1
00:00:06,041 --> 00:00:08,000
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Se væk, se væk

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Se væk, se væk

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,666
Hvis du følger serien nøje
Vil du ikke kunne lukke et øje

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,541
Den indeholder ikke andet end gru og skræk

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
Så se væk

7
00:00:26,250 --> 00:00:30,000
Se væk, se væk

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Baudelaire-børnene befinder sig
I havets mørke dyb

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,500
I håbet om at flygte
Fra grev Olaf, det fæle kryb

10
00:00:37,791 --> 00:00:41,083
Men han finder dem, det er klart
Og det bliver ikke rart

11
00:00:41,166 --> 00:00:45,041
Serien er så slem
Du burde slukke og gå i seng

12
00:00:45,125 --> 00:00:47,458
Så se væk

13
00:00:47,750 --> 00:00:49,708
Se væk

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Der er kun grusomheder

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Og ubehageligheder uden lige

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Hvis du spørger nogen

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Vil de sige

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Se væk

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Se væk, se væk

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Se væk, se væk

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
GYSELIG GROTTE - DEL 1

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Se væk, se væk

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Se væk, se væk

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
Til Beatrice...

25
00:01:18,333 --> 00:01:22,291
Døde kvinder fortæller ingen historier.

26
00:01:22,375 --> 00:01:28,166
Triste mænd skriver dem ned.

27
00:01:32,708 --> 00:01:33,750
Hjælp os!

28
00:01:34,583 --> 00:01:35,416
Åbn!

29
00:01:35,500 --> 00:01:38,250
-Hvad er kodeordet?
-Det kender vi ikke.

30
00:01:38,333 --> 00:01:40,375
-Hjælp os!
-Vi faldt ned ad et bjerg.

31
00:01:42,125 --> 00:01:44,833
-De åbner ikke.
-Jo, hvis vi siger det rigtige.

32
00:01:44,916 --> 00:01:48,000
Det er en FBK-ubåd.
Hvad står FBK også for?

33
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Det Frivillige Brandkorps!

34
00:01:50,041 --> 00:01:51,416
Der er Fred Herude?

35
00:01:52,916 --> 00:01:54,000
Baudelaire.

36
00:01:56,833 --> 00:01:58,291
Efter mange års

37
00:01:58,375 --> 00:02:01,416
studier af verdenshavene og regnen

38
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
og en grundig observation
af drikkefontæner

39
00:02:04,416 --> 00:02:08,666
har forskerne udviklet en teori,
de kalder "vandcyklussen."

40
00:02:08,750 --> 00:02:11,583
Den består af tre hovedfænomener:

41
00:02:11,666 --> 00:02:14,416
Fordampning, nedbør og nedsivning.

42
00:02:14,500 --> 00:02:17,875
Det er alt sammen ret tørt
i betydningen "kedeligt."

43
00:02:20,166 --> 00:02:22,625
Men nogle gange er kedsomhed godt,

44
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
for når man keder sig...

45
00:02:25,541 --> 00:02:26,875
...er man i sikkerhed.

46
00:02:27,416 --> 00:02:28,958
BIOLOGISK FARE

47
00:02:29,041 --> 00:02:30,916
Jeg hedder Lemony Snicket.

48
00:02:31,000 --> 00:02:36,208
Jeg ville selv ønske, jeg studerede
noget tørt såsom vandcyklussen

49
00:02:36,291 --> 00:02:39,416
og ikke historien
om de tre forældreløse Baudelaire-børn,

50
00:02:39,500 --> 00:02:44,083
som hverken er tør som i 'kedelig"
eller tør som "uden vand."

51
00:02:44,166 --> 00:02:49,708
Jeg vil råde dig til at finde
en mere sikker og tør underholdning

52
00:02:49,791 --> 00:02:53,083
i stedet for at se et sekund mere
af denne faretruende

53
00:02:53,458 --> 00:02:55,875
og meget fugtige fortælling.

54
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
Den her vej!

55
00:03:28,375 --> 00:03:29,833
Ja! Kom ind.

56
00:03:40,458 --> 00:03:41,833
Se alt det udstyr.

57
00:03:44,625 --> 00:03:47,958
De her tidevandskort tyder på,
at ubåden leder efter noget.

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,458
Ja, det gør vi.

59
00:03:49,541 --> 00:03:51,458
Velkommen til Queequeg.

60
00:03:52,875 --> 00:03:54,666
Splitte mine bramsejl!

61
00:03:57,458 --> 00:03:59,916
Det er et piratudtryk for overraskelse.

62
00:04:00,000 --> 00:04:00,875
Er du pirat?

63
00:04:01,500 --> 00:04:06,541
Nej, men jeg er overrasket
over at se Klaus, Violet og Sunny

64
00:04:06,625 --> 00:04:08,791
-midt ude på havet.
-Kender du os?

65
00:04:08,875 --> 00:04:11,458
Dagens Pertentlighed skriver,
I er farlige mordere.

66
00:04:13,333 --> 00:04:15,708
Du skal ikke tro på alt det, du læser.

67
00:04:15,791 --> 00:04:17,041
Er I så ikke farlige?

68
00:04:20,541 --> 00:04:21,416
Jeg...

69
00:04:21,916 --> 00:04:23,208
Vi har...

70
00:04:24,666 --> 00:04:27,083
Vi er måske en lille smule...

71
00:04:27,791 --> 00:04:29,333
...farlige.

72
00:04:30,500 --> 00:04:31,916
Og hvad er dit navn?

73
00:04:32,000 --> 00:04:34,541
Fiona Widdershins. Jeg er kaptajnen.

74
00:04:34,625 --> 00:04:36,541
-Er du?
-Tror du ikke, en pige kan være det?

75
00:04:36,625 --> 00:04:38,541
Jo, selvfølgelig. Du er bare så ung.

76
00:04:38,625 --> 00:04:39,541
Jeg er gammel nok.

77
00:04:39,625 --> 00:04:41,250
Jeg har ikke været kaptajn længe.

78
00:04:41,958 --> 00:04:45,041
Det her er min stedfar.
Den oprindelige kaptajn.

79
00:04:45,125 --> 00:04:46,041
Han er væk nu.

80
00:04:46,791 --> 00:04:47,875
Vi er også forældreløse.

81
00:04:47,958 --> 00:04:48,958
Han er ikke død.

82
00:04:49,041 --> 00:04:52,458
Han tog ud for at hjælpe en søko,
men kom aldrig tilbage.

83
00:04:52,958 --> 00:04:53,791
Vi er kede af...

84
00:04:53,875 --> 00:04:55,708
Han skal nok finde mig.

85
00:04:56,208 --> 00:04:58,458
Men det er godt, du fandt os.

86
00:04:58,541 --> 00:05:00,916
Der er møde på Det Sidste Fristed
på torsdag.

87
00:05:01,000 --> 00:05:03,041
Vores ven Quigley er der måske.
Kan du hjælpe os?

88
00:05:03,125 --> 00:05:04,583
Jeg er på en mission.

89
00:05:06,041 --> 00:05:07,250
Kan du sejle os i land?

90
00:05:07,333 --> 00:05:10,125
Man kan ikke bare ændre kurs
under en mission.

91
00:05:10,208 --> 00:05:13,791
Det har været hårdt at være alene,
men FBK regner med mig.

92
00:05:13,875 --> 00:05:15,416
Jeg har en idé.

93
00:05:15,500 --> 00:05:18,333
Vi hjælper dig, hvis du hjælper os.

94
00:05:18,416 --> 00:05:20,875
Det kan vi ikke. Mødet er på torsdag.

95
00:05:20,958 --> 00:05:22,916
-Vi har da et par dage.
-Vil I det?

96
00:05:23,000 --> 00:05:24,250
Det er FBK's rolle.

97
00:05:25,791 --> 00:05:27,875
Vi ved ikke, hvad missionen går ud på.

98
00:05:27,958 --> 00:05:30,500
Det er FBK's vigtigste mission nogensinde.

99
00:05:30,583 --> 00:05:32,166
Jeg leder efter sukkerskålen.

100
00:05:33,541 --> 00:05:35,750
Splitte mine bramsejl!

101
00:05:36,541 --> 00:05:38,583
Udtrykket "splitte mine bramsejl"

102
00:05:38,666 --> 00:05:40,583
stammer fra sørøverne.

103
00:05:40,666 --> 00:05:43,000
De kan lide at bruge sjove udtryk

104
00:05:43,083 --> 00:05:45,375
lige så godt som at kapre skibe

105
00:05:45,458 --> 00:05:46,916
og plyndre dem.

106
00:05:47,416 --> 00:05:50,375
Det er et udtryk for stor forbavselse,

107
00:05:50,458 --> 00:05:54,750
der bruges i intense situationer,
hvor det føles,

108
00:05:54,833 --> 00:05:56,958
som om ens skib går ned.

109
00:05:57,041 --> 00:05:59,291
Jeg har ikke brugt det siden en nat,

110
00:05:59,375 --> 00:06:03,125
hvor jeg spillede en pirat,
der blev forbavset.

111
00:06:03,208 --> 00:06:07,083
Men der er en lejlighed,
hvor det altid passer sig,

112
00:06:07,166 --> 00:06:09,666
og det er, når du ser grev Olaf.

113
00:06:09,750 --> 00:06:12,375
Splitte mine bramsejl!

114
00:06:12,458 --> 00:06:13,750
Det er et piratudtryk,

115
00:06:13,833 --> 00:06:16,833
der betyder "tag det her på,
og gør, hvad jeg siger."

116
00:06:17,416 --> 00:06:19,666
Folk tror stadig, jeg er død,

117
00:06:19,750 --> 00:06:22,583
så vi skal passe godt på, hvad vi siger.

118
00:06:23,000 --> 00:06:25,666
Halløj. Jeg vil gerne stjæle en ubåd.

119
00:06:25,750 --> 00:06:27,375
Jeg mener "låne" en ubåd.

120
00:06:27,458 --> 00:06:31,083
Jeg mener "leje jeres bedste
og billigste ubåd."

121
00:06:31,958 --> 00:06:35,250
Jeg vil lige pointere,
at jeg er en typisk familiefar

122
00:06:35,333 --> 00:06:37,541
på ferie med min dejlige kone.

123
00:06:37,625 --> 00:06:39,083
Det her er ikke særlig in.

124
00:06:39,166 --> 00:06:42,083
-Min flotte datter.
-Ikke flot. Jeg er yndig.

125
00:06:42,166 --> 00:06:44,791
Og en fjern fætter, der er død for mig.

126
00:06:44,875 --> 00:06:47,625
Jeg har sagt undskyld,
fordi jeg ikke myrdede barnet.

127
00:06:48,750 --> 00:06:50,916
Han siger de underligste ting.

128
00:06:51,291 --> 00:06:54,541
Som jeg sagde, skal vi på en familieferie

129
00:06:54,625 --> 00:06:56,791
i havet for at jage forældreløse børn.

130
00:06:56,875 --> 00:06:59,750
Det er en ganske normal familieaktivitet.

131
00:07:06,250 --> 00:07:08,833
Ja, bare en helt normal familie

132
00:07:09,250 --> 00:07:11,041
med en farverig baggrund,

133
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
du gerne må høre, hvis du har lyst,

134
00:07:13,458 --> 00:07:14,875
eller hvis du genkender

135
00:07:14,958 --> 00:07:17,250
den døde greve, aviserne taler om.

136
00:07:17,333 --> 00:07:18,916
Esmé Armod?

137
00:07:19,000 --> 00:07:20,416
Nej, det er ikke mit navn.

138
00:07:20,500 --> 00:07:23,625
Jeg har et andet navn,
jeg ikke har fortalt dig endnu.

139
00:07:23,708 --> 00:07:25,041
Er du Esmé Armod?

140
00:07:26,083 --> 00:07:28,250
-Hvem spørger?
-Din ubåd er klar.

141
00:07:28,333 --> 00:07:30,416
Min ubåd?

142
00:07:30,500 --> 00:07:31,583
Hendes ubåd?

143
00:07:31,666 --> 00:07:33,041
Et par har lejet

144
00:07:33,125 --> 00:07:35,916
vores uhyggeligste ubåd
til en vis Esmé Armod.

145
00:07:36,458 --> 00:07:39,875
Det var pr. telefon, men jeg tror,
en havde hår uden skæg,

146
00:07:39,958 --> 00:07:41,458
og en havde skæg uden hår.

147
00:07:42,083 --> 00:07:43,291
De lød ikke rare.

148
00:07:43,375 --> 00:07:44,375
De betalte.

149
00:07:44,458 --> 00:07:46,291
Hvor er det dog betænksomt!

150
00:07:46,375 --> 00:07:48,791
Bestilte de noget under navnet Olaf?

151
00:07:48,875 --> 00:07:50,166
Kun en kaptajnkasket.

152
00:07:50,250 --> 00:07:51,958
-Den tager jeg!
-De sagde, det var hendes.

153
00:07:53,625 --> 00:07:55,250
Det her er in.

154
00:07:56,250 --> 00:07:59,541
Grevefar? Hookys kløer gør mig bange.

155
00:07:59,625 --> 00:08:02,041
Undskyld, chef. Hvem skal jeg myrde?

156
00:08:04,166 --> 00:08:07,958
Ja, bare en helt normal familie.

157
00:08:08,541 --> 00:08:10,208
Det er den med fangarmene.

158
00:08:21,833 --> 00:08:23,250
Vi har hørt om sukkerskålen.

159
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
Esmé Armod ledte efter den på hospitalet.

160
00:08:25,791 --> 00:08:27,375
Vores agent fandt den først.

161
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Hun skulle tage den
med til Mortisbjergene.

162
00:08:30,333 --> 00:08:31,833
Det hovedkvarter er brændt ned.

163
00:08:31,916 --> 00:08:34,208
Ja, og sukkerskålen faldt i Sorgfloden

164
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
og endte ude i havet.

165
00:08:35,625 --> 00:08:37,791
Derfor er Queequeg vores eneste håb.

166
00:08:37,875 --> 00:08:41,000
-Hvorfor er den skål så vigtig?
-Begge sider vil have den.

167
00:08:41,083 --> 00:08:42,916
Den er måske årsag til splittelsen.

168
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
-Hvad indeholder den?
-Det er hemmeligt.

169
00:08:44,416 --> 00:08:46,583
-Vil du ikke sige det?
-Det behøver I ikke

170
00:08:46,708 --> 00:08:47,958
at vide lige nu.

171
00:08:48,041 --> 00:08:49,958
Jeg vil have alle kendsgerninger.

172
00:08:50,041 --> 00:08:51,666
Hvis det lykkes os at finde den,

173
00:08:51,750 --> 00:08:54,541
får vi vel at se... hvad der er i den.

174
00:08:54,625 --> 00:08:57,416
Du lyder som Cooky.
Han siger altid positive ting.

175
00:08:57,500 --> 00:08:59,333
-Cooky?
-Mit besætningsmedlem.

176
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
Han laver mad
med lidt for meget tyggegummi.

177
00:09:01,791 --> 00:09:04,250
Cooky? Kom herud!

178
00:09:12,958 --> 00:09:13,833
Er det jer?

179
00:09:13,916 --> 00:09:14,833
Phil!

180
00:09:16,916 --> 00:09:18,208
Hvad laver du her?

181
00:09:18,291 --> 00:09:20,791
Han er min næstkommanderende.
Ikke også, Cooky?

182
00:09:20,875 --> 00:09:22,750
-Han hedder Phil.
-Her hedder han Cooky.

183
00:09:22,833 --> 00:09:25,000
Jeg er ligeglad med navne.

184
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Det er godt, du kom væk fra savværket.

185
00:09:27,333 --> 00:09:29,875
Jeg vidste, jeg kunne finde et bedre job,

186
00:09:29,958 --> 00:09:34,166
og nu er jeg kok på en underbemandet ubåd.

187
00:09:35,583 --> 00:09:37,375
Det går bedre og bedre!

188
00:09:37,458 --> 00:09:39,916
Undskyld for det med benet.

189
00:09:40,000 --> 00:09:42,916
-Nej, det er helet for længst.
-Hvad er der så sket?

190
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
Det var en haj.

191
00:09:44,958 --> 00:09:46,625
Det var meget smertefuldt,

192
00:09:46,708 --> 00:09:47,750
men man må sige,

193
00:09:47,833 --> 00:09:50,791
at de færreste får lov at se
så farligt et dyr tæt på.

194
00:09:51,291 --> 00:09:53,041
Du er forblevet en optimist.

195
00:09:53,125 --> 00:09:54,166
Hvad skal vi spise?

196
00:09:54,250 --> 00:09:57,625
Jeg vil ikke sige noget dårligt
om nogens mad, selv min egen.

197
00:09:57,708 --> 00:10:01,291
Dagens gryderet er utrolig sej.

198
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
-Sej?
-Det er tyggegummi.

199
00:10:03,958 --> 00:10:05,000
Souschef?

200
00:10:05,083 --> 00:10:07,958
Min søster har fattet interesse
for madlavning.

201
00:10:08,041 --> 00:10:09,666
Hun vil gerne hjælpe dig.

202
00:10:09,750 --> 00:10:12,291
Ja, tak. Jeg aner ikke, hvad jeg laver.

203
00:10:12,666 --> 00:10:14,125
Tag jeres uniformer på.

204
00:10:14,208 --> 00:10:16,375
Så kan Sunny hjælpe Cooky i kabyssen,

205
00:10:16,458 --> 00:10:17,833
mens jeg viser Klaus biblioteket.

206
00:10:18,541 --> 00:10:20,083
Jeg har brug for en som dig.

207
00:10:20,166 --> 00:10:22,500
-Hvad med mig?
-Kan du noget særligt?

208
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Hun er et geni til maskiner.

209
00:10:24,166 --> 00:10:25,125
Du overdriver.

210
00:10:25,208 --> 00:10:28,208
Jeg er også ret god,
så båden er i perfekt stand.

211
00:10:28,791 --> 00:10:30,750
-Okay.
-Min stedfar sagde altid:

212
00:10:30,833 --> 00:10:32,541
"Han, der tøver, er fortabt."

213
00:10:32,625 --> 00:10:35,208
-Så lad os derfor ikke tøve.
-Javel.

214
00:10:35,291 --> 00:10:36,500
Javel!

215
00:10:36,583 --> 00:10:37,541
Javel.

216
00:10:38,416 --> 00:10:40,708
Det med at tøve er ikke særlig nyttigt.

217
00:10:40,791 --> 00:10:43,166
Det er bedre at stoppe op og tænke.

218
00:10:43,250 --> 00:10:45,500
Det burde også være "han eller hende."

219
00:10:45,583 --> 00:10:47,625
Det fylder for meget på et skilt.

220
00:10:48,458 --> 00:10:51,166
Vi burde tøve nu
og lede efter Det Sidste Fristed

221
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
i stedet for en sukkerskål.

222
00:10:53,333 --> 00:10:54,666
Vi kan stole på Fiona.

223
00:10:54,750 --> 00:10:57,875
Jeg vil gerne,
men noget ved hende generer mig.

224
00:10:57,958 --> 00:11:00,666
Virkelig? Hun minder ellers meget om dig.

225
00:11:01,125 --> 00:11:03,833
Jeg er i øvrigt sikker på,
Quigley har det godt.

226
00:11:03,916 --> 00:11:06,500
Ja. Han er meget handlekraftig.

227
00:11:07,875 --> 00:11:10,875
Hævder du,
du rutsjede ned ad et frossent vandfald,

228
00:11:10,958 --> 00:11:13,833
faldt ned i en flod,
hvor du kom fra dine venner,

229
00:11:13,916 --> 00:11:16,625
og kom tilbage
på et par ski lavet af bark?

230
00:11:17,041 --> 00:11:19,208
Det er lidt svært at sluge.

231
00:11:19,291 --> 00:11:22,000
Hvorfor ikke ringe efter en taxa,
og hvor er dine forældre?

232
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Mig og mine venner er forældreløse.

233
00:11:23,791 --> 00:11:26,208
Derfor tog jeg
til Afdelingen for Forældreløse Børn.

234
00:11:26,291 --> 00:11:27,250
Det lyder...

235
00:11:29,041 --> 00:11:29,875
Ja.

236
00:11:30,875 --> 00:11:31,708
Ja.

237
00:11:32,375 --> 00:11:33,208
Nej.

238
00:11:33,958 --> 00:11:34,791
Nej.

239
00:11:37,416 --> 00:11:38,458
Rødbrun.

240
00:11:40,083 --> 00:11:41,125
Nej, tak.

241
00:11:44,166 --> 00:11:45,000
Hvad sagde du?

242
00:11:45,083 --> 00:11:46,708
Vil du ikke finde mine venner?

243
00:11:46,791 --> 00:11:48,416
Jeg har desværre ikke tid

244
00:11:48,500 --> 00:11:50,625
til at lede efter børn uden sund fornuft.

245
00:11:50,708 --> 00:11:54,208
Jeg har fået mere end nok
af den Baudelaire-historie,

246
00:11:54,291 --> 00:11:56,041
og nævn ikke Hængedynd-sagen.

247
00:11:56,125 --> 00:11:58,583
Jeg leder efter Baudelaire-børnene.
Jeg er Quigley Hængedynd.

248
00:11:58,666 --> 00:12:00,708
Nej, for han er død i en brand.

249
00:12:00,791 --> 00:12:02,458
Det må være på mode.

250
00:12:02,541 --> 00:12:05,041
Min nye sekretær vil vise dig ud.

251
00:12:05,750 --> 00:12:06,833
Jacqueline?

252
00:12:07,791 --> 00:12:08,958
Jacqueline.

253
00:12:09,583 --> 00:12:11,916
Jeg er ikke sekretær
og hedder ikke Jacqueline,

254
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
men jeg kan måske hjælpe dig.

255
00:12:14,208 --> 00:12:16,875
Det lyder som Frygtelig Ballade og Kaos.

256
00:12:26,958 --> 00:12:31,541
I årevis har folk kaldt mig
en skurk og en forbryder.

257
00:12:32,000 --> 00:12:34,875
De har rystet ved tanken om mig.

258
00:12:35,750 --> 00:12:38,125
Men først nu har jeg forstået,

259
00:12:38,208 --> 00:12:40,750
hvor skrækkeligt det er at være underlagt

260
00:12:40,833 --> 00:12:44,208
en forbryderisk, upålidelig,
tyrannisk, forræderisk,

261
00:12:44,291 --> 00:12:46,625
super ondskabsfuld
og virkelig dominerende...

262
00:12:47,750 --> 00:12:48,791
Hold nu op.

263
00:12:48,875 --> 00:12:52,041
Du er bare sur,
fordi det søde par bedre kan lide mig.

264
00:12:52,125 --> 00:12:54,708
Det er derfor,
jeg fik en ubåd og en kasket.

265
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
En kaptajnkasket gør dig ikke til kaptajn,

266
00:12:57,791 --> 00:12:59,875
og så er det en lejet ubåd.

267
00:12:59,958 --> 00:13:02,000
Er du i dårligt humør igen?

268
00:13:02,083 --> 00:13:07,291
Vi burde være på jagt efter børnene
og ikke flyde rundt i en konservesdåse.

269
00:13:07,375 --> 00:13:10,416
Hør lige her...
Jeg støttede dig, da du ville

270
00:13:10,500 --> 00:13:11,458
jage de børn

271
00:13:11,541 --> 00:13:14,416
i de mindst in landskaber
i hele Bøhlandet.

272
00:13:14,500 --> 00:13:18,125
Den her gang går vi efter min drøm.

273
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Sukkerskålen.

274
00:13:19,666 --> 00:13:21,250
Ja, det kan du bande på.

275
00:13:21,625 --> 00:13:23,666
Tag det som lidt familiesjov.

276
00:13:23,750 --> 00:13:26,375
Grevefar? Se på mig.

277
00:13:26,583 --> 00:13:27,750
Se her...

278
00:13:28,666 --> 00:13:31,041
Det er vigtigt i de moderne tider,

279
00:13:31,125 --> 00:13:33,666
-hvor alle styrter rundt.
-Se her!

280
00:13:33,750 --> 00:13:35,041
Vi skal finde tid

281
00:13:35,125 --> 00:13:36,541
-til at være sammen.
-Se på mig!

282
00:13:36,625 --> 00:13:38,000
Se på mig, kagesniffere!

283
00:13:38,666 --> 00:13:40,458
Du ser yndig ud, skat!

284
00:13:40,541 --> 00:13:42,041
Gør hun ikke?

285
00:13:42,125 --> 00:13:45,708
Jeg er en stepdansende
fe-ballerina-prinsesse-dyrlæge!

286
00:13:46,333 --> 00:13:49,875
Spørg mig lige først,
når du tager en udklædning.

287
00:13:49,958 --> 00:13:51,250
Men grevefar...

288
00:13:51,333 --> 00:13:54,083
Jeg skal bruge den til min stepdansende

289
00:13:54,166 --> 00:13:57,750
fe-ballerina-prinsesse-
dyrlæge-forestilling!

290
00:13:58,125 --> 00:14:00,333
Det her nummer hedder "Svanesøen."

291
00:14:00,416 --> 00:14:02,500
Svanen bliver kørt over,

292
00:14:02,583 --> 00:14:04,958
fordi den troede,
den var yndigere end mig.

293
00:14:23,333 --> 00:14:24,583
Hvor skal du hen?

294
00:14:24,666 --> 00:14:26,208
Jeg vil drukne mine sorger,

295
00:14:26,625 --> 00:14:29,000
før jeg drukner fe-prinsessen.

296
00:14:32,833 --> 00:14:34,041
Hvor har du været?

297
00:14:34,541 --> 00:14:37,458
Jeg skulle svabre og hænge billedet
af kaptajn Esmé op

298
00:14:37,541 --> 00:14:38,666
før maden.

299
00:14:39,250 --> 00:14:40,458
Jeg savner de andre.

300
00:14:40,541 --> 00:14:43,833
Det er hårdt at være det eneste
besætningsmedlem på Carmelita.

301
00:14:43,916 --> 00:14:46,291
Vi burde arbejde lidt på navnet.

302
00:14:48,125 --> 00:14:49,750
Jeg ved godt, du er sur

303
00:14:49,833 --> 00:14:51,833
over det der på bjerget.

304
00:14:53,000 --> 00:14:57,750
Men du skal vide,
du stadig kan regne med mig.

305
00:14:59,416 --> 00:15:02,541
Og derfor har jeg lavet et greve-ansigt.

306
00:15:02,625 --> 00:15:05,000
-Hvad er det?
-Det er en Chefsalat.

307
00:15:05,083 --> 00:15:07,458
Den består af ting, jeg har skåret...

308
00:15:07,541 --> 00:15:08,666
Er der kød i den?

309
00:15:08,750 --> 00:15:10,041
-Den er vegetarisk.
-Hvad er den?

310
00:15:10,125 --> 00:15:12,375
Det betyder helt uden kød.

311
00:15:12,458 --> 00:15:13,708
Ikke min yndlingsklo!

312
00:15:13,791 --> 00:15:15,375
Du er min håndlanger,

313
00:15:15,458 --> 00:15:17,875
og det betyder, du arbejder for mig.

314
00:15:17,958 --> 00:15:22,791
Når jeg beder dig skubbe et barn
ud fra en klippe, vil jeg kun høre dette:

315
00:15:22,875 --> 00:15:24,166
"Pladask."

316
00:15:32,833 --> 00:15:34,000
Åh, nej!

317
00:15:39,958 --> 00:15:41,916
Hej, matroser. I er flotte.

318
00:15:42,000 --> 00:15:44,291
Herman Melville er en
af mine yndlingsforfattere.

319
00:15:44,708 --> 00:15:47,875
Han er god til at skildre oversete grupper

320
00:15:47,958 --> 00:15:49,708
såsom fattige sømænd og de unge.

321
00:15:49,791 --> 00:15:51,208
Jeg kan lide hans symbolik.

322
00:15:51,291 --> 00:15:54,583
Moby Dick er både en rigtig hval
og en metafor for døden.

323
00:15:54,666 --> 00:15:57,041
Jeg hader kaptajnens blodige besættelse

324
00:15:57,125 --> 00:15:58,166
og blinde hævn.

325
00:15:58,250 --> 00:15:59,125
Ja, sikkert.

326
00:16:00,041 --> 00:16:02,250
Mine yndlingsbøger står her.

327
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
"Til svampens ære,"

328
00:16:04,583 --> 00:16:07,083
"Svampen blandt os," "Svampens gåde"...

329
00:16:07,166 --> 00:16:08,625
Det er bøger om svampe.

330
00:16:09,625 --> 00:16:12,291
-Er du svampekender?
-Det har altid interesseret mig.

331
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
Lej et værelse.

332
00:16:16,666 --> 00:16:18,666
-Hvor starter vi?
-Tidevandet

333
00:16:18,750 --> 00:16:21,250
kan hjælpe os med at lokalisere skålen.

334
00:16:21,333 --> 00:16:22,875
Vi kan lave beregninger.

335
00:16:22,958 --> 00:16:25,291
Det ville hjælpe at kende indholdet.

336
00:16:25,375 --> 00:16:27,000
Ja, men det er hemmeligt.

337
00:16:27,458 --> 00:16:30,375
Vi går glip af mødet for noget,
vi ikke ved noget om.

338
00:16:30,458 --> 00:16:32,958
Uden den skål er der ikke noget møde.

339
00:16:33,041 --> 00:16:35,083
-Men...
-Jeg er kaptajn, og det er en ordre!

340
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Jeg...

341
00:16:39,750 --> 00:16:42,666
-Undskyld, jeg...
-Jeg tjekker sonarudstyret.

342
00:16:42,750 --> 00:16:44,375
Hvis kaptajnen tillader det.

343
00:16:46,833 --> 00:16:48,166
Det var forkert af mig.

344
00:16:48,250 --> 00:16:50,541
Det er okay. Det er hårdt for os alle.

345
00:16:50,625 --> 00:16:52,750
Det er svært uden min stedfar.

346
00:16:53,458 --> 00:16:55,000
Jeg er under stort pres.

347
00:16:55,083 --> 00:16:57,666
Ja, du er også i en ubåd.

348
00:16:59,333 --> 00:17:01,416
Du og Violet ligner meget hinanden.

349
00:17:01,791 --> 00:17:04,208
I er begge pænt kloge
og pænt viljestærke.

350
00:17:04,791 --> 00:17:06,750
I er også ret... pæne.

351
00:17:07,791 --> 00:17:08,791
Sandheden er...

352
00:17:10,041 --> 00:17:12,958
Min stedfar har aldrig sagt,
hvad skålen indeholdt.

353
00:17:13,041 --> 00:17:14,750
En kaptajn bør vide alt,

354
00:17:14,833 --> 00:17:16,791
men han fortalte mig ikke det hele.

355
00:17:16,875 --> 00:17:19,791
Han sagde,
visse hemmeligheder var for frygtelige.

356
00:17:20,208 --> 00:17:21,375
Det gjorde min bror gal.

357
00:17:21,458 --> 00:17:22,583
Har du en bror?

358
00:17:22,666 --> 00:17:23,625
Han er død.

359
00:17:23,708 --> 00:17:24,541
I en brand?

360
00:17:24,625 --> 00:17:26,583
Nej, i en søko-ulykke.

361
00:17:27,875 --> 00:17:29,833
Vores forældre sagde heller ikke alt.

362
00:17:29,916 --> 00:17:31,583
De ville sikkert beskytte os.

363
00:17:31,666 --> 00:17:34,416
Ja, og derfor er vi ikke
forberedt på det her.

364
00:17:37,750 --> 00:17:41,083
Hør her, Klaus...
Du burde vide noget om min familie.

365
00:17:41,833 --> 00:17:43,333
Her er den! Vandcyklussen.

366
00:17:44,708 --> 00:17:46,041
Hvad sagde du?

367
00:17:46,625 --> 00:17:47,666
Det er uvigtigt.

368
00:17:49,666 --> 00:17:50,750
Tyggegummi?

369
00:17:51,250 --> 00:17:52,541
Kassevis af det.

370
00:17:52,625 --> 00:17:55,875
Jeg plyndrede savværkets lager,
før jeg rejste.

371
00:17:55,958 --> 00:17:58,458
Men der er også kartofler,

372
00:17:59,000 --> 00:18:00,666
mel til alle anvendelser,

373
00:18:01,333 --> 00:18:03,708
fløde og sort, stødt peber.

374
00:18:04,791 --> 00:18:05,625
Og...

375
00:18:08,375 --> 00:18:09,208
...torsk.

376
00:18:09,291 --> 00:18:12,666
Jeg har det! Vi laver en gryderet
med torsk og tyggegummi.

377
00:18:13,250 --> 00:18:14,083
Suppe.

378
00:18:14,166 --> 00:18:15,291
Tyggegummisuppe?

379
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Du har meget at lære om madlavning.

380
00:18:19,916 --> 00:18:22,375
Ingen tyggegummi. Kartofler.

381
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
Torske- og kartoffelsuppe.

382
00:18:25,625 --> 00:18:26,833
Det er genialt!

383
00:18:26,916 --> 00:18:29,541
Vi har ingen smør, men vi har olivenolie.

384
00:18:30,000 --> 00:18:36,541
"Anderledes madlavning kræver ofte
hurtige erstatninger,"

385
00:18:37,208 --> 00:18:39,000
som tante Julia altid sagde.

386
00:18:40,500 --> 00:18:43,375
Jeg lader normalt aldrig
små børn skrælle kartofler.

387
00:18:46,000 --> 00:18:47,208
Men du har talent.

388
00:19:00,375 --> 00:19:01,291
Der er du.

389
00:19:01,750 --> 00:19:03,916
Der var ingen reparationer at udføre,

390
00:19:04,000 --> 00:19:06,250
så jeg har studeret luftslusen.

391
00:19:06,333 --> 00:19:08,625
Man tager dragter på,
og når den fyldes med vand,

392
00:19:08,708 --> 00:19:11,333
åbner lugen sig, så vi kan udforske havet.

393
00:19:11,416 --> 00:19:13,333
Det er godt. Vi har gjort fremskridt.

394
00:19:13,416 --> 00:19:14,291
Dig og Fiona?

395
00:19:14,375 --> 00:19:15,500
Giv hende en chance.

396
00:19:15,583 --> 00:19:17,625
Hun ved ikke, hvad skålen

397
00:19:17,708 --> 00:19:20,625
-indeholder.
-Hun løj altså. Hvad skjuler hun ellers?

398
00:19:20,708 --> 00:19:22,291
Hun er medlem af FBK.

399
00:19:22,375 --> 00:19:23,708
Ja, men på hvilken side?

400
00:19:23,791 --> 00:19:25,333
Hun virker god nok.

401
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Skinnet kan tit bedrage.
Jeg stoler ikke på hende.

402
00:19:28,416 --> 00:19:29,250
Det gør jeg.

403
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
-Stoler du på mig?
-Ja.

404
00:19:31,666 --> 00:19:33,666
Så læg det på hylden.

405
00:19:34,666 --> 00:19:36,583
Du skal se, hvad vi har fundet.

406
00:19:38,333 --> 00:19:40,791
Skålen blev ført ned ad strømmen

407
00:19:40,875 --> 00:19:42,083
og skyllet ud i havet.

408
00:19:42,583 --> 00:19:45,083
Strømmen har ført den mod nordvest.

409
00:19:45,166 --> 00:19:46,958
-Hvor er den så?
-Havene er i bevægelse,

410
00:19:47,041 --> 00:19:50,458
så når noget falder i havet,
kan det være langt væk.

411
00:19:50,541 --> 00:19:53,291
Strømmene her må have ført skålen

412
00:19:53,375 --> 00:19:56,250
omkring Det Banale Rev og herhen.

413
00:19:56,333 --> 00:19:57,208
Der står A.A.

414
00:19:57,291 --> 00:19:58,291
Anwhistle Aquatics.

415
00:19:59,208 --> 00:20:00,916
Vores tante hed Anwhistle.

416
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Ja.

417
00:20:02,583 --> 00:20:05,625
Anwhistle Aquatics var et center
for havforskning og retorik.

418
00:20:06,000 --> 00:20:08,083
Hendes mand Ike drev det
med sin bror Gregor.

419
00:20:08,166 --> 00:20:09,583
Det talte hun aldrig om.

420
00:20:09,666 --> 00:20:11,333
Der var meget, hun ikke sagde.

421
00:20:11,416 --> 00:20:13,416
Jeg forstår hende godt.

422
00:20:13,500 --> 00:20:15,125
Ike og Gregor blev uvenner.

423
00:20:15,208 --> 00:20:17,875
De talte ikke med hinanden igen.

424
00:20:18,083 --> 00:20:20,250
Så en dag opstod der en brand.

425
00:20:21,791 --> 00:20:25,000
Centret brændte ned, og Gregor døde.

426
00:20:25,958 --> 00:20:28,541
Er sukkerskålen i nærheden af ruinerne?

427
00:20:28,625 --> 00:20:29,833
Det er forvirrende.

428
00:20:29,916 --> 00:20:33,291
Mine beregninger siger,
den befinder sig nedenunder.

429
00:20:33,958 --> 00:20:35,333
Der står G.G.

430
00:20:35,416 --> 00:20:36,583
Den Gorgonske Grotte.

431
00:20:36,958 --> 00:20:40,416
-Det er en undersøisk hule.
-Skal vi så sejle derhen?

432
00:20:43,166 --> 00:20:44,500
-Hvad?
-Vi burde vente.

433
00:20:44,583 --> 00:20:46,458
Vi ved ikke, om vi har regnet rigtigt.

434
00:20:46,541 --> 00:20:48,416
Er hun, der tøver, ikke fortabt?

435
00:20:48,500 --> 00:20:50,125
Vi bør stoppe op og tænke.

436
00:20:50,208 --> 00:20:51,291
Det kan vi ikke.

437
00:20:51,375 --> 00:20:54,458
Vi skal til møde på torsdag. 
Vi har ikke tid.

438
00:20:54,541 --> 00:20:56,958
Sig til din søster, hun er ulydig.

439
00:20:57,041 --> 00:20:58,791
Sig til kaptajnen, hun er absurd!

440
00:20:58,875 --> 00:21:00,583
-Jeg er...
-Der er suppe!

441
00:21:01,208 --> 00:21:03,291
-God timing.
-I kan takke Sunny.

442
00:21:04,333 --> 00:21:07,458
Hun har skåret kartoffeltern
og fjernet fiskeben.

443
00:21:07,541 --> 00:21:09,291
Det dufter herligt.

444
00:21:12,583 --> 00:21:13,875
Godt arbejde, I to.

445
00:21:15,583 --> 00:21:16,583
Tak til alle.

446
00:21:18,625 --> 00:21:19,625
Jeg har besluttet

447
00:21:19,708 --> 00:21:23,458
at sejle til Den Gorgonske Grotte,
og det er en ordre.

448
00:21:23,541 --> 00:21:27,083
Sådan. Et familiemåltid kan løse
selv de værste problemer.

449
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
-Politik.
-Mavepine.

450
00:21:28,833 --> 00:21:31,500
-Matematik.
-Jeg mente rigtige problemer.

451
00:21:33,583 --> 00:21:34,416
Det er salat.

452
00:21:34,500 --> 00:21:36,958
-Kan det virkelig spises?
-Jeg har spurgt.

453
00:21:37,041 --> 00:21:39,291
Jeg ville have en salat med pizzaer.

454
00:21:39,375 --> 00:21:41,291
Den her er dødkedelig.

455
00:21:43,625 --> 00:21:44,500
Skat...

456
00:21:46,416 --> 00:21:47,875
Sig noget.

457
00:21:48,583 --> 00:21:49,708
Sig noget.

458
00:21:49,791 --> 00:21:51,666
Hør her, Hooky...

459
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
-Jeg hedder faktisk...
-Det er et familiemåltid.

460
00:21:54,666 --> 00:21:57,041
Tak, chef.

461
00:21:58,416 --> 00:22:01,833
Jeg har en ustyrlig flot
og meget in partner.

462
00:22:01,916 --> 00:22:04,416
-Det er  moi.
-Og en yndig

463
00:22:04,500 --> 00:22:05,875
og sygt begavet adoptivdatter.

464
00:22:05,958 --> 00:22:09,875
En mand, en kvinde, et barn.
Det er en familie.

465
00:22:09,958 --> 00:22:12,875
En familie kan have alle mulige former...

466
00:22:12,958 --> 00:22:15,833
Hun mener: "Gå ned, og spis hos rotterne."

467
00:22:21,583 --> 00:22:22,500
Javel, chef.

468
00:22:23,833 --> 00:22:29,208
Kagesnifferen er ikke familie!

469
00:22:29,291 --> 00:22:34,333
Kagesnifferen er ikke familie!

470
00:22:34,416 --> 00:22:37,250
Kagesnifferen er ikke familie!

471
00:22:38,041 --> 00:22:39,958
Vi er der om en time.

472
00:22:40,041 --> 00:22:42,375
Du burde fortælle os, hvad der skal ske.

473
00:22:42,458 --> 00:22:43,291
Hold op.

474
00:22:43,375 --> 00:22:45,875
Hun tøvede, fordi hun skjuler noget.

475
00:22:45,958 --> 00:22:46,958
Okay?

476
00:22:47,750 --> 00:22:49,041
Medusoid Mycelium.

477
00:22:49,625 --> 00:22:51,583
Mycelium betyder svampe.

478
00:22:51,916 --> 00:22:54,541
Medusa er et monster fra græsk mytologi.

479
00:22:55,041 --> 00:22:56,166
Hun har slangehår.

480
00:22:56,250 --> 00:22:58,416
Hun var garanteret rigtig flink.

481
00:22:58,500 --> 00:23:01,833
Medusoid Mycelium er en sjælden svamp,
der kun gror i hulen.

482
00:23:01,916 --> 00:23:03,750
Jeg har et digt om den.

483
00:23:04,083 --> 00:23:07,750
"Hvis en spore dig ramme,
vil døden dig lamme."

484
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
-Den er altså giftig.
-Dødeligt.

485
00:23:10,000 --> 00:23:13,583
Den vokser frem og dør hen
efter en bestemt cyklus.

486
00:23:13,666 --> 00:23:16,791
Når den dør hen, er den usynlig,
men når den vokser...

487
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
Dens vækst er heldigvis
begrænset til hulen.

488
00:23:21,541 --> 00:23:24,708
Hvis det er der,
sukkerskålen befinder sig,

489
00:23:24,791 --> 00:23:26,000
er vi færdige.

490
00:23:28,250 --> 00:23:29,625
Det er sonaren.

491
00:23:35,166 --> 00:23:36,916
-Står Q'et for Queequeg?
-Ja.

492
00:23:37,250 --> 00:23:38,708
Hvad er det tegn?

493
00:23:38,791 --> 00:23:40,750
-Vi burde slukke lyset.
-Men...

494
00:23:40,833 --> 00:23:43,666
Hun, der tøver, er fortabt.
Sluk motoren og alt lys.

495
00:24:05,458 --> 00:24:07,041
Duk jer.

496
00:25:05,833 --> 00:25:06,750
Hvad var det?

497
00:25:07,083 --> 00:25:08,916
Det kaldes Den Store Ukendte.

498
00:25:09,291 --> 00:25:11,333
Så I den? Den var gigantisk.

499
00:25:11,416 --> 00:25:14,375
I så kun nogle skæl og en smule hud.

500
00:25:14,458 --> 00:25:16,875
Min stedfar sagde, at visse ting i verden

501
00:25:16,958 --> 00:25:19,541
er stærkere, end mennesket kan begribe.

502
00:25:20,250 --> 00:25:22,000
Gamle, mystiske ting.

503
00:25:23,958 --> 00:25:25,583
Den Store Ukendte er en af dem.

504
00:25:25,666 --> 00:25:28,208
Den har andre navne i andre kulturer,

505
00:25:28,791 --> 00:25:31,291
men den venter altid derude i mørket.

506
00:25:31,708 --> 00:25:34,375
Jacques Snickets bror har skrevet om den.

507
00:25:34,458 --> 00:25:36,125
Det vil være klogt at læse det

508
00:25:36,208 --> 00:25:38,083
plus nogle bøger om svampen.

509
00:25:38,166 --> 00:25:39,833
-Jeg henter dem.
-Skynd dig.

510
00:25:39,916 --> 00:25:41,583
Du skal se desserten.

511
00:25:42,041 --> 00:25:44,583
Sunny og jeg har lavet noget helt særligt.

512
00:25:46,041 --> 00:25:47,000
Er det tyggegummi?

513
00:25:47,083 --> 00:25:48,208
Bare vent.

514
00:26:00,625 --> 00:26:02,208
Jeg ville ønske, du var her.

515
00:26:12,416 --> 00:26:16,500
Bedrøvelse er en
af verdens mærkeligste gåder.

516
00:26:17,541 --> 00:26:20,041
Hvis du er ramt af en stor bedrøvelse,

517
00:26:20,125 --> 00:26:22,875
kan det føles, som om du brænder,

518
00:26:22,958 --> 00:26:25,083
mens sorgen spreder sig i dit liv

519
00:26:25,166 --> 00:26:28,208
som røg fra en voldsom brand.

520
00:26:29,083 --> 00:26:30,791
Hvis børnene kunne grine igen,

521
00:26:30,875 --> 00:26:32,458
ville det måske more dem,

522
00:26:32,541 --> 00:26:35,125
at mens de tænkte på deres bedrøvelige liv

523
00:26:35,208 --> 00:26:36,833
og på det, der ventede dem,

524
00:26:36,916 --> 00:26:40,083
så var deres værste fjende også bedrøvet.

525
00:26:41,791 --> 00:26:43,291
Jeg vil aldrig grine igen.

526
00:26:47,500 --> 00:26:49,458
Jeg kan ikke engang lave lyden.

527
00:26:49,750 --> 00:26:53,833
Al glæde og munterhed er blevet
suget ud af mig ligesom...

528
00:26:54,791 --> 00:26:57,833
Hvad hedder de parasitter,
der suger blod på dig?

529
00:26:57,916 --> 00:26:58,958
Mener du igler?

530
00:27:00,750 --> 00:27:02,041
Familier.

531
00:27:02,125 --> 00:27:06,208
Al min kraft er sunket ned på havets bund.

532
00:27:06,708 --> 00:27:09,958
Uden de børn er der ingen lys eller luft

533
00:27:10,041 --> 00:27:13,333
eller nogen fugtighedscreme,
fordi en eller anden glemte den!

534
00:27:14,208 --> 00:27:15,458
Hold nu op.

535
00:27:15,541 --> 00:27:16,875
Du gør mig deprimeret.

536
00:27:17,625 --> 00:27:18,666
Surt show.

537
00:27:18,750 --> 00:27:21,291
Livet er hårdt,
og du får ikke, hvad du vil have,

538
00:27:21,375 --> 00:27:23,875
ligegyldigt hvor flot og pæn du er.

539
00:27:23,958 --> 00:27:25,166
Men jeg er yndig!

540
00:27:25,250 --> 00:27:26,416
Indtil videre.

541
00:27:27,875 --> 00:27:29,541
Du skræmmer vores datter.

542
00:27:29,625 --> 00:27:31,583
Ja, og jeg har det ikke bedre.

543
00:27:35,708 --> 00:27:37,083
Det er utroligt.

544
00:27:38,541 --> 00:27:41,458
Hvad er det for en form?
Det ligner et stort komma.

545
00:27:41,541 --> 00:27:43,000
Det er Den Store Ukendte.

546
00:27:43,083 --> 00:27:46,041
Er det ikke en myte
ligesom den indre skønhed?

547
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Ti nu stille!

548
00:27:47,250 --> 00:27:49,583
Jeg må gerne tale, for jeg er yndig.

549
00:27:49,666 --> 00:27:50,541
Sluk lyset!

550
00:28:03,833 --> 00:28:05,500
Jeg beder Hooky om at sejle væk.

551
00:28:05,583 --> 00:28:08,500
-Hooky? Sejl væk.
-Vent.

552
00:28:12,958 --> 00:28:14,166
Er det et Q?

553
00:28:16,125 --> 00:28:16,958
Hvad er det?

554
00:28:17,041 --> 00:28:18,250
Det ligner...

555
00:28:20,333 --> 00:28:21,208
Blæksprutte.

556
00:28:21,291 --> 00:28:22,666
Sluk alting igen.

557
00:28:23,291 --> 00:28:25,875
Der har vi jo Queequeg.

558
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
-Kaptajn Widdershins ubåd.
-Widdershins?

559
00:28:28,458 --> 00:28:30,250
Det lyder som en hudsygdom, ikke?

560
00:28:30,333 --> 00:28:32,583
Næsten. Han er en frivillig.

561
00:28:32,666 --> 00:28:35,000
Han skylder mig i øvrigt 50 dollars.

562
00:28:35,583 --> 00:28:38,958
Han kan sikkert fortælle os,
hvor børnene er.

563
00:28:39,416 --> 00:28:41,958
De sender altid hinanden telegrammer.

564
00:28:42,041 --> 00:28:44,750
Vi er ikke efter dem,
men efter sukkerskålen.

565
00:28:44,833 --> 00:28:47,333
Jeg minder dig om, at jeg er kaptajn.

566
00:28:48,416 --> 00:28:50,041
Det her er et mytteri.

567
00:28:50,791 --> 00:28:52,291
Fuld fart fremad!

568
00:28:53,083 --> 00:28:54,583
Den kommer lige mod os.

569
00:28:56,916 --> 00:28:59,000
-Det er en ubåd.
-Den er mærkelig.

570
00:28:59,625 --> 00:29:01,125
Vi skal væk.

571
00:29:06,791 --> 00:29:08,833
Nu går jagten ind!

572
00:29:09,291 --> 00:29:10,875
Min mave er i oprør.

573
00:29:11,250 --> 00:29:13,458
Det er salaten. Grøn mad er usundt.

574
00:29:16,041 --> 00:29:17,666
Det er ikke salaten, snut.

575
00:29:18,000 --> 00:29:19,541
Det er en skurkelatter.

576
00:29:29,125 --> 00:29:31,208
Ha-ha-havebrug!

577
00:29:31,291 --> 00:29:33,250
Kom til farmand!

578
00:29:37,166 --> 00:29:39,083
Det er vildt spændende!

579
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
-Nej.
-Umuligt.

580
00:30:01,250 --> 00:30:05,041
Jeg dør af grin!
Jeg har kvalme af munterhed.

581
00:30:05,375 --> 00:30:07,625
Jeg tror, jeg vil udgive en vits-bog

582
00:30:07,708 --> 00:30:10,333
med alle de morsomme ting,
jeg   har i hovedet.

583
00:30:12,208 --> 00:30:13,875
Hvis jeg selv skal sige det.

584
00:30:19,000 --> 00:30:21,833
Hvordan fik du tid til at klæde om?

585
00:30:21,916 --> 00:30:24,250
Det var bare noget, jeg fandt.

586
00:30:24,875 --> 00:30:25,958
Du ser godt ud.

587
00:30:27,833 --> 00:30:30,958
-Gør hun ikke?
-Du er ikke kaptajn Widdershins.

588
00:30:32,000 --> 00:30:32,833
Åh...

589
00:30:34,208 --> 00:30:35,125
Undskyld, børn.

590
00:30:38,125 --> 00:30:40,125
Javel, ja...

591
00:30:41,250 --> 00:30:43,208
Det er Hængedynd-børnene.

592
00:30:43,291 --> 00:30:46,166
-Nej, det er Baudelaire-børnene.
-Hvem?

593
00:30:46,250 --> 00:30:47,541
I adopterede os.

594
00:30:47,625 --> 00:30:48,875
Det siger mig intet.

595
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
Sikke dog en heldig vending.

596
00:30:52,458 --> 00:30:54,416
Jeg ville pine en gammel fjende

597
00:30:54,500 --> 00:30:57,041
for at finde frem til jer.

598
00:30:57,125 --> 00:31:00,666
Men nu kan jeg springe over ham
og bare pine jer.

599
00:31:02,375 --> 00:31:04,333
Hi-ha-hippihat!

600
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
-Hvorfor laver I de lyde?
-Det er vores skurkelatter.

601
00:31:07,541 --> 00:31:09,041
Det er meget in.

602
00:31:11,791 --> 00:31:13,291
Skurke er ikke sjove.

603
00:31:13,375 --> 00:31:16,750
Humor er vel subjektivt. Jippi-di-hi!

604
00:31:18,500 --> 00:31:21,416
Jeg troede, I druknede i Sorgfloden.

605
00:31:27,416 --> 00:31:28,541
Jeg blev knust.

606
00:31:28,625 --> 00:31:31,458
Nej, du har prøvet
at myrde os mange gange.

607
00:31:31,541 --> 00:31:34,625
Jeg var knust,
fordi jeg selv ville slagte jer

608
00:31:34,708 --> 00:31:36,583
efter at have fået jeres formue.

609
00:31:36,666 --> 00:31:40,333
Og vristet sukkerskålen
fra jeres kolde, døde fingre eller tæer.

610
00:31:40,416 --> 00:31:42,625
Hvorfor skulle vi holde den i tæerne?

611
00:31:43,250 --> 00:31:44,833
Spørg mig ikke.

612
00:31:45,500 --> 00:31:48,041
Hvor er den gamle? Er det ikke hans ubåd?

613
00:31:48,125 --> 00:31:50,000
Kaptajn Widdershins tog ud

614
00:31:50,083 --> 00:31:52,625
for at hjælpe en søko og kom ikke tilbage.

615
00:31:54,625 --> 00:31:57,583
Det ligner ham. Han var vild med søkøer.

616
00:31:57,916 --> 00:32:01,958
Men skal jeg virkelig tro på,
han forlod sin ubåd uden en kaptajn?

617
00:32:02,416 --> 00:32:03,416
Jeg er kaptajn.

618
00:32:03,500 --> 00:32:06,333
Er du kaptajn på en ubåd?
Det tror jeg ikke på.

619
00:32:06,416 --> 00:32:08,125
-Er jeg for ung?
-Du er en pige.

620
00:32:08,208 --> 00:32:10,375
Du var kaptajn for lidt siden.

621
00:32:10,458 --> 00:32:11,750
Jeg er en kvinde.

622
00:32:12,291 --> 00:32:14,458
-I kommer med os, unger.
-Hvad med mig?

623
00:32:14,541 --> 00:32:18,041
Hvem er du? Det er lige meget.
Kachotten er stor nok.

624
00:32:18,125 --> 00:32:19,625
Skal jeg se en kachot?

625
00:32:19,708 --> 00:32:21,541
-Kom så, børn.
-Et søuhyre!

626
00:32:21,625 --> 00:32:24,166
-Hvad?
-Det skal du ikke kalde mig!

627
00:32:24,250 --> 00:32:26,291
Det er supersjovt at flygte.

628
00:32:26,708 --> 00:32:29,000
-Jeg skal vise dig et søuhyre.
-Halløj!

629
00:32:33,125 --> 00:32:35,416
Undskyld. Du slipper ikke denne gang.

630
00:32:37,250 --> 00:32:39,625
Se, grevefar! Jeg har en kagesniffer.

631
00:32:39,708 --> 00:32:42,541
Som I ser, så har jeg også en familie.

632
00:32:42,750 --> 00:32:45,166
Men min er bedre end jeres,

633
00:32:45,250 --> 00:32:47,208
for de adlyder mig hele tiden,

634
00:32:47,291 --> 00:32:48,708
og de er i live.

635
00:32:48,791 --> 00:32:50,625
-Skat?
-Ikke nu, snut.

636
00:32:50,708 --> 00:32:54,166
-Men sukkerskålen...
-Ja, jeg ved, du vil have den!

637
00:32:54,250 --> 00:32:56,083
Jeg lover at finde den til dig.

638
00:32:56,166 --> 00:32:57,791
Men skat!

639
00:32:58,750 --> 00:33:00,750
De har fundet den.

640
00:33:04,541 --> 00:33:05,708
Jeg er bange.

641
00:33:05,791 --> 00:33:07,291
Det er også skræmmende.

642
00:33:08,083 --> 00:33:10,708
I skal dykke ned og finde den sukkerskål!

643
00:33:11,208 --> 00:33:12,041
Kan I høre mig?

644
00:33:12,125 --> 00:33:14,708
Det kan de nok. Du råber meget højt.

645
00:33:14,791 --> 00:33:16,166
Forsøg ikke at flygte.

646
00:33:16,250 --> 00:33:19,291
I er på bunden af havet,
og I har ikke meget luft.

647
00:33:19,375 --> 00:33:23,333
Hvis I ikke kommer tilbage, dør I,
og det ønsker jeg ikke endnu.

648
00:33:23,833 --> 00:33:26,708
Lad os få en omgang skurkelatter
på husets regning.

649
00:33:26,791 --> 00:33:28,666
Ho-ho-hovsa!

650
00:33:28,750 --> 00:33:31,458
Hi-ha-antagonisme.

651
00:33:31,541 --> 00:33:33,875
Ka-ka-kagesniffer!

652
00:34:05,083 --> 00:34:09,458
"Ukendt farvand" henviser til steder,
der ikke findes på et kort,

653
00:34:09,541 --> 00:34:12,041
eller til et sted, som er ukendt.

654
00:34:12,958 --> 00:34:14,541
Fra havets mørke dyb...

655
00:34:16,583 --> 00:34:18,291
...til vores egen fremtid,

656
00:34:18,375 --> 00:34:21,125
som ingen kender på forhånd.

657
00:34:27,791 --> 00:34:29,833
Widdershins, dit gamle fjols.

658
00:34:29,916 --> 00:34:32,125
Du valgte altid det forkerte hold.

659
00:34:32,208 --> 00:34:34,416
-Hvad tror du, der er sket?
-Han er nok druknet.

660
00:34:34,500 --> 00:34:36,500
-Tror du?
-Eller ædt af en haj.

661
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
Nej, det var mig.

662
00:34:39,083 --> 00:34:40,333
Det er min stil.

663
00:34:41,916 --> 00:34:46,000
Chef... De fleste ubåde har mere
end et besætningsmedlem.

664
00:34:46,083 --> 00:34:49,250
Hvad så? De fleste sømænd har to hænder.

665
00:34:49,333 --> 00:34:51,416
Nej, der er måske skjulte passagerer.

666
00:34:51,500 --> 00:34:53,625
-Det er godt tænkt, Hooky.
-Jeg hedder...

667
00:34:53,708 --> 00:34:56,208
Undersøg båden fra stavn
til den anden side.

668
00:34:56,291 --> 00:34:58,583
Hvis du finder folk eller saltkringler,

669
00:34:58,666 --> 00:35:00,333
så kom her med dem.

670
00:35:00,416 --> 00:35:01,375
Javel, kaptajn.

671
00:35:01,458 --> 00:35:03,083
Jeg elsker saltkringler!

672
00:35:11,583 --> 00:35:12,416
S...

673
00:35:13,333 --> 00:35:14,458
O...

674
00:35:14,875 --> 00:35:15,708
S.

675
00:35:16,291 --> 00:35:18,541
Et SOS? Jeg burde sende et.

676
00:35:18,625 --> 00:35:21,250
-Jeg drukner i papirarbejde.
-Rent symbolsk.

677
00:35:22,041 --> 00:35:23,875
Du mener det i overført betydning.

678
00:35:23,958 --> 00:35:25,916
Ja, men jeg mente det.

679
00:35:26,375 --> 00:35:28,791
Vi har haft travlt her på AFB

680
00:35:28,875 --> 00:35:30,958
siden alle de mystiske brande,

681
00:35:31,041 --> 00:35:33,916
og nu begynder børnene selv at forsvinde.

682
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Derfor er jeg glad for,
du er blevet min sekretær.

683
00:35:37,041 --> 00:35:39,958
Det er jeg ikke, hr. Poe.
Jeg bruger kun telegrafen.

684
00:35:40,041 --> 00:35:41,541
Men tænk over det.

685
00:35:42,000 --> 00:35:44,041
Vi tilbyder lønnet barselsorlov.

686
00:35:46,125 --> 00:35:48,625
Er det chefen, konen eller Skat?

687
00:35:48,708 --> 00:35:50,833
Jeg har haft for travlt til at betale.

688
00:35:50,916 --> 00:35:52,083
-Det er til mig.
-Hvad?

689
00:35:52,166 --> 00:35:54,083
Det er en Fri Besked til Korpset.

690
00:35:54,166 --> 00:35:56,250
Den sendes til alle medlemmer

691
00:35:56,333 --> 00:35:58,125
af en bestemt organisation.

692
00:35:58,208 --> 00:36:00,541
Men det er for kompliceret at forklare.

693
00:36:01,291 --> 00:36:02,916
Ja. Godt...

694
00:36:03,833 --> 00:36:07,375
Vi kan diskutere
private korrespondancer i morgen.

695
00:36:09,708 --> 00:36:13,166
Sukkerskål i G.G, stop.
Mission i fare, stop.

696
00:36:20,291 --> 00:36:21,833
Kom nu.

697
00:36:26,708 --> 00:36:27,833
Sender hjælp.

698
00:37:16,833 --> 00:37:18,083
Vent lidt.

699
00:37:20,625 --> 00:37:22,791
Det er mig. Kan du svømme hurtigt?

700
00:37:33,291 --> 00:37:36,000
Ligesom Klaus havde beregnet det,

701
00:37:36,083 --> 00:37:39,958
førte strømmen børnene
hen foran Den Gorgonske Grotte.

702
00:37:40,875 --> 00:37:43,125
Jeg husker, da Anwhistle Aquatics

703
00:37:43,208 --> 00:37:46,583
både var et anset center
for havforskning og retorik

704
00:37:46,666 --> 00:37:50,208
og hovedkvarter
for en hemmelig organisation.

705
00:37:51,500 --> 00:37:54,000
Den har udviklet sig gennem årene,

706
00:37:54,083 --> 00:37:56,833
og siden splittelsen har mange mistet
deres venner,

707
00:37:56,916 --> 00:38:00,708
betroede partnere og elskede søskende.

708
00:38:04,291 --> 00:38:07,333
Anwhistle Aquatics blev ødelagt
under en brand,

709
00:38:07,416 --> 00:38:10,041
men hulen nedenunder er der stadig.

710
00:38:10,125 --> 00:38:12,458
De, der tør bevæge sig derind,

711
00:38:12,541 --> 00:38:16,375
kan se brudstykker
af organisationens stolte fortid,

712
00:38:17,208 --> 00:38:19,333
før den blev glemt.

713
00:38:30,750 --> 00:38:33,291
-Det er nok en vej ind.
-Og en vej ud.

714
00:38:33,500 --> 00:38:36,375
Når vi har sukkerskålen, kan vi stige op.

715
00:38:36,458 --> 00:38:37,583
Ikke uden Fiona.

716
00:38:37,666 --> 00:38:40,000
-Hun klarer sig nok.
-Vi forlader hende ikke!

717
00:38:40,083 --> 00:38:41,958
Det kan vi tale om bagefter.

718
00:38:42,041 --> 00:38:43,500
Det er videnskabeligt udstyr.

719
00:38:43,583 --> 00:38:46,708
FBK må have foretaget
eksperimenter hernede.

720
00:38:47,583 --> 00:38:49,583
Hvilken slags eksperimenter?

721
00:38:51,791 --> 00:38:52,875
Fandt du noget?

722
00:38:53,708 --> 00:38:56,500
Det er en Fri Besked til Korpset.

723
00:38:56,583 --> 00:38:57,416
Det er FBK.

724
00:38:57,500 --> 00:38:59,708
"Gregor. Du bør standse projektet."

725
00:38:59,791 --> 00:39:02,000
"Du leger med ild. Jeg advarer dig."

726
00:39:02,083 --> 00:39:03,583
Det er fra Fernald.

727
00:39:03,666 --> 00:39:04,666
Hvem er det?

728
00:39:05,041 --> 00:39:06,583
Og hvilket projekt?

729
00:39:06,958 --> 00:39:07,916
Det ved jeg ikke.

730
00:39:09,166 --> 00:39:11,416
Der er noget uhyggeligt ved stedet.

731
00:39:11,916 --> 00:39:14,750
Der skete noget her bortset fra branden.

732
00:39:14,833 --> 00:39:16,375
Ingen sukkerskål.

733
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Jeg er sikker på mine beregninger.

734
00:39:18,416 --> 00:39:20,416
Fiona og jeg har tjekket dem.

735
00:39:20,500 --> 00:39:22,125
Se her. Jeg tror, du har ret.

736
00:39:22,583 --> 00:39:24,500
Sukkerskålen har været her.

737
00:39:25,458 --> 00:39:26,583
Der er friske spor.

738
00:39:35,541 --> 00:39:36,750
-Hallo?
-Er der nogen?

739
00:39:39,666 --> 00:39:40,958
Violet? Klaus?

740
00:39:41,541 --> 00:39:42,833
-Quigley?
-Quigley!

741
00:39:45,625 --> 00:39:46,708
Hvad laver du her?

742
00:39:46,791 --> 00:39:49,291
FBK sendte mig. Jeg har skålen.

743
00:39:49,375 --> 00:39:52,666
Jeg har lært en masse.
Jeg skal nok fortælle jer alting.

744
00:39:52,750 --> 00:39:53,708
Stop, Violet!

745
00:39:57,458 --> 00:39:58,916
Det er Medusoid Mycelium.

746
00:40:00,083 --> 00:40:01,000
Den vokser!

747
00:40:05,625 --> 00:40:07,500
-Hvad sker der?
-Kom ned, Violet.

748
00:40:09,541 --> 00:40:10,791
Violet!

749
00:40:11,083 --> 00:40:13,125
Skynd dig! Den spreder sig!

750
00:40:16,208 --> 00:40:17,708
Quigley! Svampen er farlig!

751
00:40:17,791 --> 00:40:20,000
Den spreder sig opad. Du skal væk!

752
00:40:20,083 --> 00:40:21,416
Nej, ikke uden jer.

753
00:40:21,500 --> 00:40:23,583
-Vi mødes på Det Sidste Fristed.
-Nej!

754
00:40:23,666 --> 00:40:26,458
Grev Olaf venter på os.
Skal han smide skålen ned?

755
00:40:26,541 --> 00:40:28,541
Nej, Olaf må ikke få fat i den.

756
00:40:31,416 --> 00:40:32,333
Luk døren!

757
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Luk døren, Quigley!

758
00:40:38,958 --> 00:40:39,791
Åh, nej.

759
00:40:45,416 --> 00:40:47,625
Hvad siger vi til grev Olaf?

760
00:40:47,708 --> 00:40:50,083
Det ved jeg ikke, men vi skal ud.

761
00:40:50,166 --> 00:40:52,000
De, der tøver, er fortabt.

762
00:41:00,333 --> 00:41:01,833
-Jeg har tjekket båden.
-Og?

763
00:41:01,916 --> 00:41:03,375
Der er ikke nogen.

764
00:41:03,458 --> 00:41:06,625
Tak, fordi du har spildt vores tid!

765
00:41:06,958 --> 00:41:08,750
Før fangen til Carmelita.

766
00:41:12,125 --> 00:41:14,750
Åh, det må være børnene!

767
00:41:16,250 --> 00:41:17,083
Nej!

768
00:41:18,041 --> 00:41:20,000
Jeg glæder mig så meget til det,

769
00:41:20,083 --> 00:41:21,291
jeg kunne gnave i en arm.

770
00:41:21,375 --> 00:41:24,250
-Jeg har stadig to.
-Kom nu! Pralhals.

771
00:41:28,041 --> 00:41:31,875
Et af de mest potente grundstoffer
i det periodiske system

772
00:41:31,958 --> 00:41:34,000
er overraskelseselementet.

773
00:41:34,750 --> 00:41:35,875
Skålen er i sikkerhed.

774
00:41:38,166 --> 00:41:39,500
Børnene er i fare.

775
00:41:39,583 --> 00:41:42,916
Overraskelseselementet kommer,
når du venter det mindst.

776
00:41:49,208 --> 00:41:50,916
Men det er et farligt element,

777
00:41:51,000 --> 00:41:54,500
og derfor anbefaler jeg,
at du studerer vandcyklussen.

778
00:41:54,583 --> 00:41:56,916
Jeg håber, Quigley har det godt.

779
00:41:57,291 --> 00:41:59,583
Jeg er mere bange for, hvad de gør ved os.

780
00:41:59,666 --> 00:42:01,958
Den består af tre hovedfænomener:

781
00:42:02,041 --> 00:42:04,541
Fordampning, nedbør og nedsivning.

782
00:42:04,625 --> 00:42:06,125
Det er alt sammen kedeligt.

783
00:42:06,875 --> 00:42:07,916
Hjælp mig.

784
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
Vent lidt.

785
00:42:08,916 --> 00:42:10,666
Men det er meget bedre

786
00:42:11,208 --> 00:42:14,916
end det fænomen,
som børnene nu skulle overvære.

787
00:42:17,791 --> 00:42:18,750
Åh, nej.

788
00:42:21,375 --> 00:42:22,791
Nej!

789
00:42:22,875 --> 00:42:24,041
Nej!

790
00:42:24,916 --> 00:42:25,791
Det går nok.

791
00:42:26,208 --> 00:42:27,416
Det går nok, Sunny.

792
00:42:27,750 --> 00:42:28,583
Bare rolig.

793
00:43:37,625 --> 00:43:40,083
Tekster af: Rikke Schultz

