:23,166
Olaf tiene a un ser querido,
estamos igual.

521
00:28:23,250 --> 00:28:25,250
- Negociaremos.
- Un intercambio.

522
00:28:25,333 --> 00:28:28,208
Cuando se entere mi novio
de que me tenéis aquí

523
00:28:28,291 --> 00:28:30,375
se va a enfadar muchísimo.

524
00:28:30,458 --> 00:28:32,666
Captura gente para conseguir sus metas.

525
00:28:32,750 --> 00:28:34,541
¿Quieres hacer lo mismo?

526
00:28:34,625 --> 00:28:36,083
El fuego se combate con fuego.

527
00:28:36,166 --> 00:28:39,041
Si todos hacen eso
el mundo se hará cenizas.

528
00:28:39,125 --> 00:28:39,958
Tiene razón.

529
00:28:40,041 --> 00:28:41,791
- Debe haber otra forma.
-¿Klaus?

530
00:28:42,541 --> 00:28:45,583
Mira tú por dónde.

531
00:28:46,208 --> 00:28:48,833
No sois voluntarios, sois los Baudelaire.

532
00:28:48,916 --> 00:28:51,416
A Olaf le fastidiará que no murieseis

533
00:28:51,500 --> 00:28:53,125
al caer de la montaña.

534
00:28:53,208 --> 00:28:57,125
Pero estará encantado de mataros otra vez.

535
00:28:58,166 --> 00:28:59,166
Tú...

536
00:28:59,250 --> 00:29:02,291
...¿no saliste volando con unos globos?

537
00:29:02,375 --> 00:29:04,041
Quigley Quagmire, sobreviví.

538
00:29:04,125 --> 00:29:07,416
Por Dios, hay días de no parar.

539
00:29:07,500 --> 00:29:10,125
Te sacaremos
si nos ayudas a salvar a Sunny.

540
00:29:10,208 --> 00:29:12,750
¿Y si me niego qué?

541
00:29:14,125 --> 00:29:16,541
Ese es el problema de vuestro lado.

542
00:29:16,625 --> 00:29:19,791
Ser honrado y culto
no te lleva a ningún lado.

543
00:29:20,541 --> 00:29:24,208
A vuestra edad, un verano me mandaron
leer  Anna Karenina.

544
00:29:24,291 --> 00:29:27,291
Sabía que ese librucho
no me ayudaría y lo quemé.

545
00:29:27,833 --> 00:29:29,708
Y miradme ahora.

546
00:29:30,125 --> 00:29:32,833
Soy guapa y tengo estilo.

547
00:29:32,916 --> 00:29:34,875
Estás atrapada en un jacuzzi.

548
00:29:34,958 --> 00:29:38,833
Y aun así soy mejor que vosotros.
No salvaréis a vuestra hermana.

549
00:29:39,416 --> 00:29:41,291
Ni tampoco a esas niñas ricas

550
00:29:41,375 --> 00:29:43,625
que van a celebrar la Primavera falsa.

551
00:29:43,708 --> 00:29:44,541
¿Primavera falsa?

552
00:29:44,625 --> 00:29:46,375
- Huérfanos.
- Fortunas.

553
00:29:46,458 --> 00:29:49,416
Secuestrarán a las  scouts
y matarán a sus padres.

554
00:29:51,833 --> 00:29:53,458
Carmelita.

555
00:29:54,458 --> 00:29:56,291
Carmelita, deberíamos volver.

556
00:29:56,583 --> 00:29:58,375
No siento los pies y esto pesa.

557
00:30:00,291 --> 00:30:03,666
Volverás cuando yo lo diga,
en el monte Tensión,

558
00:30:03,750 --> 00:30:06,708
tras coronar a la reina
de la Primavera falsa.

559
00:30:06,791 --> 00:30:10,333
Ya te lo he dicho,
ese puesto es elegido democráticamente.

560
00:30:10,416 --> 00:30:12,708
La democracia es para zampabollos.

561
00:30:12,791 --> 00:30:13,958
¿Quién te hizo jefa?

562
00:30:14,041 --> 00:30:17,458
Vuestros padres millonarios.
Aunque empiezo a entender

563
00:30:17,541 --> 00:30:19,875
que tenían motivos para mandaros aquí.

564
00:30:19,958 --> 00:30:23,541
Me he cansado de recibir órdenes
de alguien que huele a gato.

565
00:30:24,250 --> 00:30:27,083
¿Quién quiere dejar a la jefa
de las  scouts

566
00:30:27,166 --> 00:30:29,333
para que se muera de hambre

567
00:30:29,416 --> 00:30:31,250
y tenga que comer tierra?

568
00:30:33,625 --> 00:30:36,708
Pues seguidme como a la reina que soy.

569
00:30:37,416 --> 00:30:38,666
Venga, vamos.

570
00:30:38,750 --> 00:30:39,583
Pero...

571
00:30:44,625 --> 00:30:45,666
Soy libre.

572
00:30:47,708 --> 00:30:49,791
Venga, vamos.

573
00:30:49,875 --> 00:30:54,458
Venga, vamos.

574
00:30:54,541 --> 00:30:57,250
Deja de decir eso, no sirve de nada.

575
00:30:57,333 --> 00:31:00,041
Pues moveos más deprisa.

576
00:31:00,125 --> 00:31:01,375
El plan no me gusta.

577
00:31:01,458 --> 00:31:03,458
Ni a mí, pero no nos quedaba otra.

578
00:31:03,541 --> 00:31:05,666
¡Vamos, vamos, vamos!

579
00:31:05,750 --> 00:31:09,166
Estamos a punto de conseguir
nuestro mayor triunfo.

580
00:31:09,250 --> 00:31:12,458
Una compañía de Nieve  scouts
de las mejores familias

581
00:31:12,541 --> 00:31:14,416
viene de camino.

582
00:31:14,750 --> 00:31:17,083
Atraparemos a esas crías uniformadas

583
00:31:17,166 --> 00:31:20,583
y les ofreceremos la gran oportunidad
de unirse a nosotros.

584
00:31:21,833 --> 00:31:23,333
¿Y si no quieren?

585
00:31:23,416 --> 00:31:25,125
Quemaremos sus casas.

586
00:31:25,208 --> 00:31:26,916
Con sus padres dentro.

587
00:31:27,375 --> 00:31:29,958
- Eso le pasó a nuestra casa.
- A nuestros padres.

588
00:31:30,291 --> 00:31:32,625
¿Vamos a secuestrar a unas niñas ricas,

589
00:31:32,708 --> 00:31:34,708
quemaremos a sus padres,

590
00:31:34,791 --> 00:31:38,000
luego, mientras crecen
para quedarnos con sus fortunas,

591
00:31:38,083 --> 00:31:42,458
las adoctrinamos sin cariño
y con el Síndrome de Estocolmo?

592
00:31:42,541 --> 00:31:45,750
Olaf, somos cariñosos,
pero tú no merecías elogios.

593
00:31:45,833 --> 00:31:47,666
Te cogimos en tu peor momento

594
00:31:47,750 --> 00:31:50,750
porque te vimos una chispa
para provocar incendios.

595
00:31:50,833 --> 00:31:51,666
Pero mírate.

596
00:31:51,750 --> 00:31:54,166
Tu obsesión con esos niños
es vergonzosa.

597
00:31:54,250 --> 00:31:57,125
Te ha llevado a la derrota
y la humillación.

598
00:31:57,208 --> 00:31:59,916
Eso es pasado. Están muertos para mí.

599
00:32:00,291 --> 00:32:01,291
No todos.

600
00:32:04,708 --> 00:32:07,500
Si mato a la bebé
no conseguiré su fortuna.

601
00:32:07,583 --> 00:32:10,708
Exacto. ¿Crees que mereces
nuestro respeto?

602
00:32:10,791 --> 00:32:11,708
¿Nuestro amor?

603
00:32:12,291 --> 00:32:14,708
Pues haz algo por una vez en tu vida.

604
00:32:14,791 --> 00:32:17,833
Tira a Sunny Baudelaire por el precipicio.

605
00:32:24,500 --> 00:32:27,833
- Pero...
- Sé un hombre y mata a la bebé,

606
00:32:27,916 --> 00:32:28,791
tarado.

607
00:32:30,833 --> 00:32:32,916
Como decimos en el teatro...

608
00:32:35,041 --> 00:32:36,583
...que empiece la función.

609
00:32:38,833 --> 00:32:41,583
Es una orden. Tirad a la bebé.

610
00:32:41,666 --> 00:32:43,916
- No.
- ¿Cómo que no?

611
00:32:44,000 --> 00:32:46,875
- Que no.
- Nos hemos cansado de tus argucias.

612
00:32:46,958 --> 00:32:49,333
Perdimos todo en un incendio.

613
00:32:49,416 --> 00:32:52,333
- ¿Y si no fue casualidad?
- Y a nuestra hermana.

614
00:32:52,416 --> 00:32:55,875
Me da igual el trasfondo de la historia.

615
00:32:56,166 --> 00:32:58,375
Obedecedme en el acto.

616
00:32:58,458 --> 00:33:00,416
- Te amamos.
- Haríamos de todo.

617
00:33:00,500 --> 00:33:01,875
Pero eso no.

618
00:33:01,958 --> 00:33:02,791
Sois...

619
00:33:03,291 --> 00:33:06,375
Vale. No necesito a esas cara de pasa.

620
00:33:07,875 --> 00:33:10,125
Tú, tira a la bebé.

621
00:33:10,208 --> 00:33:11,541
Es terreno pantanoso.

622
00:33:11,625 --> 00:33:14,458
No, es una cascada helada. Venga, tírala.

623
00:33:14,541 --> 00:33:15,916
Figuradamente.

624
00:33:16,583 --> 00:33:17,666
Necesito espacio.

625
00:33:17,750 --> 00:33:19,541
Estoy replanteándome mi vida.

626
00:33:19,625 --> 00:33:21,583
Te estás... Tu vida...

627
00:33:27,750 --> 00:33:28,833
Sé bueno con Esmé.

628
00:33:41,625 --> 00:33:43,958
Te has quedado sin subordinados.

629
00:33:45,666 --> 00:33:46,750
No los necesito.

630
00:33:46,833 --> 00:33:48,125
A ninguno.

631
00:33:48,208 --> 00:33:52,041
Voy por libre
y puedo tirar a una bebé por una montaña.

632
00:33:52,125 --> 00:33:54,416
No estás solo, aún me tienes a mí.

633
00:34:02,333 --> 00:34:03,291
No.

634
00:34:04,333 --> 00:34:05,375
¡Mi fortuna!

635
00:34:08,583 --> 00:34:10,541
Al fin, después de tantos años...

636
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
Hemos eliminado a los Baudelaire.

637
00:34:12,666 --> 00:34:15,166
Os traigo malas noticias.

638
00:34:15,250 --> 00:34:17,708
- ¡Mi fortuna!
- ¡Los Baudelaire!

639
00:34:17,791 --> 00:34:19,125
Y mira a quién traigo.

640
00:34:19,208 --> 00:34:21,833
- Quigleforth Quagmire.
- Quigley.

641
00:34:21,916 --> 00:34:24,291
Nunca me he alegrado tanto de veros.

642
00:34:24,375 --> 00:34:25,958
¿Cómo los has atrapado?

643
00:34:26,041 --> 00:34:28,541
No nos ha atrapado, la traemos de rehén.

644
00:34:34,458 --> 00:34:37,833
No es la primera vez que me libero
tras subir una montaña.

645
00:34:37,916 --> 00:34:40,666
Iba a usar esto
para obligarlos a subirme,

646
00:34:40,750 --> 00:34:42,916
pero se han ofrecido voluntarios.

647
00:34:44,208 --> 00:34:45,625
Son tontísimos.

648
00:34:46,666 --> 00:34:50,041
No tendremos rehén,
pero no nos iremos sin Sunny.

649
00:34:50,125 --> 00:34:51,666
Sunny está muerta.

650
00:34:53,250 --> 00:34:55,125
- ¡No!
- Sí. Mi secuaz favorito

651
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
la acaba de tirar montaña abajo.

652
00:34:57,291 --> 00:34:58,250
¿Tu favorito?

653
00:34:58,333 --> 00:35:00,166
¿No la habéis visto caer?

654
00:35:00,250 --> 00:35:01,833
¿Cómo le has hecho eso?

655
00:35:01,916 --> 00:35:04,000
Ha sido fácil, la ha cogido y...

656
00:35:06,125 --> 00:35:07,000
No.

657
00:35:07,083 --> 00:35:11,125
Ha salido bien,
porque ahora os tengo a vosotros.

658
00:35:12,791 --> 00:35:14,291
Me habéis hecho elegir,

659
00:35:14,375 --> 00:35:16,750
y aún tengo todo lo que quiero.

660
00:35:16,833 --> 00:35:19,541
Porque soy asombroso, bello,

661
00:35:20,125 --> 00:35:23,041
capaz, decidido, encantador,

662
00:35:23,125 --> 00:35:26,333
famélico, gallardo, habilidoso,

663
00:35:26,416 --> 00:35:29,625
i... ¿Qué adjetivo por "i" me describe?

664
00:35:29,708 --> 00:35:32,000
Idiota. Nos has decepcionado, Olaf.

665
00:35:32,416 --> 00:35:35,500
- Lo haremos bien con las nuevas.
- Ya llegan.

666
00:35:35,583 --> 00:35:36,833
Calmadas, dinámicas,

667
00:35:36,916 --> 00:35:39,208
emblemáticas, felices, ganadoras,

668
00:35:39,291 --> 00:35:41,208
humanas, inocentes, jóvenes, kamikazes,

669
00:35:41,291 --> 00:35:44,208
limitadas, mansas,
nuevas, oficiales, preciosas,

670
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
seguras, tranquilas...

671
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
- ¿Y estos zampabollos?
- Carmelita.

672
00:35:49,458 --> 00:35:51,208
Hola, niña.

673
00:35:51,291 --> 00:35:54,000
Os ayudaremos con la celebración.

674
00:35:54,083 --> 00:35:56,708
No han venido para ayudaros.

675
00:35:56,791 --> 00:35:59,708
- Van a secuestraros.
- Soy demasiado mona.

676
00:35:59,791 --> 00:36:00,791
Dame ese palo.

677
00:36:00,875 --> 00:36:03,166
Date la vuelta y ponlas a salvo.

678
00:36:03,250 --> 00:36:05,333
Ni caso a estos lloricas.

679
00:36:05,416 --> 00:36:06,500
Acercaos más.

680
00:36:07,791 --> 00:36:08,708
No, Carmelita.

681
00:36:08,791 --> 00:36:11,833
Me autocorono reina de la Primavera falsa.

682
00:36:13,208 --> 00:36:15,916
Ahora las demás niñas,

683
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
acercaos un poco más
y uníos a esta celebración especial.

684
00:36:20,083 --> 00:36:21,125
- No.
- Es una trampa.

685
00:36:30,291 --> 00:36:31,625
- ¡No!
- ¡No!

686
00:36:34,875 --> 00:36:35,708
- ¡No!
- ¡No!

687
00:36:53,708 --> 00:36:57,166
El lado noble de la escisión tendrá
cuervos y reptiles...

688
00:36:57,250 --> 00:36:58,875
Pero nosotros tenemos águilas.

689
00:36:58,958 --> 00:37:00,750
- Y a esas niñas.
- No.

690
00:37:01,916 --> 00:37:03,666
Veníamos a por ti, Olaf.

691
00:37:03,750 --> 00:37:05,541
Pero nos llevamos tu coche.

692
00:37:07,625 --> 00:37:10,083
- ¿Y las llaves?
- Estaremos en contacto.

693
00:37:10,166 --> 00:37:12,875
- Sería la primera vez.
- Hablaba con ella.

694
00:37:12,958 --> 00:37:14,375
Nos ha impresionado.

695
00:37:14,458 --> 00:37:16,625
Te pasaremos su próxima misión.

696
00:37:16,708 --> 00:37:19,916
¡Dios! ¿De verdad? Qué amables son.

697
00:37:20,166 --> 00:37:21,750
Buen viaje.

698
00:37:23,541 --> 00:37:25,833
- Vámonos.
- No vais a ningún lado.

699
00:37:25,916 --> 00:37:29,416
Solo me hace falta uno de vosotros vivo.

700
00:37:29,708 --> 00:37:31,458
¿A quién elijo?

701
00:37:31,541 --> 00:37:32,750
Quédese a Klaus.

702
00:37:32,833 --> 00:37:35,333
Así le rompe las gafas
para que se choque.

703
00:37:35,416 --> 00:37:37,791
Qué niña tan mona. ¿Quieres unirte?

704
00:37:37,875 --> 00:37:39,833
Deberíamos hablarlo antes.

705
00:37:41,875 --> 00:37:45,166
Zampabollos, ahora tengo
dos padres más que vosotros.

706
00:37:45,250 --> 00:37:47,083
¿Unas últimas palabras?

707
00:37:47,166 --> 00:37:48,000
Solo una.

708
00:38:08,500 --> 00:38:10,750
¡A por ellos!

709
00:38:12,666 --> 00:38:14,458
¿Cómo, jefe? No tenemos coche.

710
00:38:24,625 --> 00:38:26,958
Creía que estaba en la jaula, jefe.

711
00:38:27,041 --> 00:38:29,125
Ya hablaré contigo luego.

712
00:38:31,708 --> 00:38:34,250
- Que alegría verte.
- No estamos a salvo.

713
00:38:41,041 --> 00:38:43,125
¿En el mapa pone dónde va el arroyo?

714
00:38:43,208 --> 00:38:47,041
Los arroyos van a los ríos,
y los ríos van...

715
00:38:49,708 --> 00:38:50,833
- Quigley.
- Violet.

716
00:38:52,333 --> 00:38:55,083
- Violet.
- Quigley.

717
00:39:00,958 --> 00:39:04,500
A pesar de los años investigando
el caso de los Baudelaire,

718
00:39:04,583 --> 00:39:06,916
aún hay muchas cosas que desconozco.

719
00:39:07,000 --> 00:39:07,833
PRUEBA

720
00:39:07,916 --> 00:39:10,833
No sé si Violet volvió a las Manos muertas

721
00:39:10,916 --> 00:39:12,541
con Quigley Quagmire.

722
00:39:12,625 --> 00:39:13,666
El último lugar seguro.

723
00:39:14,291 --> 00:39:16,250
Os veo en el último lugar seguro.

724
00:39:24,416 --> 00:39:27,541
Ni qué pasó con los miembros
de la compañía de Olaf

725
00:39:27,625 --> 00:39:29,458
tras bajar del monte Tensión.

726
00:39:29,541 --> 00:39:31,833
Compremos una granja y plantemos nabicol.

727
00:39:31,916 --> 00:39:34,583
Podemos ir a un auditorio
y elegir marineros.

728
00:39:34,666 --> 00:39:35,916
¿Adónde vamos ahora?

729
00:39:39,250 --> 00:39:40,541
Es una encrucijada.

730
00:39:40,916 --> 00:39:42,875
Pero hay algo que sí sé.

731
00:39:43,500 --> 00:39:45,208
Adónde fueron los Baudelaire

732
00:39:45,291 --> 00:39:48,916
mientras el trineo bajaba
por las aguas del Arroyo Afligido.

733
00:39:52,833 --> 00:39:56,791
Lo sé por una estrofa
de un poema largo y difícil

734
00:39:56,875 --> 00:40:00,625
en un viejo libro señalado
por una voluntaria valiente,

735
00:40:00,708 --> 00:40:03,375
una madre magnífica y una hermana leal.

736
00:40:03,458 --> 00:40:05,041
La estrofa dice así:

737
00:40:07,083 --> 00:40:09,458
"Que ninguna vida dure infinitamente...

738
00:40:13,125 --> 00:40:15,625
...Que los muertos lo sean para siempre...

739
00:40:18,083 --> 00:40:19,500
...Hasta el río más agotado...

740
00:40:21,208 --> 00:40:23,583
...Serpentea hasta llegar seguro al mar.

741
00:41:03,041 --> 00:41:05,250
No sé cómo agradecerle que me traiga.

742
00:41:05,333 --> 00:41:08,500
De nada. Pero pensé que tenía coche.

743
00:41:08,583 --> 00:41:10,916
Se me olvidó que caí por un precipicio.

744
00:41:11,000 --> 00:41:13,208
Por suerte el taxi estaba
a medio día andando.

745
00:41:13,291 --> 00:41:16,083
- Era de mi hermano.
- Dele las gracias.

746
00:41:16,166 --> 00:41:17,166
Está muerto.

747
00:41:19,625 --> 00:41:20,500
¿Una barrita?

748
00:41:22,666 --> 00:41:24,000
Es el mío.

749
00:41:24,583 --> 00:41:26,208
¿Tenía un teléfono?

750
00:41:26,291 --> 00:41:27,958
Sí, Sr. Tamerlane.

751
00:41:28,041 --> 00:41:30,083
No, estoy entrando en la ciudad.

752
00:41:30,166 --> 00:41:32,666
No quiero gafarlo,
pero tengo una candidata

753
00:41:32,750 --> 00:41:35,041
para el puesto de administrativa.

754
00:41:35,125 --> 00:41:37,416
¿Y qué? Ven, la ciudad está ardiendo.

755
00:41:37,500 --> 00:41:38,333
¿Ardiendo?

756
00:41:39,708 --> 00:41:40,875
¿Varios incendios?

757
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Por Dios, ¿dónde?

758
00:41:43,916 --> 00:41:44,916
¿Toda la ciudad?

759
00:41:45,958 --> 00:41:47,416
Piense en los huérfanos.

760
00:41:47,500 --> 00:41:48,666
En las fortunas.

761
00:41:49,666 --> 00:41:52,875
El departamento de huérfanos
va a reventar.

762
00:41:52,958 --> 00:41:56,833
- Fuego para combatir el fuego.
- Y ver el mundo hacerse cenizas.

763
00:43:06,291 --> 00:43:08,458
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea

