1
00:00:06,041 --> 00:00:08,000
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,708
kijk maar niet

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,416
kijk maar niet

4
00:00:18,041 --> 00:00:21,750
deze show verpest je avond
je hele leven en je dag

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
elke aflevering bestaat
alleen maar uit ellende

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
dus kijk maar niet

7
00:00:26,250 --> 00:00:29,833
kijk maar niet

8
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
de Baudelaires zitten vast in de bergen
in de sneeuw

9
00:00:33,958 --> 00:00:37,291
er zijn nog meer schurken
ze kunnen nergens heen

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
wat een vreselijk begin
van dit derde en laatste seizoen

11
00:00:41,500 --> 00:00:45,083
iedereen die er naar kijkt
is zijn verstand kwijt

12
00:00:45,166 --> 00:00:47,458
dus kijk maar niet

13
00:00:47,791 --> 00:00:49,708
kijk maar niet

14
00:00:49,791 --> 00:00:53,416
er komen alleen maar gruwelen
en ongemakken aan

15
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
als je een stabiel persoon vraagt
of je moet kijken, zegt hij

16
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
kijk maar niet

17
00:00:58,291 --> 00:01:01,333
kijk maar niet

18
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
Glibberig pad: deel 2

19
00:01:16,333 --> 00:01:19,083
Quigley Quagmire.
-We dachten dat je dood was.

20
00:01:19,166 --> 00:01:20,375
Overleefd.

21
00:01:20,916 --> 00:01:24,750
Mijn naam is Lemony Snicket,
ik heb jaren, maanden...

22
00:01:24,833 --> 00:01:28,000
...en dagenlang achtereen,
en niet achtereen...

23
00:01:28,083 --> 00:01:31,291
...onderzocht hoe je een brand overleeft.

24
00:01:31,916 --> 00:01:36,708
Als iemand bijvoorbeeld niet kan slapen.
Hij lag dus niet in bed...

25
00:01:36,791 --> 00:01:39,791
...maar dronk in de keuken
warme cider met zijn moeder.

26
00:01:39,916 --> 00:01:41,541
Die rook de rook...

27
00:01:41,791 --> 00:01:44,250
...en hielp hem de geheime tunnel in...

28
00:01:44,333 --> 00:01:46,541
...terwijl zij de rest ging halen.

29
00:01:48,916 --> 00:01:50,208
Ze kwam niet meer terug.

30
00:01:51,250 --> 00:01:52,500
Ik was een wees.

31
00:01:52,583 --> 00:01:55,208
We weten wat dat is.
-Dat weet ik.

32
00:01:55,375 --> 00:01:59,291
De overlevende volgde die tunnel
die hem naar een huis leidde.

33
00:02:02,791 --> 00:02:05,250
Een leeg huis met lege kooien...

34
00:02:05,333 --> 00:02:08,500
...waarin ooit de mooiste
reptielencollectie zat.

35
00:02:08,583 --> 00:02:11,291
Oom Monty woonde daar.
-Nu staat 't leeg.

36
00:02:11,625 --> 00:02:13,708
Hij at perziken uit blik.

37
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
En vond boeken.

38
00:02:29,541 --> 00:02:34,541
Hij kan wat leren over een geheime
organisatie die verscheurd werd.

39
00:02:39,125 --> 00:02:41,000
En nog meer dingen.

40
00:02:41,083 --> 00:02:43,041
DUNCAN EN ISADORA ONTVOERD

41
00:02:51,041 --> 00:02:52,375
Volgende halte: Prufrock.

42
00:02:56,666 --> 00:02:58,583
Volgende halte: Donkerstraat.

43
00:03:02,208 --> 00:03:06,750
Het Achterland, het Greshoff Gebergte,
en nog meer gevaarlijke bestemmingen.

44
00:03:09,833 --> 00:03:15,250
Hij las over een geheim hoofdkwartier
en ging bij de Sneeuwscouts...

45
00:03:15,333 --> 00:03:18,583
...voor het geval de brandstichters
daar waren.

46
00:03:19,125 --> 00:03:22,791
Ik hoopte hier mijn broer
en zus te vinden.

47
00:03:22,875 --> 00:03:26,750
Duncan en Isadora zijn veilig,
ze ontsnapten aan graaf Olaf.

48
00:03:26,833 --> 00:03:29,166
Hoe weet je dat?
-Het zijn onze vrienden.

49
00:03:29,291 --> 00:03:31,625
Waar zijn ze?
-Dat weten we niet.

50
00:03:32,666 --> 00:03:35,083
Wij hoopten hier
onze ouders te vinden.

51
00:03:35,875 --> 00:03:39,208
Maar gelukkig hebben we jou nu.
-We gaan Sunny zoeken.

52
00:03:39,333 --> 00:03:41,333
Jullie hebben mijn familie gered.

53
00:03:42,125 --> 00:03:43,625
Nu help ik jullie.

54
00:03:44,083 --> 00:03:46,125
Dus dit is Sunny Baudelaire.

55
00:03:46,375 --> 00:03:49,291
Ik heb haar familie gedood
en nu is ze mijn bediende.

56
00:03:49,375 --> 00:03:51,500
Dus ik kan heus wel wat.

57
00:03:52,791 --> 00:03:56,125
Een baby-bediende.
Heb ik ook gehad, voor het schisma.

58
00:03:56,208 --> 00:03:59,750
Dan is die baby nu vast al groot.
-Niet per se.

59
00:04:00,916 --> 00:04:03,166
Niet bang.

60
00:04:03,250 --> 00:04:06,250
Je bent net zo lastig als je ouders.

61
00:04:06,333 --> 00:04:08,583
Maar dat lossen we wel op.

62
00:04:08,666 --> 00:04:11,125
Met brand los je alles op.

63
00:04:11,208 --> 00:04:14,541
We hoorden dat de overlevende
van een brand...

64
00:04:14,625 --> 00:04:18,041
...in 't hoofdkwartier zat.
Dus we zijn even langs geweest.

65
00:04:18,208 --> 00:04:20,041
Er zijn geen overlevenden meer.

66
00:04:20,958 --> 00:04:26,125
Voor de duidelijkheid, heb je
ze gedood, of kun je ze niet vinden?

67
00:04:26,208 --> 00:04:28,875
Het was verlaten.

68
00:04:28,958 --> 00:04:32,750
We kwamen wel een kennis
van je tegen. Dat Snicket-meisje.

69
00:04:34,833 --> 00:04:36,500
Wat heb je gedaan?
-Ze ontsnapte.

70
00:04:36,583 --> 00:04:39,458
Maar ze komt nooit ver in de bergen.

71
00:04:39,541 --> 00:04:41,708
En ze is helemaal alleen.

72
00:04:44,125 --> 00:04:48,333
Je bent wakker. Je was koud,
en niet vanwege de temperatuur.

73
00:04:48,416 --> 00:04:50,708
Ik heb wat te eten. Bessen.

74
00:04:51,125 --> 00:04:52,500
Die zijn giftig.

75
00:04:52,791 --> 00:04:55,375
Mr Poe, bedankt voor
de granolareep...

76
00:04:55,458 --> 00:04:57,666
...en de paardendeken...

77
00:04:57,750 --> 00:05:01,166
...maar ik moet naar de stad.
Waar rook is, is vuur.

78
00:05:03,416 --> 00:05:05,916
Ik zie veel rook.
-Ik was ook Sneeuwscout.

79
00:05:06,000 --> 00:05:09,958
En jij bent niet in staat
om de berg af te lopen.

80
00:05:10,041 --> 00:05:11,458
Ik ga skiën.

81
00:05:12,583 --> 00:05:15,583
Ik kan je ook een lift geven.
-Hebt u een auto?

82
00:05:15,666 --> 00:05:19,583
Ik wilde naar de stad gaan.
Afwezigheid versterkt de liefde.

83
00:05:19,750 --> 00:05:23,458
Hopelijk geldt dat ook voor Mr Tamerlane.
Hij was zo boos op me.

84
00:05:24,000 --> 00:05:26,125
Wil je misschien meer dan een lift?

85
00:05:26,208 --> 00:05:30,250
Misschien een kantoorbaan
in de financiële sector?

86
00:05:30,333 --> 00:05:32,500
Ik loop liever.
-We hebben een vacature.

87
00:05:32,583 --> 00:05:34,666
Mijn secretaresse is naar Winnipeg.

88
00:05:34,750 --> 00:05:37,708
Haar moeder is overleden
en nu is zij hertogin.

89
00:05:38,083 --> 00:05:39,458
Opwindend genoeg.

90
00:05:39,541 --> 00:05:41,375
Waar rook is, is vuur.

91
00:05:41,500 --> 00:05:45,666
Dat betekent dat als iets fout lijkt,
dat dat meestal ook zo is.

92
00:05:45,750 --> 00:05:49,500
Het is een bruisend kantoor.
Ik hoor het nu al.

93
00:05:49,583 --> 00:05:52,750
Kom snel naar me toe,
maar zachtjes.

94
00:05:56,791 --> 00:05:59,458
IJsbijen.

95
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
Geef me maar een lift.

96
00:06:01,708 --> 00:06:06,041
Er ging helaas veel fout
op de top van de Schrikberg.

97
00:06:06,791 --> 00:06:08,458
Vooral voor Sunny.

98
00:06:08,541 --> 00:06:10,791
Er gaat heel veel fout voor mij.

99
00:06:11,083 --> 00:06:13,208
Ik zou aan de top staan...

100
00:06:13,291 --> 00:06:16,791
...maar nu komen die twee
mij een beetje kleineren.

101
00:06:16,916 --> 00:06:22,083
Weet je hoe het voelt
als mensen je talenten niet erkennen?

102
00:06:22,166 --> 00:06:23,833
Nee.
-Ik wil een sigaret...

103
00:06:23,916 --> 00:06:26,250
...of wat die groene dingen ook zijn.

104
00:06:26,875 --> 00:06:27,708
Ik heb.

105
00:06:42,000 --> 00:06:43,166
U oogt gestrest.

106
00:06:43,750 --> 00:06:46,541
Haal even diep adem.
Iets constitutioneels.

107
00:06:46,625 --> 00:06:48,541
Ik heb geen tijd voor de grondwet.

108
00:06:48,625 --> 00:06:52,458
Mijn mentors moeten inzien
dat ik succesvol ben.

109
00:06:52,541 --> 00:06:57,083
Wat vind je van een show?
-Ja? Het lijken me geen kunstliefhebbers.

110
00:06:57,166 --> 00:07:01,583
Geen goed idee, een geweldig idee.
Een liedje, een dansje.

111
00:07:01,666 --> 00:07:05,625
Een monoloog uit  Macbeth.
Wat is er leuker dan 'n dinershow?

112
00:07:06,125 --> 00:07:09,041
Ontbijt.
-Niet als de baby het maakt.

113
00:07:09,625 --> 00:07:12,250
En deze keer wel warm, baby.

114
00:07:13,416 --> 00:07:16,583
Sunny moest een aantal
problemen oplossen.

115
00:07:16,666 --> 00:07:21,416
Ze werd gevangen gehouden
op een berg en moest ontsnappen.

116
00:07:21,500 --> 00:07:25,791
Ze moest een warm ontbijt maken,
met alleen koude zalm.

117
00:07:25,875 --> 00:07:30,500
En ze moest een signaal afgeven
aan de VBW-agent...

118
00:07:31,041 --> 00:07:33,250
...die haar misschien kon redden.

119
00:07:33,333 --> 00:07:35,541
Welke baby kan er
nou geen vuur maken?

120
00:07:37,666 --> 00:07:40,375
Roken is heel slecht voor je.

121
00:07:40,958 --> 00:07:42,833
Dit is alleen om te koken.

122
00:07:43,708 --> 00:07:45,958
Duidelijk? En schiet een beetje op.

123
00:07:46,041 --> 00:07:47,833
Een vreselijke situatie.

124
00:07:47,916 --> 00:07:53,083
Maar Sunny had gezien hoe haar
familie ontsnapte met slimme ideetjes.

125
00:07:53,291 --> 00:07:56,291
Dus toen graaf Olaf
haar die groene sigaret gaf...

126
00:07:56,375 --> 00:08:00,041
...wist ze hoe ze haar problemen
kon oplossen.

127
00:08:00,125 --> 00:08:01,458
Lax.

128
00:08:01,541 --> 00:08:04,208
Ga je met die groene peuk zalm roken?

129
00:08:05,083 --> 00:08:06,416
Wat een slim idee.

130
00:08:07,333 --> 00:08:08,166
Goed...

131
00:08:11,958 --> 00:08:13,541
Kijk, groene rook.

132
00:08:14,166 --> 00:08:16,791
Vreemd.
Het komt van de Schrikberg.

133
00:08:16,875 --> 00:08:20,458
Een Vuur Berichtending
voor signalen.

134
00:08:20,541 --> 00:08:23,291
Iemand van VBW.
-Of Sunny.

135
00:08:24,958 --> 00:08:27,000
We moeten erheen.
-Het is ver.

136
00:08:27,083 --> 00:08:30,708
We moeten terug door die deur,
via die brandluchtweg...

137
00:08:30,791 --> 00:08:32,708
...en dan naar de Sneeuwscouts.

138
00:08:32,791 --> 00:08:35,416
Het kan ook anders.
-Nee, kijk op de kaart.

139
00:08:35,500 --> 00:08:36,833
Kijk naar de waterval.

140
00:08:50,666 --> 00:08:53,583
Dus ik zei:
'O, we nemen de lift.'

141
00:08:53,666 --> 00:08:55,875
En ik duwde ze.
-Elegant.

142
00:08:56,041 --> 00:09:00,375
En effectief.
-Hun ogen puilden uit van angst.

143
00:09:00,458 --> 00:09:04,125
Olaf kan nog wat van je leren.
Hij is zo theatraal.

144
00:09:04,208 --> 00:09:06,375
Hij wil alles groots doen.

145
00:09:06,458 --> 00:09:08,041
Tromgeroffel. Doek.

146
00:09:08,125 --> 00:09:09,041
Haal op.

147
00:09:09,125 --> 00:09:10,666
Ik bedoel open.

148
00:09:15,250 --> 00:09:17,458
Dame en heer...

149
00:09:17,541 --> 00:09:20,791
...bereidt u voor
op een gruwelijk verhaal...

150
00:09:20,875 --> 00:09:23,333
...waarvan uw haren rechtop gaan staan.

151
00:09:25,541 --> 00:09:27,041
Uitvallen.

152
00:09:27,458 --> 00:09:29,041
Dat is ook niet...

153
00:09:30,291 --> 00:09:32,583
Een verhaal over brandstichting...

154
00:09:33,541 --> 00:09:34,791
...en moord.

155
00:09:35,625 --> 00:09:38,416
De gifmenger vergiftigd
met zijn eigen gif.

156
00:09:39,166 --> 00:09:42,791
De volwassen vrouw wordt gevoerd
aan volwassen bloedzuigers.

157
00:09:43,416 --> 00:09:49,208
De vrijwilligers worden vermoord
tegen diverse fraaie achtergronden.

158
00:09:49,541 --> 00:09:52,250
Maar bovenal is dit het verhaal...

159
00:09:53,791 --> 00:09:54,791
...over mij.

160
00:09:55,791 --> 00:10:00,500
Want ik ben degene
die al die vreselijke daden verricht.

161
00:10:00,666 --> 00:10:03,166
Ik, graaf Olaf...

162
00:10:03,250 --> 00:10:06,125
...de knapste, succesvolste...

163
00:10:06,208 --> 00:10:10,375
...meest recht hebbende
op goedkeuring ter wereld.

164
00:10:15,791 --> 00:10:18,750
Laten we maar beginnen.

165
00:10:18,833 --> 00:10:21,083
Van je één, twee, drie vier, vijf.

166
00:10:21,833 --> 00:10:22,708
Genoeg.

167
00:10:24,750 --> 00:10:28,666
We namen je aan
om brand en verwoesting te zaaien.

168
00:10:28,750 --> 00:10:31,291
Niet om te dansen
met die stommelingen.

169
00:10:31,375 --> 00:10:33,166
Die zichzelf acteurs noemen.

170
00:10:33,250 --> 00:10:36,083
Ik zit in de financiële sector.

171
00:10:36,541 --> 00:10:38,958
Ik voelde me als een vis in het water.

172
00:10:39,041 --> 00:10:41,750
Over vis gesproken,
de zalm ruikt heerlijk.

173
00:10:44,916 --> 00:10:45,750
Stommelingen.

174
00:10:55,250 --> 00:10:58,041
De rook is verdwenen.
Zeker uitgegaan.

175
00:10:58,125 --> 00:10:59,791
Of de persoon is gepakt.

176
00:10:59,875 --> 00:11:03,375
Hoe kan je dat nou
aan Sunny Baudelaire geven?

177
00:11:04,291 --> 00:11:07,250
Een sigaret aan een baby geven.
-Heb ik niet gedaan.

178
00:11:07,541 --> 00:11:09,958
Het is om signalen te verzenden.

179
00:11:10,166 --> 00:11:14,666
Nu weet zo'n beetje elke VBW-agent
waar we zitten.

180
00:11:14,750 --> 00:11:17,458
Ik ga geloven dat je een spion bent.

181
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
Dat is geen spion.
-Een hulpeloze baby.

182
00:11:23,166 --> 00:11:24,541
Ja, babygebrabbel.

183
00:11:24,625 --> 00:11:28,958
Alsjeblieft, ik heb apen gezien
die beter toneelspelen.

184
00:11:29,166 --> 00:11:31,750
Ze speelt een hulpeloze baby.

185
00:11:32,041 --> 00:11:34,208
Ik kan 't weten,
ik ben een acteur.

186
00:11:36,000 --> 00:11:40,083
Baby's spannen altijd samen.
En dit is de ergste.

187
00:11:40,166 --> 00:11:45,083
Ik zou haar zo van de berg gooien
als ik het Baudelairefortuin niet wilde.

188
00:11:45,166 --> 00:11:46,625
Het Baudelairefortuin?

189
00:11:46,708 --> 00:11:50,041
Ik jaag er al zo lang op,
en nu heb ik het bijna.

190
00:11:50,125 --> 00:11:52,083
Dat fortuin is kruimelwerk.

191
00:11:52,166 --> 00:11:54,916
Nee, het is geld.
-Je moet groot leren denken.

192
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Ja, van dat grote geld.

193
00:11:57,125 --> 00:12:00,583
Waarom ga je voor één fortuin...
-Als je alles kan hebben?

194
00:12:00,708 --> 00:12:02,750
Dat klinkt veelbelovend.

195
00:12:03,291 --> 00:12:05,250
Kom, Olaf. Jij ook, Miss Squalor.

196
00:12:05,333 --> 00:12:08,208
Je gaat nu zien
waarom we echt op deze berg zijn.

197
00:12:19,041 --> 00:12:23,750
Alsof er iets vreselijks gebeurt.
-Hopelijk vindt Violet een weg naar boven.

198
00:12:24,375 --> 00:12:25,583
Kijk eens.

199
00:12:27,000 --> 00:12:29,583
Dit lag tussen de rommel.
Zie je de namen?

200
00:12:30,416 --> 00:12:31,416
Dr. Toronado.

201
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
Vader nam ons mee
naar haar lezingen.

202
00:12:34,708 --> 00:12:37,250
C.M. Comstock.
Ze schreef over vrouwelijke piraten.

203
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
Ja, zo heb ik de tongknoop geleerd.

204
00:12:41,625 --> 00:12:45,125
Wie is L. Snicket?
-Ik heb zijn boek over kaarten gelezen.

205
00:12:45,208 --> 00:12:48,166
Onze ouders hebben ons
dus voorbereid op VBW.

206
00:12:48,250 --> 00:12:50,625
Alsof ze wisten dat we
hier zouden komen.

207
00:12:50,958 --> 00:12:52,500
We maken er gebruik van.

208
00:12:59,291 --> 00:13:02,083
Je hebt mensen in je leven,
en niet je ouders...

209
00:13:02,166 --> 00:13:05,916
...die je belangrijke dingen leren.
Dat noemen ze mentors.

210
00:13:06,000 --> 00:13:08,333
Het trieste van de Baudelairezaak...

211
00:13:08,416 --> 00:13:13,250
...is dat Violet nooit met de grote
uitvinders en onderzoekers werkte...

212
00:13:13,333 --> 00:13:15,750
...in het geheime hoofdkwartier.

213
00:13:15,833 --> 00:13:20,250
Maar ze las wel hun boeken,
die ze van haar ouders kreeg.

214
00:13:20,375 --> 00:13:22,041
Geef me de kandelaber.

215
00:13:22,125 --> 00:13:26,166
Dus toen ze met de kandelaber
vorken in model sloeg...

216
00:13:26,250 --> 00:13:28,666
...hoorde ze dr. Toronado zeggen:

217
00:13:29,125 --> 00:13:32,041
'Voorzichtig met de tanden,
die zijn kwetsbaar.'

218
00:13:38,666 --> 00:13:43,666
En toen ze de ukulelesnaren gebruikte,
was het alsof Mrs Comstock zei:

219
00:13:43,750 --> 00:13:46,166
'Denk eens aan de sumakknoop.'

220
00:13:48,250 --> 00:13:49,541
En toen Violet zei...

221
00:13:49,958 --> 00:13:51,583
Tijd voor de duurzaamheidstest.

222
00:13:51,666 --> 00:13:55,375
...was het alsof ene Snicket zei:
'Als dit werkt...

223
00:13:56,375 --> 00:13:58,125
...nootjes voor iedereen.'

224
00:14:01,000 --> 00:14:01,833
Het werkt.

225
00:14:01,916 --> 00:14:04,166
Nootjes voor iedereen.

226
00:14:04,791 --> 00:14:07,291
Maar niet alle mentors zijn goed.

227
00:14:08,916 --> 00:14:11,458
Lang geleden,
in mijn organisatie...

228
00:14:11,541 --> 00:14:14,625
...had je personen die aasden
op ontvankelijke geesten...

229
00:14:14,708 --> 00:14:20,083
...door ze binnen te halen
op een kwetsbaar moment in hun leven.

230
00:14:20,166 --> 00:14:21,333
Je lijkt verdwaald.

231
00:14:21,916 --> 00:14:26,041
Hoezo, er zijn overal borden.
Wat dom voor 'n geheime organisatie.

232
00:14:26,125 --> 00:14:27,750
We bedoelen figuurlijk.

233
00:14:29,666 --> 00:14:31,333
Wie zijn jullie? Wacht.

234
00:14:31,500 --> 00:14:35,333
De man met haar en de vrouw
met de baard, of andersom.

235
00:14:35,416 --> 00:14:39,750
We weten wat er die avond is gebeurd.
-En we weten wat je sindsdien doet.

236
00:14:39,833 --> 00:14:41,000
In de tunnels.

237
00:14:41,083 --> 00:14:42,375
Dwalend.
-Alleen.

238
00:14:42,458 --> 00:14:45,000
Volgen jullie me?
-Al een tijdje.

239
00:14:45,083 --> 00:14:49,916
Je VBW-vrienden hebben je verraden.
Maar jij hebt geen vrienden nodig.

240
00:14:50,000 --> 00:14:52,083
Alleen begeleiding.
-Ik pas.

241
00:14:52,250 --> 00:14:56,208
Ik ben een gekwelde einzelganger.
Ik hou zelfs een dagboek bij.

242
00:14:56,708 --> 00:14:59,333
Ik ben liever alleen.
-Wat jammer.

243
00:14:59,500 --> 00:15:01,500
We kunnen je zo veel leren.

244
00:15:01,791 --> 00:15:05,041
Slechte mentors leiden je
naar een glibberig pad...

245
00:15:05,125 --> 00:15:09,041
...waar je ze later tegenkomt
op een bergtop...

246
00:15:09,458 --> 00:15:12,208
...of tot hun acteergezelschap behoort.

247
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
Wat zouden ze doen in die tent?

248
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
Hopelijk een picknick.
-Nooit.

249
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Niet meer.

250
00:15:18,916 --> 00:15:21,333
Ik dacht dat graaf Olaf
met zou leren...

251
00:15:21,416 --> 00:15:24,750
...hoe ik mijn charisma
kan inzetten voor de kunst.

252
00:15:26,541 --> 00:15:29,083
Ik ga twijfelen aan mijn keuzes.

253
00:15:29,166 --> 00:15:31,958
Ja, ik ga een beetje griezelen
van die griezels.

254
00:15:32,041 --> 00:15:35,916
Zij hebben die freaks vermoord.
-Zo dood als pieren.

255
00:15:36,583 --> 00:15:38,500
Wat denk jij dat ze doen?

256
00:15:38,958 --> 00:15:41,375
Narigheid.

257
00:15:42,625 --> 00:15:46,125
De tanden van de vorken
voorkomen dat we uitglijden.

258
00:15:46,250 --> 00:15:50,250
Kijk eens. Ik was op zoek
naar boeken.

259
00:15:50,333 --> 00:15:52,541
Deze lag bij de dichtbundels.
-Odes?

260
00:15:55,000 --> 00:15:58,875
Codes.
-VBW heeft overal codes verstopt.

261
00:15:58,958 --> 00:16:02,125
Een verborgen boodschap.
-Die moeten we vinden.

262
00:16:02,208 --> 00:16:05,666
Ben jij goed in codes?
-Ik ben beter in kaarten.

263
00:16:05,750 --> 00:16:08,833
En in klimmen.
Dat zag ik in de Rookluchtweg.

264
00:16:08,916 --> 00:16:11,583
Jullie gaan Sunny redden,
ik blijf hier.

265
00:16:11,666 --> 00:16:12,625
Zeker?

266
00:16:12,708 --> 00:16:15,458
Het wordt tijd
dat ik mijn talenten gebruik.

267
00:16:15,541 --> 00:16:18,250
Wij halen Sunny terug.
-Dat weet ik.

268
00:16:22,666 --> 00:16:24,333
Dank je voor je aanbod.

269
00:16:25,875 --> 00:16:28,916
Deze moeten ervoor zorgen
dat je niet valt.

270
00:16:29,000 --> 00:16:30,875
Niet vallen is een goed plan.

271
00:16:33,500 --> 00:16:35,333
Klaar?
-Als we daarop wachten...

272
00:16:35,416 --> 00:16:37,666
Staan we hier ons hele leven.

273
00:17:07,375 --> 00:17:08,583
We moeten rusten.

274
00:17:09,875 --> 00:17:11,291
Ik zie een richel.

275
00:17:11,916 --> 00:17:13,416
Niet zo ver meer.

276
00:17:13,916 --> 00:17:15,541
Vernederend.

277
00:17:15,625 --> 00:17:17,458
Ik ben er ook niet blij mee.

278
00:17:17,541 --> 00:17:18,833
Herhaling.
-Nee.

279
00:17:18,916 --> 00:17:21,916
Dit is heel anders
dan in die vogelkooi.

280
00:17:22,250 --> 00:17:23,291
Deze is groter.

281
00:17:23,375 --> 00:17:24,375
Waarom?

282
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Hij is voor adelaars.

283
00:17:25,916 --> 00:17:28,291
Waarom Olaf helpen?

284
00:17:28,375 --> 00:17:32,083
Je bedoelt waarom een volwassen man
dubieuze dingen doet?

285
00:17:32,916 --> 00:17:34,625
Dat leer je later wel.

286
00:17:34,708 --> 00:17:35,833
Ik heb je vast.

287
00:17:40,833 --> 00:17:44,208
Deze richel is stevig.
Laten we even op krachten komen.

288
00:17:44,291 --> 00:17:47,416
Goed idee. Je kan goed klimmen.
-En jij goed uitvinden.

289
00:17:47,500 --> 00:17:50,791
Dank je, maar we hebben
nog een eind te gaan.

290
00:17:50,916 --> 00:17:54,625
'Wie te vroeg juicht,
juicht minder bij de finish.'

291
00:17:55,041 --> 00:17:58,250
Van mijn zus.
-We vinden Duncan en Isadora ook wel.

292
00:17:59,083 --> 00:18:00,166
Je handschoen.

293
00:18:00,250 --> 00:18:01,958
Komt op de terugweg wel.

294
00:18:03,250 --> 00:18:05,916
Dit is wel een mooie plek
voor een hoofdkwartier.

295
00:18:07,041 --> 00:18:08,208
Wat een uitzicht.

296
00:18:09,791 --> 00:18:11,458
Heel erg mooi.

297
00:18:28,208 --> 00:18:32,458
Er is veel gestolen van de Baudelaires
sinds ze hun ouders verloren.

298
00:18:32,541 --> 00:18:35,041
Een van die dingen is hun privacy.

299
00:18:37,041 --> 00:18:40,458
In plaats van te vertellen
over die momenten...

300
00:18:40,541 --> 00:18:43,708
...op een koude middag
op een waterval...

301
00:18:43,791 --> 00:18:48,250
...zal ik beleefd zijn
tegenover de oudste Baudelaire...

302
00:18:49,666 --> 00:18:52,750
...en haar deze momenten
voor zichzelf laten houden.

303
00:19:14,083 --> 00:19:16,791
Ik wilde geen handlanger
of acteur worden...

304
00:19:16,875 --> 00:19:18,375
...maar marien bioloog.

305
00:19:25,208 --> 00:19:26,833
Sunny is nog veilig.

306
00:19:26,916 --> 00:19:29,625
Hoe bevrijden we haar
als die man daar staat?

307
00:19:32,333 --> 00:19:33,166
Dorst.

308
00:19:33,666 --> 00:19:35,083
We hebben ijswater.

309
00:19:35,166 --> 00:19:36,875
Ik wil iets met prik.

310
00:19:36,958 --> 00:19:39,666
De baas gooide een flesje
sarsaparilla weg.

311
00:19:39,750 --> 00:19:41,666
Maar ik moet hier blijven.

312
00:19:46,250 --> 00:19:47,791
Niet die blik.

313
00:19:49,875 --> 00:19:50,750
Oké, wacht.

314
00:20:05,583 --> 00:20:07,250
Sunny.
-Waar is Klaus?

315
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
In het hoofdkwartier.
Wij komen je redden.

316
00:20:12,500 --> 00:20:16,250
Dit is Quigley, zijn broer.
Hij heeft de brand overleefd.

317
00:20:16,708 --> 00:20:18,375
O, babylaire.

318
00:20:19,333 --> 00:20:20,166
Verstop je.

319
00:20:25,375 --> 00:20:28,291
Ik heb nog een mooie taak voor je.

320
00:20:28,375 --> 00:20:30,750
Jij gaat een chic diner maken.

321
00:20:30,833 --> 00:20:33,375
We vieren vanavond
de Valse Lente.

322
00:20:33,458 --> 00:20:35,333
En we vieren nog meer.

323
00:20:38,375 --> 00:20:40,375
Waar is Hooky?
Hij zou hier blijven.

324
00:20:40,833 --> 00:20:42,958
Je hebt geen controle
over je ondergeschikten.

325
00:20:43,041 --> 00:20:45,583
Ach, ik laat ze graag rondzwerven.

326
00:20:45,958 --> 00:20:47,750
Scharrel-handlangers.

327
00:20:47,833 --> 00:20:50,625
We hebben wat voor jullie.
Een kamp in het bos.

328
00:20:50,708 --> 00:20:54,125
Daar ligt een net,
leg dat hier over de weg.

329
00:20:54,208 --> 00:20:56,416
Waarom moeten wij dat doen?

330
00:20:56,500 --> 00:20:58,375
Omdat wij dat zeggen.

331
00:20:59,250 --> 00:21:03,416
Goed punt. We hebben de baby
al afgeblaft, we zijn klaar hier.

332
00:21:03,500 --> 00:21:05,541
Je zit te veel in over die baby.

333
00:21:05,625 --> 00:21:09,416
Na vanavond zijn talloze wezens
en hun fortuin voor ons.

334
00:21:09,500 --> 00:21:12,791
Zijn het echt allemaal wezen?
-Nog niet.

335
00:21:23,666 --> 00:21:26,625
Wie zijn die vreselijke mensen?
-Brandstichters.

336
00:21:26,708 --> 00:21:29,000
Hebben zij het hoofdkwartier
in brand gestoken?

337
00:21:31,625 --> 00:21:34,000
Kom, ik draag je naar beneden.

338
00:21:34,083 --> 00:21:36,500
Ga niet mee.
-Jawel, we komen je redden.

339
00:21:41,583 --> 00:21:43,166
Wie is Mata Hari?

340
00:21:43,250 --> 00:21:46,416
Een Nederlandse spionne
tijdens WOII.

341
00:21:46,500 --> 00:21:48,416
Sunny wil hier spioneren.

342
00:21:49,041 --> 00:21:50,916
Onderzoeken. Daarna ontsnappen.

343
00:21:51,000 --> 00:21:53,166
Ze willen nog meer wezen maken.

344
00:21:53,250 --> 00:21:57,541
Als Sunny weet wat hun plannen zijn,
kunnen we dat voorkomen.

345
00:21:58,666 --> 00:22:01,125
Ik laat mijn baby-zusje niet hier.

346
00:22:01,791 --> 00:22:03,333
Geen baby.

347
00:22:05,375 --> 00:22:07,791
Baby, ik hoop niet
dat je lastig bent.

348
00:22:08,333 --> 00:22:09,625
We moeten weg.

349
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
Hoe wil je eruit komen?

350
00:22:25,666 --> 00:22:27,791
Ik bedenk wel wat.

351
00:22:35,541 --> 00:22:36,958
Neem mijn slotpen.

352
00:22:37,041 --> 00:22:39,083
Daarmee kun je ontsnappen.

353
00:22:39,166 --> 00:22:40,000
Violet.

354
00:22:40,791 --> 00:22:42,458
Hoe kan je zo dapper zijn?

355
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Kom...

356
00:22:52,541 --> 00:22:54,958
Geen sarsaparilla.
Maar kijk eens.

357
00:22:55,583 --> 00:22:57,208
Peterseliesap.

358
00:22:59,916 --> 00:23:03,541
Sunny gevonden?
-Zij stuurde het signaal.

359
00:23:03,666 --> 00:23:06,708
En de brandstichter
is een man met een baard.

360
00:23:06,791 --> 00:23:09,458
En een vrouw zonder baard.
Olaf is bang voor ze.

361
00:23:09,541 --> 00:23:13,791
En je liet haar daar?
-Ze willen nog meer wezen maken.

362
00:23:14,291 --> 00:23:16,291
Sunny wil ze bespioneren.

363
00:23:16,375 --> 00:23:19,166
Een baby is geen spion.
-Ze is geen baby meer.

364
00:23:19,666 --> 00:23:22,583
Ze komt hierheen
zodra ze meer weet.

365
00:23:22,666 --> 00:23:24,250
Ze stond erop.

366
00:23:24,333 --> 00:23:26,291
Stond erop?
-Vrijwillig.

367
00:23:32,333 --> 00:23:35,458
Dan moeten we haar vertrouwen.
-Hebben we een keus?

368
00:23:39,625 --> 00:23:41,125
Iets gevonden?

369
00:23:42,291 --> 00:23:46,833
VBW. Als jij iets wilde beschermen
tegen brand, waar stop je 't dan in?

370
00:23:46,958 --> 00:23:49,666
In een kluis.
-En als er geen tijd voor is?

371
00:23:49,750 --> 00:23:51,791
Koelkast.
-Daar heb ik in gekeken.

372
00:23:51,875 --> 00:23:52,875
En...?

373
00:23:54,541 --> 00:23:57,416
Verbale Barre Wintergesprekken.
-Wintergesprekken?

374
00:23:57,500 --> 00:24:00,208
Dat is een code voor noodgevallen.

375
00:24:00,291 --> 00:24:03,708
Die laat je achter
op dingen in de koelkast.

376
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Luister.

377
00:24:06,500 --> 00:24:09,833
'In de donkerste jam
zit de afzender.'

378
00:24:09,958 --> 00:24:13,333
Lijkt wel iets van Isadora.
-Heeft ze van onze ouders geleerd.

379
00:24:13,916 --> 00:24:19,083
De naam van de boodschapper
zit dus in de donkerste jam.

380
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
En dat is boysenbessen.

381
00:24:22,916 --> 00:24:23,833
J.S.

382
00:24:23,916 --> 00:24:25,708
Jacques Snicket.
-Die is dood.

383
00:24:25,791 --> 00:24:28,333
Er is nog meer vreemds aan.

384
00:24:28,708 --> 00:24:31,333
'Bijeenkomsten gebruiken
rijp fruit...

385
00:24:31,416 --> 00:24:34,000
...en locaties gebruiken specerijen.'

386
00:24:34,083 --> 00:24:36,916
J.S. roept VBW op
voor een bijeenkomst.

387
00:24:38,166 --> 00:24:40,666
Het aantal olijven staat voor de dag.

388
00:24:40,916 --> 00:24:42,500
Eén voor zondag,
twee voor maandag.

389
00:24:42,583 --> 00:24:44,208
Vijf olijven.
-Donderdag.

390
00:24:44,291 --> 00:24:48,166
Dat betekent dat de bijeenkomst
over minder dan een week is.

391
00:24:48,250 --> 00:24:51,666
Maar waar?
-Mosterd is de enige smaakmaker.

392
00:24:51,750 --> 00:24:52,958
Wat zit erin?

393
00:24:53,041 --> 00:24:55,416
Azijn, mosterdzaad, zout...

394
00:24:55,500 --> 00:24:57,375
...de laatste veilige plek.

395
00:24:58,250 --> 00:25:01,833
De Laatste Veilige Plek.
-Daar kunnen we VBW vinden.

396
00:25:01,916 --> 00:25:03,291
Maar waar is dat?

397
00:25:03,375 --> 00:25:06,458
Als het deze bibliotheek is,
is die in rook opgegaan.

398
00:25:06,875 --> 00:25:08,958
Misschien komt Sunny wat te weten.

399
00:25:09,666 --> 00:25:11,333
We houden haar in de gaten.

400
00:25:16,583 --> 00:25:18,041
Valse Lenteloempia's.

401
00:25:20,041 --> 00:25:21,250
'Doe dit. Doe dat.'

402
00:25:21,333 --> 00:25:22,750
Al dat gecommandeer.

403
00:25:24,791 --> 00:25:26,000
Zie je dat?

404
00:25:27,083 --> 00:25:29,541
Daar is het weer.
Een knipperlicht.

405
00:25:29,625 --> 00:25:30,833
Als een verrekijker.

406
00:25:30,958 --> 00:25:32,541
Vrijwilliger.
-Pak ze, Olaf.

407
00:25:33,375 --> 00:25:36,125
Ik wil niet.
Laat de baby het doen.

408
00:25:36,208 --> 00:25:38,666
Nee, als daar een vrijwilliger is...

409
00:25:38,750 --> 00:25:41,958
Dan hebben ze de suikerpot.
-Ik ga wel.

410
00:25:42,958 --> 00:25:46,666
Ik wil altijd helpen. Ik trek
even snel iets gruwelijks aan.

411
00:25:48,875 --> 00:25:50,291
De baby kijkt naar ons.

412
00:25:50,375 --> 00:25:51,958
Bedek de kooi.

413
00:25:52,041 --> 00:25:53,416
Bedek de kooi.

414
00:25:57,541 --> 00:25:59,208
Ik wilde het eerst zeggen.

415
00:26:00,958 --> 00:26:02,000
Sorry, baby.

416
00:26:04,625 --> 00:26:06,666
Er komt iemand die helling af.

417
00:26:08,000 --> 00:26:09,208
Dat moet Sunny zijn.

418
00:26:10,250 --> 00:26:13,000
Nee, ze zijn te lang voor Sunny.

419
00:26:14,375 --> 00:26:16,833
Vreemd. Alsof ze in brand staan.

420
00:26:20,125 --> 00:26:21,333
Geen vlammen.

421
00:26:21,875 --> 00:26:23,333
Mode.
-Esmé.

422
00:26:45,625 --> 00:26:48,458
Ik dacht dat vrijwilligers
zo slim waren.

423
00:26:48,541 --> 00:26:52,875
Maar als er nog iemand is,
zou dat heel dom zijn.

424
00:26:52,958 --> 00:26:54,666
Het hoofdkwartier is verwoest.

425
00:26:54,750 --> 00:26:58,958
Jullie grootste vijanden
staan boven op die berg...

426
00:26:59,375 --> 00:27:00,916
...en ik ben hier...

427
00:27:01,208 --> 00:27:02,875
...gekleed om te doden.

428
00:27:07,916 --> 00:27:12,750
Je bent klein voor een vrijwilliger
maar dat komt vast door te veel lezen.

429
00:27:13,166 --> 00:27:18,500
Ik wil je alleen maar martelen
tot je zegt waar de suikerpot is.

430
00:27:19,125 --> 00:27:23,208
Er was hier ooit een gemaskerd bal
zonder mij. Niet dat ik het erg vind.

431
00:27:23,500 --> 00:27:26,125
Zo'n knap gezicht verberg je niet.

432
00:27:29,541 --> 00:27:30,583
In de keuken?

433
00:27:33,708 --> 00:27:37,791
Misschien verstop je je wel
in wat voor kamer dit ook is.

434
00:27:37,875 --> 00:27:38,958
Ah, juist.

435
00:27:39,500 --> 00:27:40,750
De bubbelbadkamer.

436
00:27:41,166 --> 00:27:42,750
Kom tevoorschijn.

437
00:27:43,291 --> 00:27:48,166
Anders vil ik je levend, en ik heb
wel erger gedaan in een bubbelbad.

438
00:27:53,875 --> 00:27:57,583
Esmé Squalor zit gevangen
in een heel diep bubbelbad.

439
00:27:57,666 --> 00:27:59,041
Leeft ze nog?

440
00:28:06,458 --> 00:28:07,833
Haal me eruit.

441
00:28:07,916 --> 00:28:12,500
Gevangen in een bubbelbad is nog
minder in dan een bubbelbad zelf.

442
00:28:12,583 --> 00:28:13,666
Ze leeft nog.

443
00:28:13,750 --> 00:28:16,166
Ik kan haar eruit takelen...
-Of...?

444
00:28:18,833 --> 00:28:20,416
Of?
-Haal me eruit.

445
00:28:20,500 --> 00:28:23,166
Graaf Olaf heeft iemand van jullie.

446
00:28:23,250 --> 00:28:25,250
We kunnen ruilen.
-Een uitwisseling.

447
00:28:25,333 --> 00:28:30,875
Als mijn vriend dit te weten komt,
wordt ie heel boos.

448
00:28:31,000 --> 00:28:34,541
Olaf gijzelt ook mensen.
-Wil je echt hetzelfde doen?

449
00:28:34,625 --> 00:28:39,041
Vuur moet je met vuur bestrijden.
-Dan gaan we allemaal in rook op.

450
00:28:39,125 --> 00:28:41,791
Klaus heeft gelijk.
Het moet anders kunnen.

451
00:28:42,541 --> 00:28:45,583
O, dit is echt gaaf.

452
00:28:46,208 --> 00:28:48,833
Jullie zijn dus de Baudelaires.

453
00:28:48,916 --> 00:28:53,125
Wat zal Olaf teleurgesteld zijn
dat jullie niet zijn dood gevallen.

454
00:28:53,208 --> 00:28:57,291
Of hij is heel blij omdat hij jullie
nog een keer mag doden.

455
00:28:58,166 --> 00:28:59,166
Jij...

456
00:28:59,250 --> 00:29:02,291
Was jij niet weggezweefd
met een tros ballonnen?

457
00:29:02,375 --> 00:29:04,041
Ik ben Quigley Quagmire.

458
00:29:04,125 --> 00:29:07,541
Soms kun je niet eens
even ademhalen.

459
00:29:07,666 --> 00:29:10,125
We halen je eruit
als jij ons helpt met ons zusje.

460
00:29:10,208 --> 00:29:12,750
En wat als ik dat weiger?

461
00:29:14,125 --> 00:29:16,541
Dat is het probleem met jullie.

462
00:29:16,625 --> 00:29:20,125
Met oprecht en belezen zijn
kom je nergens.

463
00:29:20,541 --> 00:29:24,208
Ik moest vroeger de hele zomer
Anna Karenina  lezen.

464
00:29:24,291 --> 00:29:27,750
Ik zag niks in dat boek,
dus ik gooide het in de haard.

465
00:29:27,833 --> 00:29:29,791
En kijk nu eens naar me.

466
00:29:30,125 --> 00:29:32,833
Ik ben prachtig en modebewust.

467
00:29:32,916 --> 00:29:34,875
Op de bodem van een bubbelbad.

468
00:29:34,958 --> 00:29:38,833
Toch ben ik beter af dan jullie.
Jullie zullen je zusje nooit redden...

469
00:29:39,416 --> 00:29:43,625
...en die rijke kids die op de Schrikberg
Valse Lente vieren.

470
00:29:43,708 --> 00:29:44,541
Valse Lente?

471
00:29:44,625 --> 00:29:46,375
Talloze wezens.
-Fortuinen.

472
00:29:46,458 --> 00:29:48,833
Ze gaan de Sneeuwscouts ontvoeren.

473
00:29:51,833 --> 00:29:53,458
Carmelita.

474
00:29:54,458 --> 00:29:58,375
Laten we nou teruggaan.
Dit is veel te zwaar voor me.

475
00:30:00,291 --> 00:30:03,666
Jij gaat pas terug als ik het zeg,
op de berg...

476
00:30:03,750 --> 00:30:06,708
...als ik Valse Lente Koningin ben.

477
00:30:06,791 --> 00:30:10,333
De Valse Lente Koningin
wordt democratisch gekozen.

478
00:30:10,416 --> 00:30:13,958
Dat zeggen alleen taartsnoepers.
En heb jij de leiding?

479
00:30:14,041 --> 00:30:17,458
Die rijke ouders van jullie,
en ik vermoed...

480
00:30:17,541 --> 00:30:19,875
...dat ze je niet zomaar
hierheen hebben gestuurd.

481
00:30:19,958 --> 00:30:23,541
Ik luister niet meer naar
een dame die naar katten stinkt.

482
00:30:24,250 --> 00:30:27,083
Wie wil de hopman achterlaten...

483
00:30:27,166 --> 00:30:31,250
...zodat ze verhongert en gras
moet eten om te overleven?

484
00:30:33,625 --> 00:30:36,708
Volg nu maar jullie koningin.

485
00:30:38,750 --> 00:30:39,583
Maar...

486
00:30:44,625 --> 00:30:45,666
Ik ben vrij.

487
00:30:54,541 --> 00:30:57,250
Hou daar eens mee op.
Het helpt niks.

488
00:30:57,333 --> 00:31:00,041
Jullie moeten gewoon harder gaan.

489
00:31:00,125 --> 00:31:03,458
Ik vind dit niks.
-We hebben helaas geen keus.

490
00:31:05,750 --> 00:31:09,166
We zijn staat op het punt
onze grootste triomf te boeken.

491
00:31:09,250 --> 00:31:14,416
Sneeuwscouts uit de rijkste families
zijn onderweg hier naartoe.

492
00:31:14,750 --> 00:31:17,083
We gijzelen die etters in uniform...

493
00:31:17,166 --> 00:31:20,666
...en dan mogen ze allemaal
met ons meedoen.

494
00:31:21,833 --> 00:31:23,333
Wat als ze weigeren?

495
00:31:23,416 --> 00:31:26,916
Dan steken we hun huizen in brand.
-Met hun ouders erin.

496
00:31:27,375 --> 00:31:29,958
Net als bij ons.
-Met onze ouders.

497
00:31:30,291 --> 00:31:34,708
We gaan dus rijke kinderen ontvoeren,
hun ouders in brand steken...

498
00:31:34,791 --> 00:31:38,000
...en als ze oud genoeg zijn
om hun fortuin op te eisen...

499
00:31:38,083 --> 00:31:42,458
...indoctrineren we ze met behulp
van het Stockholm Syndroom?

500
00:31:42,541 --> 00:31:45,750
Olaf, wij hebben heus wel gevoelens.

501
00:31:45,833 --> 00:31:50,750
Wij namen je op
omdat je een vonk in je ogen had.

502
00:31:50,833 --> 00:31:54,166
En kijk nu eens.
-Bezeten van de Baudelaires.

503
00:31:54,250 --> 00:31:57,125
Het heeft geleid
tot je verlies en vernedering.

504
00:31:57,208 --> 00:31:59,916
Dat is verleden tijd.
Voor mij zijn ze nu dood.

505
00:32:00,291 --> 00:32:01,291
Niet allemaal.

506
00:32:04,708 --> 00:32:07,500
Als ik de baby dood,
kom ik nooit bij het fortuin.

507
00:32:07,583 --> 00:32:10,708
Precies. Denk je echt
dat je ons respect hebt?

508
00:32:10,791 --> 00:32:11,708
Onze liefde?

509
00:32:12,291 --> 00:32:14,708
Doe eens wat in je zielige leventje.

510
00:32:14,791 --> 00:32:17,833
Gooi Sunny Baudelaire van die klif.

511
00:32:24,500 --> 00:32:27,833
Maar...
-Wees een vent en doe het.

512
00:32:27,916 --> 00:32:28,791
Watje.

513
00:32:30,833 --> 00:32:32,916
Zoals we in het theater zeggen...

514
00:32:35,041 --> 00:32:36,083
Gooi maar.

515
00:32:38,833 --> 00:32:41,583
Ik geef een bevel.
Gooi die baby van de berg.

516
00:32:41,666 --> 00:32:43,916
Nee.
-Hoezo 'nee'?

517
00:32:44,000 --> 00:32:46,875
Nee.
-We zijn klaar met je streken.

518
00:32:46,958 --> 00:32:49,333
Wij zijn onze ouders verloren.

519
00:32:49,416 --> 00:32:52,333
Dat kan geen toeval zijn.
-En onze zus.

520
00:32:52,416 --> 00:32:56,041
Wat kunnen mij
die achtergrondverhalen schelen.

521
00:32:56,166 --> 00:32:58,375
Jullie doen gewoon wat ik zeg.

522
00:32:58,458 --> 00:33:00,416
We houden van je.
-Daar doen we alles voor.

523
00:33:00,500 --> 00:33:02,791
Maar dat niet.
-Jullie...

524
00:33:03,291 --> 00:33:06,583
Prima, ik heb die ouwe gebakjes
toch niet nodig.

525
00:33:07,875 --> 00:33:11,541
Jij, dump de baby.
-Het is een glibberig pad.

526
00:33:11,625 --> 00:33:14,458
Nee, een bevroren waterval.
Gooi de baby eraf.

527
00:33:14,541 --> 00:33:16,166
Ik bedoel het figuurlijk.

528
00:33:16,583 --> 00:33:19,541
Ik heb ruimte nodig.
Ik denk na over mijn keuzes.

529
00:33:19,625 --> 00:33:21,583
Je denkt na over...

530
00:33:27,750 --> 00:33:29,041
Wees lief voor Esmé.

531
00:33:41,625 --> 00:33:44,125
Je bent al je ondergeschikten kwijt.

532
00:33:45,666 --> 00:33:48,125
Ik heb ze helemaal niet nodig.

533
00:33:48,208 --> 00:33:52,041
Ik kan heel goed zelf
een baby van de berg gooien.

534
00:33:52,125 --> 00:33:54,416
U hebt mij nog steeds, baas.

535
00:34:04,333 --> 00:34:05,375
Mijn fortuin.

536
00:34:08,583 --> 00:34:12,583
Eindelijk, na al die jaren...
-Zijn we van de Baudelaires af.

537
00:34:12,666 --> 00:34:15,166
Dan heb ik slecht nieuws.

538
00:34:15,250 --> 00:34:17,708
Mijn fortuin.
-De Baudelaires.

539
00:34:17,791 --> 00:34:21,833
En nog meer.
Dat is Quigleforth Quagmire.

540
00:34:21,916 --> 00:34:25,958
Wat ben ik blij.
Hoe heb je ze gevangen, liefje?

541
00:34:26,041 --> 00:34:28,541
Niet. We komen haar ruilen
als gijzelaar.

542
00:34:34,458 --> 00:34:37,833
Alsof ik mezelf nooit eerder
uit een stoel heb bevrijd.

543
00:34:37,916 --> 00:34:43,041
Ik wilde ze met dit mes bedreigen
maar ze gingen vrijwillig omhoog.

544
00:34:44,208 --> 00:34:45,625
Ze zijn zo dom.

545
00:34:46,666 --> 00:34:50,041
Goed, maar we gaan niet weg
zonder Sunny.

546
00:34:50,125 --> 00:34:51,666
Sunny Baudelaire is dood.

547
00:34:53,916 --> 00:34:57,208
Mijn favoriete handlanger heeft haar
van de klif gegooid.

548
00:34:57,291 --> 00:35:00,166
Ben ik uw favoriet?
-Dat je haar niet zag vallen.

549
00:35:00,250 --> 00:35:01,833
Hoe kun je zoiets doen?

550
00:35:01,916 --> 00:35:04,083
Simpel, gewoon optillen en...

551
00:35:07,083 --> 00:35:11,125
En het is allemaal gelukt,
want nu heb ik jullie.

552
00:35:12,791 --> 00:35:16,750
Ik moest kiezen
en toch heb ik alles wat ik wilde.

553
00:35:16,833 --> 00:35:19,541
Want ik ben aardig, bijdehand...

554
00:35:20,125 --> 00:35:23,041
...content, dapper, elegant...

555
00:35:23,125 --> 00:35:26,333
...flitsend, getalenteerd, hilarisch...

556
00:35:27,750 --> 00:35:29,625
Wat begint er met een I?

557
00:35:29,708 --> 00:35:32,000
Idioot. Je stelt ons teleur.

558
00:35:32,416 --> 00:35:35,500
Dan de volgende rekruten maar.
-Daar zijn ze al.

559
00:35:37,000 --> 00:35:41,208
...empathisch, fris, gezellig,
humaan, introvert, jolig, kalm...

560
00:35:41,291 --> 00:35:44,708
...lankmoedig, motiverend,
nederig, officieel, prettig...

561
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
...typerend...

562
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Wat doen die taartsnoepers hier?

563
00:35:49,458 --> 00:35:51,208
Hallo, meisje.

564
00:35:51,291 --> 00:35:54,000
We helpen jullie met het vieren
van Valse Lente.

565
00:35:54,083 --> 00:35:56,708
Carmelita, dat gaan ze niet doen.

566
00:35:56,791 --> 00:35:59,708
Ze willen jullie ontvoeren.
-Daar ben ik te schattig voor.

567
00:35:59,791 --> 00:36:03,166
Geef me de paal.
-Breng de scouts in veiligheid.

568
00:36:03,250 --> 00:36:06,500
Niet op die huilebalken letten.
-Kom eens dichterbij.

569
00:36:07,791 --> 00:36:08,708
Nee, Carmelita.

570
00:36:08,791 --> 00:36:11,833
Ik kroon mezelf tot
Valse Lente Koningin.

571
00:36:13,208 --> 00:36:15,916
En de rest van jullie...

572
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
...kan dichterbij komen
voor een speciale viering.

573
00:36:20,083 --> 00:36:21,125
Nee.
-Het is een val.

574
00:36:53,708 --> 00:36:57,166
De nobele kant van het schisma
heeft kraaien en reptielen...

575
00:36:57,250 --> 00:37:00,750
Maar de adelaars werken voor ons.
En deze kinderen ook.

576
00:37:01,916 --> 00:37:05,708
We wilden je terugbrengen, Olaf.
-Maar nu nemen we je auto mee.

577
00:37:07,625 --> 00:37:10,083
Hoe kom je aan mijn sleutels?
-Je hoort van ons.

578
00:37:10,166 --> 00:37:12,875
Dat is voor het eerst.
-Ik had 't tegen Miss Squalor.

579
00:37:12,958 --> 00:37:16,625
Je hebt indruk gemaakt.
Je krijgt een nieuwe opdracht.

580
00:37:16,708 --> 00:37:19,916
Werkelijk. O, wat lief.

581
00:37:20,166 --> 00:37:21,750
Rij voorzichtig.

582
00:37:23,541 --> 00:37:25,833
We moeten hier weg.
-Niks daarvan.

583
00:37:25,916 --> 00:37:29,541
Ik heb een van jullie nodig
voor het fortuin.

584
00:37:29,708 --> 00:37:31,458
Wie wordt het?

585
00:37:31,541 --> 00:37:35,333
Neem Klaus. Als je z'n bril breekt,
loopt ie overal tegenaan.

586
00:37:35,416 --> 00:37:37,791
Wat een schat.
Wil je meedoen?

587
00:37:37,875 --> 00:37:39,833
Dat moeten we bespreken.

588
00:37:41,875 --> 00:37:45,166
Hé, nu heb ik twee keer meer ouders
dan jullie.

589
00:37:45,250 --> 00:37:47,083
Nog een laatste woord?

590
00:37:47,166 --> 00:37:48,000
Eentje maar.

591
00:37:48,750 --> 00:37:50,125
Rozenknop.

592
00:38:08,500 --> 00:38:10,750
Achter ze aan.

593
00:38:12,666 --> 00:38:14,750
Waarin? We hebben geen auto.

594
00:38:24,625 --> 00:38:26,958
Ik zweer dat ze erin zat.

595
00:38:27,041 --> 00:38:29,125
Ik krijg jou zo nog wel.

596
00:38:31,708 --> 00:38:34,250
Blij dat je terug bent.
-We zijn nog niet veilig.

597
00:38:41,041 --> 00:38:43,125
Quigley, waar leidt dit naartoe?

598
00:38:43,208 --> 00:38:47,041
Beekjes gaan naar rivieren,
en rivieren gaan naar...

599
00:38:49,708 --> 00:38:50,833
Quigley.
-Violet.

600
00:38:52,333 --> 00:38:55,083
Violet.
-Quigley.

601
00:39:00,958 --> 00:39:04,500
Ondanks mijn jarenlange onderzoek
naar de Baudelairewezen...

602
00:39:04,583 --> 00:39:06,916
...weet ik nog heel veel niet.

603
00:39:07,000 --> 00:39:07,833
BEWIJS

604
00:39:07,916 --> 00:39:12,541
Ik weet niet of Violet
ooit op Greshoff was met Quigley.

605
00:39:12,625 --> 00:39:13,666
Veilige Plek.

606
00:39:14,291 --> 00:39:16,583
Ik zie je op de Laatste Veilige Plek.

607
00:39:24,416 --> 00:39:29,458
Ik weet niet wat er is gebeurd
met de leden van Olafs troep.

608
00:39:29,541 --> 00:39:31,833
Laten we koolraap gaan verbouwen.

609
00:39:31,916 --> 00:39:34,583
Of in het theater matrozen oppikken.

610
00:39:34,666 --> 00:39:36,166
Hoe moeten we nu?

611
00:39:39,250 --> 00:39:40,541
Het is een kruising.

612
00:39:40,916 --> 00:39:42,875
Maar één ding weet ik wel.

613
00:39:43,500 --> 00:39:48,916
Waar de Baudelaires heen gingen
over de bevroren beek.

614
00:39:52,833 --> 00:39:56,791
Dat weet ik dankzij
een lang en gecompliceerd gedicht...

615
00:39:56,875 --> 00:40:00,625
...van een vrouw,
die een dappere vrijwilliger was...

616
00:40:00,708 --> 00:40:03,375
...een moedige moeder
en een trouwe zus.

617
00:40:03,458 --> 00:40:05,041
Dit is het.

618
00:40:07,083 --> 00:40:09,125
Geen leven is eeuwig.

619
00:40:13,125 --> 00:40:15,208
Geen dode zal ooit herrijzen.

620
00:40:18,083 --> 00:40:19,500
Zelfs de saaiste rivier...

621
00:40:21,208 --> 00:40:23,708
...komt veilig aan in zee.

622
00:41:03,041 --> 00:41:05,250
Fijn dat ik mee kon rijden.

623
00:41:05,333 --> 00:41:08,500
Geen probleem. Maar ik dacht
dat u een auto had.

624
00:41:08,583 --> 00:41:10,916
Die was van de berg gevallen.

625
00:41:11,000 --> 00:41:13,208
Gelukkig had jij een taxi.

626
00:41:13,291 --> 00:41:16,083
Van mijn broer.
-Dan moeten we hem bedanken.

627
00:41:16,166 --> 00:41:17,166
Hij is dood.

628
00:41:19,625 --> 00:41:20,500
Granola?

629
00:41:22,666 --> 00:41:24,000
Dat ben ik.

630
00:41:24,583 --> 00:41:27,958
Had u een telefoon bij u?
-Ja, Mr Tamerlane?

631
00:41:28,041 --> 00:41:30,083
Nee, ik ben net terug in de stad.

632
00:41:30,166 --> 00:41:35,041
Ik heb een geweldige kandidaat
voor die administratieve positie.

633
00:41:35,125 --> 00:41:37,416
Kom terug.
De stad staat in brand.

634
00:41:37,500 --> 00:41:38,333
In brand?

635
00:41:39,708 --> 00:41:40,875
Meerdere branden?

636
00:41:41,333 --> 00:41:42,500
Waar dan?

637
00:41:43,916 --> 00:41:44,916
De hele stad?

638
00:41:45,958 --> 00:41:48,666
Denk aan de wezen.
Aan de fortuinen.

639
00:41:49,666 --> 00:41:52,875
Het Ministerie van Wezen
maakt overuren.

640
00:41:52,958 --> 00:41:54,458
Vuur met vuur bestrijden.

641
00:41:54,541 --> 00:41:56,833
En de wereld gaat in rook op.

642
00:43:03,958 --> 00:43:06,250
Ondertiteld door: Richard Bovelander

