1
00:00:06,041 --> 00:00:08,000
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,708
É melhor não olhar

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,416
É melhor não olhar

4
00:00:18,041 --> 00:00:21,750
A série vai destruir
Sua noite e o seu dia

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
E a cada cena deprimente
Causa nostalgia

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
É melhor não olhar

7
00:00:26,250 --> 00:00:29,833
É melhor não olhar

8
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
Os Baudelaire estão presos nas montanhas
A neve não para de cair

9
00:00:33,958 --> 00:00:37,291
Mais vilões chegaram
E não têm para onde ir

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
É um jeito horrível de começar
Nossa terceira e última temporada

11
00:00:41,500 --> 00:00:45,083
E a pessoa que ainda assiste
Está totalmente alienada

12
00:00:45,166 --> 00:00:47,458
É melhor não olhar

13
00:00:47,791 --> 00:00:49,708
Não olhar

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Não há nada além de horror

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
E noites sem dormir

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Pergunte a alguém sensato:
"Devo assistir?"

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
E ouvirá

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
É melhor não olhar

19
00:00:58,291 --> 00:01:01,333
É melhor não olhar

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
É melhor não olhar

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
EFEITO DOMINÓ - PARTE 2

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
É melhor não olhar

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,166
É melhor não olhar

24
00:01:16,208 --> 00:01:19,083
-É Quigley Quagmire.
-Disseram que tinha morrido num incêndio.

25
00:01:19,166 --> 00:01:20,375
Eu sobrevivi.

26
00:01:20,916 --> 00:01:22,416
Eu me chamo Lemony Snicket

27
00:01:22,791 --> 00:01:24,750
e passei anos, meses,

28
00:01:24,833 --> 00:01:28,000
e incontáveis dias consecutivos
e não consecutivos

29
00:01:28,083 --> 00:01:31,000
investigando como uma pessoa
pode sobreviver a um incêndio.

30
00:01:31,916 --> 00:01:34,541
Ela pode sobreviver
se não conseguiu dormir,

31
00:01:34,625 --> 00:01:36,708
então, em vez de estar na cama
com os irmãos,

32
00:01:36,791 --> 00:01:39,666
estava na cozinha
bebendo cidra quente com a mãe,

33
00:01:39,833 --> 00:01:41,166
que sentiu o cheiro da fumaça

34
00:01:41,791 --> 00:01:44,250
e o ajudou a entrar
num túnel secreto sob a casa

35
00:01:44,333 --> 00:01:46,541
enquanto ela tentava salvar
o resto da família.

36
00:01:48,875 --> 00:01:50,208
Ela nunca mais voltou.

37
00:01:51,208 --> 00:01:52,166
Eu fiquei órfão.

38
00:01:52,583 --> 00:01:54,958
-Sabemos bem como é.
-Sei disso.

39
00:01:55,375 --> 00:01:59,083
O sobrevivente pode ter seguido o túnel
até uma casa...

40
00:02:02,791 --> 00:02:05,250
uma casa vazia cheia de gaiolas vazias

41
00:02:05,333 --> 00:02:08,500
que um dia já abrigaram
a melhor coleção de répteis do mundo.

42
00:02:08,583 --> 00:02:10,000
O tio Monty morava aqui.

43
00:02:10,083 --> 00:02:11,291
Ninguém mora agora.

44
00:02:11,625 --> 00:02:13,708
Ele pode encontrar
pêssego enlatado pra comer.

45
00:02:22,916 --> 00:02:24,583
E livros pra ler.

46
00:02:29,541 --> 00:02:32,750
Com um pouco de pesquisa, pode descobrir
sobre uma organização secreta

47
00:02:32,833 --> 00:02:34,541
e a cisão que a destruiu.

48
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Pode descobrir
outras informações espantosas.

49
00:02:41,083 --> 00:02:43,041
DUNCAN E ISADORA SEQUESTRADOS

50
00:02:50,541 --> 00:02:52,375
Próxima parada,
Escola Preparatória Prufrock!

51
00:02:56,666 --> 00:02:58,583
Próxima parada, Avenida Sombria!

52
00:03:02,166 --> 00:03:04,541
Próxima parada, o Interior,
as Montanhas de Mão-Morta

53
00:03:04,625 --> 00:03:06,750
e alguns destinos ainda mais perigosos.

54
00:03:09,833 --> 00:03:12,875
Pode até ler
sobre uma sede secreta na montanha

55
00:03:12,958 --> 00:03:15,250
e se juntar aos Escoteiros da Neve
como disfarce

56
00:03:15,333 --> 00:03:18,500
caso quem queimou a casa dele
ainda esteja por aí.

57
00:03:19,125 --> 00:03:22,791
Este lugar era minha última esperança
de encontrar meus irmãos.

58
00:03:22,875 --> 00:03:24,166
Duncan e Isadora estão bem.

59
00:03:24,250 --> 00:03:26,750
Fugiram do conde Olaf
numa casa móvel de ar quente.

60
00:03:26,833 --> 00:03:28,250
-Como sabem?
-Nós ajudamos.

61
00:03:28,333 --> 00:03:29,875
-Somos amigos.
-Onde estão?

62
00:03:29,958 --> 00:03:31,625
Não sabemos, mas estão a salvo.

63
00:03:32,625 --> 00:03:34,583
Esperávamos achar um dos nossos pais aqui.

64
00:03:35,750 --> 00:03:38,666
-Mas estamos felizes por encontrá-lo.
-E encontraremos a Sunny.

65
00:03:39,333 --> 00:03:43,625
Vocês salvaram meus irmãos, Baudelaire.
Vou ajudar a salvar a de vocês.

66
00:03:44,083 --> 00:03:45,916
Esta é Sunny Baudelaire.

67
00:03:46,375 --> 00:03:49,291
Joguei os irmãos da montanha,
e ela é minha criada.

68
00:03:49,375 --> 00:03:51,500
Veja quem não é
uma decepção completa, afinal.

69
00:03:52,791 --> 00:03:56,083
Uma criança criada.
Tive uma dessas antes da cisão.

70
00:03:56,166 --> 00:03:58,625
A cisão foi há muito tempo.
O bebê deve estar adulto.

71
00:03:58,708 --> 00:03:59,750
Não necessariamente.

72
00:04:00,916 --> 00:04:03,166
Não estou com medo.

73
00:04:03,250 --> 00:04:06,208
Você quase causou tantos problemas
quanto seus pais.

74
00:04:06,291 --> 00:04:08,000
Mas sabemos como resolvê-los.

75
00:04:08,666 --> 00:04:11,125
O fogo pode resolver
qualquer problema do mundo.

76
00:04:11,208 --> 00:04:14,541
Por exemplo, ouvimos um boato horrível
que o sobrevivente do incêndio

77
00:04:14,625 --> 00:04:16,291
estava escondido na sede da CSC.

78
00:04:16,375 --> 00:04:17,875
Então fizemos uma visita.

79
00:04:18,208 --> 00:04:20,000
Não há mais sobreviventes.

80
00:04:20,416 --> 00:04:23,291
Só para deixar claro, não há sobreviventes

81
00:04:23,375 --> 00:04:25,208
porque os mataram
ou porque não os acharam?

82
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Estou confuso.

83
00:04:26,208 --> 00:04:28,875
O lugar estava vazio.
Os boatos eram falsos.

84
00:04:28,958 --> 00:04:32,750
Encontramos uma companheira antiga sua.
Aquela garota Snicket.

85
00:04:34,833 --> 00:04:36,500
-O que fizeram com ela?
-Fugiu.

86
00:04:36,583 --> 00:04:39,458
Mas não foi longe.
Estava no meio da montanha.

87
00:04:39,541 --> 00:04:41,708
E sozinha.

88
00:04:44,125 --> 00:04:45,000
Você acordou!

89
00:04:45,083 --> 00:04:48,250
Estava dormindo como uma pedra,
pelo menos parecia uma.

90
00:04:48,333 --> 00:04:50,708
Sai pra preparar nosso café.
Encontrei essas frutas.

91
00:04:51,125 --> 00:04:51,958
São venenosas.

92
00:04:52,750 --> 00:04:55,333
Sr. Poe, obrigada por ajudar,
pela barra de cereais

93
00:04:55,416 --> 00:04:57,666
e pelo cobertor com cheiro de esmalte,

94
00:04:57,750 --> 00:05:01,166
mas preciso voltar à cidade.
Onde há incêndio, há fogo.

95
00:05:03,375 --> 00:05:05,916
-Vi muita fumaça.
-Fui Escoteiro da Neve.

96
00:05:06,000 --> 00:05:09,958
Até um cego vê que não está
em condições de descer andando.

97
00:05:10,041 --> 00:05:11,291
Eu pretendia esquiar.

98
00:05:12,583 --> 00:05:15,041
Eu poderia ser amável
e oferecer uma carona.

99
00:05:15,125 --> 00:05:17,458
-Tem carro?
-Estava pensando em ir à cidade.

100
00:05:17,541 --> 00:05:19,541
Dizem que longe dos olhos,
perto do coração.

101
00:05:19,625 --> 00:05:21,291
Espero que o Sr. Tamerlane concorde.

102
00:05:21,375 --> 00:05:23,083
Ele estava muito bravo quando saí.

103
00:05:24,000 --> 00:05:26,125
Que tal mais do que uma simples carona?

104
00:05:26,208 --> 00:05:30,250
Que tal um trabalho em escritório
no setor financeiro?

105
00:05:30,333 --> 00:05:32,500
-Prefiro trabalhar ao ar livre.
-Temos uma vaga.

106
00:05:32,583 --> 00:05:34,666
Minha secretária voltou para Winnipeg.

107
00:05:34,750 --> 00:05:37,708
A mãe faleceu,
e agora ela é a duquesa ou algo assim.

108
00:05:38,083 --> 00:05:39,458
Haverá muita emoção.

109
00:05:39,541 --> 00:05:42,333
"Onde há fumaça, há fogo" significa que,

110
00:05:42,416 --> 00:05:45,666
quando parece que há algo errado,
geralmente é verdade.

111
00:05:45,750 --> 00:05:48,250
Será um zunzum no escritório.

112
00:05:48,333 --> 00:05:49,500
Já consigo até ouvir.

113
00:05:49,583 --> 00:05:52,750
Venha para perto de mim
bem rápido e em silêncio.

114
00:05:56,791 --> 00:05:59,458
Abelhas da neve!

115
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
Posso precisar da carona.

116
00:06:01,708 --> 00:06:06,041
Lamento dizer que havia muita coisa errada
no topo do Monte Fraught.

117
00:06:06,750 --> 00:06:08,458
Principalmente para Sunny Baudelaire.

118
00:06:08,541 --> 00:06:10,791
O que fazem comigo é muito errado!

119
00:06:11,083 --> 00:06:13,208
Eu deveria estar no topo do mundo,

120
00:06:13,291 --> 00:06:16,625
mas aqueles dois apareceram
e tentaram me repreender e menosprezar.

121
00:06:16,916 --> 00:06:18,458
Faz ideia de como é

122
00:06:18,541 --> 00:06:22,083
fazer de tudo para agradar pessoas
que não reconhecem seu talento?

123
00:06:22,166 --> 00:06:23,833
-Não.
-Preciso de um cigarro,

124
00:06:23,916 --> 00:06:25,875
ou seja lá o que forem
esses palitos verdes.

125
00:06:26,875 --> 00:06:27,708
Eu cuido disso.

126
00:06:42,000 --> 00:06:43,166
Parece estressado.

127
00:06:43,750 --> 00:06:46,541
Deveria respirar fundo,
talvez contar até dez.

128
00:06:46,625 --> 00:06:48,541
Não tenho tempo para matemática.

129
00:06:48,625 --> 00:06:52,458
Preciso descobrir um jeito de fazer
meus mentores pensarem que sou um sucesso.

130
00:06:52,541 --> 00:06:55,208
-E se eu fizer um espetáculo?
-Acha que é uma boa ideia?

131
00:06:55,291 --> 00:06:57,083
Eles não parecem gostar de arte.

132
00:06:57,166 --> 00:06:59,500
Não é uma ideia boa, é estupenda!

133
00:06:59,583 --> 00:07:01,583
Um pouco de música, de dança,

134
00:07:01,666 --> 00:07:03,666
um monólogo de  A Megera Domada.

135
00:07:03,750 --> 00:07:06,958
-Tem coisa melhor que jantar com teatro?
-Café da manhã.

136
00:07:07,041 --> 00:07:09,041
Será, quando a bebê cozinhar.

137
00:07:09,625 --> 00:07:12,250
E é melhor estar quente dessa vez, bebê!

138
00:07:13,416 --> 00:07:16,583
Sunny Baudelaire precisava resolver
vários problemas.

139
00:07:16,666 --> 00:07:20,041
Ela era refém de vilões
no topo da montanha

140
00:07:20,125 --> 00:07:21,416
e precisava fugir.

141
00:07:21,500 --> 00:07:24,250
Precisava preparar café da manhã quente
para esses vilões

142
00:07:24,333 --> 00:07:25,791
com apenas salmões gelados.

143
00:07:25,875 --> 00:07:28,333
E precisava mandar um sinal
para o agente da CSC

144
00:07:28,416 --> 00:07:33,250
que estava na montanha
e que ela esperava que a ajudasse a fugir.

145
00:07:33,333 --> 00:07:35,541
Que bebê não sabe fazer uma fogueira?

146
00:07:37,666 --> 00:07:40,375
Fumar faz muito mal para você.

147
00:07:40,958 --> 00:07:42,833
Então só use isto para cozinhar.

148
00:07:43,708 --> 00:07:44,541
Entendeu?

149
00:07:44,625 --> 00:07:45,958
Estou faminto!

150
00:07:46,041 --> 00:07:47,833
Era uma situação horrível,

151
00:07:47,916 --> 00:07:51,583
mas Sunny viu muitas vezes
os irmãos escaparem de situações horríveis

152
00:07:51,666 --> 00:07:53,000
com boas ideias.

153
00:07:53,166 --> 00:07:56,291
Quando o conde Olaf deu
aquele cigarro verde estranho,

154
00:07:56,375 --> 00:08:00,041
ela teve uma ideia
que poderia resolver todos os problemas.

155
00:08:00,125 --> 00:08:01,458
Salmão defumado!

156
00:08:01,541 --> 00:08:04,041
Vai usar o cigarro verde estranho
para defumar o salmão?

157
00:08:05,083 --> 00:08:06,416
É uma ótima ideia.

158
00:08:07,333 --> 00:08:08,166
Certo.

159
00:08:11,958 --> 00:08:13,541
Veja, fumaça verde.

160
00:08:14,166 --> 00:08:16,791
Que estranho. Está vindo do Monte Fraught.

161
00:08:16,875 --> 00:08:20,458
São Cilindros Sempre-verdes Combustíveis.
A CSC usa para mandar sinais.

162
00:08:20,541 --> 00:08:23,291
-Pode ser alguém da CSC.
-Ou a Sunny.

163
00:08:24,958 --> 00:08:27,000
-Precisamos ir lá.
-É uma longa caminhada.

164
00:08:27,083 --> 00:08:30,708
Precisamos voltar pela porta,
descer o Caminho Secundário das Chamas

165
00:08:30,791 --> 00:08:32,708
e pegar a mesma estrada que os Escoteiros.

166
00:08:32,791 --> 00:08:35,416
-Tem um caminho mais curto.
-Não. Veja o mapa.

167
00:08:35,500 --> 00:08:36,833
Veja a cachoeira.

168
00:08:50,666 --> 00:08:53,583
E falei: "Eu sei! Vamos pelo elevador.

169
00:08:53,666 --> 00:08:54,958
E eu os empurrei!

170
00:08:55,041 --> 00:08:55,875
Que elegante.

171
00:08:56,041 --> 00:08:57,750
-E ineficiente.
-Ficaram com medo.

172
00:08:57,833 --> 00:09:00,375
Achei que os olhos iam saltar!

173
00:09:00,458 --> 00:09:04,125
O Olaf poderia aprender com você.
Ele é tão chamativo e teatral.

174
00:09:04,208 --> 00:09:06,375
Para ele, tudo precisa ser
uma grande produção.

175
00:09:06,458 --> 00:09:08,083
Rufem os tambores! Cortina!

176
00:09:08,166 --> 00:09:09,041
Joguem.

177
00:09:09,125 --> 00:09:10,458
Digo, abaixem a cortinas.

178
00:09:15,250 --> 00:09:17,458
Senhora e senhores,

179
00:09:17,541 --> 00:09:20,791
preparem-se para uma história
tão horripilante

180
00:09:20,875 --> 00:09:23,333
que os deixarão de cabelo em pé.

181
00:09:24,458 --> 00:09:25,291
Não.

182
00:09:25,541 --> 00:09:27,041
Que fará o cabelo cair.

183
00:09:27,458 --> 00:09:29,041
Também não...

184
00:09:30,291 --> 00:09:32,458
É uma história de incêndio

185
00:09:33,541 --> 00:09:34,791
e assassinato.

186
00:09:35,625 --> 00:09:38,125
O herpetólogo se envenenou
com o próprio veneno.

187
00:09:39,166 --> 00:09:42,791
A mulher adulta foi servida
para sanguessugas adultas.

188
00:09:43,416 --> 00:09:49,208
Os voluntários foram assassinados
até a morte em vários locais panorâmicos.

189
00:09:49,541 --> 00:09:50,666
Mas, principalmente,

190
00:09:51,166 --> 00:09:52,250
é a...

191
00:09:53,750 --> 00:09:54,666
minha história,

192
00:09:55,791 --> 00:10:00,375
pois fui eu que cometi
todos esses atos horríveis.

193
00:10:00,666 --> 00:10:03,166
Eu, o conde Olaf,

194
00:10:03,250 --> 00:10:06,125
a pessoa mais bonita, bem-sucedida

195
00:10:06,208 --> 00:10:10,375
e merecedora de aprovação viva!

196
00:10:15,791 --> 00:10:18,750
Acho melhor ir para o número.

197
00:10:18,833 --> 00:10:21,083
Um, dois, três, quatro, cinco!

198
00:10:21,833 --> 00:10:22,708
Chega!

199
00:10:24,750 --> 00:10:28,666
Quando nós o recrutamos,
era para espalhar fogo e destruição,

200
00:10:28,750 --> 00:10:31,291
não para andar por aí
com um bando de tolos sem talento.

201
00:10:31,375 --> 00:10:33,166
Que se dizem atores.

202
00:10:33,250 --> 00:10:36,041
Eu nunca atuaria. Sou da área financeira.

203
00:10:36,541 --> 00:10:38,958
Tudo estava correndo bem
até estragarem tudo.

204
00:10:39,041 --> 00:10:41,166
Por falar nisso,
o cheiro do salmão está ótimo.

205
00:10:44,916 --> 00:10:45,750
Idiotas!

206
00:10:55,250 --> 00:10:56,125
A fumaça sumiu.

207
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
Os Cilindros podem ter queimado.

208
00:10:58,125 --> 00:10:59,791
Ou quem estava mandando foi pego.

209
00:10:59,875 --> 00:11:03,375
O que estava pensando
quando deu isso à Sunny Baudelaire?

210
00:11:04,291 --> 00:11:06,666
-Como deu um cigarro a um bebê?
-Eu não dei.

211
00:11:07,541 --> 00:11:09,791
Não é um cigarro. É um sinalizador.

212
00:11:10,166 --> 00:11:14,666
A bebê mandou nossa localização a agentes
da CSC a quilômetros de distância.

213
00:11:14,750 --> 00:11:17,458
Pensei que fosse prisioneira,
mas começo a crer que é espiã.

214
00:11:19,083 --> 00:11:20,208
Gugu dada.

215
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
-Ela não parece espiã.
-Parece uma bebê indefesa.

216
00:11:23,166 --> 00:11:24,541
Vejam como ela fala.

217
00:11:24,625 --> 00:11:28,875
Já vi um chimpanzé com címbalo
com um desempenho melhor.

218
00:11:29,125 --> 00:11:31,625
Ela só está fingindo
ser uma bebê indefesa.

219
00:11:32,041 --> 00:11:33,958
Eu sei, sou ator.

220
00:11:35,916 --> 00:11:38,000
Bebês sempre tramam contra pessoas.

221
00:11:38,083 --> 00:11:40,083
E esta é a pior.

222
00:11:40,166 --> 00:11:45,083
Eu a jogaria da montanha agora mesmo
se não fosse pela fortuna dos Baudelaire.

223
00:11:45,166 --> 00:11:46,625
A fortuna dos Baudelaire?

224
00:11:46,708 --> 00:11:50,041
Estou atrás dela há muito tempo,
e finalmente está ao meu alcance.

225
00:11:50,125 --> 00:11:53,750
-A fortuna fichinha.
-Tenho certeza de que é dinheiro.

226
00:11:53,833 --> 00:11:56,833
-Ensinamos a pensar grande.
-Uma pilha grande de dinheiro.

227
00:11:57,041 --> 00:11:58,875
Por que se contentar com uma fortuna...

228
00:11:58,958 --> 00:12:00,458
Quando pode ter todas?

229
00:12:00,708 --> 00:12:02,583
Parece promissor.

230
00:12:03,291 --> 00:12:05,250
Vamos, Olaf. Você também, Srta. Squalor.

231
00:12:05,333 --> 00:12:08,083
É hora de saber
por que estamos nesta montanha.

232
00:12:19,041 --> 00:12:21,416
Parece que algo horrível
está acontecendo lá.

233
00:12:21,500 --> 00:12:23,750
Tomara que a Violet invente
um meio de subirmos.

234
00:12:24,375 --> 00:12:25,333
Vejam o que achei.

235
00:12:27,000 --> 00:12:29,583
Peguei isso nos escombros. Veem os nomes?

236
00:12:30,416 --> 00:12:31,416
Dra. Toronado.

237
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
Nosso pai nos levou às palestras dela.

238
00:12:34,541 --> 00:12:37,250
C.M. Comstock. Nossa mãe nos deu
o livro dela sobre as piratas.

239
00:12:37,333 --> 00:12:40,166
Eu sei. Foi onde aprendi
o nó Língua do Diabo.

240
00:12:41,625 --> 00:12:42,458
Quem é L. Snicket?

241
00:12:42,541 --> 00:12:45,125
Li o livro dele sobre mapas.
E o tutorial sobre acordeão.

242
00:12:45,208 --> 00:12:48,166
Nossos pais nos treinaram para a CSC,
e não sabíamos.

243
00:12:48,250 --> 00:12:50,500
Como se soubessem
que um dia não estariam aqui.

244
00:12:50,958 --> 00:12:52,416
Vamos usar o que nos deram.

245
00:12:59,208 --> 00:13:02,083
Muitas vezes, há pessoas na nossa vida
que não são nossos pais,

246
00:13:02,166 --> 00:13:04,166
mas ensinam coisas importantes.

247
00:13:04,250 --> 00:13:05,916
São os mentores.

248
00:13:06,000 --> 00:13:08,333
Uma das coisas mais tristes
no caso dos Baudelaire

249
00:13:08,416 --> 00:13:13,250
é que Violet nunca pôde trabalhar
com os grandes inventores da CSC

250
00:13:13,333 --> 00:13:15,750
na sede secreta na montanha,

251
00:13:15,833 --> 00:13:19,833
mas ela leu o trabalho deles
em livros dados pelos pais.

252
00:13:20,375 --> 00:13:22,041
Quigley, passe o candelabro.

253
00:13:22,125 --> 00:13:26,166
Então, quando Violet usou o candelabro
para martelar alguns garfos,

254
00:13:26,250 --> 00:13:28,666
ela praticamente ouvia
a Dra. Toronado dizer:

255
00:13:29,000 --> 00:13:32,083
"Cuidado com as pontas, Violet.
São delicadas."

256
00:13:38,666 --> 00:13:41,000
Quando pegou as cordas
de um ukulele queimado,

257
00:13:41,083 --> 00:13:43,666
imaginou minha boa amiga,
a Sra. Comstock, dizer:

258
00:13:43,750 --> 00:13:46,083
"Já pensou no nó Sumac?"

259
00:13:48,250 --> 00:13:49,541
E quando Violet disse...

260
00:13:49,958 --> 00:13:51,583
É hora do teste de durabilidade.

261
00:13:51,666 --> 00:13:55,375
...foi quase como se ouvisse um homem
chamado Snicket dizer: "Se isso funcionar,

262
00:13:56,375 --> 00:13:58,125
pistache para todos!"

263
00:14:01,000 --> 00:14:01,833
Funcionou.

264
00:14:01,916 --> 00:14:04,166
Pistache para todos!

265
00:14:04,791 --> 00:14:07,208
Claro que nem todos os mentores são bons.

266
00:14:08,833 --> 00:14:11,458
Há muitos anos,
na minha própria organização,

267
00:14:11,541 --> 00:14:14,625
havia aqueles que se aproveitavam
de mentes impressionáveis

268
00:14:14,708 --> 00:14:16,833
recrutando-os numa época

269
00:14:16,916 --> 00:14:20,083
em que poderiam estar
perdidos ou vulneráveis.

270
00:14:20,166 --> 00:14:21,333
Você está perdido.

271
00:14:21,875 --> 00:14:23,958
Como poderia?
Há placas por todos os lados,

272
00:14:24,041 --> 00:14:26,041
o que é burrice
para uma organização secreta.

273
00:14:26,125 --> 00:14:27,375
Figurativamente.

274
00:14:29,666 --> 00:14:31,083
Quem é você? Espere.

275
00:14:31,500 --> 00:14:34,333
São o homem com o cabelo
e a mulher com a barba, ou vice-versa.

276
00:14:34,416 --> 00:14:35,333
Ouvi falar de vocês.

277
00:14:35,416 --> 00:14:37,583
E vice-versa.
Sabemos o que houve naquela noite.

278
00:14:37,666 --> 00:14:39,750
E como tem passado suas noites
desde então.

279
00:14:39,833 --> 00:14:41,000
Vagando por esses túneis.

280
00:14:41,083 --> 00:14:42,375
-Sem rumo.
-Sozinho.

281
00:14:42,458 --> 00:14:45,000
-Têm me seguido?
-Com grande interesse, há algum tempo.

282
00:14:45,083 --> 00:14:46,833
Seus amigos da CSC o traíram.

283
00:14:46,916 --> 00:14:49,916
Mas um jovem com seus talentos
não precisa de amigos.

284
00:14:50,000 --> 00:14:51,750
-Precisa de orientação.
-Eu passo.

285
00:14:52,250 --> 00:14:54,291
Agora sou um solitário
torturado e pensativo.

286
00:14:54,375 --> 00:14:57,875
Estou até escrevendo num diário.
Prefiro ficar sozinho.

287
00:14:57,958 --> 00:14:59,125
Por quê? Que pena.

288
00:14:59,500 --> 00:15:00,916
Temos tanto a ensinar.

289
00:15:01,708 --> 00:15:05,041
Mentores ruins podem levá-lo
por um terreno escorregadio,

290
00:15:05,125 --> 00:15:08,833
seja encontrando-os
anos depois no topo da montanha

291
00:15:09,458 --> 00:15:11,833
ou pertencendo à trupe de atores deles.

292
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
Estão na tenda há um tempo.
O que estarão planejando?

293
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
-Tomara que seja um piquenique.
-Nunca é.

294
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Não mais.

295
00:15:18,916 --> 00:15:21,333
Eu me juntei a ele
porque achei que me ensinaria coisas

296
00:15:21,416 --> 00:15:24,958
como a usar meu carisma pessoal
na carreira de artes cênicas.

297
00:15:26,541 --> 00:15:29,083
Mas começo a questionar
minhas escolhas de vida.

298
00:15:29,166 --> 00:15:31,958
Eu entendo. Aqueles esquisitões
me causaram arrepios.

299
00:15:32,041 --> 00:15:33,916
Com certeza, mataram as aberrações.

300
00:15:34,000 --> 00:15:35,916
-Sim.
-Estão mortinhos da silva.

301
00:15:36,583 --> 00:15:38,500
O que acha que estão aprontando?

302
00:15:38,958 --> 00:15:41,375
Problemas.

303
00:15:42,541 --> 00:15:44,958
-A cachoeira estará escorregadia.
-Os dentes dos garfos

304
00:15:45,041 --> 00:15:47,625
-conseguirão entrar no gelo.
-Vejam isso.

305
00:15:47,750 --> 00:15:50,250
Fui procurar algum livro
que tivesse se salvado.

306
00:15:50,333 --> 00:15:52,541
-Achei isso na seção de poemas.
-"Igos?"

307
00:15:55,000 --> 00:15:56,750
-"Códigos".
-A CSC tem um jeito secreto

308
00:15:56,833 --> 00:15:58,875
para deixar mensagens em caso de incêndio.

309
00:15:58,958 --> 00:16:00,541
Pode ter uma mensagem escondida.

310
00:16:00,625 --> 00:16:02,125
Alguém precisa encontrar.

311
00:16:02,208 --> 00:16:05,666
-Quigley, sabe decodificar?
-Posso tentar, mas sou melhor lendo mapas.

312
00:16:05,750 --> 00:16:08,791
E melhor escalador.
Vi você no Caminho Secundário das Chamas.

313
00:16:08,875 --> 00:16:11,583
Pode ajudar a salvar a Sunny.
Eu fico e vejo o que descubro.

314
00:16:11,666 --> 00:16:12,625
Tem certeza?

315
00:16:12,708 --> 00:16:15,458
Criou um jeito de subir.
É minha vez de usar meus talentos.

316
00:16:15,541 --> 00:16:17,291
Se a Sunny estiver lá, vamos trazê-la.

317
00:16:17,375 --> 00:16:18,250
Sei disso.

318
00:16:22,666 --> 00:16:24,166
Obrigada por se oferecer.

319
00:16:25,875 --> 00:16:28,916
Vamos usar isso para subir,
testar a espessura do gelo e não cair.

320
00:16:29,000 --> 00:16:30,666
Não cair é um ótimo plano.

321
00:16:33,500 --> 00:16:35,333
-Pronto?
-Se esperarmos até estarmos...

322
00:16:35,416 --> 00:16:37,541
Esperaremos pelo resto da vida.

323
00:17:07,375 --> 00:17:08,583
Vamos descansar.

324
00:17:09,875 --> 00:17:10,958
Tem uma saliência.

325
00:17:11,916 --> 00:17:13,416
Não está longe.

326
00:17:13,916 --> 00:17:15,541
Humilhante.

327
00:17:15,625 --> 00:17:17,458
Também não estou contente.

328
00:17:17,541 --> 00:17:18,833
-Repetir.
-Nem pensar!

329
00:17:18,916 --> 00:17:21,916
É diferente da última vez
em que a prendemos na gaiola.

330
00:17:22,250 --> 00:17:23,291
Essa gaiola é maior.

331
00:17:23,375 --> 00:17:24,375
Por quê?

332
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Acho que é para águias.

333
00:17:25,916 --> 00:17:28,291
Por que ajuda o Olaf?

334
00:17:28,375 --> 00:17:31,833
Está perguntando por que um adulto
teria um comportamento questionável?

335
00:17:32,916 --> 00:17:34,625
Entenderá quando crescer.

336
00:17:34,708 --> 00:17:35,625
Eu te peguei.

337
00:17:40,833 --> 00:17:44,208
A saliência é sólida.
Vamos sentar e recuperar as forças.

338
00:17:44,291 --> 00:17:47,416
-Boa ideia. É um ótimo alpinista.
-E você, uma ótima inventora.

339
00:17:47,500 --> 00:17:50,666
Obrigada, mas não vamos comemorar ainda.
Temos um longo caminho.

340
00:17:50,916 --> 00:17:54,416
"Comemore no meio
e o final não será tão divertido."

341
00:17:55,041 --> 00:17:56,000
Minha irmã escreveu.

342
00:17:56,083 --> 00:17:58,250
Depois da Sunny,
procuraremos Duncan e Isadora.

343
00:17:59,083 --> 00:18:01,708
-Sua luva!
-Pegaremos quando descermos.

344
00:18:03,208 --> 00:18:05,916
Se precisar esconder uma sede,
aqui é um belo lugar.

345
00:18:07,041 --> 00:18:08,208
A vista é linda.

346
00:18:09,791 --> 00:18:11,083
Muito linda.

347
00:18:28,208 --> 00:18:32,458
Muitas coisas foram tiradas dos Baudelaire
desde que perderam os pais e a casa.

348
00:18:32,541 --> 00:18:35,041
Uma delas foi a privacidade, então...

349
00:18:37,041 --> 00:18:40,458
em vez de contar sobre alguns momentos
compartilhados por dois amigos

350
00:18:40,541 --> 00:18:43,708
numa tarde fria,
na metade de uma cachoeira congelada,

351
00:18:43,791 --> 00:18:48,250
farei essa gentileza
à Baudelaire mais velha

352
00:18:49,666 --> 00:18:52,416
e permitirei que guarde
esses momentos para si.

353
00:19:14,083 --> 00:19:18,375
Não queria ser capanga nem ator.
Queria ser um biólogo marinho.

354
00:19:25,208 --> 00:19:26,833
É a Sunny. Ela está bem.

355
00:19:26,916 --> 00:19:29,625
Como vamos resgatá-la
com aquele homem gancho de guarda?

356
00:19:32,333 --> 00:19:33,166
Sede.

357
00:19:33,666 --> 00:19:35,083
Temos muita água gelada.

358
00:19:35,166 --> 00:19:36,875
Prefiro algo com gás.

359
00:19:36,958 --> 00:19:39,666
Vi o chefe jogar salsaparrilha na estrada,

360
00:19:39,750 --> 00:19:41,666
mas não posso deixá-la sozinha.

361
00:19:43,708 --> 00:19:44,958
Ga ga?

362
00:19:46,250 --> 00:19:47,666
Não me olhe assim.

363
00:19:49,875 --> 00:19:50,750
Vou buscar.

364
00:20:05,583 --> 00:20:07,250
-Sunny.
-Onde está o Klaus?

365
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
Está na sede. Viemos salvá-la.

366
00:20:11,041 --> 00:20:12,416
Duncan?

367
00:20:12,500 --> 00:20:16,250
Quigley, irmão dele. Sobreviveu
ao incêndio. Tenho tanto para contar.

368
00:20:16,708 --> 00:20:18,375
Bebelaire!

369
00:20:19,333 --> 00:20:20,166
Se escondam!

370
00:20:25,291 --> 00:20:28,291
Pensei em tarefas mais humilhantes
para você fazer.

371
00:20:28,375 --> 00:20:30,750
Preparará um jantar chique e na moda.

372
00:20:30,833 --> 00:20:33,375
Hoje comemoraremos a Falsa Primavera!

373
00:20:33,458 --> 00:20:35,125
Não será só isso.

374
00:20:38,375 --> 00:20:40,375
E o homem gancho? Falei para esperar aqui.

375
00:20:40,708 --> 00:20:42,958
Não consegue controlar os subalternos.

376
00:20:43,041 --> 00:20:45,583
Gosto de deixá-los vagar.

377
00:20:45,958 --> 00:20:47,750
Capangas criados à solta.

378
00:20:47,833 --> 00:20:50,625
Temos um trabalho para vocês.
Tem um acampamento na floresta.

379
00:20:50,708 --> 00:20:54,125
Lá, encontrarão uma lona.
Tragam aqui e coloquem na estrada.

380
00:20:54,208 --> 00:20:56,416
Parece trabalhoso.
Por que temos de fazer isso?

381
00:20:56,500 --> 00:20:58,375
Porque nós mandamos.

382
00:20:59,250 --> 00:21:03,416
Belo argumento. Já gritamos com a bebê.
Não há muito o que fazer aqui.

383
00:21:03,500 --> 00:21:05,541
Está muito preocupado com a bebê.

384
00:21:05,625 --> 00:21:09,416
Depois de hoje, inúmeros órfãos
e a fortuna deles serão nossa.

385
00:21:09,500 --> 00:21:12,791
-Tem certeza de que todos são órfãos?
-Ainda não.

386
00:21:23,666 --> 00:21:24,875
Quem são essas pessoas?

387
00:21:24,958 --> 00:21:26,625
Incendiários.

388
00:21:26,708 --> 00:21:29,000
Eles queimaram a sede da CSC?

389
00:21:31,583 --> 00:21:34,000
Vamos. Posso prendê-la no meu ombro
e descer com você.

390
00:21:34,083 --> 00:21:36,500
-Não vou.
-Claro que vai. Viemos salvá-la.

391
00:21:36,583 --> 00:21:38,416
Mata Hari.

392
00:21:41,583 --> 00:21:43,166
Quem é Mata Hari?

393
00:21:43,250 --> 00:21:46,416
Era uma cortesã holandesa que espionou
a Alemanha na Primeira Guerra.

394
00:21:46,500 --> 00:21:48,416
Sunny quer ficar e espionar.

395
00:21:49,041 --> 00:21:50,916
Investigar traição e fugir.

396
00:21:51,000 --> 00:21:53,166
Os vilões falaram sobre fazer mais órfãos.

397
00:21:53,250 --> 00:21:55,875
Se a Sunny descobrir o que pretendem,
podemos impedir

398
00:21:55,958 --> 00:21:58,000
que mais alguém passe por isso.

399
00:21:58,083 --> 00:21:59,708
-Na mosca.
-Não posso deixá-la.

400
00:21:59,833 --> 00:22:02,958
-É minha irmãzinha bebê.
-Não sou bebê.

401
00:22:05,375 --> 00:22:07,666
Bebê, é melhor não ter
se metido em encrenca.

402
00:22:08,333 --> 00:22:09,625
Está voltando. Temos de ir.

403
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
Não posso deixar você. Como vai sair?

404
00:22:25,666 --> 00:22:27,791
Eu inventarei algo.

405
00:22:35,541 --> 00:22:39,083
Pegue minha gazua.
Pode usar o escorregador para fugir.

406
00:22:39,166 --> 00:22:40,000
Violet!

407
00:22:40,791 --> 00:22:42,458
Como ficou tão corajosa?

408
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Venha.

409
00:22:52,541 --> 00:22:54,958
Não encontrei a salsaparrilha,
mas veja o que achei.

410
00:22:55,583 --> 00:22:56,958
Refrigerante de salsa!

411
00:22:59,916 --> 00:23:00,916
Encontraram a Sunny?

412
00:23:01,416 --> 00:23:05,000
-Foi ela quem mandou o sinal. Está bem.
-E descobriu quem queimou a sede.

413
00:23:05,083 --> 00:23:06,708
Foi o homem com barba, mas sem cabelo.

414
00:23:06,791 --> 00:23:09,458
E a mulher com cabelo, mas sem barba.
Até o conde Olaf tem medo.

415
00:23:09,541 --> 00:23:11,541
-Você a deixou?
-Estão planejando algo mau.

416
00:23:11,625 --> 00:23:13,791
Falaram sobre fazer mais órfãos.

417
00:23:14,291 --> 00:23:16,291
A Sunny quis espionar para descobrir mais.

418
00:23:16,375 --> 00:23:19,166
-Ela é só um bebê. Não pode espionar.
-Não é mais um bebê.

419
00:23:19,583 --> 00:23:22,583
Vai nos encontrar aqui embaixo
assim que descobrir algo.

420
00:23:22,666 --> 00:23:24,250
Foi ideia dela. Ela insistiu.

421
00:23:24,333 --> 00:23:26,291
-Insistiu?
-Ela se voluntariou.

422
00:23:32,333 --> 00:23:35,291
-Então temos de confiar nela.
-Não temos escolha.

423
00:23:39,625 --> 00:23:40,750
Descobriu algo?

424
00:23:42,291 --> 00:23:44,875
A CSC. Se estivesse num prédio
prestes a ser queimado

425
00:23:44,958 --> 00:23:46,250
e precisasse proteger algo,

426
00:23:46,333 --> 00:23:47,875
-onde esconderia?
-Num cofre.

427
00:23:47,958 --> 00:23:49,666
E se não tivesse tempo para abri-lo?

428
00:23:49,750 --> 00:23:51,791
-Na geladeira.
-Isso. Procurei na geladeira.

429
00:23:51,875 --> 00:23:52,875
O que encontrou?

430
00:23:54,541 --> 00:23:57,416
-Colóquio Secreto Criostático.
-Colóquio Secreto Criostático?

431
00:23:57,500 --> 00:24:00,208
É um código usado
em situações de emergência.

432
00:24:00,291 --> 00:24:03,708
Se não puder mandar uma mensagem,
pode deixá-la usando itens da geladeira.

433
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Ouça isso.

434
00:24:06,375 --> 00:24:09,333
“Dos potes de geleia, o mais escuro
contém o destinatário seguro."

435
00:24:09,416 --> 00:24:11,083
Parece um poema da Isadora.

436
00:24:11,166 --> 00:24:13,041
Ela aprendeu dístico com meus pais.

437
00:24:13,916 --> 00:24:17,833
O poema significa que o nome da pessoa
que mandou a mensagem

438
00:24:17,916 --> 00:24:19,083
está no pote mais escuro.

439
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
É a geleia de amora.

440
00:24:22,916 --> 00:24:23,833
JS.

441
00:24:23,916 --> 00:24:25,708
-Jacques Snicket.
-Mas ele morreu.

442
00:24:25,791 --> 00:24:28,333
Não é a única coisa estranha na mensagem.

443
00:24:28,708 --> 00:24:31,333
"Um calendário à base de frutas
marca as reuniões.

444
00:24:31,416 --> 00:24:34,000
Um condimento à base de especiarias
revela o local.

445
00:24:34,083 --> 00:24:36,750
JS está convocando uma reunião
com toda a CSC.

446
00:24:38,166 --> 00:24:42,500
As azeitonas são os dias da semana.
Uma, domingo, duas, segunda.

447
00:24:42,583 --> 00:24:44,208
-Tem cinco.
-Quinta.

448
00:24:44,291 --> 00:24:48,166
Se a mensagem foi deixada no incêndio,
a reunião será em menos de uma semana.

449
00:24:48,250 --> 00:24:49,541
Mas onde?

450
00:24:49,625 --> 00:24:51,666
O único à base de especiarias
é a mostarda.

451
00:24:51,750 --> 00:24:52,958
Leia os ingredientes.

452
00:24:53,041 --> 00:24:55,416
"Vinagre, sementes de mostarda,
sal, açafrão,

453
00:24:55,500 --> 00:24:57,291
o Último Local Seguro."

454
00:24:58,250 --> 00:24:59,541
O Último Local Seguro.

455
00:24:59,625 --> 00:25:01,833
Se o encontrarmos, encontramos a CSC.

456
00:25:01,916 --> 00:25:03,291
Não sei onde fica.

457
00:25:03,375 --> 00:25:06,458
Se a resposta estava nesta biblioteca,
virou fumaça.

458
00:25:06,875 --> 00:25:08,500
Talvez a Sunny descubra algo.

459
00:25:09,666 --> 00:25:11,333
Vamos ficar de olho nela.

460
00:25:16,583 --> 00:25:18,041
Rolinhos de Falsa Primavera.

461
00:25:20,041 --> 00:25:21,250
"Vá lá. Faça isso."

462
00:25:21,333 --> 00:25:22,750
Que mandões.

463
00:25:24,791 --> 00:25:26,000
Viu aquilo?

464
00:25:27,083 --> 00:25:28,000
De novo.

465
00:25:28,083 --> 00:25:29,541
Um lampejo de luz,

466
00:25:29,625 --> 00:25:31,250
-como um telescópio.
-Um voluntário.

467
00:25:31,333 --> 00:25:32,541
Vá pegá-lo, Olaf.

468
00:25:33,375 --> 00:25:36,125
Eu? Não quero. Mandem a bebê.

469
00:25:36,208 --> 00:25:38,666
Não é trabalho para um bebê.
Se for um voluntário...

470
00:25:38,750 --> 00:25:41,958
-Pode estar com o açucareiro.
-Eu vou!

471
00:25:42,958 --> 00:25:44,083
É um prazer ajudar.

472
00:25:44,166 --> 00:25:46,666
Vou vestir algo
mais horripilante e descer.

473
00:25:48,875 --> 00:25:50,291
A bebê está nos observando.

474
00:25:50,375 --> 00:25:51,958
-Cubram a gaiola!
-Cubram a gaiola!

475
00:25:52,041 --> 00:25:53,416
Cubram a gaiola!

476
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Eu ia dizer primeiro.

477
00:26:00,958 --> 00:26:02,000
Desculpe, bebê.

478
00:26:04,625 --> 00:26:06,458
Alguém está descendo!

479
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Deve ser a Sunny!

480
00:26:10,250 --> 00:26:13,000
Acho que não.
É muito alto pra ser a Sunny.

481
00:26:14,375 --> 00:26:16,833
Que estranho.
Parece que está pegando fogo.

482
00:26:20,125 --> 00:26:21,333
Não é fogo.

483
00:26:21,875 --> 00:26:23,333
-É moda.
-Esmé.

484
00:26:45,625 --> 00:26:48,458
Achei que os voluntários fossem espertos,

485
00:26:48,541 --> 00:26:52,875
mas, se ainda há alguém à espreita aqui,
essa pessoa é muito idiota.

486
00:26:52,958 --> 00:26:54,666
Sua sede foi destruída,

487
00:26:54,750 --> 00:26:58,875
seus piores inimigos
estão no topo daquela montanha

488
00:26:59,375 --> 00:27:00,666
e eu estou bem aqui,

489
00:27:01,208 --> 00:27:02,875
vestida para matar.

490
00:27:07,916 --> 00:27:09,541
É pequeno para um voluntário,

491
00:27:09,625 --> 00:27:12,750
mas eu sempre disse
que leitura dificulta o crescimento.

492
00:27:13,166 --> 00:27:15,541
Não corra, só vou torturá-lo

493
00:27:15,625 --> 00:27:18,500
até me contar onde o açucareiro está.

494
00:27:19,125 --> 00:27:21,583
Você deu um baile de máscaras
e não me convidou.

495
00:27:21,666 --> 00:27:22,875
Não que eu me importe.

496
00:27:23,416 --> 00:27:26,125
Um rosto tão lindo nunca deveria ficar
atrás de uma máscara.

497
00:27:29,541 --> 00:27:30,583
Está na cozinha?

498
00:27:33,708 --> 00:27:37,791
Talvez esteja escondido nesta sala,
seja lá qual for.

499
00:27:37,875 --> 00:27:38,958
É mesmo.

500
00:27:39,500 --> 00:27:40,750
É a sala da banheira.

501
00:27:41,166 --> 00:27:42,500
É melhor sair.

502
00:27:43,291 --> 00:27:44,583
Quando eu o pegar,

503
00:27:44,666 --> 00:27:48,166
esfolá-lo vivo terá sido
a segunda pior coisa que fiz na banheira.

504
00:27:53,875 --> 00:27:55,291
Acho que prendemos Esmé Squalor

505
00:27:55,375 --> 00:27:57,625
no fundo de uma banheira
surpreendentemente funda.

506
00:27:57,708 --> 00:27:58,875
Ela está viva?

507
00:28:06,458 --> 00:28:07,833
Me tirem daqui!

508
00:28:07,916 --> 00:28:12,500
Ser presa numa banheira é menos fashion
que entrar de propósito.

509
00:28:12,583 --> 00:28:13,666
Está viva.

510
00:28:13,750 --> 00:28:16,166
-Posso fazer uma roldana para tirá-la.
-Ou...

511
00:28:18,833 --> 00:28:20,416
-Ou?
-Me tirem daqui!

512
00:28:20,500 --> 00:28:23,166
Conde Olaf tem alguém que amam.
Temos alguém que ele ama.

513
00:28:23,250 --> 00:28:25,250
-Podemos fazer uma troca.
-Troca de reféns.

514
00:28:25,333 --> 00:28:28,208
Quando meu namorado descobrir
que me prenderam aqui

515
00:28:28,291 --> 00:28:30,375
ele vai ficar muito bravo!

516
00:28:30,458 --> 00:28:32,666
Ele captura pessoas
para conseguir o que quer.

517
00:28:32,750 --> 00:28:34,541
Quer mesmo agir como ele?

518
00:28:34,625 --> 00:28:36,083
Isso é combater fogo com fogo.

519
00:28:36,166 --> 00:28:39,041
Se todos fizessem isso,
o mundo viraria fumaça.

520
00:28:39,125 --> 00:28:41,791
-Klaus tem razão. Deve ter outro jeito.
-Klaus?

521
00:28:42,541 --> 00:28:45,583
Essa é boa.

522
00:28:46,208 --> 00:28:48,833
Vocês não são voluntários,
são os Baudelaire!

523
00:28:48,916 --> 00:28:51,416
Olaf ficará decepcionado
por não terem morrido

524
00:28:51,500 --> 00:28:53,125
quando ele os jogou da montanha.

525
00:28:53,208 --> 00:28:57,125
Claro que ele ficará feliz
em matá-los de novo.

526
00:28:58,166 --> 00:28:59,166
Você...

527
00:28:59,250 --> 00:29:02,291
Não saiu voando num monte de balões?

528
00:29:02,375 --> 00:29:04,041
Sou Quigley Quagmire.
Sobrevivi ao incêndio.

529
00:29:05,583 --> 00:29:07,625
Hoje em dia não dá para respirar.

530
00:29:07,708 --> 00:29:10,125
Vamos ajudar,
mas só se nos ajudar a pegar nossa irmã.

531
00:29:10,208 --> 00:29:12,750
E se eu me recusar?

532
00:29:14,125 --> 00:29:16,541
Esse é o problema com o seu lado da cisão.

533
00:29:16,625 --> 00:29:19,791
Ser correto e ler muito
não leva a lugar nenhum.

534
00:29:20,541 --> 00:29:24,208
Na sua idade, eu passava o verão todo
lendo  Anna Karenina.

535
00:29:24,291 --> 00:29:27,291
Sabia que aquele livro idiota
nunca me ajudaria. Joguei na lareira.

536
00:29:27,833 --> 00:29:29,708
E vejam onde estou agora.

537
00:29:30,125 --> 00:29:32,833
Sou linda e na moda!

538
00:29:32,916 --> 00:29:34,875
Está presa no fundo de uma banheira.

539
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
Ainda sou melhor que vocês!

540
00:29:36,791 --> 00:29:41,166
Nunca salvarão sua irmã
e nunca salvarão aquelas crianças ricas

541
00:29:41,250 --> 00:29:43,625
que estão indo ao Monte Fraught
para Falsa Primavera.

542
00:29:43,708 --> 00:29:44,541
Falsa Primavera?

543
00:29:44,625 --> 00:29:46,458
-"Incontáveis órfãos."
-E fortunas.

544
00:29:46,541 --> 00:29:48,833
Vão sequestrar os Escoteiros
e assassinar os pais.

545
00:29:51,833 --> 00:29:53,458
Carmelita!

546
00:29:54,458 --> 00:29:56,291
Carmelita, talvez seja melhor voltar.

547
00:29:56,416 --> 00:29:58,375
Não sinto os dedos.
As bagagens são pesadas.

548
00:30:00,291 --> 00:30:03,666
Vamos voltar quando eu disser
para voltarmos, no topo do Monte Fraught,

549
00:30:03,750 --> 00:30:06,708
depois que eu for coroada
a rainha da Falsa Primavera.

550
00:30:06,791 --> 00:30:10,333
Eu já falei, a rainha da Falsa Primavera
é eleita democraticamente.

551
00:30:10,416 --> 00:30:13,958
Só bisbórrias se importam com democracia!
Quem a pôs no comando?

552
00:30:14,041 --> 00:30:17,458
Seus pais muito ricos,
mas começo a suspeitar

553
00:30:17,541 --> 00:30:19,875
que eles tiveram motivos
para mandá-la para cá.

554
00:30:19,958 --> 00:30:23,541
Talvez eu esteja cansada de receber ordens
de uma mulher com cheiro de gato.

555
00:30:24,250 --> 00:30:27,083
Quem quer abandonar a líder na estrada,

556
00:30:27,166 --> 00:30:31,250
onde ela ficará faminta e selvagem
e terá de sobreviver comendo lixo?

557
00:30:33,625 --> 00:30:36,708
Agora me sigam, como a rainha que eu sou!

558
00:30:37,416 --> 00:30:38,666
Mush!

559
00:30:38,750 --> 00:30:39,583
Mas...

560
00:30:44,625 --> 00:30:45,666
Estou livre.

561
00:30:47,708 --> 00:30:49,791
Mush!

562
00:30:49,875 --> 00:30:54,458
Mush!

563
00:30:54,541 --> 00:30:57,250
Queria que parasse com isso.
Não está ajudando!

564
00:30:57,333 --> 00:31:00,041
E eu queria que fossem mais rápido.

565
00:31:00,125 --> 00:31:01,375
Ainda não gosto do plano.

566
00:31:01,458 --> 00:31:03,458
Nem eu, mas que escolha temos?

567
00:31:03,541 --> 00:31:05,666
Mush!

568
00:31:05,750 --> 00:31:09,166
Estamos a um passo do nosso maior triunfo.

569
00:31:09,250 --> 00:31:12,458
Uma equipe de Escoteiros da Neve
das famílias mais ricas da cidade

570
00:31:12,541 --> 00:31:14,416
está vindo para cá.

571
00:31:14,750 --> 00:31:17,083
Capturaremos todos
os pirralhos uniformizados,

572
00:31:17,166 --> 00:31:20,583
e ofereceremos a cada um
a oportunidade de se juntar a nós.

573
00:31:21,833 --> 00:31:23,333
E se eles se recusarem?

574
00:31:23,416 --> 00:31:25,125
Queimaremos a casa dos pais.

575
00:31:25,208 --> 00:31:26,916
Com os pais dentro.

576
00:31:27,375 --> 00:31:28,666
Aconteceu com a nossa casa.

577
00:31:28,750 --> 00:31:29,958
Com nossos pais.

578
00:31:30,291 --> 00:31:32,625
Vamos sequestrar um monte de crianças,

579
00:31:32,708 --> 00:31:34,708
eliminar os pais com vários incêndios

580
00:31:34,791 --> 00:31:37,958
e esperar chegarem à idade
em que possamos pegar a fortuna deles,

581
00:31:38,041 --> 00:31:41,208
doutriná-los via uma combinação
de paternidade emocionalmente distante

582
00:31:41,291 --> 00:31:42,458
e Síndrome de Estocolmo?

583
00:31:42,541 --> 00:31:45,750
Olaf, não somos emocionalmente distantes.
Você só não merece elogio.

584
00:31:45,833 --> 00:31:47,666
Nós o aceitamos
no seu momento mais sombrio

585
00:31:47,750 --> 00:31:50,750
porque vimos uma fagulha
capaz de causar mil incêndios.

586
00:31:50,833 --> 00:31:51,666
Mas veja só você.

587
00:31:51,750 --> 00:31:54,166
Sua obsessão com os Baudelaire
é uma desgraça.

588
00:31:54,250 --> 00:31:57,125
Isso o levou à derrota e à humilhação.

589
00:31:57,208 --> 00:31:59,916
Mas isso é passado.
Os Baudelaire estão mortos para mim.

590
00:32:00,291 --> 00:32:01,291
Nem todos.

591
00:32:04,708 --> 00:32:07,500
Se eu matar a bebê,
nunca pegarei a fortuna dos Baudelaire.

592
00:32:07,583 --> 00:32:10,708
Exatamente. Acha que merece
nosso respeito?

593
00:32:10,791 --> 00:32:11,708
Nosso amor?

594
00:32:12,291 --> 00:32:14,708
Ao menos uma vez,
faça algo nessa sua vida patética.

595
00:32:14,791 --> 00:32:17,833
Jogue Sunny Baudelaire do penhasco!

596
00:32:24,500 --> 00:32:27,833
-Mas...
-Seja homem e mate a bebê.

597
00:32:27,916 --> 00:32:28,791
Inútil.

598
00:32:30,833 --> 00:32:32,916
Como dizemos no teatro...

599
00:32:35,041 --> 00:32:36,000
Joguem-na.

600
00:32:38,833 --> 00:32:41,583
Dei uma ordem. Joguem a bebê da montanha.

601
00:32:41,666 --> 00:32:43,916
-Não.
-Como assim "não"?

602
00:32:44,000 --> 00:32:46,875
-Não.
-Não participaremos dos seus esquemas.

603
00:32:46,958 --> 00:32:49,333
Perdemos nossos pais
e nossa casa num incêndio.

604
00:32:49,416 --> 00:32:52,333
-Achamos que não foi coincidência.
-Também perdemos nossa irmã.

605
00:32:52,416 --> 00:32:55,875
Não estou nem aí
para o que houve no seu passado.

606
00:32:56,166 --> 00:32:58,375
Vão me obedecer agora!

607
00:32:58,458 --> 00:33:00,416
-Nós te amamos.
-Faríamos tudo por amor.

608
00:33:00,500 --> 00:33:01,875
Mas não faremos isso.

609
00:33:01,958 --> 00:33:02,791
Suas...

610
00:33:03,291 --> 00:33:06,375
Tudo bem. Não preciso
daquelas imaturas pálidas!

611
00:33:07,875 --> 00:33:10,125
Você, livre-se da bebê!

612
00:33:10,208 --> 00:33:11,541
É um terreno escorregadio.

613
00:33:11,625 --> 00:33:14,458
Não, é uma cachoeira congelada.
Jogue a bebê agora!

614
00:33:14,541 --> 00:33:15,916
Eu falei figurativamente.

615
00:33:16,583 --> 00:33:19,541
Preciso de espaço. Estou questionando
minhas escolhas de vida.

616
00:33:19,625 --> 00:33:21,583
Está questio... escolhas...

617
00:33:27,750 --> 00:33:28,791
Seja bom para a Esmé.

618
00:33:41,625 --> 00:33:43,958
Parece que perdeu todos os subalternos.

619
00:33:45,666 --> 00:33:46,750
Não preciso deles.

620
00:33:46,833 --> 00:33:48,125
De nenhum deles.

621
00:33:48,208 --> 00:33:52,041
Sou um profissional.
Posso jogar uma bebê da montanha sozinho.

622
00:33:52,125 --> 00:33:54,416
Não está sozinho, chefe. Ainda tem a mim.

623
00:34:02,333 --> 00:34:03,291
Não...

624
00:34:04,333 --> 00:34:05,375
Minha fortuna!

625
00:34:08,583 --> 00:34:10,541
Finalmente, depois de tantos anos...

626
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
Eliminamos os Baudelaire.

627
00:34:12,666 --> 00:34:15,166
Tenho más notícias.

628
00:34:15,250 --> 00:34:17,708
-Minha fortuna!
-Os Baudelaire.

629
00:34:17,791 --> 00:34:19,125
Vejam quem eu encontrei.

630
00:34:19,208 --> 00:34:21,833
-É o Quigleforth Quagmire.
-Quigley.

631
00:34:21,916 --> 00:34:24,291
Nunca fiquei tão feliz por vê-los vivos!

632
00:34:24,375 --> 00:34:25,958
Como os capturou?

633
00:34:26,041 --> 00:34:28,541
Ela não nos capturou.
Viemos trocar reféns.

634
00:34:34,458 --> 00:34:37,833
Já me livrei de uma cadeira
que me mantinha como refém na montanha.

635
00:34:37,916 --> 00:34:40,666
Eu ia usar essa faca enorme
para obrigá-los a me carregar,

636
00:34:40,750 --> 00:34:42,916
mas eles se voluntariaram.

637
00:34:44,208 --> 00:34:45,625
São tão idiotas.

638
00:34:46,666 --> 00:34:50,041
Podemos não ter refém,
mas não iremos embora sem a Sunny.

639
00:34:50,125 --> 00:34:51,666
Sunny Baudelaire está morta.

640
00:34:53,250 --> 00:34:55,125
-Não!
-Sim. Meu capanga favorito

641
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
acabou de jogá-la do penhasco.

642
00:34:57,291 --> 00:34:58,250
Sou o favorito?

643
00:34:58,333 --> 00:35:00,166
Estou surpreso por não a verem caindo.

644
00:35:00,250 --> 00:35:01,833
Como pôde fazer isso com ela?

645
00:35:01,916 --> 00:35:04,000
Foi fácil. Ele a pegou e...

646
00:35:06,125 --> 00:35:07,000
Não.

647
00:35:07,083 --> 00:35:11,125
E deu tudo certo,
porque agora tenho vocês!

648
00:35:12,791 --> 00:35:16,750
Vocês me fizeram escolher,
e ainda tenho tudo que eu queria,

649
00:35:16,833 --> 00:35:19,541
porque eu sou admirável, belo,

650
00:35:20,125 --> 00:35:23,041
corajoso, dedicado, encantador,

651
00:35:23,125 --> 00:35:26,333
faminto, ganancioso, hilário,

652
00:35:26,416 --> 00:35:29,625
i... Que palavra com i me descreve bem?

653
00:35:29,708 --> 00:35:32,000
Idiota. Você nos decepcionou, Olaf.

654
00:35:32,416 --> 00:35:34,416
Os novos recrutas serão melhores.

655
00:35:34,500 --> 00:35:35,500
Estão chegando.

656
00:35:35,583 --> 00:35:39,208
Bonzinhos, corteses, delicados,
emblemáticos, felizes, grandiosos,

657
00:35:39,291 --> 00:35:41,208
humanos, imbatíveis, jovens,

658
00:35:41,291 --> 00:35:44,208
limitados, modestos,
nacionalistas, oficiais, perfeitos...

659
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Sabidos, talentosos...

660
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
-O que os bisbórrias fazem aqui?
-Carmelita...

661
00:35:49,458 --> 00:35:51,208
Oi, garotinha.

662
00:35:51,291 --> 00:35:54,000
Viemos ajudá-los a comemorar
a Falsa Primavera.

663
00:35:54,083 --> 00:35:56,708
Carmelita, eles não vieram
ajudar a comemorar.

664
00:35:56,791 --> 00:35:59,708
-Vieram sequestrá-los!
-Sou adorável demais para ser sequestrada.

665
00:35:59,791 --> 00:36:00,791
Me dê o mastro!

666
00:36:00,875 --> 00:36:03,166
Volte e leve os Escoteiros da Neve
a um lugar seguro!

667
00:36:03,250 --> 00:36:05,333
Não dê ouvidos a esses bebês chorões.

668
00:36:05,416 --> 00:36:06,500
Aproxime-se.

669
00:36:07,791 --> 00:36:08,708
Não, Carmelita!

670
00:36:08,791 --> 00:36:11,833
Eu me coroo rainha da Falsa Primavera!

671
00:36:13,208 --> 00:36:15,916
Agora as outras crianças

672
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
podem se aproximar
para se juntar à comemoração especial.

673
00:36:20,083 --> 00:36:21,125
-Não!
-É uma armadilha!

674
00:36:30,291 --> 00:36:31,625
-Não!
-Não!

675
00:36:34,875 --> 00:36:35,708
-Não!
-Não!

676
00:36:53,583 --> 00:36:55,791
O lado nobre da cisão
pode ter os corvos-correio,

677
00:36:55,875 --> 00:36:57,166
e os répteis treinados...

678
00:36:57,250 --> 00:36:58,875
Mas as águias trabalham para nós.

679
00:36:58,958 --> 00:37:00,750
-Assim como aquelas crianças.
-Não.

680
00:37:01,916 --> 00:37:03,666
Íamos aceitá-lo de volta, Olaf.

681
00:37:03,750 --> 00:37:05,541
Mas vamos levar seu carro no seu lugar.

682
00:37:07,625 --> 00:37:10,083
-Como roubou a chave?
-Entraremos em contato.

683
00:37:10,166 --> 00:37:12,875
-Seria a primeira vez.
-Estava falando com a Srta. Squalor.

684
00:37:12,958 --> 00:37:14,375
Ficamos impressionados.

685
00:37:14,458 --> 00:37:16,625
Entraremos em contato
com sua próxima tarefa.

686
00:37:16,708 --> 00:37:19,916
Nossa! Sério? Vocês são uns amores!

687
00:37:20,166 --> 00:37:21,750
Boa viagem!

688
00:37:23,541 --> 00:37:25,833
-Precisamos sair daqui.
-Não vão a lugar nenhum!

689
00:37:25,916 --> 00:37:29,416
Só preciso de um de vocês vivo
para pegar a fortuna.

690
00:37:29,708 --> 00:37:31,458
Quem será?

691
00:37:31,541 --> 00:37:32,750
Deveria ficar com o Klaus.

692
00:37:32,833 --> 00:37:35,333
Poderia quebrar os óculos dele
e vê-lo bater nas coisas!

693
00:37:35,416 --> 00:37:37,791
Que garotinha adorável.
Quer se juntar a nós?

694
00:37:37,875 --> 00:37:39,833
Deveríamos falar sobre isso antes.

695
00:37:41,875 --> 00:37:45,166
Bisbórrias, agora tenho
duas vezes mais pais que vocês.

696
00:37:45,250 --> 00:37:47,083
Últimas palavras?

697
00:37:47,166 --> 00:37:48,000
Só uma.

698
00:37:48,750 --> 00:37:50,125
Rosebud!

699
00:38:08,500 --> 00:38:10,750
Atrás deles!

700
00:38:12,666 --> 00:38:14,458
No quê, chefe? Não temos carro.

701
00:38:24,625 --> 00:38:26,958
Juro que ela estava na gaiola, chefe.

702
00:38:27,041 --> 00:38:29,125
Cuido de você depois.

703
00:38:31,708 --> 00:38:34,250
-Que bom que voltou!
-Sim, mas não estamos a salvo.

704
00:38:41,041 --> 00:38:43,125
Quigley, seu mapa diz
aonde esse riacho leva?

705
00:38:43,208 --> 00:38:47,041
Riachos desembocam
em massas de água maiores como rios que...

706
00:38:49,708 --> 00:38:50,833
-Quigley!
-Violet!

707
00:38:52,333 --> 00:38:55,083
-Violet!
-Quigley!

708
00:39:00,958 --> 00:39:04,500
Apesar de tantos anos
investigando os órfãos Baudelaire,

709
00:39:04,583 --> 00:39:06,916
há tantas coisas que não sei.

710
00:39:07,000 --> 00:39:07,833
PROVAS

711
00:39:07,916 --> 00:39:10,833
Não sei se Violet Baudelaire
voltou às Montanhas de Mão-Morta

712
00:39:10,916 --> 00:39:12,541
com Quigley Quagmire.

713
00:39:12,625 --> 00:39:13,666
O Último Local Seguro!

714
00:39:14,291 --> 00:39:16,250
Vou encontrá-los no Último Local Seguro!

715
00:39:24,416 --> 00:39:27,541
Não sei o que houve com ex-membros
da trupe do conde Olaf

716
00:39:27,625 --> 00:39:29,458
depois de descerem o Monte Fraught.

717
00:39:29,541 --> 00:39:31,833
Podemos comprar umas terras
e plantar nabo.

718
00:39:31,916 --> 00:39:34,583
Podíamos ir a um salão de música
e pegar marinheiros.

719
00:39:34,666 --> 00:39:35,916
E para onde vamos?

720
00:39:39,250 --> 00:39:40,541
É uma encruzilhada.

721
00:39:40,916 --> 00:39:42,875
Mas sei de uma coisa.

722
00:39:43,500 --> 00:39:45,208
Sei aonde os Baudelaire foram,

723
00:39:45,291 --> 00:39:48,916
pois o escorregador ia
até o Arroio Enamorado.

724
00:39:52,833 --> 00:39:56,791
Sei disso porque uma estrofe
de um poema longo e complicado

725
00:39:56,875 --> 00:40:00,625
estava circulada num livro antigo
por uma voluntária feroz,

726
00:40:00,708 --> 00:40:03,375
mãe corajosa e irmã leal.

727
00:40:03,458 --> 00:40:05,041
A estrofe é esta:

728
00:40:07,083 --> 00:40:09,000
Que as vidas se extingam...

729
00:40:13,125 --> 00:40:15,083
Que os mortos não se ergam...

730
00:40:18,083 --> 00:40:19,500
Que os rios que serpenteiam...

731
00:40:21,208 --> 00:40:23,375
Ao mar cheguem decerto.

732
00:41:03,041 --> 00:41:05,250
Não sei como agradecer
por me trazer à cidade.

733
00:41:05,333 --> 00:41:08,500
Imagina. Mas achei que tivesse carro
quando me ofereceu carona.

734
00:41:08,583 --> 00:41:10,916
Esqueci que ele caiu do penhasco.

735
00:41:11,000 --> 00:41:13,208
Sorte que seu táxi estava
só a meio dia de caminhada.

736
00:41:13,291 --> 00:41:16,083
-Era do meu irmão.
-Agradeça-o por mim.

737
00:41:16,166 --> 00:41:17,166
Ele morreu.

738
00:41:19,625 --> 00:41:20,500
Barra de cereal?

739
00:41:22,666 --> 00:41:24,000
É o meu.

740
00:41:24,583 --> 00:41:26,208
Tinha um telefone esse tempo todo?

741
00:41:26,291 --> 00:41:27,958
-Sim, Sr. Tamerlane.
-Está no escritório?

742
00:41:28,041 --> 00:41:30,083
Não, Sr. Tamerlane.
Estou chegando na cidade.

743
00:41:30,166 --> 00:41:32,666
Acho que encontrei
uma candidata maravilhosa

744
00:41:32,750 --> 00:41:35,041
para preencher a vaga
de assistente administrativa.

745
00:41:35,125 --> 00:41:37,416
Volte ao trabalho.
A cidade está pegando fogo.

746
00:41:37,500 --> 00:41:38,333
Pegando fogo?

747
00:41:39,625 --> 00:41:40,875
Incêndios múltiplos?

748
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Céus, onde?

749
00:41:43,916 --> 00:41:44,916
Pela cidade toda?

750
00:41:45,958 --> 00:41:47,041
Pense nos órfãos.

751
00:41:47,500 --> 00:41:48,666
Pense nas fortunas.

752
00:41:49,666 --> 00:41:52,875
Estará um alvoroço
no  Departamento de Assuntos dos Órfãos!

753
00:41:52,958 --> 00:41:54,458
Combater fogo com fogo.

754
00:41:54,541 --> 00:41:56,833
E assistir ao mundo virar fumaça.

755
00:43:06,291 --> 00:43:07,375
Legendas: Valéria Egidio

