1
00:00:06,041 --> 00:00:08,000
NETFLIX  ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:10,750 --> 00:00:13,708
Değiştir, kanalı değiştir

3
00:00:14,291 --> 00:00:17,416
Değiştir, kanalı değiştir

4
00:00:18,041 --> 00:00:21,750
Bu dizi insanda ne huzur bırakır
Ne ağız tadı

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Ki her bölümde apayrı bir can sıkıntısı

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
O yüzden değiştir kanalı

7
00:00:26,250 --> 00:00:29,833
Değiştir, kanalı değiştir

8
00:00:30,791 --> 00:00:33,875
Baudelaireler mahsur kaldı
Karla kaplı dağlarda

9
00:00:33,958 --> 00:00:37,291
Kötü adamlar çoğaldı
Ve kaçacak yerleri kalmadı

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,166
Üçüncü ve son sezonu
Başlatmak için korkunç bir yol bu

11
00:00:41,500 --> 00:00:45,083
Hâlâ izleyen varsa
Belli ki bağı kalmamış mantıkla

12
00:00:45,166 --> 00:00:49,708
Değiştir, kanalı değiştir

13
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Çünkü burada göreceğin tek şey

14
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Keder ve dehşettir

15
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Aklı başında birinin

16
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Sana diyeceği şey tektir

17
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Değiştir, kanalı değiştir

18
00:00:58,291 --> 00:01:01,333
Değiştir, kanalı değiştir

19
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Değiştir, değiştir kanalı

20
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
KAYGAN YAMAÇ: İKİNCİ KISIM

21
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Değiştir, değiştir kanalı

22
00:01:08,583 --> 00:01:12,166
Değiştir, değiştir kanalı

23
00:01:16,333 --> 00:01:19,083
-Quigley Quagmire'sın sen.
-Bir yangında öldüğünü duymuştuk.

24
00:01:19,166 --> 00:01:20,375
Kurtuldum.

25
00:01:20,958 --> 00:01:22,416
Benim adım Lemony Snicket

26
00:01:23,000 --> 00:01:24,750
ve ben yıllarımı, aylarımı

27
00:01:24,833 --> 00:01:28,000
sayısız ardışık ve ardışık olmayan günü,
insanın yangından

28
00:01:28,083 --> 00:01:31,000
nasıl sağ çıkabileceğini
araştırmaya harcadım.

29
00:01:31,916 --> 00:01:34,541
Eğer bir insanı uyku tutmadıysa,
kardeşleriyle

30
00:01:34,625 --> 00:01:36,708
yatakta olmak yerine mutfakta
annesiyle

31
00:01:36,791 --> 00:01:39,666
sıcak elma suyu içiyorsa
ve annesi dumanın kokusunu

32
00:01:39,916 --> 00:01:41,125
alıp onu evin altındaki

33
00:01:41,500 --> 00:01:44,083
gizli tünele götürdüyse ve sonra
ailenin kalanını almaya

34
00:01:44,166 --> 00:01:46,541
gittiyse, o insan
yangından sağ kurtulabilir.

35
00:01:48,916 --> 00:01:50,208
Bir daha dönmedi.

36
00:01:51,250 --> 00:01:52,083
Yetim kalmıştım.

37
00:01:52,583 --> 00:01:53,916
Nasıl hissettiğini biliyoruz.

38
00:01:54,000 --> 00:01:55,083
Bildiğinizi biliyorum.

39
00:01:55,375 --> 00:01:59,083
Sağ çıkan kişi tüneli takip ederek
bir eve varabilir...

40
00:02:02,791 --> 00:02:05,666
O ev bir zamanlar dünyanın
en iyi sürüngen koleksiyonunu

41
00:02:05,750 --> 00:02:08,500
barındıran boş kafeslerle dolu
boş bir ev olabilir.

42
00:02:08,583 --> 00:02:10,000
Monty amcamız yaşıyordu orada.

43
00:02:10,083 --> 00:02:11,291
Artık kimse yaşamıyor.

44
00:02:11,625 --> 00:02:13,708
Şeftali kompostosu bulup
yiyebilir.

45
00:02:22,958 --> 00:02:24,583
Kitaplar bulup okuyabilir.

46
00:02:29,541 --> 00:02:32,750
Biraz araştırınca, gizli bir örgüt
olduğunu ve

47
00:02:32,833 --> 00:02:34,541
hizipleşerek dağıldığını
öğrenebilir.

48
00:02:39,125 --> 00:02:41,000
Başka şaşırtıcı bilgiler de
edinebilir.

49
00:02:41,083 --> 00:02:43,041
DUNCAN İLE ISADORA KAÇIRILDI!!!

50
00:02:51,041 --> 00:02:52,375
Sırada Prufrock Hazırlık!

51
00:02:56,666 --> 00:02:58,583
Sıradaki durak
Karanlık Bulvar!

52
00:03:02,208 --> 00:03:04,416
Sıradaki durak, Ücra Köşe,
Mortmain Dağları,

53
00:03:04,500 --> 00:03:06,750
ve çok daha tehlikeli
bir sürü yer daha!

54
00:03:09,833 --> 00:03:12,875
Hatta dağda gizli bir merkez
olduğunu okuyup,

55
00:03:12,958 --> 00:03:15,250
evini yakan insanlar hâlâ
etraftaysa diye

56
00:03:15,333 --> 00:03:18,750
kılık değiştirip bir Kar İzcileri
grubuna katılabilir.

57
00:03:19,333 --> 00:03:22,791
Burası kardeşlerimi bulmak
için son ümidimdi.

58
00:03:22,875 --> 00:03:24,166
Duncan ile Isadora
güvende.

59
00:03:24,250 --> 00:03:26,750
Kendi kendine yetebilen bir
balonla kaçtılar.

60
00:03:26,833 --> 00:03:28,375
-Nerden biliyorsun?
-Yardım ettik.

61
00:03:28,458 --> 00:03:29,875
-Onlar dostumuz.
-Neredeler?

62
00:03:29,958 --> 00:03:31,625
Emin değiliz ama güvendeler.

63
00:03:32,458 --> 00:03:34,583
Ebeveynlerimizden birini
bulmayı umuyorduk.

64
00:03:35,875 --> 00:03:37,416
Ama seni bulduğumuza
sevindik.

65
00:03:37,500 --> 00:03:38,583
Sunny'yi de bulacağız.

66
00:03:39,333 --> 00:03:41,083
Siz kardeşlerimi kurtardınız.

67
00:03:42,125 --> 00:03:43,625
Ben de sizinkine
yardım edeyim.

68
00:03:44,208 --> 00:03:45,875
Demek Sunny Baudelaire bu.

69
00:03:46,375 --> 00:03:49,291
Kardeşlerini dağdan aşağı attım,
onu da hizmetçim yaptım.

70
00:03:49,375 --> 00:03:51,500
Birisi o kadar da hüsran
değilmiş meğer!

71
00:03:52,791 --> 00:03:56,125
Bebek hizmetçi. Hizipleşmeden
önce bende de vardı.

72
00:03:56,208 --> 00:03:58,625
Hizipleşme çok eskidendi.
Bebek büyümüş olmalı.

73
00:03:58,708 --> 00:03:59,750
Pek sayılmaz.

74
00:04:00,916 --> 00:04:03,166
Korkmuyorum.

75
00:04:03,250 --> 00:04:06,250
Sen de neredeyse annenle
baban kadar sorun çıkardın.

76
00:04:06,333 --> 00:04:08,000
Ama sorun çözmeyi biliriz,
değil mi?

77
00:04:08,666 --> 00:04:11,125
Yangın dünyadaki
her sorunu çözer.

78
00:04:11,208 --> 00:04:14,541
Meselâ bir yangından sağ çıkan
birinin G.İ.T. merkezinde

79
00:04:14,625 --> 00:04:16,291
saklandığını duyduk.

80
00:04:16,375 --> 00:04:18,125
Biz de oraya gittik.

81
00:04:18,208 --> 00:04:20,000
Artık sağ kimse yok.

82
00:04:20,416 --> 00:04:23,291
Pardon, açıklık getirirsek,
sağ kimse yok derken

83
00:04:23,375 --> 00:04:25,208
öldürdünüz mü,
yoksa bulamadınız mı?

84
00:04:25,291 --> 00:04:26,125
Kafam karıştı.

85
00:04:26,208 --> 00:04:28,875
Merkez boştu.
Dedikodular asılsızmış belli ki.

86
00:04:28,958 --> 00:04:31,541
Eski ortaklarından birine
rastladık.

87
00:04:31,625 --> 00:04:32,750
Snicket kızına.

88
00:04:34,833 --> 00:04:36,500
-Ne yaptınız ona?
-Kaçtı.

89
00:04:36,583 --> 00:04:39,458
Fazla uzağa gidemez ama.
Dağların ortasında.

90
00:04:39,541 --> 00:04:41,708
Ve tek başına.

91
00:04:44,125 --> 00:04:45,000
Uyanmışsın!

92
00:04:45,083 --> 00:04:48,333
İçin geçmişti ve sadece
can sıkıntısından değildi.

93
00:04:48,416 --> 00:04:50,708
Kahvaltılık almaya gittim.
Bu yemişleri buldum.

94
00:04:50,791 --> 00:04:51,958
Onlar zehirli.

95
00:04:52,791 --> 00:04:55,375
Bay Poe, yardım için,
granola bar ve

96
00:04:55,458 --> 00:04:57,666
oje kokan at örtüsü için
minnettarım

97
00:04:57,750 --> 00:05:01,166
ama şehre dönmem lazım. Ateş
olmayan yerden duman çıkmaz...

98
00:05:03,416 --> 00:05:05,916
-...ve çok duman gördüm.
-Gençken Kar İzcisi'ydim.

99
00:05:06,000 --> 00:05:08,541
Ve acemiyken bırakmış biri bile
dağda yürüyecek

100
00:05:08,625 --> 00:05:09,958
durumda olmadığınızı
anlar.

101
00:05:10,041 --> 00:05:11,250
Kaymayı planlıyorum.

102
00:05:12,583 --> 00:05:15,041
Belki arkadaşça davranıp
sizi bırakabilirim.

103
00:05:15,125 --> 00:05:17,458
-Arabanız mı var?
-Şehre gitmeyi düşünüyordum.

104
00:05:17,541 --> 00:05:19,541
Ayrılık sevgiyi arttırır derler
ve umarım

105
00:05:19,625 --> 00:05:21,291
Bay Tamerlane için de
öyledir.

106
00:05:21,375 --> 00:05:23,083
Giderken bana çok kızgındı.

107
00:05:24,000 --> 00:05:26,125
Sizi bırakmaktan fazlasını
yapmama ne dersiniz?

108
00:05:26,208 --> 00:05:30,250
Finans sektöründe masa başı
işi ister misiniz?

109
00:05:30,333 --> 00:05:32,500
-Ayakta çalışmayı yeğlerim.
-Açık kadro var.

110
00:05:32,583 --> 00:05:34,666
Eski sekreterim
Winnipeg'e döndü.

111
00:05:34,750 --> 00:05:37,708
Galiba annesi ölmüş ve kendisi
düşes filan olmuş.

112
00:05:37,791 --> 00:05:39,458
Çok heyecanlı olacak.

113
00:05:39,541 --> 00:05:43,041
"Ateş olmayan yerden duman çıkmaz"
yanlış gibi görünen şeylerin

114
00:05:43,125 --> 00:05:45,666
genelde yanlış olduğunu belirten
bir deyimdir.

115
00:05:45,750 --> 00:05:48,250
Ofisin vızır vızır işleyeceğine
söz verebilirim.

116
00:05:48,333 --> 00:05:49,500
Şimdiden duyar gibiyim.

117
00:05:49,583 --> 00:05:52,750
Çok hızlı ve sessizce
bana doğru gelmelisiniz.

118
00:05:56,791 --> 00:05:59,458
Buz arıları!

119
00:06:00,291 --> 00:06:01,625
Beni bırakmanız gerekecek.

120
00:06:01,708 --> 00:06:04,666
Maalesef Endişe Dağı'nın
tepesinde yanlış giden

121
00:06:04,750 --> 00:06:06,041
pek çok şey vardı.

122
00:06:06,791 --> 00:06:08,458
Özellikle de Sunny Baudelaire için.

123
00:06:08,541 --> 00:06:10,791
Benim açımdan pek çok şey
yanlış gidiyor!

124
00:06:11,083 --> 00:06:13,208
Dünyanın zirvesinde olmam
gerekirken

125
00:06:13,291 --> 00:06:16,625
o ikisi gelip beni azarlamaya
ve aşağılamaya çalışıyor.

126
00:06:16,916 --> 00:06:18,458
Yeteneğini fark edemeyen
insanları

127
00:06:18,541 --> 00:06:22,083
memnun etmeye uğraşmak
nasıl bir his, bilir misin?

128
00:06:22,166 --> 00:06:23,833
-Hiç bilmem.
-Bana sigara lazım,

129
00:06:23,916 --> 00:06:25,875
ya da o yeşil çubuklar
her ne ise, ondan.

130
00:06:26,875 --> 00:06:27,708
Hallederim.

131
00:06:42,000 --> 00:06:43,166
Stresli gibisin, Patron.

132
00:06:43,750 --> 00:06:46,541
Derin nefes almalısın.
Biraz gaz salsan?

133
00:06:46,625 --> 00:06:48,541
Arabayı çalıştıracak vaktim yok
şu anda!

134
00:06:48,625 --> 00:06:52,458
Akıl hocalarıma dehşet başarılı
olduğumu düşündürmeliyim!

135
00:06:52,541 --> 00:06:55,208
-Bir gösteri mi yapsam?
-İyi bir fikir mi bu?

136
00:06:55,291 --> 00:06:57,083
Sanattan pek hoşlanmıyor
gibiler.

137
00:06:57,166 --> 00:06:59,500
İyi değil, muhteşem bir
fikir bu!

138
00:06:59,583 --> 00:07:01,583
Biraz şarkı, biraz dans,

139
00:07:01,666 --> 00:07:03,666
Hırçın Macbeth'ten  bir monolog.

140
00:07:03,750 --> 00:07:05,625
Yemekli tiyatrodan güzel
şey mi var?

141
00:07:06,208 --> 00:07:09,041
-Kahvaltılı.
-Bebek hazırlarsa tabii.

142
00:07:09,625 --> 00:07:12,250
Bu sefer sıcak olursa
iyi olur, bebek!

143
00:07:13,416 --> 00:07:16,583
Sunny Baudelaire'in çözmesi
gereken bir sürü sorun vardı.

144
00:07:16,666 --> 00:07:20,041
Dağın tepesinde kötü adamlar
tarafından tutsak edilmişti

145
00:07:20,125 --> 00:07:21,416
ve kaçması gerekiyordu.

146
00:07:21,500 --> 00:07:23,708
Aynı adamlar için
birkaç soğuk somonla

147
00:07:23,791 --> 00:07:25,791
sıcak bir kahvaltı hazırlaması
gerekiyordu.

148
00:07:25,875 --> 00:07:28,333
Kısa süre önce dağda olduğunu
öğrendiği ve

149
00:07:28,416 --> 00:07:30,500
kendisini kurtaracağını umduğu
G.İ.T. ajanına

150
00:07:31,041 --> 00:07:33,250
haber uçurmanın
yolunu bulmalıydı.

151
00:07:33,333 --> 00:07:35,541
Bir bebek nasıl ateş yakmasını
bilmez ki?

152
00:07:37,666 --> 00:07:40,375
Sigara sağlığına çok
ama çok zararlıdır.

153
00:07:40,958 --> 00:07:42,833
O yüzden sadece yemek
pişirirken kullan.

154
00:07:43,708 --> 00:07:44,541
Anladın mı?

155
00:07:44,625 --> 00:07:45,958
Acele et, çok açım!

156
00:07:46,041 --> 00:07:47,833
Korkunç bir durumdu.

157
00:07:47,916 --> 00:07:50,625
Ama Sunny kardeşlerinin
birçok korkunç durumdan

158
00:07:50,708 --> 00:07:53,000
akıllıca fikirlerle
kurtulduğunu görmüştü.

159
00:07:53,291 --> 00:07:56,291
O yüzden Kont Olaf o
tuhaf yeşil sigarayı verince

160
00:07:56,375 --> 00:08:00,041
aklına bütün sorunlarını
çözebilecek bir fikir geldi.

161
00:08:00,125 --> 00:08:01,458
Füme balık!

162
00:08:01,541 --> 00:08:04,041
O tuhaf yeşil sigarayla
somon mu tütsüleyeceksin?

163
00:08:05,083 --> 00:08:06,416
Çok akıllıca bir fikir.

164
00:08:07,333 --> 00:08:08,166
Tamam.

165
00:08:11,958 --> 00:08:13,541
Bakın, yeşil bir duman.

166
00:08:14,166 --> 00:08:16,791
Garip. Endişe Dağı'ndan
geliyor gibi.

167
00:08:16,875 --> 00:08:18,125
Gizli İtfaiye Teçhizatı bu.

168
00:08:18,208 --> 00:08:20,458
G.İ.T.'in işaret için
kullandığını okumuştum.

169
00:08:20,541 --> 00:08:23,291
-Yani G.İ.T.'den biri olabilir.
-Belki de Sunny'dir.

170
00:08:24,958 --> 00:08:27,000
-Oraya çıkmalıyız.
-Çok uzak.

171
00:08:27,083 --> 00:08:28,958
Giriş İçin Tuşlanan kapıdan
geri gidip

172
00:08:29,041 --> 00:08:30,708
Geniş İs Tahliyesi'nden
inmemiz ve

173
00:08:30,791 --> 00:08:32,708
Kar İzcileri'nin yolundan
yürümemiz gerek.

174
00:08:32,791 --> 00:08:35,416
-Daha kısa bir yol var.
-Hayır. Haritaya bak.

175
00:08:35,500 --> 00:08:36,833
Şelaleye bak.

176
00:08:50,666 --> 00:08:53,583
Ben de, "Buldum! Asansöre
bineceğiz," dedim.

177
00:08:53,666 --> 00:08:54,958
Sonra da onları ittim!

178
00:08:55,041 --> 00:08:55,875
Ne hoş.

179
00:08:55,958 --> 00:08:57,833
-Başarısız olsa da.
-Kesinlikle korktular.

180
00:08:57,916 --> 00:09:00,375
Gözleri yuvalarından
fırlayacak sandım!

181
00:09:00,458 --> 00:09:04,125
Olaf senden çok şey öğrenebilir.
Çok cafcaflı ve teatral kendisi.

182
00:09:04,208 --> 00:09:06,375
Her şeyi illa büyük bir
olaya dönüştürüyor.

183
00:09:06,458 --> 00:09:08,041
Davullar! Perde!

184
00:09:08,125 --> 00:09:09,041
Kaldırın.

185
00:09:09,125 --> 00:09:10,458
Yani, indirin.

186
00:09:15,250 --> 00:09:18,583
Bayan ve bay,
saçlarınızı diken diken

187
00:09:18,666 --> 00:09:23,333
edecek kadar dehşet dolu
bir hikâyeye hazır olun.

188
00:09:24,458 --> 00:09:25,291
Yok.

189
00:09:25,541 --> 00:09:27,041
Dökecek kadar.

190
00:09:27,625 --> 00:09:29,041
O da olmaz...

191
00:09:30,291 --> 00:09:32,458
Bu bir kundakçılık ve

192
00:09:33,541 --> 00:09:34,791
cinayet hikâyesi.

193
00:09:35,625 --> 00:09:38,125
Kendi zehriyle
zehirlenen sürüngen bilimci.

194
00:09:39,166 --> 00:09:42,791
Besili sülüklere yem olan
besili kadın.

195
00:09:43,416 --> 00:09:49,208
Çeşitli güzel manzaralı mekanlarda
öldürülen gönüllüler.

196
00:09:49,541 --> 00:09:50,666
Ama en önemlisi,

197
00:09:51,166 --> 00:09:52,250
bu hikâye...

198
00:09:53,791 --> 00:09:54,708
...benim hikâyem...

199
00:09:55,791 --> 00:10:00,375
...çünkü bütün bu korkunç
işleri yapan benim.

200
00:10:00,666 --> 00:10:03,166
Ben, Kont Olaf,

201
00:10:03,250 --> 00:10:06,125
gelmiş geçmiş en yakışıklı,
en başarılı,

202
00:10:06,208 --> 00:10:10,375
takdiri en çok hakeden insan!

203
00:10:15,791 --> 00:10:18,750
Tamam, özel numaramıza
geçsek iyi olur belki de.

204
00:10:18,833 --> 00:10:21,083
Bir, iki, üç, dört, beş!

205
00:10:21,833 --> 00:10:22,708
Yeter!

206
00:10:24,750 --> 00:10:28,666
Seni yanımıza her yeri
yakıp yıkmak için aldık biz.

207
00:10:28,750 --> 00:10:31,291
Kendilerine aktör diyen
bir avuç yeteneksizle

208
00:10:31,375 --> 00:10:33,166
hoplayıp zıpla diye değil.

209
00:10:33,250 --> 00:10:36,041
Şahsen aktrisliği hiç düşünmedim.
Finans sektöründeyim.

210
00:10:36,541 --> 00:10:38,958
Siz içine edene kadar
her şey su gibi akıyordu.

211
00:10:39,041 --> 00:10:41,166
Su gibi demişken, füme somon
çok güzel kokuyor.

212
00:10:44,916 --> 00:10:46,041
Aptallar!

213
00:10:55,250 --> 00:10:56,125
Duman kesildi.

214
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
Belki Gizli İşaret Teçhizatı
bitmiştir.

215
00:10:58,125 --> 00:10:59,791
Belki de işareti gönderen
yakalandı.

216
00:10:59,875 --> 00:11:03,375
Gizli İşaret Teçhizatı'nı
Sunny'ye verirken aklın neredeydi?

217
00:11:04,291 --> 00:11:06,666
-Bir bebeğe nasıl sigara verirsin?
-Ben vermedim ki.

218
00:11:07,541 --> 00:11:10,083
O sigara değil.
İşaret gönderme aracı.

219
00:11:10,166 --> 00:11:14,666
Bebek 160 kilometre çapındaki
her G.İ.T. ajanına yerimizi gösterdi!

220
00:11:14,750 --> 00:11:17,458
Senin tutsak olduğunu sanıyordum
ama galiba ajansın.

221
00:11:19,083 --> 00:11:20,208
Agu gugu.

222
00:11:20,291 --> 00:11:23,083
-Ajan gibi durmuyor.
-Zavallı bir bebek gibi duruyor.

223
00:11:23,166 --> 00:11:24,541
Evet, konuşmasına bakın.

224
00:11:24,625 --> 00:11:28,875
Yapmayın. Zil çalan maymunlar
bile daha iyi rol yapıyor.

225
00:11:29,166 --> 00:11:31,625
O sadece zavallı bir bebek
rolü yapıyor.

226
00:11:32,041 --> 00:11:33,958
Bilirim, ben de aktörüm.

227
00:11:35,958 --> 00:11:38,000
Bebekler hep insanlara karşı
komplo kurarlar.

228
00:11:38,083 --> 00:11:40,083
Bu da en fenalarından.

229
00:11:40,166 --> 00:11:42,583
Minik haini şu an dağdan
aşağı atardım ama

230
00:11:42,666 --> 00:11:45,083
Baudelaire servetini alabilmem
için yaşaması lazım.

231
00:11:45,166 --> 00:11:46,625
Baudelaire serveti mi?

232
00:11:46,708 --> 00:11:50,041
Uzun zamandır peşindeyim
ve nihayet ele geçirdim.

233
00:11:50,125 --> 00:11:52,083
Baudelaire serveti
hava civa.

234
00:11:52,166 --> 00:11:53,750
Yok, para olduğuna
eminim.

235
00:11:53,833 --> 00:11:54,916
Sana büyük düşün dedik.

236
00:11:55,000 --> 00:11:56,833
Evet, büyük bir para
düşünüyorum.

237
00:11:57,125 --> 00:11:58,875
Hepsi senin olabilecekken...

238
00:11:58,958 --> 00:12:00,458
Neden tek bir servetle
yetinesin?

239
00:12:00,708 --> 00:12:02,583
Kulağa hoş geliyor.

240
00:12:03,291 --> 00:12:05,250
Gel, Olaf. Siz de, Bayan Squalor.

241
00:12:05,333 --> 00:12:08,083
Neden bu dağda olduğumuzu
öğrenme vaktiniz geldi.

242
00:12:19,291 --> 00:12:21,416
Orada korkunç bir şey
oluyor galiba.

243
00:12:21,500 --> 00:12:23,750
Umarım Violet şelaleden
çıkmanın yolunu bulur.

244
00:12:24,375 --> 00:12:25,333
Bakın ne buldum.

245
00:12:27,000 --> 00:12:29,583
Bunları enkazdan çıkardım.
İsimleri gördünüz mü?

246
00:12:30,416 --> 00:12:31,416
Doktor Toronado.

247
00:12:31,500 --> 00:12:33,708
Babam bizi onun mühendislik
derslerine götürürdü.

248
00:12:34,791 --> 00:12:37,750
C. M. Comstock. Annem kadın
korsanlarla ilgili kitabını vermişti.

249
00:12:37,833 --> 00:12:40,166
Biliyorum. Şeytan Dili Düğümü'nü
ordan öğrendim.

250
00:12:41,625 --> 00:12:42,500
L. Snicket kim?

251
00:12:42,583 --> 00:12:45,125
Haritalarla ilgili kitabını ve akordiyon
etüdünü okudum.

252
00:12:45,208 --> 00:12:48,166
Ailelerimiz bizi G.İ.T. için
eğitiyormuş da haberimiz yokmuş.

253
00:12:48,250 --> 00:12:50,875
Bir gün burada olmayacaklarını
biliyorlarmış sanki.

254
00:12:50,958 --> 00:12:52,291
Bize verdiklerini kullanalım.

255
00:12:59,291 --> 00:13:01,958
Çoğu zaman hayatımızda
ebeveynimiz olmayan ama

256
00:13:02,041 --> 00:13:04,166
bize önemli şeyler öğreten
insanlar olur.

257
00:13:04,250 --> 00:13:05,916
Onlara akıl hocaları denir.

258
00:13:06,000 --> 00:13:08,333
Baudelaire vakasının en üzücü
taraflarından biri

259
00:13:08,416 --> 00:13:13,250
Violet'ın dağdaki bu gizli
merkezde G.İ.T.'in büyük mucit ve

260
00:13:13,333 --> 00:13:15,750
araştırmacılarıyla çalışamamış
olması.

261
00:13:15,833 --> 00:13:19,833
Ama anne babasının verdiği kitaplardan
çalışmalarını okumuştu.

262
00:13:20,416 --> 00:13:22,041
Quigley, şamdanı versene.

263
00:13:22,125 --> 00:13:26,166
Dolayısıyla hasarlı çatalları
şamdanla döverken Doktor Toronado'nun

264
00:13:26,291 --> 00:13:30,083
"Dişlere dikkat et, Violet.
Kırılabilirler," dediğini

265
00:13:30,166 --> 00:13:32,041
duyar gibiydi.

266
00:13:38,833 --> 00:13:41,000
Yanmış bir ukulelenin tellerini
sökerken

267
00:13:41,083 --> 00:13:43,666
dostum Bayan Comstock'un
"Sumak düğümüne ne dersin?"

268
00:13:43,750 --> 00:13:46,083
dediğini hayal ediyordu.

269
00:13:48,250 --> 00:13:49,541
Sonra şöyle dediğinde de...

270
00:13:49,625 --> 00:13:51,583
Dayanıklılık testi vakti.

271
00:13:51,666 --> 00:13:55,375
... Snicket adlı bir adamın
"Bu işe yararsa herkese benden...

272
00:13:56,291 --> 00:13:58,125
...şam fıstığı!" dediğini duyar gibiydi.

273
00:14:01,000 --> 00:14:01,833
Çalışıyor.

274
00:14:01,916 --> 00:14:04,166
Herkese benden şam fıstığı!

275
00:14:04,791 --> 00:14:07,208
Tabii bütün akıl hocaları
iyi değildir.

276
00:14:08,916 --> 00:14:11,458
Yıllar yıllar önce
benim örgütümde,

277
00:14:11,541 --> 00:14:14,625
çabuk etkilenen zihinleri
özellikle kaybolmuş ve

278
00:14:14,708 --> 00:14:16,833
kırılgan hissettikleri bir
dönemlerinde

279
00:14:16,916 --> 00:14:20,083
yanlarına alarak ağına düşüren
insanlar vardı.

280
00:14:20,166 --> 00:14:21,333
Kaybolmuş gibisin.

281
00:14:21,916 --> 00:14:24,000
Nasıl kaybolabilirim ki?
Her taraf tabela dolu,

282
00:14:24,083 --> 00:14:26,041
ki bu bir gizli örgüt için
epey aptalca

283
00:14:26,125 --> 00:14:27,375
Mecazen yani.

284
00:14:29,666 --> 00:14:31,083
Kimsiniz siz? Bir dakika.

285
00:14:31,500 --> 00:14:34,333
Saçlı adamla sakallı kadın, ya da
tam tersisiniz siz.

286
00:14:34,416 --> 00:14:35,333
Sizi duymuştum.

287
00:14:35,416 --> 00:14:37,583
Biz de seni. O gece
ne olduğunu biliyoruz.

288
00:14:37,666 --> 00:14:39,750
O günden beri geceleri
neler yaptığını da.

289
00:14:39,833 --> 00:14:41,000
Tünellerde dolanıyorsun.

290
00:14:41,083 --> 00:14:42,375
-Amaçsızca.
-Yalnız.

291
00:14:42,458 --> 00:14:45,000
-Beni takip mi ediyorsunuz?
-Bir süredir, ilgiyle.

292
00:14:45,083 --> 00:14:46,833
G.İ.T.'deki dostların sana
ihanet etti.

293
00:14:46,916 --> 00:14:49,916
Ama senin gibi becerikli bir gencin
dosta ihtiyacı yok.

294
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
-Yönlendirilmeye ihtiyacı var.
-Almayayım.

295
00:14:52,250 --> 00:14:54,291
Ben zavallı, karamsar ve
yalnızım artık.

296
00:14:54,375 --> 00:14:56,000
Günlük tutmaya bile
başladım.

297
00:14:56,708 --> 00:14:57,875
Yalnız olsam daha iyi.

298
00:14:57,958 --> 00:14:59,125
Neden? Yazık ama.

299
00:14:59,333 --> 00:15:00,916
Sana öğretebileceğimiz
çok şey var.

300
00:15:01,791 --> 00:15:05,041
İster yıllar sonra dağın
tepesinde karşılaşın,

301
00:15:05,125 --> 00:15:08,833
ister tiyatro ekibinin parçası olun,
kötü akıl hocaları sizi

302
00:15:09,458 --> 00:15:11,833
kaygan bir zemine sürükleyebilir.

303
00:15:12,916 --> 00:15:15,541
Bir süredir çadırdalar.
Acaba ne planlıyorlar?

304
00:15:15,625 --> 00:15:17,750
-Umarım çocuk oyuncağıdır.
-Hiç öyle olmuyor.

305
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
Artık.

306
00:15:18,916 --> 00:15:21,333
Doğal karizmamı dizginleyip
gösteri sanatlarında

307
00:15:21,416 --> 00:15:24,916
bir kariyere çevirmek gibi şeyleri
öğretecek diye katıldım Kont Olaf'a.

308
00:15:26,416 --> 00:15:29,041
Ama hayattaki seçimlerimi
sorgulamaya başladım.

309
00:15:29,125 --> 00:15:31,958
Seni anlıyorum. O ciddi pisliklerde
ciddi bir pislik var bence.

310
00:15:32,041 --> 00:15:33,916
Karnaval ucubelerini
öldürdüler kesin.

311
00:15:34,000 --> 00:15:35,916
-Evet.
-Nalları dikmişlerdir.

312
00:15:36,583 --> 00:15:38,500
Sence ne iş çeviriyorlar, bebek?

313
00:15:38,958 --> 00:15:41,375
Bela.

314
00:15:42,833 --> 00:15:44,875
-Şelale kaygan olacaktır.
-Çatalların dişleri

315
00:15:44,958 --> 00:15:47,583
-buza saplanabilir.
-Bunu görmelisin bence.

316
00:15:47,666 --> 00:15:50,250
Yangından kurtulan kitap var mı
diye bakıyordum.

317
00:15:50,333 --> 00:15:52,541
-Şiir bölümünde bunu buldum.
-"Odlar" mı?

318
00:15:55,000 --> 00:15:56,166
-"Kodlar".
-Kitaba göre

319
00:15:56,250 --> 00:15:58,875
G.İ.T.'in yangınlarda şifreli mesaj
bırakma yöntemleri var.

320
00:15:58,958 --> 00:16:00,541
Şimdi de gizli bir mesaj
olabilir.

321
00:16:00,625 --> 00:16:02,125
O zaman bulmak gerek.

322
00:16:02,208 --> 00:16:03,750
Quigley, şifre kırmada
nasılsın?

323
00:16:03,833 --> 00:16:05,666
Denerim ama harita okumakta
daha iyiyim.

324
00:16:05,750 --> 00:16:06,916
Tırmanmakta da öyle.

325
00:16:07,000 --> 00:16:08,833
Geniş İs Tahliyesi'nde
gördüm seni.

326
00:16:08,916 --> 00:16:11,583
Sunny'yi kurtarabilirsin. Ben kalıp
bir şeyler öğrenirim.

327
00:16:11,666 --> 00:16:12,625
Emin misin?

328
00:16:12,708 --> 00:16:15,458
Sen dağa çıkan bir yol buldun.
Sıra benim yeteneklerimde.

329
00:16:15,541 --> 00:16:17,291
Sunny oradaysa
onu getireceğiz.

330
00:16:17,375 --> 00:16:18,250
Biliyorum.

331
00:16:22,666 --> 00:16:24,125
Gönüllü olduğun için
teşekkürler.

332
00:16:25,875 --> 00:16:29,000
Bunlarla kendimizi çekip, düşmemek
için buz ince mi diye bakacağız.

333
00:16:29,083 --> 00:16:30,666
Düşmemek harika bir plan.

334
00:16:33,500 --> 00:16:35,916
-Hazır mısın?
-Hazır olmayı beklersek...

335
00:16:36,000 --> 00:16:37,541
Bir ömür bekleriz.

336
00:17:07,375 --> 00:17:08,583
Dinlenmeliyiz.

337
00:17:09,875 --> 00:17:10,916
Bir çıkıntı görüyorum.

338
00:17:11,916 --> 00:17:13,416
Az ileride.

339
00:17:14,000 --> 00:17:15,541
Utanç verici.

340
00:17:15,625 --> 00:17:17,458
Ben de rahatsızım, tamam mı?

341
00:17:17,541 --> 00:17:18,833
-Hep aynı şey.
-Hiç de bile!

342
00:17:18,916 --> 00:17:21,916
Seni kuş kafesine son kapattığımız
zaman gibi değil bu.

343
00:17:22,250 --> 00:17:23,291
Kafes daha büyük.

344
00:17:23,375 --> 00:17:24,375
Neden?

345
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
Kartal kafesi galiba çünkü.

346
00:17:25,916 --> 00:17:28,291
Neden Olaf'a yardım ediyorsun?

347
00:17:28,375 --> 00:17:30,250
Bir yetişkine neden
ahlaken tartışmalı

348
00:17:30,333 --> 00:17:31,833
davrandığını mı soruyorsun?

349
00:17:32,916 --> 00:17:34,625
Büyüyünce anlarsın.

350
00:17:34,708 --> 00:17:35,625
Gel, tutun.

351
00:17:40,833 --> 00:17:44,208
Bu çıkıntı sağlam. Güç toplamak için
biraz oturalım burada.

352
00:17:44,291 --> 00:17:47,416
-İyi fikir. Çok iyi tırmanıyorsun.
-Sen de çok iyi bir mucitsin.

353
00:17:47,500 --> 00:17:50,666
Teşekkürler. Ama henüz kutlamayalım,
yolumuz uzun.

354
00:17:50,916 --> 00:17:54,416
"İşi yarısında kutlama, bitirmek
keyifli olmaz sonra."

355
00:17:55,000 --> 00:17:55,958
Kızkardeşim yazmıştı.

356
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
Sunny'yi bulunca Duncan'la
Isadora'yı da ararız.

357
00:17:59,083 --> 00:18:00,166
Eldivenin!

358
00:18:00,250 --> 00:18:01,708
Aşağı inince alırız.

359
00:18:03,250 --> 00:18:05,916
Bir merkezi saklamak için
güzel bir yer.

360
00:18:07,041 --> 00:18:08,208
Manzara müthiş.

361
00:18:09,791 --> 00:18:11,083
Çok hem de.

362
00:18:28,208 --> 00:18:30,291
Evlerini ve ailelerini
kaybettiklerinden beri

363
00:18:30,375 --> 00:18:32,458
Baudelaireler'in elinden
pek çok şey alınmıştı.

364
00:18:32,541 --> 00:18:35,041
Bunlardan biri de
mahremiyetleriydi.

365
00:18:37,041 --> 00:18:40,458
O yüzden iki dostun soğuk bir günde,
donuk bir şelalenin

366
00:18:40,541 --> 00:18:43,708
ortasında paylaştığı bir anı
anlatmak yerine

367
00:18:43,791 --> 00:18:48,250
Baudelaire kardeşlerin büyüğüne
nezaket gösterip....

368
00:18:49,666 --> 00:18:52,416
...onu biraz yalnız bırakacağım.

369
00:19:13,750 --> 00:19:16,791
Bak, ben yardakçı ya da aktör olmak
istemiyordum.

370
00:19:16,875 --> 00:19:18,375
Deniz biyoloğu olacaktım.

371
00:19:25,208 --> 00:19:26,833
Sunny orada. Sağ salim.

372
00:19:26,916 --> 00:19:29,625
O kanca elli adam başında
dikilirken nasıl kurtaracağız?

373
00:19:32,333 --> 00:19:33,166
Susadım.

374
00:19:33,750 --> 00:19:35,083
Bir dolu buzlu su var.

375
00:19:35,166 --> 00:19:36,875
Gazlı bir şey tercih ederim.

376
00:19:36,958 --> 00:19:39,666
Patronun yolda yarım şişe
saparnayı attığını gördüm

377
00:19:39,750 --> 00:19:41,666
ama seni yalnız bırakmamam
gerek.

378
00:19:43,708 --> 00:19:44,958
Agu?

379
00:19:46,250 --> 00:19:47,666
Ah, öyle bakma bana.

380
00:19:49,875 --> 00:19:50,750
Gidiyorum.

381
00:20:05,583 --> 00:20:07,250
-Sunny.
-Klaus nerede?

382
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
Merkezde. Seni kurtarmaya
geldik.

383
00:20:11,041 --> 00:20:12,416
Duncan?

384
00:20:12,500 --> 00:20:16,250
Bu kardeşi Quigley. Yangından
sağ çıkmış. Anlatacak çok şey var.

385
00:20:16,833 --> 00:20:18,375
Ah, bebelaire!

386
00:20:19,333 --> 00:20:20,166
Saklanın!

387
00:20:25,375 --> 00:20:28,291
Yapacağın birkaç aşağılayıcı
iş daha geldi aklıma.

388
00:20:28,375 --> 00:20:30,750
Çok şık, çok "moda" bir yemek
pişireceksin.

389
00:20:30,833 --> 00:20:33,375
Bu akşam Yalancı Bahar'ı
kutluyoruz!

390
00:20:33,458 --> 00:20:35,125
Tek kutladığımız şey
bu değil.

391
00:20:38,375 --> 00:20:40,375
Kancalı nerde? Burada
bekle demiştim.

392
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
Astlarını kontrol edemiyor
gibisin sanki.

393
00:20:43,041 --> 00:20:45,583
Ah, evet. Gezmelerine
müsaade ediyorum.

394
00:20:45,958 --> 00:20:47,750
Bilirsin, serbest gezen
yardakçılar.

395
00:20:47,833 --> 00:20:50,625
İkinize bir görev vereceğiz.
Ormanda bir kamp yeri var.

396
00:20:50,708 --> 00:20:54,125
Orada bir branda var. Onu getirip
yola serin.

397
00:20:54,208 --> 00:20:56,416
Baya bir iş gibi. Neden
yapmamız gerekiyor?

398
00:20:56,500 --> 00:20:58,375
Biz öyle istediğimiz için.

399
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
İyi bir noktaya değindiniz.
Bebeğe bağırdık zaten.

400
00:21:01,541 --> 00:21:03,416
Yapacak pek bir şey
kalmamıştı burada.

401
00:21:03,500 --> 00:21:05,541
Bebek için fazla
endişeleniyorsun, Olaf.

402
00:21:05,625 --> 00:21:09,416
Bu geceden sonra sayısız yetim
ve servetleri bizim olacak.

403
00:21:09,500 --> 00:21:11,208
Hepsi yetim mi? Emin misiniz?

404
00:21:11,291 --> 00:21:12,791
Henüz değiller.

405
00:21:23,666 --> 00:21:24,875
O korkunç insanlar kim?

406
00:21:24,958 --> 00:21:26,625
Kundakçılar.

407
00:21:26,708 --> 00:21:29,000
G.İ.T. merkezini yakanlar
onlar mı?

408
00:21:31,625 --> 00:21:34,000
Gidelim. Seni sırtıma bağlayıp
taşıyabilirim.

409
00:21:34,083 --> 00:21:36,500
-Gitmiyorum.
-Gidiyorsun tabii ki. Kurtarmaya geldik.

410
00:21:36,583 --> 00:21:38,416
Mata Hari.

411
00:21:41,583 --> 00:21:43,166
Mata Hari de kim?

412
00:21:43,250 --> 00:21:46,416
Birinci Dünya Savaşı'nda Alman
ajanlığı yapan Hollandalı bir metres.

413
00:21:46,500 --> 00:21:48,416
Sunny kalıp ajanlık
yapmak istiyor.

414
00:21:49,041 --> 00:21:50,916
İhaneti araştırayım. Sonra kaçarım.

415
00:21:51,000 --> 00:21:53,166
Birilerini yetim bırakmaktan
söz ediyorlardı.

416
00:21:53,250 --> 00:21:55,833
Sunny planlarını öğrenebilirse
bizim yaşadıklarımızı

417
00:21:55,916 --> 00:21:57,500
yaşamalarını
engelleyebiliriz.

418
00:21:57,583 --> 00:21:59,708
-Tam isabet.
-Onu bırakamam.

419
00:21:59,833 --> 00:22:02,958
-Bebek kardeşim o!
-Bebek değilim ben.

420
00:22:05,375 --> 00:22:07,666
Bebek, başını belaya sokmadın
umarım!

421
00:22:08,333 --> 00:22:09,625
Geliyor. Gitmeliyiz.

422
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
Seni bırakamam.
Nasıl kaçacaksın?

423
00:22:25,666 --> 00:22:27,791
Bir şey icat ederim.

424
00:22:35,625 --> 00:22:36,958
Maymuncuğumu al.

425
00:22:37,041 --> 00:22:39,083
Şuradaki kızakla
kaçabilirsin.

426
00:22:39,166 --> 00:22:40,000
Violet!

427
00:22:40,791 --> 00:22:42,458
Nasıl bu kadar cesur biri
oldun sen?

428
00:22:44,541 --> 00:22:45,583
Hadi.

429
00:22:52,541 --> 00:22:54,958
Saparnayı bulamadım.
Ama bak ne buldum.

430
00:22:55,583 --> 00:22:57,208
Maydanoz sodası!

431
00:22:59,916 --> 00:23:00,916
Sunny'yi buldunuz mu?

432
00:23:01,000 --> 00:23:03,083
İşareti o göndermiş. Güvende.

433
00:23:03,166 --> 00:23:05,125
Merkezi kimin yaktığını da
öğrenmiş.

434
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
Saçsız ama sakallı bir adam.

435
00:23:06,791 --> 00:23:09,458
Ve sakalsız ama saçlı bir kadın.
Olaf'ı bile korkutuyorlar.

436
00:23:09,541 --> 00:23:11,541
-Sunny kaldı mı?
-Kötü bir şey planlıyorlar.

437
00:23:11,625 --> 00:23:13,791
Birilerini yetim bırakmaktan
bahsediyorlardı.

438
00:23:14,291 --> 00:23:16,291
Sunny ajanlık yapıp
öğrenmek istedi.

439
00:23:16,375 --> 00:23:19,166
-O bir bebek. Ajanlık yapamaz.
-Artık bebek değil.

440
00:23:19,750 --> 00:23:22,583
Bir şey öğrenir öğrenmez bizimle
burada buluşacak.

441
00:23:22,666 --> 00:23:24,250
Kendi fikriydi. Israr etti.

442
00:23:24,333 --> 00:23:26,291
-Israr mı etti?
-Gönüllü oldu.

443
00:23:32,333 --> 00:23:35,291
-O zaman ona güvenmeliyiz galiba.
-Başka çaremiz var mı ki?

444
00:23:39,625 --> 00:23:40,750
Sen bir şey buldun mu?

445
00:23:42,291 --> 00:23:44,875
G.İ.T.'yi buldum. Yanmak üzere
olan bir binadaysanız

446
00:23:44,958 --> 00:23:46,500
ve bir şeyi korumanız
gerekiyorsa

447
00:23:46,583 --> 00:23:47,875
-nereye saklarsınız?
-Kasaya.

448
00:23:47,958 --> 00:23:49,666
Varsayalım kasayı açacak
vaktiniz yok.

449
00:23:49,750 --> 00:23:51,791
-Buzdolabı.
-Aynen. Ben de dolaba baktım.

450
00:23:51,875 --> 00:23:52,875
Ne buldun?

451
00:23:54,541 --> 00:23:55,833
Gıda İletişim Taktiği.

452
00:23:56,416 --> 00:23:57,416
Ne?

453
00:23:57,500 --> 00:24:00,208
Gıda İletişim Taktiği.
Acil durumlarda kullanılan bir kod.

454
00:24:00,291 --> 00:24:03,708
Mesaj gönderemiyorsan, buzdolabındaki
gıdalarla mesaj bırakabilirsin.

455
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Dinleyin.

456
00:24:06,500 --> 00:24:09,333
"Üç reçelin en koyusu içerir göndereni,
bak da gör en iyisi."

457
00:24:09,416 --> 00:24:11,083
Isadora'nın şiirlerine
benziyor.

458
00:24:11,166 --> 00:24:13,041
Beyit yazmayı
anne babamızdan öğrenmişti.

459
00:24:14,083 --> 00:24:17,833
Şiir, mesajı gönderen kişinin adının
en koyu reçelde

460
00:24:17,916 --> 00:24:19,083
olduğunu söylüyor.

461
00:24:20,041 --> 00:24:21,291
En koyu reçel böğürtlen.

462
00:24:22,916 --> 00:24:23,833
J.S.

463
00:24:23,916 --> 00:24:25,708
-Jacques Snicket.
-Ama o öldü.

464
00:24:25,791 --> 00:24:28,333
Mesajdaki tek tuhaflık
bu değil.

465
00:24:28,416 --> 00:24:31,333
"Toplantılar kuru meyve
bazlı bir takvim kullanır

466
00:24:31,416 --> 00:24:34,000
ve yer de baharat bazlı soslarda
bulunabilir."

467
00:24:34,083 --> 00:24:36,750
J.S. bütün G.İ.T.'yi toplantıya
çağırıyor.

468
00:24:38,166 --> 00:24:40,625
Zeytinler haftanın kaçıncı
günü olduğunu söylüyor.

469
00:24:40,916 --> 00:24:42,500
Pazar bir, Pazartesi iki.

470
00:24:42,583 --> 00:24:44,208
-Beş zeytin var.
-Perşembe.

471
00:24:44,291 --> 00:24:46,583
Mesaj yangın sırasında
bırakıldıysa...

472
00:24:46,666 --> 00:24:48,166
toplantıya bir haftadan az var.

473
00:24:48,250 --> 00:24:49,541
Peki nerede?

474
00:24:49,625 --> 00:24:51,666
Baharat bazlı tek sos bu hardal.

475
00:24:51,750 --> 00:24:52,958
İçindekileri oku.

476
00:24:53,041 --> 00:24:55,416
"Sirke, hardal tohumu, tuz,
zerdeçal,

477
00:24:55,500 --> 00:24:57,291
Son Güvenli Yer."

478
00:24:58,250 --> 00:24:59,541
Son Güvenli Yer.

479
00:24:59,625 --> 00:25:01,833
Orayı bulursak, G.İ.T.'yi
bulabiliriz.

480
00:25:01,916 --> 00:25:03,291
Neresi olduğunu bilmiyorum.

481
00:25:03,375 --> 00:25:06,458
Cevap bu kütüphanedeyse,
yandı kül oldu demektir.

482
00:25:06,875 --> 00:25:08,500
Belki Sunny bir şey
öğrenir.

483
00:25:09,666 --> 00:25:11,333
Ona göz kulak olacağız.

484
00:25:16,583 --> 00:25:18,041
Yalancı börekler.

485
00:25:20,041 --> 00:25:21,250
"Şuraya git. Şunu yap."

486
00:25:21,333 --> 00:25:22,750
Patronluk taslıyorlar.

487
00:25:24,791 --> 00:25:26,000
Şunu gördünüz mü?

488
00:25:27,083 --> 00:25:28,000
Yine gördüm.

489
00:25:28,083 --> 00:25:29,541
Bir ışık parlaması.

490
00:25:29,625 --> 00:25:31,250
-Büyüteç gibi.
-Bir gönüllü.

491
00:25:31,333 --> 00:25:32,541
Git yakala onu, Olaf.

492
00:25:33,375 --> 00:25:36,125
Ben mi? İstemiyorum.
Bebek gitsin.

493
00:25:36,208 --> 00:25:38,666
Bebek işi değil bu.
Orada bir gönüllü varsa...

494
00:25:38,750 --> 00:25:41,958
-Şekerlik onda olabilir.
-Ben giderim!

495
00:25:42,833 --> 00:25:44,083
Memnuniyetle yaparım.

496
00:25:44,166 --> 00:25:46,666
Daha korkutucu bir şeyler giyip
aşağı iniveririm.

497
00:25:48,875 --> 00:25:50,291
Bebek bizi izliyor.

498
00:25:50,375 --> 00:25:51,958
-Kafesi örtün!
-Kafesi örtün!

499
00:25:52,041 --> 00:25:53,416
Kafesi örtün!

500
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
Önce ben diyecektim.

501
00:26:00,958 --> 00:26:02,000
Üzgünüm, bebek.

502
00:26:04,625 --> 00:26:06,458
Biri yamaçtan aşağı iniyor!

503
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Sunny olmalı!

504
00:26:10,250 --> 00:26:13,000
Sanmıyorum. Her kimse,
Sunny olamayacak kadar uzun.

505
00:26:14,375 --> 00:26:16,833
Tuhaf. Sanki alev almış gibi.

506
00:26:20,125 --> 00:26:21,333
Alev değil o.

507
00:26:21,916 --> 00:26:23,333
-Moda.
-Esmé.

508
00:26:45,750 --> 00:26:48,458
Siz gönüllülerin zeki
olduğunuzu sanıyordum

509
00:26:48,541 --> 00:26:52,875
ama biriniz hâlâ sinsice
geziniyorsa çok aptalca.

510
00:26:52,958 --> 00:26:54,666
Merkeziniz yıkıldı,

511
00:26:54,750 --> 00:26:58,875
en büyük düşmanlarınız
o dağın tepesinde ve

512
00:26:59,375 --> 00:27:00,666
ben de burada...

513
00:27:01,208 --> 00:27:02,875
...giyinip kuşanmış haldeyim.

514
00:27:07,916 --> 00:27:10,125
Gönüllü olamayacak kadar
kısasın ama

515
00:27:10,208 --> 00:27:12,750
okumanın büyümeyi engellediğini
söylerim hep.

516
00:27:13,333 --> 00:27:15,541
Kaçma. Şekerliğin
yerini söyleyene

517
00:27:15,625 --> 00:27:18,500
dek sana işkence
yapmak istiyorum sadece.

518
00:27:19,125 --> 00:27:21,750
Bir kere burada maskeli balo verip
beni çağırmamıştınız.

519
00:27:21,833 --> 00:27:23,041
Umurumda olduğundan değil.

520
00:27:23,500 --> 00:27:26,125
Böyle muhteşem bir surat
maskenin ardına gizlenmemeli.

521
00:27:29,541 --> 00:27:30,583
Mutfakta mısın?

522
00:27:33,875 --> 00:27:37,791
Belki de şeyde... Bu oda her ne ise
orada saklanıyorsundur.

523
00:27:37,875 --> 00:27:38,958
Ah, doğru.

524
00:27:39,500 --> 00:27:40,750
Jakuzi odası.

525
00:27:41,166 --> 00:27:42,500
Dışarı çıksan iyi olur.

526
00:27:43,291 --> 00:27:46,875
Seni yakalayınca canlı canlı
derini yüzmek, bir jakuzide yaptığım

527
00:27:46,958 --> 00:27:48,166
ikinci kötü şey olacak.

528
00:27:53,916 --> 00:27:55,875
Galiba Esmé Squalor'ı
şaşırtıcı derinlikte

529
00:27:55,958 --> 00:27:57,583
bir jakuzinin
dibine kıstırdık.

530
00:27:57,666 --> 00:27:58,833
Yaşıyor mu?

531
00:28:06,458 --> 00:28:07,833
Beni derhal çıkarın burdan!

532
00:28:07,916 --> 00:28:12,500
Bir jakuzide mahsur kalmak,
bilerek girmekten bile daha az "moda".

533
00:28:12,583 --> 00:28:13,666
Yaşıyor.

534
00:28:13,750 --> 00:28:16,166
-Onu çekecek bir makara yapabilirim.
-Ya da...

535
00:28:18,833 --> 00:28:20,416
-Ya da?
-Çıkarın beni burdan!

536
00:28:20,500 --> 00:28:23,166
Olaf sevdiğiniz birini aldı.
Biz de onun sevdiğini aldık.

537
00:28:23,250 --> 00:28:25,250
-Değiş tokuş yapabiliriz.
-Rehine değişimi.

538
00:28:25,333 --> 00:28:29,125
Erkek arkadaşım beni buraya
kıstırdığınızı öğrenince

539
00:28:29,208 --> 00:28:30,375
çok sinirlenecek!

540
00:28:30,458 --> 00:28:32,666
Olaf istediğini almak için
insanları esir alıyor.

541
00:28:32,750 --> 00:28:34,541
Sen de onun yaptığını mı
yapacaksın?

542
00:28:34,625 --> 00:28:36,666
Bazen ateşle karşılık
vermek gerekir.

543
00:28:36,750 --> 00:28:39,041
Herkes öyle yaparsa
dünya toza dumana karışır.

544
00:28:39,125 --> 00:28:40,875
Klaus haklı. Başka bir
yolu olmalı.

545
00:28:40,958 --> 00:28:41,791
Klaus mu?

546
00:28:42,541 --> 00:28:45,583
Ah, çok güzel.

547
00:28:46,208 --> 00:28:48,833
Siz gönüllü filan değilsiniz.
Baudelairelersiniz!

548
00:28:48,916 --> 00:28:51,416
Olaf sizi dağdan aşağı
attığında ölmediğiniz

549
00:28:51,500 --> 00:28:53,125
için çok üzülecek.

550
00:28:53,208 --> 00:28:57,125
Tabii sizi tekrar öldürebileceği için
de çok sevinecek.

551
00:28:58,166 --> 00:28:59,166
Sen...

552
00:28:59,250 --> 00:29:02,291
Bir sürü balonla uçup
gitmemiş miydin sen?

553
00:29:02,375 --> 00:29:04,041
Ben Quigley.
Yangından sağ çıktım.

554
00:29:04,125 --> 00:29:07,416
Üf, bazı günler bir huzur
bulamıyor insan.

555
00:29:07,500 --> 00:29:10,125
Seni ancak kızkardeşimizi almaya
yardım edersen çıkarırız.

556
00:29:10,208 --> 00:29:12,625
Peki ya reddedersem?

557
00:29:14,125 --> 00:29:16,541
Hizipleşmede sizin tarafın
sorunu bu işte.

558
00:29:16,625 --> 00:29:19,791
Erdemli ve okumuş olmak
bir işe yaramıyor.

559
00:29:20,291 --> 00:29:23,000
Sizin yaşınızdayken bütün yazı
Anna Karenina  okuyarak

560
00:29:23,083 --> 00:29:24,208
geçirmem gerekmişti.

561
00:29:24,291 --> 00:29:27,291
O aptal kitabın işime yaramayacağını
bildiğim için şömineye attım.

562
00:29:27,875 --> 00:29:29,708
Şimdi bana bir bakın!

563
00:29:30,125 --> 00:29:32,833
Güzelim ve şıkım!

564
00:29:32,916 --> 00:29:34,875
Bir jakuzide mahsursun.

565
00:29:34,958 --> 00:29:36,708
Yine de sizden iyi durumdayım!

566
00:29:36,791 --> 00:29:38,833
Kardeşinizi asla
kurtaramayacaksınız.

567
00:29:39,416 --> 00:29:41,291
Tıpkı Yalancı Bahar'ı
kutlamak için

568
00:29:41,375 --> 00:29:43,625
Endişe Dağı'na çıkan o
zengin çocukları gibi!

569
00:29:43,708 --> 00:29:44,541
Yalancı Bahar mı?

570
00:29:44,625 --> 00:29:46,375
-"Sayısız yetim."
-"Sayısız servet."

571
00:29:46,458 --> 00:29:48,833
Kar İzcileri'ni kaçırıp
ailelerini öldürecekler.

572
00:29:51,833 --> 00:29:53,458
Carmelita!

573
00:29:54,458 --> 00:29:56,291
Carmelita, belki de
dönmeliyiz.

574
00:29:56,375 --> 00:29:58,375
Ayaklarımı hissetmiyorum
ve çanta çok ağır.

575
00:30:00,291 --> 00:30:02,500
Ancak ben Endişe Dağı'nın
tepesinde

576
00:30:02,583 --> 00:30:04,958
Yalancı Bahar Kraliçesi
seçildikten sonra

577
00:30:05,041 --> 00:30:06,708
dönelim dersem dönebilirsin.

578
00:30:06,791 --> 00:30:10,333
Dediğim gibi, Yalancı Bahar Kraliçesi
demokratik yöntemlerle seçilir.

579
00:30:10,416 --> 00:30:12,708
Demokrasiyi anca
züğürtler takar!

580
00:30:12,791 --> 00:30:13,958
Sana kim yetki verdi ki?

581
00:30:14,041 --> 00:30:17,458
Zengin aileleriniz verdi ama
sizi vahşi doğaya göndermek için

582
00:30:17,541 --> 00:30:19,875
bazı sebepleri olabileceğinden
şüpheleniyorum.

583
00:30:19,958 --> 00:30:23,541
Belki de kedi kokan bir kadından
emir almaktan bıkmışımdır.

584
00:30:24,250 --> 00:30:27,375
Kim izci başının yolun kenarında
bırakılarak aç kalmasını,

585
00:30:27,458 --> 00:30:31,250
vahşileşmesini ve toprak yiyerek
yaşamak zorunda kalmasını ister?

586
00:30:33,625 --> 00:30:36,708
Şimdi beni kraliçeymişim gibi
takip edin!

587
00:30:37,416 --> 00:30:38,666
Mırş! Mırş!

588
00:30:38,750 --> 00:30:39,583
Ama...

589
00:30:44,625 --> 00:30:45,666
Özgürüm.

590
00:30:47,708 --> 00:30:49,791
Mırş! Mırş!

591
00:30:49,875 --> 00:30:54,458
Mırş! Mırş! Mırş!

592
00:30:54,541 --> 00:30:57,250
Keşke şunu söylemeyi bıraksan.
İyi olmuyor.

593
00:30:57,333 --> 00:31:00,041
Keşke siz de biraz hızlı olsanız.

594
00:31:00,125 --> 00:31:01,375
Bu planı hâlâ sevmiyorum.

595
00:31:01,458 --> 00:31:03,458
Ben de ama başka çaremiz mı var?

596
00:31:03,541 --> 00:31:05,666
Mırş! Mırş! Mırş!

597
00:31:05,750 --> 00:31:09,166
En büyük zaferimizin
eşiğindeyiz.

598
00:31:09,250 --> 00:31:12,458
Şehrin en zengin ailelerinden gelen
bir grup Kar İzcisi

599
00:31:12,541 --> 00:31:14,416
şu anda buraya doğru yoldalar.

600
00:31:14,500 --> 00:31:17,083
O uniformalı veletlerin her birini
yakalayacağız

601
00:31:17,166 --> 00:31:20,583
ve her birine bize katılma
fırsatı verilecek.

602
00:31:21,833 --> 00:31:23,333
Kabul etmezlerse?

603
00:31:23,416 --> 00:31:25,125
Evlerini bir bir
yakacağız.

604
00:31:25,208 --> 00:31:26,916
Aileleri içerdeyken.

605
00:31:27,500 --> 00:31:28,666
Bizim eve de öyle oldu.

606
00:31:28,750 --> 00:31:29,958
Ailemize de öyle oldu.

607
00:31:30,041 --> 00:31:32,625
Yani bir grup zengin çocuğu
kaçıracağız, bir dizi

608
00:31:32,708 --> 00:31:34,708
kundaklamayla ailelerini
saf dışı bırakacağız

609
00:31:34,791 --> 00:31:38,000
ve sonra servetlerini alabilmek için
reşit olmalarını beklerken

610
00:31:38,083 --> 00:31:41,000
duygusal mesafe ve
Stockholm Sendromu kombinasyonuyla

611
00:31:41,083 --> 00:31:42,458
beyinlerini mi yıkayacağız?

612
00:31:42,541 --> 00:31:45,750
Ah, Olaf. Biz mesafeli değildik.
Sen övgüyü hak etmiyordun sadece.

613
00:31:45,833 --> 00:31:48,375
Seni en zor zamanında yanımıza
aldık çünkü sende

614
00:31:48,458 --> 00:31:50,750
binlerce yangına yetecek
bir kıvılcım gördük.

615
00:31:50,833 --> 00:31:51,666
Ama şu haline bak.

616
00:31:51,750 --> 00:31:54,166
Baudelaireler konusundaki saplantın
utanç verici.

617
00:31:54,250 --> 00:31:57,125
Yenilmene ve aşağılanmana
sebep oldu.

618
00:31:57,208 --> 00:31:59,916
Ama hepsi geçmişte kaldı.
Baudelaireler benim için ölü.

619
00:32:00,500 --> 00:32:01,583
Hepsi değil.

620
00:32:04,708 --> 00:32:07,500
Bebeği öldürürsem Baudelaire
servetini asla alamam.

621
00:32:07,583 --> 00:32:10,708
Aynen öyle. Sence saygımızı
hak ediyor musun?

622
00:32:10,791 --> 00:32:11,708
Sevgimizi?

623
00:32:12,291 --> 00:32:14,708
O zaman acınası hayatında
bir kez olsun bir şey yap!

624
00:32:14,791 --> 00:32:17,833
Sunny Baudelaire'i
uçurumdan aşağı at!

625
00:32:24,500 --> 00:32:27,833
-Ama...
-Erkek ol da gebert şu bebeği.

626
00:32:27,916 --> 00:32:28,791
Ahmak.

627
00:32:30,833 --> 00:32:32,916
Tiyatroda dediğimiz gibi...

628
00:32:35,041 --> 00:32:36,000
Atın onu.

629
00:32:38,833 --> 00:32:41,583
Size bir emir verdim.
Bebeği uçurumdan aşağı atın!

630
00:32:41,666 --> 00:32:43,916
-Olmaz.
-Ne demek "olmaz"?

631
00:32:44,000 --> 00:32:46,875
-Olmaz demek.
-Planlarına alet olmaktan bıktık.

632
00:32:46,958 --> 00:32:49,333
Biz de evimizle ailemizi
yangında kaybettik.

633
00:32:49,416 --> 00:32:50,875
Tesadüf değilmiş sanki.

634
00:32:50,958 --> 00:32:52,333
Kızkardeşimizi de
kaybettik.

635
00:32:52,416 --> 00:32:55,875
Geç kalmış bir geçmiş
hikâyesi dinlemek istemiyorum ben!

636
00:32:56,166 --> 00:32:58,375
Derhal emirlerime
itaat edeceksiniz!

637
00:32:58,458 --> 00:33:00,416
-Seni seviyoruz.
-Aşk için her şeyi yaparız.

638
00:33:00,500 --> 00:33:01,875
Ama bunu yapamayız.

639
00:33:01,958 --> 00:33:02,791
Siz...

640
00:33:03,291 --> 00:33:06,375
Peki. O soluk benizli kocakarılara
ihtiyacım yok zaten!

641
00:33:07,875 --> 00:33:10,125
Sen, kurtul şu bebekten!

642
00:33:10,208 --> 00:33:11,541
Kaygan bir zemin bu.

643
00:33:11,625 --> 00:33:14,458
Hayır, donuk bir şelale.
Git bebeği ordan at.

644
00:33:14,541 --> 00:33:15,916
Mecazen demiştim.

645
00:33:16,333 --> 00:33:17,666
Biraz yalnız kalmam lazım.

646
00:33:17,750 --> 00:33:19,541
Hayattaki seçimlerimi
sorguluyorum.

647
00:33:19,625 --> 00:33:21,583
Hayattaki... seçim...

648
00:33:27,750 --> 00:33:28,791
Esmé'ye iyi bak.

649
00:33:41,625 --> 00:33:43,958
Bütün astlarını kaybettin galiba.

650
00:33:45,666 --> 00:33:46,750
Onlara ihtiyacım yok.

651
00:33:46,833 --> 00:33:48,125
Hiçbirine yok.

652
00:33:48,208 --> 00:33:52,041
Ben bireysel bir uygulamacıyım ve
bir bebeği kendi başıma da atabilirim!

653
00:33:52,125 --> 00:33:54,416
Yalnız değilsin, Patron.
Ben varım.

654
00:34:02,333 --> 00:34:03,291
Hayır...

655
00:34:04,333 --> 00:34:05,375
Servetim!

656
00:34:08,583 --> 00:34:10,541
Sonunda, bunca yıl sonra...

657
00:34:10,625 --> 00:34:12,583
Baudelaireleri yok ettik.

658
00:34:12,666 --> 00:34:15,166
Bu konuda kötü haberlerim var.

659
00:34:15,250 --> 00:34:17,708
-Servetim!
-Baudelaireler!

660
00:34:17,791 --> 00:34:19,125
Bakın başka kimi buldum.

661
00:34:19,208 --> 00:34:21,833
-Bu Quigleforth Quagmire.
-Quigley.

662
00:34:21,916 --> 00:34:24,291
Siz veletleri gördüğüme
hiç bu kadar sevinmemiştim!

663
00:34:24,375 --> 00:34:25,958
Onları nasıl yakaladın, canım?

664
00:34:26,041 --> 00:34:28,541
O bizi yakalamadı.
Biz rehine değiş tokuşuna geldik.

665
00:34:34,958 --> 00:34:37,833
Daha önce dağa çekilen
bir sandalyeden hiç kurtulmadım sanki.

666
00:34:37,916 --> 00:34:40,666
Bu büyük bıçağı kullanarak
kendimi zorla taşıtacaktım

667
00:34:40,750 --> 00:34:42,916
ama bu gönüllüler gönüllü oldu.

668
00:34:44,208 --> 00:34:45,625
Çok aptallar.

669
00:34:46,666 --> 00:34:50,041
Rehinemiz olmayabilir ama
Sunny'yi almadan gitmeyiz.

670
00:34:50,125 --> 00:34:51,666
Sunny Baudelaire öldü.

671
00:34:53,250 --> 00:34:55,125
-Olamaz!
-Olur. En sevdiğim yardakçım

672
00:34:55,208 --> 00:34:57,208
birkaç saniye önce onu
uçurumdan attı.

673
00:34:57,291 --> 00:34:58,250
-En sevdiğin mi?

674
00:34:58,333 --> 00:35:00,000
Yolda görmemiş olmanıza şaşırdım.

675
00:35:00,083 --> 00:35:01,833
Bunu nasıl yaparsın?

676
00:35:01,916 --> 00:35:04,000
Çok kolaydı. Öylece kaldırıp...

677
00:35:06,125 --> 00:35:07,000
Olamaz.

678
00:35:07,083 --> 00:35:11,125
Üstelik her şey yolunda
çünkü artık siz varsınız!

679
00:35:12,791 --> 00:35:14,291
Seçmek zorunda bıraktınız

680
00:35:14,375 --> 00:35:16,750
ama ben hâlâ istediğim her şeye
sahibim!

681
00:35:16,833 --> 00:35:19,541
Çünkü ben Akıllara zarar, Bilge,

682
00:35:20,125 --> 00:35:23,041
Cesur, Dayanıklı, Etkileyici,

683
00:35:23,125 --> 00:35:26,333
Fesat, Güçlü, Haklı,

684
00:35:26,416 --> 00:35:29,625
İ... İ'yle başlayıp beni tanımlayan
ne var?

685
00:35:29,708 --> 00:35:32,000
İdiot. Bizi hayal kırıklığına
uğrattın, Olaf.

686
00:35:32,583 --> 00:35:34,416
Sonrakilerde daha başarılı
oluruz.

687
00:35:34,500 --> 00:35:35,500
İşte geliyorlar.

688
00:35:35,583 --> 00:35:36,833
...Basit, Candan, Dürüst,

689
00:35:36,916 --> 00:35:39,208
Evrensel, Fingirdek, Güleç,

690
00:35:39,291 --> 00:35:41,208
Hatırşinas, İnsancıl, Jilet gibi,
Ketum,

691
00:35:41,291 --> 00:35:44,208
Latif, Mistik, Neşeli, Oyunbaz,
Planlı...

692
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Şık, Tertipli...

693
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
-Siz züğürtler ne arıyorsunuz burada?
-Carmelita...

694
00:35:49,458 --> 00:35:51,208
Merhaba, küçük kız.

695
00:35:51,291 --> 00:35:54,000
Yalancı Bahar'ı kutlamana
yardım etmeye geldik.

696
00:35:54,083 --> 00:35:56,708
Carmelita, Yalancı Bahar'ı
kutlamaya gelmediler.

697
00:35:56,791 --> 00:35:59,708
-Sizi kaçırmaya geldiler!
-Kaçırılmayacak kadar tatlıyım.

698
00:35:59,791 --> 00:36:00,791
Bayrak direğini ver!

699
00:36:00,875 --> 00:36:03,166
Lütfen Kar İzcileri'ni
güvenli bir yere götür!

700
00:36:03,250 --> 00:36:05,333
Şu ağlakları dikkate almayın.

701
00:36:05,416 --> 00:36:06,500
Yaklaşsana biraz.

702
00:36:07,791 --> 00:36:08,708
Carmelita, dur!

703
00:36:08,791 --> 00:36:11,833
Kendimi Yalancı Bahar Kraliçesi
ilan ediyorum!

704
00:36:13,208 --> 00:36:17,416
Diğer çocuklar, siz de
birkaç adım yaklaşıp

705
00:36:17,500 --> 00:36:20,000
bu özel kutlamaya
katılsanıza.

706
00:36:20,083 --> 00:36:21,125
-Hayır!
-Bu bir tuzak!

707
00:36:30,291 --> 00:36:31,625
-Hayır!
-Hayır!

708
00:36:34,875 --> 00:36:35,708
-Hayır!
-Hayır!

709
00:36:53,708 --> 00:36:55,791
Hizipleşmenin iyi tarafının
posta kargaları ve

710
00:36:55,875 --> 00:36:57,166
eğitimli sürüngenleri var...

711
00:36:57,250 --> 00:36:58,875
Ama kartallar bize çalışıyor.

712
00:36:58,958 --> 00:37:00,750
-Bu çocuklar da öyle yapacak.
-Hayır.

713
00:37:01,916 --> 00:37:03,666
Seni geri almaya
gelmiştik, Olaf.

714
00:37:03,750 --> 00:37:05,541
Senin yerine arabanı alıyoruz.

715
00:37:07,625 --> 00:37:10,083
-Anahtarımı nasıl çaldınız?
-Teması koparmayalım.

716
00:37:10,166 --> 00:37:12,875
-Bu bir ilk olur.
-Bayan Squalor'a dedim.

717
00:37:12,958 --> 00:37:14,375
Çalışmalarınızdan etkilendik.

718
00:37:14,458 --> 00:37:16,625
Yeni görevinizi size
bildireceğiz.

719
00:37:16,708 --> 00:37:19,916
Tanrım! Gerçekten mi?
Çok tatlısınız!

720
00:37:20,166 --> 00:37:21,750
İyi yolculuklar!

721
00:37:23,541 --> 00:37:25,833
-Gitmeliyiz buradan.
-Hiçbir yere gidemezsiniz!

722
00:37:25,916 --> 00:37:29,416
Servetinize konmak için
biriniz canlı kalsanız yeter.

723
00:37:29,708 --> 00:37:31,458
Acaba hanginiz olsa?

724
00:37:31,541 --> 00:37:32,750
Klaus kalsın!

725
00:37:32,833 --> 00:37:35,333
Gözlüklerini kırıp bir şeylere
çarpmasını izlersin!

726
00:37:35,416 --> 00:37:37,791
Ne tatlı bir kız çocuğu.
Bize katılmak ister misin?

727
00:37:37,875 --> 00:37:39,833
Önce bunu konuşmalıyız.

728
00:37:41,875 --> 00:37:45,166
Hey, züğürtler! Artık sizden
dört fazla ebeveynim var!

729
00:37:45,250 --> 00:37:47,083
Son sözlerinizi alayım?

730
00:37:47,166 --> 00:37:48,000
Bir tek sözüm var.

731
00:37:48,750 --> 00:37:50,125
Rosebud!

732
00:38:08,500 --> 00:38:10,750
Peşlerine düşelim!

733
00:38:12,666 --> 00:38:14,458
Neyle, patron? Arabamız yok ki.

734
00:38:24,625 --> 00:38:26,958
Yemin ederim ki
kafesteydi, patron.

735
00:38:27,041 --> 00:38:29,125
Seninle sonra görüşeceğiz.

736
00:38:31,708 --> 00:38:34,250
-İyi ki kavuştuk, Sunny.
-Bence de. Ama tehlike geçmedi.

737
00:38:40,708 --> 00:38:43,125
Quigley, haritan derenin
varış yerini gösteriyor mu?

738
00:38:43,208 --> 00:38:47,041
Nehir gibi geniş sularla
birleşiyor ve nehirler de...

739
00:38:49,708 --> 00:38:50,833
-Quigley!
-Violet!

740
00:38:52,333 --> 00:38:55,083
-Violet!
-Quigley!

741
00:39:00,958 --> 00:39:04,500
Yıllardır Baudelaire yetimleri
vakasını araştırmama rağmen

742
00:39:04,583 --> 00:39:06,916
hâlâ bilmediğim
çok şey var.

743
00:39:07,000 --> 00:39:07,833
KANIT

744
00:39:07,916 --> 00:39:10,833
Violet Baudelaire, Quigley Quagmire ile
Mortmain Dağları'na

745
00:39:10,916 --> 00:39:12,541
bir daha gitmiş midir,
bilmem.

746
00:39:12,625 --> 00:39:13,666
Son Güvenli Yer!

747
00:39:14,291 --> 00:39:16,250
Seni Son Güvenli Yer'de
bulacağım!

748
00:39:24,416 --> 00:39:27,541
Kont Olaf'ın ekibinin eski üyeleri
Endişe Dağı'ndan aşağı

749
00:39:27,625 --> 00:39:29,458
yürüdükten sonra ne oldu,
bilmiyorum.

750
00:39:29,541 --> 00:39:31,833
Belki ufak bir çiftlik alıp
şalgam yetiştiririz.

751
00:39:31,916 --> 00:39:34,583
Bir müzikhole gidip
denizci tavlarız diyordum ben.

752
00:39:34,666 --> 00:39:35,916
Ne yapacağız şimdi?

753
00:39:39,250 --> 00:39:40,541
Yol ayrımına geldik.

754
00:39:40,916 --> 00:39:42,875
Ama bildiğim bir şey var.

755
00:39:43,500 --> 00:39:46,000
Kızakları Kederli Dere'nin
donuk sularında hızla kayan

756
00:39:46,083 --> 00:39:48,916
Baudelairelerin
nereye gittiğini biliyorum.

757
00:39:52,833 --> 00:39:57,250
Uzun ve karmaşık bir şiirde,
sıkı bir gönüllü, cesur bir anne ve

758
00:39:57,333 --> 00:40:01,083
sadık bir kardeş olan bir kadının
işaretlediği bir dörtlük

759
00:40:01,166 --> 00:40:03,375
sayesinde biliyorum bunu.

760
00:40:03,458 --> 00:40:05,041
Dörtlük şöyle diyor:

761
00:40:07,083 --> 00:40:09,000
Hiçbir ömür ebediyen yaşanmıyor...

762
00:40:13,125 --> 00:40:15,125
Hiçbir ölü mezarından kalkmıyor...

763
00:40:18,083 --> 00:40:19,500
En yorgun nehir bile...

764
00:40:21,208 --> 00:40:23,375
Sonunda sağ salim denize varıyor.

765
00:41:02,750 --> 00:41:05,250
Beni şehre getirdiğiniz için
ne kadar teşekkür etsem az.

766
00:41:05,333 --> 00:41:08,500
Hiç sorun değil. Gerçi 'bırakayım'
dediğinizde arabanız var sanmıştım.

767
00:41:08,583 --> 00:41:10,416
Uçurumdan aşağı düştüğünü
unutmuşum.

768
00:41:10,500 --> 00:41:13,208
Neyse ki taksiniz yarım gün
yürüme mesafesindeydi.

769
00:41:13,291 --> 00:41:16,083
-Kardeşimin taksisi.
-Benim yerime teşekkür edin ona.

770
00:41:16,166 --> 00:41:17,166
Öldü o.

771
00:41:19,625 --> 00:41:20,500
Granola?

772
00:41:22,666 --> 00:41:24,000
Benimki.

773
00:41:24,583 --> 00:41:26,208
Başından beri telefonunuz mu
vardı?

774
00:41:26,291 --> 00:41:28,125
-Evet, Bay Tamerlane.
-Ofiste misin?

775
00:41:28,208 --> 00:41:30,083
Hayır, Bay Tamerlane. Şehre
dönüyorum.

776
00:41:30,166 --> 00:41:32,666
Uğursuzluk getirmek istemem ama
galiba yönetici asistanı

777
00:41:32,750 --> 00:41:35,041
kadrosu için mükemmel bir
aday buldum.

778
00:41:35,125 --> 00:41:37,416
Kimin umurunda? İşine dön.
Bütün şehir yanıyor.

779
00:41:37,500 --> 00:41:38,333
Yanıyor mu?

780
00:41:39,708 --> 00:41:40,875
Bir sürü yangın mı?

781
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Aman Tanrım, nerede?

782
00:41:43,916 --> 00:41:44,916
Tüm şehirde mi?

783
00:41:45,958 --> 00:41:47,041
Yetimleri düşünün.

784
00:41:47,500 --> 00:41:48,583
Servetleri düşünün.

785
00:41:49,666 --> 00:41:52,875
Yetim İşleri Müdürlüğü arı gibi
çalışacak, Bay Tamerlane!

786
00:41:52,958 --> 00:41:54,458
Ateşe ateşle karşılık vermeye...

787
00:41:54,541 --> 00:41:56,833
Ve dünyanın yanıp kül olmasını
izlemeye...

788
00:43:06,333 --> 00:43:07,958
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay

