1
00:00:06,125 --> 00:00:08,000
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Στρέψε το βλέμμα αλλού

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Στρέψε το βλέμμα αλλού

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,666
Αυτή η σειρά θα σου χαλάσει τη βραδιά
Και τη ζωή και τη μέρα

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,541
Κάθε επεισόδιο
Είναι εξαιρετικά αποκαρδιωτικό

6
00:00:24,625 --> 00:00:30,000
Γι' αυτό στρέψε το βλέμμα αλλού

7
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Οι Μποντλέρ καταδύθηκαν
Στης θάλασσας τα βάθη

8
00:00:34,333 --> 00:00:37,500
Ελπίζουν να αποφύγουν
Του Κόμη Όλαφ το άθλιο σινάφι

9
00:00:37,583 --> 00:00:41,083
Αλλά αυτός, φυσικά, τους βρίσκει
Η κατάσταση είναι φρικτή

10
00:00:41,166 --> 00:00:45,041
Τι απαίσια σειρά
Σίγουρα πρέπει να απαγορευτεί

11
00:00:45,125 --> 00:00:49,708
Απλώς στρέψε το βλέμμα αλλού

12
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Μόνο φρίκη

13
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Και ταλαιπωρίες ακολουθούν

14
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Ρώτα συνετούς ανθρώπους "Να το δω;"
Και θα σου πουν

15
00:00:56,625 --> 00:01:01,333
Στρέψε το βλέμμα αλλού

16
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
Στρέψε το βλέμμα αλλού

17
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
Η ΣΠΑΡΑΚΤΙΚΗ ΣΠΗΛΙΑ:
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ

18
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Στρέψε το βλέμμα αλλού

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Στρέψε το βλέμμα αλλού

20
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΕΑΤΡΙΣ

21
00:01:18,333 --> 00:01:22,291
ΟΙ ΝΕΚΡΕΣ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΔΕΝ ΛΕΝΕ ΙΣΤΟΡΙΕΣ.

22
00:01:22,375 --> 00:01:27,916
ΟΙ ΛΥΠΗΜΕΝΟΙ ΑΝΔΡΕΣ ΤΙΣ ΓΡΑΦΟΥΝ.

23
00:01:32,625 --> 00:01:33,583
Θέλουμε βοήθεια!

24
00:01:34,583 --> 00:01:35,416
Ανοίξτε μας!

25
00:01:35,500 --> 00:01:38,250
-Ποιο είναι το σύνθημα;
-Δεν το ξέρουμε.

26
00:01:38,333 --> 00:01:40,375
-Βοήθεια!
-Πέσαμε από ένα βουνό.

27
00:01:42,125 --> 00:01:44,833
-Δεν μας ανοίγουν!
-Μπορεί, αν πούμε το σωστό.

28
00:01:44,916 --> 00:01:48,000
Είναι υποβρύχιο του ΠΣΕ.
Ποιες φράσεις ξέρουμε;

29
00:01:48,333 --> 00:01:51,416
-Πυροσβεστικό Σώμα Εθελοντών!
-Ο Κόσμος Είναι Ήσυχος Εδώ;

30
00:01:52,916 --> 00:01:54,000
Μποντλέρ.

31
00:01:56,833 --> 00:01:58,291
Αφού ξόδεψαν πολύ χρόνο,

32
00:01:58,375 --> 00:02:01,416
ερευνώντας ωκεανούς,
μελετώντας καταιγίδες,

33
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
και κοιτώντας ασκαρδαμυκτί
μερικούς ψύκτες νερού,

34
00:02:04,416 --> 00:02:07,458
οι επιστήμονες του κόσμου
διατύπωσαν μια θεωρία,

35
00:02:07,541 --> 00:02:11,666
που λέγεται "υδρολογικός κύκλος"
και περιλαμβάνει τρία κύρια φαινόμενα.

36
00:02:11,750 --> 00:02:14,416
Εξάτμιση, κατακρήμνιση και αποθήκευση.

37
00:02:14,500 --> 00:02:17,875
Όλα είναι εξίσου στεγνά,
που εδώ σημαίνει βαρετά.

38
00:02:20,166 --> 00:02:22,625
Καμιά φορά είναι ανακούφιση να βαριέσαι,

39
00:02:22,958 --> 00:02:24,333
γιατί όταν βαριέσαι...

40
00:02:25,541 --> 00:02:26,875
είσαι και ασφαλής.

41
00:02:27,416 --> 00:02:28,958
ΒΙΟΛΟΓΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ

42
00:02:29,041 --> 00:02:30,916
Με λένε Λέμονι Σνίκετ

43
00:02:31,000 --> 00:02:36,208
και εγώ ο ίδιος εύχομαι να μελετούσα
κάτι στεγνό σαν τον υδρολογικό κύκλο,

44
00:02:36,291 --> 00:02:39,416
αντί για τις ζωές των ορφανών Μποντλέρ,

45
00:02:39,500 --> 00:02:44,083
που δεν είναι στεγνές, δηλαδή βαρετές,
ούτε στεγνές, δηλαδή χωρίς ωκεανό.

46
00:02:44,166 --> 00:02:49,708
Αλλά σας συμβουλεύω να βρείτε
μια ασφαλή και στεγνή διασκέδαση

47
00:02:49,791 --> 00:02:53,375
αντί να δείτε έστω κι ένα λεπτό
αυτής της γεμάτης κινδύνους,

48
00:02:53,458 --> 00:02:55,875
εξαιρετικά μουσκεμένης ιστορίας.

49
00:03:20,500 --> 00:03:21,500
Από εδώ.

50
00:03:28,375 --> 00:03:29,833
Ναι! Ελάτε.

51
00:03:40,458 --> 00:03:41,666
Κοίτα τον εξοπλισμό.

52
00:03:44,625 --> 00:03:47,958
Κοίτα τους παλιρροϊκούς χάρτες.
Το υποβρύχιο κάτι ψάχνει.

53
00:03:48,041 --> 00:03:51,458
Ναι, όντως ψάχνουμε.
Καλωσορίσατε στο Κουίκουεγκ, Μποντλέρ.

54
00:03:52,875 --> 00:03:54,666
Ρίγησε το σκαρί μου!

55
00:03:57,458 --> 00:04:00,875
-Έτσι λένε οι πειρατές όταν ξαφνιάζονται.
-Είσαι πειρατίνα;

56
00:04:01,500 --> 00:04:05,500
Όχι, αλλά ξαφνιάζομαι
που βλέπω τον Κλάους, τη Βάιολετ

57
00:04:05,583 --> 00:04:08,791
-και τη Σάνι Μποντλέρ στον ωκεανό.
-Πώς μας ξέρεις;

58
00:04:08,875 --> 00:04:11,458
Η  Ημερήσια Ακριβολογία
λέει ότι είστε επικίνδυνοι.

59
00:04:13,333 --> 00:04:15,708
Μην πιστεύεις πάντοτε τις εφημερίδες.

60
00:04:15,791 --> 00:04:17,125
Δεν είστε επικίνδυνοι;

61
00:04:20,541 --> 00:04:21,416
Δεν...

62
00:04:21,916 --> 00:04:23,208
Είχαμε κάτι...

63
00:04:24,666 --> 00:04:27,083
Ίσως λιγάκι...

64
00:04:27,791 --> 00:04:29,083
επικίνδυνοι.

65
00:04:30,500 --> 00:04:34,541
-Δεν μας είπες το όνομά σου.
-Φιόνα Γουίντερσινς. Είμαι καπετάνισσα.

66
00:04:34,625 --> 00:04:36,541
-Εσύ;
-Τα κορίτσια δεν είναι ικανά;

67
00:04:36,625 --> 00:04:38,541
Ασφαλώς. Αλλά είσαι πολύ μικρή.

68
00:04:38,625 --> 00:04:41,000
Όχι τόσο. Δεν είμαι πολύ καιρό στη θέση.

69
00:04:41,958 --> 00:04:45,041
Να ο πατριός μου, ο Καπετάν Γουίντερσινς.

70
00:04:45,125 --> 00:04:46,041
Έχει φύγει.

71
00:04:46,625 --> 00:04:47,875
Κι εμείς ορφανά είμαστε.

72
00:04:47,958 --> 00:04:48,958
Αυτός δεν πέθανε.

73
00:04:49,041 --> 00:04:52,458
Έσπευσε σε έναν μανάτο που έστελνε
σήμα κινδύνου και δεν γύρισε.

74
00:04:52,958 --> 00:04:53,791
Λυπόμαστε...

75
00:04:53,875 --> 00:04:55,708
Είναι εκεί έξω. Θα με βρει.

76
00:04:56,541 --> 00:05:00,916
Έχουμε μήνυμα από το ΠΣΕ για συνάντηση
στο Τελευταίο Ασφαλές Μέρος την Πέμπτη.

77
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
-Ψάχνουμε τον Κουίγκλι. Μας πας;
-Είμαι σε αποστολή.

78
00:05:06,041 --> 00:05:07,250
Μας πας στην ακτή;

79
00:05:07,333 --> 00:05:10,125
Δεν μπορώ να αλλάξω πορεία. Λυπάμαι.

80
00:05:10,208 --> 00:05:13,791
Είναι δύσκολο να κυβερνώ,
αλλά το ΠΣΕ βασίζεται σε μένα.

81
00:05:13,875 --> 00:05:18,333
Κι αν δεν ήσουν μόνη; Αν σε βοηθήσουμε,
θα μας πας στο Ασφαλές Μέρος;

82
00:05:18,416 --> 00:05:20,875
Δεν έχουμε χρόνο.
Η συνάντηση είναι την Πέμπτη.

83
00:05:20,958 --> 00:05:22,916
-Σε μερικές μέρες.
-Προσφέρεστε;

84
00:05:23,000 --> 00:05:24,250
Αυτό κάνει το ΠΣΕ.

85
00:05:25,791 --> 00:05:27,875
Δεν ξέρουμε τι αποστολή είναι.

86
00:05:27,958 --> 00:05:30,500
Η πιο σημαντική στην ιστορία του ΠΣΕ.

87
00:05:30,583 --> 00:05:32,166
Ψάχνω για τη ζαχαριέρα.

88
00:05:33,541 --> 00:05:35,750
Ρίγησε το σκαρί μου!

89
00:05:36,541 --> 00:05:38,583
Η έκφραση "Ρίγησε το σκαρί μου"

90
00:05:38,666 --> 00:05:40,583
προέρχεται από τους πειρατές,

91
00:05:40,666 --> 00:05:43,208
που αρέσκονται να λένε
ενδιαφέρουσες εκφράσεις,

92
00:05:43,291 --> 00:05:45,375
όσο και να πηδάνε σε πλοία ξένων

93
00:05:45,458 --> 00:05:46,916
και να τους κλέβουν.

94
00:05:47,416 --> 00:05:50,375
Είναι μια έκφραση ακραίας έκπληξης,

95
00:05:50,458 --> 00:05:54,750
για περιπτώσεις στις οποίες
κάποιος νιώθει τα κόκαλά του,

96
00:05:54,833 --> 00:05:56,958
δηλαδή το σκαρί του, να ριγούν.

97
00:05:57,041 --> 00:05:59,291
Έχω να τη χρησιμοποιήσω από τη νύχτα

98
00:05:59,375 --> 00:06:03,125
που χρειάστηκε να παραστήσω
έναν πειρατή που ένιωθε έκπληξη.

99
00:06:03,208 --> 00:06:07,083
Αλλά υπάρχει μια περίπτωση
στην οποία πάντοτε ταιριάζει γάντι,

100
00:06:07,166 --> 00:06:09,833
κι αυτή είναι μια συνάντηση
με τον Κόμη Όλαφ.

101
00:06:09,916 --> 00:06:13,750
Ρίγησε το σκαρί μου!
Είναι μια πειρατική έκφραση

102
00:06:13,833 --> 00:06:16,833
που σημαίνει μεταμφιεστείτε
και κάνετε ό,τι σας πω.

103
00:06:17,333 --> 00:06:19,666
Ο κόσμος με νομίζει ακόμα νεκρό,

104
00:06:19,750 --> 00:06:22,583
οπότε να προσέχουμε πάρα πολύ τι λέμε.

105
00:06:23,000 --> 00:06:25,666
Γεια σας, ψάχνω να κλέψω ένα υποβρύχιο.

106
00:06:25,750 --> 00:06:27,375
Εννοώ να το δανειστώ.

107
00:06:27,625 --> 00:06:31,083
Εννοώ να νοικιάσω
το καλύτερο φτηνιάρικο υποβρύχιό σας.

108
00:06:31,958 --> 00:06:35,166
Αν αναρωτιέστε,
είμαι κλασικός οικογενειάρχης,

109
00:06:35,250 --> 00:06:39,083
-σε διακοπές με την υπέροχη σύζυγό μου...
-Τα χαβανέζικα δεν είναι ιν.

110
00:06:39,166 --> 00:06:42,083
-την όμορφη κόρη μου...
-Όχι όμορφη, αξιολάτρευτη.

111
00:06:42,166 --> 00:06:44,791
Κι έναν μακρινό ξάδελφο που έχω ξεγράψει.

112
00:06:44,875 --> 00:06:47,041
Επειδή δεν σκότωσα το μωρό;
Ζήτησα συγγνώμη!

113
00:06:48,750 --> 00:06:50,958
Λέει τα πιο παράξενα πράγματα.

114
00:06:51,291 --> 00:06:54,333
Όπως έλεγα,
κάνουμε οικογενειακές διακοπές

115
00:06:54,416 --> 00:06:56,958
στον πάτο της θάλασσας,
για να κυνηγήσουμε ορφανά.

116
00:06:57,041 --> 00:07:00,041
Δηλαδή, μια συνηθισμένη
οικογενειακή δραστηριότητα.

117
00:07:06,250 --> 00:07:08,833
Ναι, μια κανονική οικογένεια

118
00:07:09,250 --> 00:07:10,916
με εκτεταμένο παρελθόν,

119
00:07:11,000 --> 00:07:13,375
που ευχαρίστως θα διηγηθώ αν έχετε απορίες

120
00:07:13,458 --> 00:07:17,250
ή αν προσέξατε ότι θυμίζω
έναν νεκρό κόμη για τον οποίο διαβάσατε.

121
00:07:17,333 --> 00:07:18,791
Εσμέ Σκουάλορ;

122
00:07:19,000 --> 00:07:20,416
Όχι, δεν λέγομαι έτσι.

123
00:07:20,500 --> 00:07:23,625
Λέγομαι κάπως αλλιώς.
Δεν σας έχω πει ακόμα.

124
00:07:23,708 --> 00:07:25,041
Είσαι η Εσμέ Σκουάλορ;

125
00:07:26,083 --> 00:07:28,250
-Γιατί;
-Το υποβρύχιό σου είναι έτοιμο.

126
00:07:28,333 --> 00:07:30,416
Το υποβρύχιό μου;

127
00:07:30,500 --> 00:07:31,500
Το υποβρύχιό της;

128
00:07:31,583 --> 00:07:33,041
Ένα ζευγάρι το κανόνισε.

129
00:07:33,125 --> 00:07:36,291
Το πιο τρομακτικό μας υποβρύχιο
για την Εσμέ Σκουάλορ.

130
00:07:36,375 --> 00:07:39,750
Τηλεφώνησαν, αλλά ακουγόταν
πως αυτή είχε μαλλιά χωρίς γενειάδα

131
00:07:39,833 --> 00:07:41,458
κι αυτός γενειάδα χωρίς μαλλιά.

132
00:07:42,083 --> 00:07:43,291
Με αύρα απειλής.

133
00:07:43,541 --> 00:07:44,375
Προπλήρωσαν.

134
00:07:44,458 --> 00:07:46,291
Είναι τόσο ευγενικοί!

135
00:07:46,375 --> 00:07:48,791
Παρήγγειλαν κάτι άλλο; Στο όνομα Όλαφ;

136
00:07:48,875 --> 00:07:50,166
Καπέλο καπετάνιου.

137
00:07:50,250 --> 00:07:51,958
-Το παίρνω!
-Είναι για αυτήν.

138
00:07:53,625 --> 00:07:55,250
Αυτό είναι ιν!

139
00:07:56,250 --> 00:07:59,541
Κομάκο, οι γάντζοι του Χούκι με τρομάζουν.

140
00:07:59,625 --> 00:08:01,208
Θα επανορθώσω. Ποιον να σκοτώσω;

141
00:08:04,166 --> 00:08:07,958
Ναι, μια νορμάλ, κανονική,
συνηθισμένη οικογένεια.

142
00:08:08,541 --> 00:08:10,208
Είναι αυτό με τα πλοκάμια.

143
00:08:22,000 --> 00:08:23,250
Ακούσαμε για μια ζαχαριέρα.

144
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
Η Εσμέ Σκουάλορ την έψαχνε
στο νοσοκομείο Χάιμλιχ.

145
00:08:25,791 --> 00:08:27,375
Μια δικιά μας την πρόλαβε.

146
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Την πήγαινε στο αρχηγείο,
στα όρη Μορτμέιν.

147
00:08:30,333 --> 00:08:31,833
Πήγαμε εκεί. Το κάψανε.

148
00:08:31,916 --> 00:08:34,208
Ξέρω. Η ζαχαριέρα έπεσε
στο Πληγωμένο Ρέμα

149
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
και μετά στη θάλασσα.

150
00:08:35,625 --> 00:08:37,791
Γι' αυτό το Κουίκουεγκ
είναι η μόνη ελπίδα.

151
00:08:37,875 --> 00:08:39,250
Τι το σημαντικό έχει;

152
00:08:39,333 --> 00:08:42,416
Την κυνηγούν κι οι δυο πλευρές.
Αυτή θα προκάλεσε το σχίσμα.

153
00:08:42,500 --> 00:08:44,208
-Τι περιέχει;
-Είναι απόρρητο.

154
00:08:44,416 --> 00:08:46,375
-Δεν θα μας πεις;
-Μόνο αν χρειαστεί,

155
00:08:46,458 --> 00:08:49,958
-και δεν χρειάζεται.
-Δεν δέχομαι εντολές χωρίς ενημέρωση.

156
00:08:50,041 --> 00:08:54,541
Ας τη βρούμε πρώτα.
Τότε, θα μάθουμε τι περιέχει η ζαχαριέρα.

157
00:08:54,625 --> 00:08:57,416
Μιλάς σαν τον Κούκι.
Όλο τέτοια αισιόδοξα λέει.

158
00:08:57,500 --> 00:08:59,333
-Τον Κούκι;
-Τον άλλο ναύτη.

159
00:08:59,416 --> 00:09:02,083
Αυτός μαγειρεύει,
αν και βάζει πολλή τσίχλα.

160
00:09:02,166 --> 00:09:04,250
Κούκι! Για έλα εδώ!

161
00:09:12,958 --> 00:09:13,833
Μποντλέρ!

162
00:09:13,916 --> 00:09:14,833
-Φιλ!
-Φιλ!

163
00:09:16,916 --> 00:09:18,208
Φιλ, τι κάνεις εδώ;

164
00:09:18,291 --> 00:09:20,791
Ο Κούκι είναι υποπλοίαρχος, έτσι, Κούκι;

165
00:09:20,875 --> 00:09:22,750
-Φιλ λέγεται.
-Εγώ τον λέω Κούκι.

166
00:09:22,833 --> 00:09:25,000
Δεν με νοιάζει πώς με φωνάζουν.

167
00:09:25,500 --> 00:09:27,250
Ευτυχώς, έφυγες από το πριονιστήριο.

168
00:09:27,333 --> 00:09:30,041
Θα έβρισκα καλύτερη δουλειά
από "απλήρωτος εργάτης".

169
00:09:30,125 --> 00:09:34,166
Κοίτα με τώρα!
Είμαι μάγειρας σε υποβρύχιο χωρίς ναύτες.

170
00:09:35,583 --> 00:09:37,375
Η ζωή μου γίνεται καλύτερη.

171
00:09:37,625 --> 00:09:39,916
Φιλ, λυπάμαι που προκάλεσα το ατύχημα.

172
00:09:40,000 --> 00:09:42,916
-Όχι, έγινα καλά προ αμνημονεύτων!
-Και το πόδι;

173
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
Το έφαγε καρχαρίας. Ναι.

174
00:09:44,958 --> 00:09:46,625
Πόνεσε πάρα πολύ,

175
00:09:46,708 --> 00:09:47,833
αλλά το καλό είναι

176
00:09:47,916 --> 00:09:50,791
ότι είδα καρχαρία από κοντά,
πράγμα σπάνιο.

177
00:09:51,250 --> 00:09:53,041
Βλέπω, είσαι ακόμα οπτιμιστής.

178
00:09:53,125 --> 00:09:54,166
Τι θα φάμε;

179
00:09:54,250 --> 00:09:57,625
Δεν κακολογώ κανενός τη μαγειρική,
ούτε τη δική μου.

180
00:09:57,708 --> 00:10:01,291
Το σημερινό βραστό είναι πολύ μαστιχωτό.

181
00:10:01,375 --> 00:10:02,916
-Μαστιχωτό;
-Σκέτη τσίχλα.

182
00:10:03,958 --> 00:10:05,000
Σου σεφ;

183
00:10:05,083 --> 00:10:08,125
Η αδελφή μου εννοεί
ότι άρχισε να μαγειρεύει.

184
00:10:08,208 --> 00:10:09,666
Θα χαρεί να σε βοηθήσει.

185
00:10:09,750 --> 00:10:12,500
Θα το ήθελα. Δεν έχω ιδέα τι κάνω!

186
00:10:12,583 --> 00:10:14,125
Έχει στολές στον κοιτώνα.

187
00:10:14,208 --> 00:10:17,833
Αλλάξτε. Η Σάνι να πάει στο μαγειρείο.
Θα σου δείξω τη βιβλιοθήκη.

188
00:10:18,541 --> 00:10:20,083
Χρειάζομαι έναν ερευνητή.

189
00:10:20,166 --> 00:10:22,500
-Εγώ τι να κάνω;
-Έχεις κανένα προσόν;

190
00:10:22,583 --> 00:10:25,125
-Είναι ιδιοφυΐα στη μηχανική.
-Όχι κι ιδιοφυΐα.

191
00:10:25,208 --> 00:10:28,041
Ξέρω κι εγώ από μηχανές,
και το πλοίο πάει πρίμα.

192
00:10:28,791 --> 00:10:30,750
-Μάλιστα.
-Ο πατριός μου έλεγε...

193
00:10:30,833 --> 00:10:33,166
"Όποιος διστάζει είναι χαμένος".

194
00:10:33,250 --> 00:10:35,208
-Ας μη διστάζουμε, Μποντλέρ.
-Μάλιστα.

195
00:10:35,291 --> 00:10:36,500
Μάλιστα!

196
00:10:36,791 --> 00:10:37,625
Μάλιστα!

197
00:10:38,416 --> 00:10:40,708
Αυτή η φιλοσοφία δεν είναι σωστή.

198
00:10:40,791 --> 00:10:43,041
Όταν διστάζεις, σκέφτεσαι καλύτερα.

199
00:10:43,125 --> 00:10:45,500
Και θα έπρεπε να πει "Όποιος ή όποια..."

200
00:10:45,583 --> 00:10:47,625
Αυτό δεν θα χωρούσε σε πλακέτα.

201
00:10:48,625 --> 00:10:49,458
Να διστάσουμε.

202
00:10:49,791 --> 00:10:53,250
Πρέπει να βρούμε το Ασφαλές Μέρος,
όχι να ψάχνουμε τη ζαχαριέρα.

203
00:10:53,333 --> 00:10:54,666
Ας την εμπιστευτούμε.

204
00:10:54,750 --> 00:10:57,875
Θα το ήθελα,
αλλά έχει κάτι που με εκνευρίζει.

205
00:10:57,958 --> 00:11:00,666
Αλήθεια;
Γιατί εγώ νομίζω ότι μοιάζετε πολύ.

206
00:11:01,125 --> 00:11:03,833
Σκέφτεσαι τον Κουίγκλι,
αλλά θα είναι ασφαλής.

207
00:11:03,916 --> 00:11:06,500
Το ξέρω. Είναι πολύ ευρηματικός.

208
00:11:07,791 --> 00:11:10,875
Νεαρέ. Κατέβηκες με έλκηθρο
έναν παγωμένο καταρράκτη,

209
00:11:11,166 --> 00:11:13,250
έπεσες σε ρέμα, έχασες τους φίλους σου

210
00:11:13,333 --> 00:11:16,625
και γύρισες στην πόλη
με σκι από φλοιούς δέντρων;

211
00:11:17,000 --> 00:11:19,125
Ειλικρινά, είναι δύσκολο να το χάψω.

212
00:11:19,208 --> 00:11:22,000
Γιατί δεν κάλεσες ταξί;
Πού είναι οι γονείς σου;

213
00:11:22,083 --> 00:11:26,208
Είμαι ορφανός, όπως οι φίλοι μου.
Γι' αυτό ήρθα στις Υποθέσεις Ορφανών.

214
00:11:26,291 --> 00:11:27,125
Συγγνώμη.

215
00:11:29,041 --> 00:11:29,875
Ναι.

216
00:11:30,875 --> 00:11:31,708
Ναι.

217
00:11:32,375 --> 00:11:33,208
Όχι.

218
00:11:33,958 --> 00:11:34,791
Όχι.

219
00:11:37,375 --> 00:11:38,583
Το χρώμα σάπιο μήλο.

220
00:11:40,083 --> 00:11:41,125
Όχι, ευχαριστώ.

221
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
-Τι έλεγες;
-Θα με βοηθήσεις να τους βρω;

222
00:11:46,791 --> 00:11:50,625
Λυπάμαι, δεν έχω χρόνο να ψάχνω ορφανά
που δεν κάθονται ήσυχα.

223
00:11:50,708 --> 00:11:53,833
Και μόνο οι Μποντλέρ,
με έχουν ταλαιπωρήσει αφάνταστα.

224
00:11:54,291 --> 00:11:56,041
Για να μην πω για τους Κουάγκμαϊρ...

225
00:11:56,125 --> 00:11:58,583
Τους Μποντλέρ ψάχνω.
Είμαι ο Κουίγκλι Κουάγκμαϊρ.

226
00:11:58,666 --> 00:12:02,500
Αδύνατον. Ο Κουίγκλι πέθανε σε πυρκαγιά,
κυκλοφορεί πολύ.

227
00:12:02,583 --> 00:12:05,041
Η νέα μου γραμματέας θα σε συνοδεύσει.

228
00:12:05,750 --> 00:12:06,833
Τζάκλιν;

229
00:12:07,791 --> 00:12:08,958
Τζάκλιν.

230
00:12:09,500 --> 00:12:12,125
Δεν είμαι γραμματέας
και δεν λέγομαι Τζάκλιν,

231
00:12:12,208 --> 00:12:13,750
αλλά μπορώ να σε βοηθήσω.

232
00:12:14,208 --> 00:12:16,875
Αυτό μοιάζει με Πρόβλημα Στυγερά Έντονο.

233
00:12:27,291 --> 00:12:31,458
Για χρόνια με αποκαλούσαν
αχρείο και εγκληματία.

234
00:12:32,000 --> 00:12:34,875
Έτρεμαν την κάθε μοχθηρή μου πράξη.

235
00:12:35,750 --> 00:12:38,125
Αλλά ποτέ δεν είχα καταλάβει ως τώρα

236
00:12:38,208 --> 00:12:40,833
πόσο τρομακτικό είναι
να είσαι υπό τον έλεγχο

237
00:12:40,916 --> 00:12:44,208
κακών, ύπουλων, τυραννικών, προδοτικών,

238
00:12:44,291 --> 00:12:47,250
σούπερ μοχθηρών
και απίστευτα αυταρχικών...

239
00:12:47,750 --> 00:12:48,791
Κάνεις σαν μωρό.

240
00:12:48,875 --> 00:12:52,083
Θύμωσες επειδή οι καλοί άνθρωποι
με συμπαθούν πιο πολύ,

241
00:12:52,166 --> 00:12:54,125
μου πήραν υποβρύχιο
και καπέλο καπετάνιου.

242
00:12:54,208 --> 00:12:57,291
Το ράσο δεν κάνει τον παπά.

243
00:12:57,791 --> 00:12:59,875
Και είναι νοικιασμένο.

244
00:12:59,958 --> 00:13:02,000
Όλαφ, πάλι έχεις τα νεύρα σου;

245
00:13:02,083 --> 00:13:07,291
Έπρεπε να κυνηγάμε Μποντλέρ,
όχι να πλέουμε σε ένα κονσερβοκούτι.

246
00:13:07,375 --> 00:13:10,416
Για άκου.
Σε στήριξα όταν κυνηγούσες το όνειρό σου

247
00:13:10,500 --> 00:13:14,416
να κυνηγήσεις τα ορφανά
στις λιγότερο ιν περιοχές της Ενδοχώρας.

248
00:13:14,500 --> 00:13:18,125
Τώρα, θα κυνηγήσουμε το δικό μου όνειρο.

249
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Τη ζαχαριέρα.

250
00:13:19,666 --> 00:13:23,666
Ακριβώς. Τη ζαχαριέρα.
Έτσι περνάς και χρόνο με την οικογένεια.

251
00:13:23,750 --> 00:13:26,333
Κοίτα με, Κομάκο.

252
00:13:26,583 --> 00:13:27,750
Κοίτα με, Κομάκο!

253
00:13:28,666 --> 00:13:31,041
Είναι σημαντικό στη σύγχρονη εποχή,

254
00:13:31,125 --> 00:13:33,666
-που όλοι τρέχουν...
-Κοίτα!

255
00:13:33,750 --> 00:13:36,541
οι οικογένειες να βρίσκουν χρόνο
να είναι μαζί.

256
00:13:36,625 --> 00:13:38,000
Κοιτάξτε, τουρτομυριστές!

257
00:13:38,708 --> 00:13:42,041
Αγάπη μου, είσαι αξιολάτρευτη! Δεν είναι;

258
00:13:42,125 --> 00:13:46,083
Είμαι χορεύτρια κλακέτας-μπαλαρίνα-
νεραϊδοπριγκίπισσα-κτηνίατρος!

259
00:13:46,333 --> 00:13:49,875
Την επόμενη φορά να ρωτήσεις,
προτού πάρεις τα κοστούμια μου.

260
00:13:49,958 --> 00:13:51,125
Μα, Κομάκο,

261
00:13:51,208 --> 00:13:54,083
θέλω στολή για τις πρόβες του ρεσιτάλ

262
00:13:54,166 --> 00:13:57,750
χορού κλακέτας-μπαλαρίνας-
νεραϊδοπριγκίπισσας-κτηνιάτρου!

263
00:13:58,041 --> 00:14:00,333
Το νούμερο λέγεται "Η Λίμνη των Κύκνων",

264
00:14:00,416 --> 00:14:02,375
όπου πατάω τον κύκνο,

265
00:14:02,458 --> 00:14:05,416
επειδή νόμιζε
ότι είναι πιο αξιολάτρευτος από μένα.

266
00:14:23,333 --> 00:14:24,583
Πού νομίζεις ότι πας;

267
00:14:24,666 --> 00:14:26,208
Να πνίξω τον καημό μου,

268
00:14:26,625 --> 00:14:29,000
προτού πνίξω καμιά νεραϊδοπριγκίπισσα.

269
00:14:33,083 --> 00:14:34,041
Πού χάθηκες εσύ;

270
00:14:34,125 --> 00:14:37,666
Έπρεπε να σφουγγαρίσω
και να κρεμάσω το πορτρέτο της Εσμέ

271
00:14:37,750 --> 00:14:38,666
πριν μαγειρέψω.

272
00:14:39,250 --> 00:14:40,458
Μου λείπει ο θίασος.

273
00:14:40,541 --> 00:14:43,833
Είναι πρόκληση να είμαι
ο μόνος ναύτης στο Καρμελίτα.

274
00:14:43,916 --> 00:14:46,291
Πρέπει να ξανασκεφτούμε το όνομα.

275
00:14:47,500 --> 00:14:49,875
Αφεντικό, ξέρω πως είσαι θυμωμένος με...

276
00:14:49,958 --> 00:14:51,958
Ξέρεις, με τα γεγονότα στο βουνό.

277
00:14:53,000 --> 00:14:57,750
Οπότε, ήθελα να σε διαβεβαιώσω
ότι είμαι ακόμα το δεξί σου χέρι.

278
00:14:59,416 --> 00:15:02,541
Λέω "χέρι", επειδή έφτιαξα με τα χέρια μου
αυτόν τον Κομάκο...

279
00:15:02,625 --> 00:15:05,000
-Τι είναι αυτό;
-Τι; Σαλάτα του σεφ.

280
00:15:05,083 --> 00:15:07,458
Έχει πολλά ψιλοκομμένα υλικά και...

281
00:15:07,541 --> 00:15:08,541
Έχει και μοσχάρι;

282
00:15:08,750 --> 00:15:10,041
-Είναι χορτοφαγικό.
-Τι;

283
00:15:10,125 --> 00:15:13,708
-Χορτοφαγικό, δηλαδή χωρίς κρέας.
-Μη, ο αγαπημένος μου γάντζος!

284
00:15:13,791 --> 00:15:15,375
Είσαι τσιράκι μου,

285
00:15:15,458 --> 00:15:17,875
που εδώ σημαίνει ότι δουλεύεις για μένα.

286
00:15:17,958 --> 00:15:20,583
Όταν σου πω ξανά
να ρίξεις μωρό από γκρεμό,

287
00:15:20,666 --> 00:15:22,541
περιμένω να ακούσω ένα πράγμα.

288
00:15:22,875 --> 00:15:24,166
Πλατς!

289
00:15:32,833 --> 00:15:34,000
Όχι!

290
00:15:39,916 --> 00:15:41,916
Γεια σας, ναύτες. Φαίνεστε κομψοί.

291
00:15:42,000 --> 00:15:44,291
Ο Χέρμαν Μέλβιλ.
Αγαπημένος μου συγγραφέας.

292
00:15:44,625 --> 00:15:47,750
Μ' αρέσει ο τρόπος που περιγράφει
τα δεινά των αγνοημένων,

293
00:15:47,833 --> 00:15:51,375
-όπως οι φτωχοί ναύτες κι οι νέοι.
-Εμένα ο συμβολισμός του.

294
00:15:51,458 --> 00:15:54,583
Ο Μόμπι Ντικ είναι φάλαινα
που συμβολίζει τον θάνατο.

295
00:15:54,666 --> 00:15:58,166
Δεν μ' αρέσει ο καπετάνιος
με την εμμονική, αιματηρή εκδικητικότητα.

296
00:15:58,250 --> 00:15:59,125
Δεν εκπλήσσομαι.

297
00:16:00,041 --> 00:16:02,250
Μα τα αγαπημένα μου βιβλία είναι εδώ.

298
00:16:02,666 --> 00:16:04,083
"Μυκητολογία, μια Ευλογία ",

299
00:16:04,458 --> 00:16:07,083
"Ο Μύκητας Ανάμεσά μας",
"Η Ματιά του Μύκητα".

300
00:16:07,166 --> 00:16:08,625
Όλα είναι για μανιτάρια.

301
00:16:09,875 --> 00:16:12,291
-Είσαι μυκητολόγος;
-Με ενδιαφέρουν οι μύκητες.

302
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
Μας πήραν να μέλια!

303
00:16:16,833 --> 00:16:17,791
Πού αρχίζουμε;

304
00:16:17,875 --> 00:16:21,416
Οι παλιρροϊκοί χάρτες
θα μας δείξουν την πορεία της ζαχαριέρας.

305
00:16:21,500 --> 00:16:22,875
Θα βρούμε πού κατέληξε.

306
00:16:22,958 --> 00:16:25,291
Θα ήταν πιο εύκολο αν ξέραμε τι περιέχει.

307
00:16:25,375 --> 00:16:27,000
Είπαμε, είναι εμπιστευτικό.

308
00:16:27,458 --> 00:16:30,375
Θα χάσουμε τη συνάντηση
για κάτι που δεν ξέρουμε.

309
00:16:30,458 --> 00:16:32,958
Χωρίς τη ζαχαριέρα δεν έχει συνάντηση.
Δουλειά!

310
00:16:33,041 --> 00:16:35,083
-Μα...
-Ως καπετάνισσα, σε διατάζω!

311
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Δεν...

312
00:16:39,750 --> 00:16:42,666
-Συγγνώμη, δεν...
-Πάω να δω το σόναρ.

313
00:16:42,750 --> 00:16:44,375
Αν συμφωνεί η καπετάνισσα.

314
00:16:46,833 --> 00:16:48,166
Δεν ξέρω τι έπαθα.

315
00:16:48,250 --> 00:16:50,541
Δεν πειράζει. Έχουμε τραβήξει πολλά.

316
00:16:50,791 --> 00:16:52,875
Είναι δύσκολο χωρίς τον πατριό μου.

317
00:16:53,458 --> 00:16:55,000
Νιώθω πολύ μεγάλη πίεση.

318
00:16:55,083 --> 00:16:57,666
Λογικό είναι. Είσαι σε υποβρύχιο.

319
00:16:59,291 --> 00:17:01,416
Ξέρεις, με τη Βάιολετ μοιάζετε πολύ.

320
00:17:01,791 --> 00:17:04,208
Είστε έξυπνες, με πολύ ισχυρή θέληση,

321
00:17:04,791 --> 00:17:06,750
πολύ...

322
00:17:07,791 --> 00:17:09,083
Η αλήθεια είναι...

323
00:17:10,041 --> 00:17:12,541
ότι ο πατριός μου
δεν μου είπε τι περιέχει.

324
00:17:13,166 --> 00:17:16,791
Ο καπετάνιος τα ξέρει όλα,
αλλά υπάρχουν πολλά που δεν μου είπε.

325
00:17:16,875 --> 00:17:19,833
Είπε πως κάποια μυστικά
είναι πολύ τρομερά για νέους.

326
00:17:20,208 --> 00:17:22,583
-Τρέλαινε τον αδελφό μου.
-Έχεις αδελφό;

327
00:17:22,666 --> 00:17:23,625
Έχει πεθάνει.

328
00:17:23,708 --> 00:17:24,541
Σε φωτιά;

329
00:17:24,625 --> 00:17:26,583
Όχι, σε δυστύχημα με μανάτο.

330
00:17:27,791 --> 00:17:31,583
Και οι δικοί μας γονείς κρατούσαν μυστικά.
Για την ασφάλειά μας.

331
00:17:31,666 --> 00:17:34,416
Τώρα, αντιμετωπίζουμε
κινδύνους απροετοίμαστοι.

332
00:17:37,750 --> 00:17:41,083
Κλάους, πρέπει να σου πω κάτι
για την οικογένειά μου.

333
00:17:41,166 --> 00:17:43,333
Το βρήκα!  Ο Υδρολογικός Κύκλος.

334
00:17:44,708 --> 00:17:46,041
Συγγνώμη, τι έλεγες;

335
00:17:46,625 --> 00:17:47,666
Τίποτα σημαντικό.

336
00:17:49,666 --> 00:17:50,750
Τσίχλες;

337
00:17:51,250 --> 00:17:52,541
Κούτες ολόκληρες!

338
00:17:52,625 --> 00:17:55,875
Έκλεψα την αποθήκη του πριονιστηρίου
προτού φύγω.

339
00:17:55,958 --> 00:17:58,458
Αλλά έχουμε και πατάτες...

340
00:17:59,000 --> 00:18:00,833
αλεύρι για όλες τις χρήσεις...

341
00:18:01,333 --> 00:18:03,708
κρέμα, τριμμένο μαύρο πιπέρι...

342
00:18:04,791 --> 00:18:05,625
και...

343
00:18:08,375 --> 00:18:09,208
μπακαλιάρο.

344
00:18:09,291 --> 00:18:12,666
Το βρήκα! Θα κάνουμε βραστό
με μπακαλιάρο και τσίχλα!

345
00:18:13,250 --> 00:18:14,083
Σούπα!

346
00:18:14,166 --> 00:18:15,291
Σούπα με τσίχλες;

347
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Έχεις πολλά να μάθεις, μικρή μου κυρία.

348
00:18:19,916 --> 00:18:22,375
Όχι τσίχλες, πατάτες.

349
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
Σούπα με μπακαλιάρο και πατάτες.

350
00:18:25,625 --> 00:18:26,833
Ευφυέστατο!

351
00:18:27,083 --> 00:18:29,541
Δεν έχουμε βούτυρο, αλλά έχουμε ελαιόλαδο.

352
00:18:30,000 --> 00:18:36,541
"Η περιπετειώδης μαγειρική
συχνά απαιτεί μικρές αντικαταστάσεις",

353
00:18:37,208 --> 00:18:39,000
όπως έλεγε η θεία Τζούλια.

354
00:18:40,458 --> 00:18:43,375
Ποτέ δεν θα άφηνα ένα μωρό
να καθαρίσει πατάτες, αλλά...

355
00:18:46,000 --> 00:18:47,208
εσύ το 'χεις!

356
00:19:00,375 --> 00:19:01,291
Εδώ είσαι.

357
00:19:01,916 --> 00:19:06,250
Δεν υπήρχε τίποτα που να θέλει επισκευή
και μελέτησα τον αεροστεγή θάλαμο.

358
00:19:06,333 --> 00:19:11,333
Φοράς τις στολές και ο χώρος γεμίζει νερό.
Μετά, ανοίγει η καταπακτή και βγαίνεις.

359
00:19:11,416 --> 00:19:13,333
Θα είναι χρήσιμο. Κάναμε πρόοδο.

360
00:19:13,416 --> 00:19:15,541
-Με τη Φιόνα;
-Δώσ' της μια ευκαιρία.

361
00:19:15,791 --> 00:19:18,750
Δεν μας είπε τι έχει η ζαχαριέρα,
επειδή δεν ξέρει.

362
00:19:18,833 --> 00:19:20,625
Είπε ψέματα. Τι άλλο κρύβει;

363
00:19:20,708 --> 00:19:22,291
Είναι μαζί μας. Με το ΠΣΕ!

364
00:19:22,375 --> 00:19:23,708
Αλλά με ποια πλευρά;

365
00:19:23,791 --> 00:19:25,125
Μου φαίνεται ευγενής.

366
00:19:25,208 --> 00:19:28,333
Πολλοί φαίνονται, μα δεν είναι.
Δεν την εμπιστεύομαι.

367
00:19:28,416 --> 00:19:29,250
Εγώ, ναι.

368
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
-Δεν με εμπιστεύεσαι;
-Φυσικά.

369
00:19:31,666 --> 00:19:33,666
Τότε, προσπάθησε να τα πάτε καλά.

370
00:19:34,500 --> 00:19:36,375
Έλα να σου δείξουμε τι βρήκαμε.

371
00:19:38,833 --> 00:19:40,791
Η ζαχαριέρα θα παρασύρθηκε από το ρεύμα

372
00:19:40,875 --> 00:19:42,083
μέχρι τη θάλασσα

373
00:19:42,541 --> 00:19:45,083
και η παλίρροια την παρέσυρε νοτιοδυτικά.

374
00:19:45,166 --> 00:19:47,208
-Βυθίστηκε;
-Οι ωκεανοί κινούνται.

375
00:19:47,291 --> 00:19:50,458
Αν κάτι πέσει στη θάλασσα,
θα καταλήξει πολύ μακριά.

376
00:19:50,541 --> 00:19:51,833
Τα ρεύματα στον ωκεανό

377
00:19:51,916 --> 00:19:54,291
θα την πήγαν
στον Μέτριο Κοραλλιογενή Ύφαλο,

378
00:19:54,375 --> 00:19:56,250
κι από εκεί σε αυτό το σημείο.

379
00:19:56,333 --> 00:19:57,208
Γράφει ΘΙΑ.

380
00:19:57,291 --> 00:19:58,666
Θαλάσσιο Ίδρυμα Ανγουίστλ.

381
00:19:59,208 --> 00:20:00,916
Έτσι λεγόταν η θεία Τζόζεφιν.

382
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Το ξέρω.

383
00:20:02,583 --> 00:20:05,625
Ήταν κέντρο θαλάσσιας έρευνας
και συμβουλών ρητορικής.

384
00:20:05,708 --> 00:20:08,083
Το διηύθυναν ο άντρας της
με τον αδελφό του.

385
00:20:08,166 --> 00:20:09,583
Η θεία δεν το ανέφερε.

386
00:20:09,666 --> 00:20:11,333
Η θεία πολλά δεν ανέφερε.

387
00:20:11,416 --> 00:20:15,125
Δεν εκπλήσσομαι που δεν μιλούσε.
Τα αδέλφια τσακώθηκαν άσχημα.

388
00:20:15,208 --> 00:20:17,875
Κανείς δεν ξέρει τον λόγο,
αλλά δεν ξαναμίλησαν.

389
00:20:18,083 --> 00:20:20,250
Και μια μέρα, έπιασε φωτιά.

390
00:20:21,791 --> 00:20:25,000
Το κέντρο κάηκε και ο αδελφός του,
ο Γκρέγκορ, πέθανε.

391
00:20:25,958 --> 00:20:29,833
-Η ζαχαριέρα είναι κοντά στα ερείπια;
-Εδώ μπερδεύεται το θέμα.

392
00:20:29,916 --> 00:20:33,291
Υπολογίζω ότι η ζαχαριέρα
βρίσκεται κάτω από το ΘΙΑ, εδώ.

393
00:20:33,958 --> 00:20:35,333
Εδώ γράφει ΣΣ.

394
00:20:35,416 --> 00:20:36,583
Σπηλιά της Σκύλλας.

395
00:20:36,875 --> 00:20:39,250
Υπόγεια σπηλιά, κάτω από το εργαστήριο.

396
00:20:39,333 --> 00:20:40,416
Φύγαμε αμέσως.

397
00:20:43,166 --> 00:20:44,416
-Τι;
-Ας μη βιαστούμε.

398
00:20:44,500 --> 00:20:46,458
Δεν ξέρουμε αν υπολογίσαμε σωστά.

399
00:20:46,541 --> 00:20:48,416
Δεν χάνεται όποια διστάζει;

400
00:20:48,500 --> 00:20:50,125
Αυτήν τη φορά, ίσως όχι.

401
00:20:50,208 --> 00:20:51,291
Δεν σταματάμε.

402
00:20:51,375 --> 00:20:54,458
Πρέπει να είμαστε
στο Ασφαλές Μέρος την Πέμπτη!

403
00:20:54,875 --> 00:20:56,958
Πες στην αδελφή σου ότι είναι απείθαρχη!

404
00:20:57,041 --> 00:20:58,791
Πες της ότι είναι παράλογη!

405
00:20:58,875 --> 00:21:00,583
-Ας...
-Έτοιμη η σούπα!

406
00:21:01,125 --> 00:21:03,291
-Πάνω στην ώρα.
-Ευχαριστήστε τη Σάνι.

407
00:21:04,333 --> 00:21:07,458
Τα δόντια της έκοψαν τις πατάτες
και καθάρισαν το ψάρι.

408
00:21:07,791 --> 00:21:09,291
Μυρίζει υπέροχα.

409
00:21:12,583 --> 00:21:13,875
Μπράβο και στους δύο.

410
00:21:15,583 --> 00:21:16,583
Μπράβο σε όλους.

411
00:21:18,625 --> 00:21:23,458
Μετά από υπόδειξη του πληρώματος,
σαλπάρουμε για τη Σπηλιά της Σκύλλας.

412
00:21:23,541 --> 00:21:27,083
Δεν υπάρχει τίποτα
που να μη λύνει ένα οικογενειακό γεύμα.

413
00:21:27,375 --> 00:21:28,750
-Η αδικία.
-Ο στομαχόπονος.

414
00:21:28,833 --> 00:21:31,500
-Τα μαθηματικά.
-Λέω για αληθινά προβλήματα!

415
00:21:33,583 --> 00:21:34,416
Είναι μαρούλι.

416
00:21:34,750 --> 00:21:36,958
-Σίγουρα τρώγεται;
-Αυτό είπα κι εγώ.

417
00:21:37,041 --> 00:21:39,291
Ήθελα σαλάτα με πίτσες μέσα.

418
00:21:39,583 --> 00:21:41,291
Αυτό είναι σκέτη βαρεμάρα.

419
00:21:43,625 --> 00:21:44,500
Αγάπη μου...

420
00:21:46,416 --> 00:21:47,875
Πες κάτι.

421
00:21:48,583 --> 00:21:49,708
Πες κάτι...

422
00:21:49,791 --> 00:21:51,666
Κοίτα, Χούκι...

423
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
-Ξέρεις, με λένε...
-Είναι οικογενειακό δείπνο.

424
00:21:54,666 --> 00:21:56,875
Σ' ευχαριστώ, αφεντικό.

425
00:21:58,416 --> 00:22:01,833
Από όσο ξέρω,
έχω έναν θαυμάσια όμορφο, ιν σύντροφο.

426
00:22:01,916 --> 00:22:04,416
-Μουά.
-Και μια αξιολάτρευτα υιοθετημένη,

427
00:22:04,500 --> 00:22:05,875
αρρωστημένα ταλαντούχα κόρη.

428
00:22:05,958 --> 00:22:09,875
Άνδρας, γυναίκα, παιδί.
Αυτό σημαίνει οικογένεια.

429
00:22:09,958 --> 00:22:12,875
Μια οικογένεια
μπορεί να έχει πολλές μορφές...

430
00:22:12,958 --> 00:22:15,833
Η Εσμέ εννοεί
να πας να φας με τους αρουραίους.

431
00:22:21,583 --> 00:22:22,500
Ναι, αφεντικό.

432
00:22:23,833 --> 00:22:29,208
Ο τουρτομυριστής δεν είναι οικογένεια!

433
00:22:29,291 --> 00:22:34,333
Ο τουρτομυριστής δεν είναι οικογένεια!

434
00:22:34,416 --> 00:22:37,250
Ο τουρτομυριστής δεν είναι οικογένεια!

435
00:22:38,041 --> 00:22:39,958
Φτάνουμε στο ΘΙΑ σε μια ώρα.

436
00:22:40,041 --> 00:22:42,000
Ώρα να μας πεις σε τι μπλέκουμε.

437
00:22:42,083 --> 00:22:43,083
Βάιολετ, σταμάτα.

438
00:22:43,166 --> 00:22:45,291
Κάτι μας κρύβει. Γι' αυτό δίστασε.

439
00:22:45,375 --> 00:22:46,375
Τι έχει εδώ κάτω;

440
00:22:47,750 --> 00:22:49,166
Το Μεδουσοειδές Μυκήλιο.

441
00:22:49,625 --> 00:22:51,750
Το μυκήλιο είναι λέξη για μανιτάρια.

442
00:22:52,041 --> 00:22:54,541
Η Μέδουσα, τέρας της ελληνικής μυθολογίας.

443
00:22:55,041 --> 00:22:58,416
-Με μαλλιά από φίδια.
-Αν τη γνώριζες, θα ήταν καλή.

444
00:22:58,750 --> 00:23:01,916
Το Μεδουσοειδές Μυκήλιο είναι
μανιτάρι που φυτρώνει στη σπηλιά.

445
00:23:02,000 --> 00:23:03,750
Ένα βιβλίο έχει και στίχους.

446
00:23:04,083 --> 00:23:07,750
"Ένας σπόρος είναι αρκετός
για να 'σαι σε μια ώρα νεκρός".

447
00:23:07,833 --> 00:23:09,791
-Δηλητηριώδες.
-Και θανατηφόρο.

448
00:23:10,000 --> 00:23:13,458
Το μανιτάρι αυξάνεται
και μειώνεται σε κύκλους.

449
00:23:13,541 --> 00:23:16,666
Όταν μειώνεται δεν το προσέχεις.
Μα όταν αυξάνεται...

450
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
Η σπηλιά το απομονώνει
και δεν εξαπλώνεται.

451
00:23:21,541 --> 00:23:24,166
Αν η ζαχαριέρα είναι εκεί,
αν εκεί πηγαίνουμε

452
00:23:24,750 --> 00:23:26,000
η αποστολή ίσως αποτύχει.

453
00:23:28,416 --> 00:23:29,625
Το σόναρ.

454
00:23:35,166 --> 00:23:36,916
-Το "Κ" είμαστε εμείς;
-Ναι.

455
00:23:37,250 --> 00:23:38,375
Και το ερωτηματικό;

456
00:23:38,791 --> 00:23:40,750
-Ας εξαφανιστούμε.
-Μα...

457
00:23:40,833 --> 00:23:43,666
Όποια διστάζει χάνεται.
Σβήστε μηχανές, φώτα, όλα.

458
00:24:06,291 --> 00:24:07,125
Κρυφτείτε.

459
00:25:05,833 --> 00:25:06,666
Τι ήταν αυτό;

460
00:25:06,958 --> 00:25:09,041
Οι ναυτικοί το λένε Μεγάλο Άγνωστο.

461
00:25:09,500 --> 00:25:11,333
Το είδατε; Ήταν τεράστιο.

462
00:25:11,416 --> 00:25:14,375
Αυτό δεν ήταν τίποτα.
Μερικές φολίδες, λίγο δέρμα.

463
00:25:14,666 --> 00:25:16,875
Ο πατριός μου έλεγε ότι υπάρχουν πράγματα

464
00:25:16,958 --> 00:25:20,000
που η δύναμή τους
είναι πέρα από την ανθρώπινη αντίληψη.

465
00:25:20,333 --> 00:25:22,000
Αρχαία, μυστηριώδη πράγματα.

466
00:25:23,875 --> 00:25:28,208
Το Μεγάλο Άγνωστο είναι ένα από αυτά.
Του έδωσαν διάφορα ονόματα, αλλά...

467
00:25:28,791 --> 00:25:31,583
είναι πάντα εκεί,
περιμένοντας στο σκοτάδι.

468
00:25:31,666 --> 00:25:34,375
Ο αδελφός του Ζακ Σνίκετ
έγραψε βιβλίο. Το έχω.

469
00:25:34,458 --> 00:25:38,083
Να το διαβάσουμε, ίσως ξανάρθει.
Και ό,τι έχεις για το Μυκήλιο.

470
00:25:38,333 --> 00:25:39,833
-Τα φέρνω.
-Μην αργήσεις.

471
00:25:39,916 --> 00:25:41,583
Μη χάσεις το επιδόρπιο.

472
00:25:42,041 --> 00:25:44,583
Με τη Σάνι φτιάξαμε κάτι πολύ ιδιαίτερο.

473
00:25:46,041 --> 00:25:47,000
Τσίχλα είναι;

474
00:25:47,083 --> 00:25:48,208
Είναι έκπληξη.

475
00:26:00,916 --> 00:26:02,208
Μακάρι να ήσουν εδώ.

476
00:26:12,416 --> 00:26:16,500
Ο τρόπος με τον οποίο λειτουργεί η θλίψη
αποτελεί έναν παράξενο γρίφο.

477
00:26:17,541 --> 00:26:20,041
Αν σε χτυπήσει μεγάλη θλίψη,

478
00:26:20,125 --> 00:26:22,875
ίσως νιώσεις ότι έχεις πάρει φωτιά

479
00:26:22,958 --> 00:26:25,083
και η θλίψη εξαπλώνεται στη ζωή σου,

480
00:26:25,166 --> 00:26:28,208
σαν καπνός τεράστιας φωτιάς.

481
00:26:29,083 --> 00:26:32,583
Αν οι Μποντλέρ μπορούσαν να γελάσουν,
θα το έκαναν, αν ήξεραν

482
00:26:32,666 --> 00:26:35,208
ότι ενώ αυτοί σκέπτονταν
τη θλιβερή ιστορία τους

483
00:26:35,291 --> 00:26:36,833
και τα αχαρτογράφητα νερά,

484
00:26:37,125 --> 00:26:40,083
ο εχθρός τους
είχε κι αυτός κατακλυστεί από λύπη.

485
00:26:41,791 --> 00:26:43,291
Δεν θα γελάσω ποτέ ξανά.

486
00:26:47,500 --> 00:26:49,458
Είδατε; Τα χείλη μου δεν μπορούν.

487
00:26:49,750 --> 00:26:53,833
Όλη η χαρά και το γέλιο
ρουφήχτηκαν από τη ζωή μου σαν...

488
00:26:54,791 --> 00:26:57,833
Πώς λένε εκείνα τα παράσιτα
που σου πίνουν το αίμα;

489
00:26:57,916 --> 00:26:58,958
Δακρύβρεχτες βδέλλες;

490
00:27:00,750 --> 00:27:02,041
Οικογένειες.

491
00:27:02,333 --> 00:27:06,208
Πόσο ξέπεσαν οι ισχυροί,
πόσο βυθίστηκαν στη θάλασσα!

492
00:27:06,708 --> 00:27:09,958
Χωρίς τους Μποντλέρ να βασανίζω,
δεν έχω φως, ούτε αέρα

493
00:27:10,041 --> 00:27:13,333
ούτε ενυδατική κρέμα,
που ξεχάσατε να πάρετε μαζί!

494
00:27:14,208 --> 00:27:16,875
Μην είσαι καταθλιπτικός. Καταθλίβει εμένα.

495
00:27:17,625 --> 00:27:18,666
Ξεπέρασέ το.

496
00:27:18,750 --> 00:27:21,375
Η ζωή είναι χάλια
και δεν έχεις ό,τι θέλεις,

497
00:27:21,458 --> 00:27:23,875
όσο όμορφος και ωραίος κι αν είσαι.

498
00:27:23,958 --> 00:27:25,166
Μα είμαι αξιολάτρευτη!

499
00:27:25,250 --> 00:27:26,416
Η ομορφιά χάνεται.

500
00:27:28,083 --> 00:27:29,541
Φοβίζεις την κόρη μας!

501
00:27:29,625 --> 00:27:31,583
Το ξέρω, αλλά δεν νιώθω καλύτερα.

502
00:27:35,708 --> 00:27:36,875
Δεν το πιστεύω!

503
00:27:38,541 --> 00:27:41,458
Τι είναι αυτό το τουρτομυριστικό σχήμα;
Είναι σαν κόμμα.

504
00:27:41,541 --> 00:27:43,000
Είναι το Μεγάλο Άγνωστο.

505
00:27:43,083 --> 00:27:46,041
Δεν είναι μύθος,
όπως η βαρύτητα κι η εσωτερική ομορφιά;

506
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Σώπα, θα μας βρει!

507
00:27:47,250 --> 00:27:50,541
-Εγώ δεν χρειάζεται, είμαι αξιολάτρευτη.
-Σβήσε τα φώτα!

508
00:28:03,833 --> 00:28:05,500
Θα πω στον Χούκι να φύγουμε.

509
00:28:05,583 --> 00:28:08,500
-Χούκι, να φύγουμε.
-Περίμενε.

510
00:28:12,958 --> 00:28:14,166
"Κ" είναι αυτό;

511
00:28:16,125 --> 00:28:16,958
Τι είναι αυτό;

512
00:28:17,333 --> 00:28:18,250
Μοιάζει με...

513
00:28:20,333 --> 00:28:21,208
Καλαμάρι.

514
00:28:21,291 --> 00:28:22,666
Γρήγορα, σβήστε τα όλα.

515
00:28:23,291 --> 00:28:27,208
Λοιπόν, είναι το Κουίκουεγκ.
Το πλοίο του Καπετάν Γουίντερσινς.

516
00:28:27,291 --> 00:28:30,250
Γουίντερσινς;
Ακούγεται σαν δερματική ασθένεια.

517
00:28:30,333 --> 00:28:32,583
Κοντά έπεσες. Είναι εθελοντής.

518
00:28:32,666 --> 00:28:35,291
Αυτός ο γερολιγούρης
μού χρωστάει 50 δολάρια!

519
00:28:35,583 --> 00:28:38,958
Και νομίζω ότι θα μας πει
πού είναι οι Μποντλέρ.

520
00:28:39,541 --> 00:28:42,458
Αυτοί στέλνουν συνέχεια τηλεγραφήματα.

521
00:28:42,541 --> 00:28:44,916
Δεν ψάχνουμε τους Μποντλέρ,
αλλά τη ζαχαριέρα.

522
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
Σου θυμίζω ότι είμαι η καπετάνισσα.

523
00:28:48,416 --> 00:28:50,041
Θεώρησέ το ανταρσία.

524
00:28:50,791 --> 00:28:52,291
Πρόσω ολοταχώς!

525
00:28:53,291 --> 00:28:54,583
Έρχεται καταπάνω μας.

526
00:28:56,916 --> 00:28:59,125
-Είναι υποβρύχιο.
-Παράξενο υποβρύχιο.

527
00:28:59,625 --> 00:29:01,125
Ας μην καθόμαστε εδώ!

528
00:29:07,250 --> 00:29:08,833
Η χαρά του κυνηγιού!

529
00:29:09,291 --> 00:29:10,875
Με έπιασε η κοιλιά μου!

530
00:29:10,958 --> 00:29:13,458
Φταίει η σαλάτα. Τα λαχανικά είναι ύποπτα.

531
00:29:16,291 --> 00:29:19,541
Δεν είναι η σαλάτα, γατούλα.
Είναι ένα μοχθηρό γέλιο.

532
00:29:26,125 --> 00:29:31,208
Χα-χα-χι-χο... χορταρικό!

533
00:29:31,291 --> 00:29:33,000
Έλα στον θείο!

534
00:29:37,166 --> 00:29:38,583
Θεέ μου, συναρπαστικό!

535
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
-Όχι!
-Δεν μπορεί!

536
00:30:01,541 --> 00:30:05,041
Θα κατουρηθώ από τα γέλια!
Ανακατεύομαι από το πολύ κέφι!

537
00:30:05,291 --> 00:30:07,791
Σκέφτομαι να εκδώσω
μια συλλογή από αστεία,

538
00:30:07,875 --> 00:30:10,333
με όλα τα ξεκαρδιστικά
που έχω στο μυαλό μου!

539
00:30:12,208 --> 00:30:13,875
Αφού το λέω εγώ ο ίδιος.

540
00:30:19,000 --> 00:30:21,833
Πότε άλλαξες; Αφού επιβιβαστήκαμε αμέσως.

541
00:30:21,916 --> 00:30:24,250
Αυτό; Είναι κάτι πρόχειρο που έφτιαξα.

542
00:30:24,875 --> 00:30:25,958
Είσαι πολύ όμορφη.

543
00:30:27,833 --> 00:30:30,958
-Έτσι δεν είναι;
-Εσύ δεν είσαι ο Γουίντερσινς.

544
00:30:32,000 --> 00:30:32,833
Αμάν.

545
00:30:34,208 --> 00:30:35,125
Συγγνώμη.

546
00:30:38,125 --> 00:30:40,125
Για δες...

547
00:30:41,250 --> 00:30:43,208
Οι Κουάγκμαϊρ.

548
00:30:43,291 --> 00:30:46,166
-Οι Μποντλέρ είναι, αγάπη.
-Ποιοι;

549
00:30:46,250 --> 00:30:47,541
Μας είχες υιοθετήσει.

550
00:30:47,833 --> 00:30:49,083
Δεν μου θυμίζει κάτι.

551
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
Τι ευτυχής συγκυρία!

552
00:30:52,458 --> 00:30:57,041
Περίμενα να βασανίσω έναν παλιό εχθρό
μέχρι να μου πει πού βρίσκεστε.

553
00:30:57,125 --> 00:31:00,666
Αλλά τώρα θα παραλείψω τον μεσάζοντα
και θα βασανίσω εσάς.

554
00:31:02,375 --> 00:31:04,333
Χα-χο, χαμός.

555
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
-Γιατί βγάζετε τέτοιους ήχους;
-Είναι το νέο κακό μας γέλιο.

556
00:31:07,541 --> 00:31:09,041
Είναι πολύ ιν.

557
00:31:11,791 --> 00:31:13,291
Η κακία δεν είναι αστεία.

558
00:31:13,375 --> 00:31:16,750
Η κωμωδία είναι υποκειμενική.
Ό,τι να 'ναι!

559
00:31:18,500 --> 00:31:21,416
Νόμιζα ότι πνιγήκατε στο Πληγωμένο Ρέμα.

560
00:31:27,333 --> 00:31:28,541
Ήμουν συντετριμμένος.

561
00:31:28,625 --> 00:31:31,458
Όχι! Προσπάθησες
επανειλημμένως να μας σκοτώσεις !

562
00:31:31,541 --> 00:31:34,541
Ήμουν συντετριμμένος,
γιατί ήθελα να σας σκοτώσω εγώ,

563
00:31:34,625 --> 00:31:36,208
μόλις έπαιρνα την περιουσία σας.

564
00:31:36,666 --> 00:31:40,333
Και τη ζαχαριέρα,
από τα νεκρά σας δάχτυλα χεριών ή ποδιών.

565
00:31:40,416 --> 00:31:42,583
Γιατί να την κρατάμε με τα πόδια;

566
00:31:43,250 --> 00:31:44,541
Μη με αμφισβητείς.

567
00:31:45,500 --> 00:31:48,041
Πού είναι ο γέρος;
Δικό του δεν είναι το πλοίο;

568
00:31:48,125 --> 00:31:51,875
Ο Καπετάν Γουίντερσινς πήγε
να σώσει έναν μανάτο και δεν γύρισε.

569
00:31:54,833 --> 00:31:57,833
Λογικό ακούγεται.
Του άρεσαν οι θαλάσσιες αγελάδες.

570
00:31:57,916 --> 00:32:01,958
Αλλά θέλετε να πιστέψω
ότι θα άφηνε το πλοίο χωρίς καπετάνιο;

571
00:32:02,416 --> 00:32:03,416
Εγώ είμαι.

572
00:32:03,500 --> 00:32:06,333
Εσύ, καπετάνισσα υποβρυχίου;
Δεν το πιστεύω.

573
00:32:06,416 --> 00:32:08,125
-Γιατί είμαι νέα;
-Είσαι κορίτσι.

574
00:32:08,208 --> 00:32:10,375
Ήσουν κι εσύ, πριν από πέντε λεπτά.

575
00:32:10,458 --> 00:32:11,750
Εγώ είμαι γυναίκα.

576
00:32:12,291 --> 00:32:14,291
-Θα έρθετε μαζί, παλιόπαιδα.
-Εγώ;

577
00:32:14,541 --> 00:32:18,041
Ποιος είπαμε ότι είσαι; Άσε.
Έχει χώρο για όλους η στενή.

578
00:32:18,125 --> 00:32:19,625
Θα δω στενή;

579
00:32:19,708 --> 00:32:21,541
-Πάμε, ορφανά.
-Θαλάσσιο τέρας!

580
00:32:21,625 --> 00:32:24,166
-Περίμενε, τι;
-Πώς τολμάς να με λες έτσι.

581
00:32:24,250 --> 00:32:26,291
Φίλε μου, το τρέξιμο είναι πρώτο!

582
00:32:26,708 --> 00:32:29,000
Θα σου πω εγώ, θαλάσσιο τέρας!

583
00:32:33,041 --> 00:32:35,416
Συγγνώμη, αλλά τώρα δεν σε αφήνω.

584
00:32:37,250 --> 00:32:39,625
Κοίτα, Κομάκο! Έπιασα τουρτομυριστή!

585
00:32:39,708 --> 00:32:42,458
Βλέπετε, Μποντλέρ, έχω κι εγώ οικογένεια.

586
00:32:42,750 --> 00:32:45,166
Αλλά η δική μου είναι καλύτερη,

587
00:32:45,250 --> 00:32:47,208
γιατί κάνουν ό,τι τους λέω εγώ.

588
00:32:47,291 --> 00:32:48,708
Και είναι ζωντανοί.

589
00:32:48,791 --> 00:32:50,625
-Αγάπη μου.
-Όχι τώρα, γατούλα.

590
00:32:50,708 --> 00:32:54,166
-Μα η ζαχαριέρα...
-Ναι, ξέρω ότι τη θέλεις!

591
00:32:54,250 --> 00:32:56,083
Θα σου τη βρω, το υπόσχομαι.

592
00:32:56,166 --> 00:32:57,791
Μα αγάπη μου...

593
00:32:59,125 --> 00:33:00,750
την έχουν ήδη βρει.

594
00:33:04,541 --> 00:33:05,708
Φοβάμαι.

595
00:33:05,791 --> 00:33:07,291
Επειδή είναι τρομακτικό.

596
00:33:08,083 --> 00:33:10,708
Θα πάτε βαθιά και θα φέρετε τη ζαχαριέρα!

597
00:33:11,208 --> 00:33:12,041
Ακούσατε;

598
00:33:12,125 --> 00:33:14,708
Σίγουρα σε άκουσαν, αγάπη.
Φωνάζεις πολύ.

599
00:33:14,791 --> 00:33:16,166
Μην πάτε να το σκάσετε.

600
00:33:16,250 --> 00:33:19,291
Είστε στον πάτο του ωκεανού
και δεν έχετε πολύ αέρα.

601
00:33:19,375 --> 00:33:23,333
Αν δεν γυρίσετε, θα πεθάνετε.
Και δεν το θέλω. Όχι ακόμα.

602
00:33:23,833 --> 00:33:26,708
Άλλη μια γύρα μοχθηρού γέλιου,
κερασμένο από μας.

603
00:33:26,791 --> 00:33:28,666
Χα... χαμένοι!

604
00:33:28,750 --> 00:33:31,458
Χι... ανταγωνισμός!

605
00:33:31,541 --> 00:33:33,875
Χε... χαιρέκακο!

606
00:34:05,083 --> 00:34:06,791
Η φράση "αχαρτογράφητα νερά"

607
00:34:06,875 --> 00:34:09,458
αναφέρεται σε μέρη
που δεν είναι στον χάρτη.

608
00:34:09,541 --> 00:34:12,041
Αλλά περιγράφει και άγνωστες καταστάσεις.

609
00:34:13,125 --> 00:34:14,541
Από τα βάθη της θάλασσας...

610
00:34:16,583 --> 00:34:21,125
ως το μέλλον κάποιου,
που είναι άγνωστο μέχρι να έρθει.

611
00:34:27,791 --> 00:34:29,833
Γουίντερσινς, ανόητε γέρο.

612
00:34:29,916 --> 00:34:32,125
Πάντοτε διάλεγες τη λάθος πλευρά.

613
00:34:32,208 --> 00:34:34,416
-Τι λες να έπαθε;
-Μάλλον πνίγηκε.

614
00:34:34,500 --> 00:34:36,500
-Νομίζεις;
-Ή τον έφαγαν καρχαρίες.

615
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
Όχι! Αυτός ήμουν εγώ.

616
00:34:39,083 --> 00:34:40,333
Κλασικός Φιλ.

617
00:34:41,916 --> 00:34:46,000
Αφεντικό, τα περισσότερα υποβρύχια
δεν έχουν μόνο έναν ναύτη.

618
00:34:46,083 --> 00:34:49,250
Και λοιπόν;
Οι περισσότεροι ναύτες δεν είναι κουλοί.

619
00:34:49,333 --> 00:34:51,416
Εννοούσα να ψάξω για κρυμμένους.

620
00:34:51,500 --> 00:34:53,625
-Καλή ιδέα, Χούκι.
-Με λένε...

621
00:34:53,708 --> 00:34:56,208
Ψάξε από την πρύμνη ως την άλλη μεριά.

622
00:34:56,291 --> 00:34:58,583
Αν βρεις εθελοντές ή μαλακά πρέτσελ,

623
00:34:58,666 --> 00:35:00,250
φέρ' τα μου στο στόμα.

624
00:35:00,333 --> 00:35:01,291
Μάλιστα.

625
00:35:01,375 --> 00:35:03,083
Μ' αρέσουν τα μαλακά πρέτσελ!

626
00:35:11,583 --> 00:35:12,416
Σ...

627
00:35:13,333 --> 00:35:14,458
Ο...

628
00:35:15,291 --> 00:35:16,333
Σ.

629
00:35:16,416 --> 00:35:18,541
ΣΟΣ, αυτό πρέπει να στείλω.

630
00:35:18,625 --> 00:35:21,541
-Πνίγομαι κυριολεκτικά στη χαρτούρα.
-Μεταφορικά.

631
00:35:21,916 --> 00:35:23,875
Πνίγεσαι μεταφορικά στη χαρτούρα.

632
00:35:23,958 --> 00:35:25,916
Ναι, κυριολεκτικά ήθελα να πω.

633
00:35:26,375 --> 00:35:28,833
Επιστρατευτήκαμε όλοι
στις Υποθέσεις Ορφανών,

634
00:35:28,916 --> 00:35:31,041
αφότου οι φωτιές άφησαν τόσα ορφανά.

635
00:35:31,125 --> 00:35:33,916
Σαν να μην έφτανε αυτό,
εξαφανίστηκαν τα ορφανά.

636
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Γι' αυτό χαίρομαι
που έγινες γραμματέας μου.

637
00:35:37,041 --> 00:35:39,958
Δεν έγινα.
Απλώς χρησιμοποιώ τον τηλέγραφό σας.

638
00:35:40,041 --> 00:35:41,541
Ξανασκέψου το.

639
00:35:41,916 --> 00:35:44,583
Δίνουμε άδεια μητρότητας
μετά μερικών αποδοχών.

640
00:35:46,125 --> 00:35:48,625
Το αφεντικό; Η γυναίκα μου; Ο εφοριακός;

641
00:35:48,708 --> 00:35:50,833
Θα τον πλήρωνα, αλλά έβγαζα λεφτά.

642
00:35:50,916 --> 00:35:52,083
-Για μένα είναι.
-Ναι;

643
00:35:52,166 --> 00:35:54,166
Είναι Πληροφοριακό Σήμα Εθελοντών.

644
00:35:54,250 --> 00:35:56,250
Ένα μήνυμα που στέλνεται στα μέλη

645
00:35:56,333 --> 00:35:58,166
της οργάνωσης στην οποία ανήκω.

646
00:35:58,250 --> 00:36:00,541
Αλλά είναι περίπλοκο να εξηγηθεί.

647
00:36:01,291 --> 00:36:02,916
Ναι. Λοιπόν...

648
00:36:03,833 --> 00:36:07,000
Θα συζητήσουμε
τα περί προσωπικής αλληλογραφίας αύριο.

649
00:36:09,708 --> 00:36:13,166
"Ζαχαριέρα σε ΣΣ, στοπ.
Αποστολή σε κίνδυνο, στοπ".

650
00:36:20,291 --> 00:36:21,583
Έλα.

651
00:36:26,708 --> 00:36:27,708
"Στέλνω βοήθεια".

652
00:37:16,833 --> 00:37:17,958
Ένα λεπτό.

653
00:37:20,625 --> 00:37:22,666
Εγώ είμαι. Πόσο γρήγορα κολυμπάς;

654
00:37:33,291 --> 00:37:36,000
Όπως προέβλεψε ο Κλάους
μελετώντας τους χάρτες,

655
00:37:36,083 --> 00:37:39,958
το ρεύμα παρέσυρε τους Μποντλέρ
στη Σπηλιά της Σκύλλας.

656
00:37:40,791 --> 00:37:42,958
Κάποτε, το Θαλάσσιο Ίδρυμα Ανγουίστλ

657
00:37:43,041 --> 00:37:46,583
ήταν γνωστό κέντρο θαλάσσιας έρευνας
και ρητορικών συμβουλών,

658
00:37:46,666 --> 00:37:49,500
και η θαλάσσια βάση
μιας μυστικής οργάνωσης.

659
00:37:51,416 --> 00:37:54,041
Η οργάνωση
είχε σκαμπανεβάσματα με τα χρόνια,

660
00:37:54,125 --> 00:37:56,833
και μετά το σχίσμα,
πολλοί έχασαν καλούς φίλους,

661
00:37:56,916 --> 00:37:58,375
έμπιστους συνεργάτες...

662
00:37:59,208 --> 00:38:00,583
και αγαπημένα αδέλφια.

663
00:38:04,291 --> 00:38:07,333
Το Θαλάσσιο Ίδρυμα Ανγουίστλ
κάηκε ολοσχερώς.

664
00:38:07,416 --> 00:38:10,041
Αλλά η σπηλιά από κάτω παραμένει,

665
00:38:10,125 --> 00:38:12,166
και όποιος πάει εκεί

666
00:38:12,666 --> 00:38:16,375
θα δει ίχνη της ένδοξης ιστορίας του...

667
00:38:17,458 --> 00:38:19,333
προτού εξαφανιστεί στο σκοτάδι.

668
00:38:30,750 --> 00:38:32,958
-Θα οδηγεί στο ίδρυμα.
-Και σε έξοδο.

669
00:38:34,000 --> 00:38:36,375
Θα πάρουμε τη ζαχαριέρα και θα φύγουμε.

670
00:38:36,458 --> 00:38:37,583
Όχι χωρίς τη Φιόνα.

671
00:38:37,666 --> 00:38:39,916
-Θα τα καταφέρει.
-Δεν θα την αφήσουμε!

672
00:38:40,083 --> 00:38:41,958
Θα δούμε, όταν βρούμε τη ζαχαριέρα.

673
00:38:42,041 --> 00:38:43,583
Επιστημονικός εξοπλισμός.

674
00:38:43,666 --> 00:38:45,833
Το ΠΣΕ θα έκανε πειράματα εδώ
πριν τη φωτιά.

675
00:38:47,583 --> 00:38:49,375
Τι είδους πειράματα;

676
00:38:51,791 --> 00:38:52,708
Βρήκες κάτι;

677
00:38:53,583 --> 00:38:56,500
Ένα παλιό τηλεγράφημα.
Πληροφοριακό Σήμα Εθελοντών.

678
00:38:56,583 --> 00:38:57,416
Είναι του ΠΣΕ.

679
00:38:57,500 --> 00:38:59,541
"Γκρέγκορ. Ξανασκέψου το πρότζεκτ.

680
00:38:59,625 --> 00:39:02,000
Παίζεις με τη φωτιά.
Δεν θέλω να κάνω το ίδιο".

681
00:39:02,083 --> 00:39:04,750
-Υπογράφει ένας Φέρναλντ.
-Ποιος είναι αυτός;

682
00:39:05,041 --> 00:39:06,583
Και ποιο πρότζεκτ;

683
00:39:06,958 --> 00:39:07,916
Δεν ξέρω.

684
00:39:09,166 --> 00:39:11,500
Υπάρχει κάτι δυσοίωνο σε αυτό το μέρος.

685
00:39:11,916 --> 00:39:14,750
Κάτι κακό συνέβη εδώ.
Δεν ήταν μόνο η φωτιά.

686
00:39:14,833 --> 00:39:16,375
Δεν έχει ζαχαριέρα.

687
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Οι υπολογισμοί μου ήταν σωστοί.

688
00:39:18,416 --> 00:39:20,416
Τους έλεγξα, το ίδιο και η Φιόνα.

689
00:39:20,500 --> 00:39:22,291
Κοίτα αυτό. Ήταν όντως σωστοί.

690
00:39:22,750 --> 00:39:24,500
Η ζαχαριέρα ήταν εδώ.

691
00:39:25,541 --> 00:39:26,583
Πρόσφατα ίχνη.

692
00:39:35,541 --> 00:39:36,750
-Ναι;
-Είναι κανείς εκεί;

693
00:39:39,666 --> 00:39:40,958
Βάιολετ; Κλάους;

694
00:39:41,541 --> 00:39:42,833
-Κουίγκλι;
-Κουίγκλι!

695
00:39:45,625 --> 00:39:46,708
Τι κάνεις εδώ;

696
00:39:46,791 --> 00:39:49,291
Με έστειλε το ΠΣΕ! Έχω τη ζαχαριέρα!

697
00:39:49,375 --> 00:39:52,666
Έμαθα πάρα πολλά!
Όταν ανεβείτε θα σας τα πω όλα.

698
00:39:52,750 --> 00:39:53,750
Βάιολετ, σταμάτα!

699
00:39:57,458 --> 00:39:58,916
Το Μεδουσοειδές Μυκήλιο.

700
00:40:00,083 --> 00:40:01,000
Αυξάνεται!

701
00:40:05,625 --> 00:40:07,500
-Τι συμβαίνει;
-Βάιολετ, κατέβα.

702
00:40:11,083 --> 00:40:13,125
Βάιολετ, βιάσου, σε πλησιάζει!

703
00:40:16,208 --> 00:40:20,000
Κουίγκλι, είναι επικίνδυνα.
Εξαπλώνονται στη σκάλα. Φύγε!

704
00:40:20,083 --> 00:40:21,416
Όχι χωρίς εσάς!

705
00:40:21,500 --> 00:40:23,583
-Θα πάμε στο Ασφαλές Μέρος.
-Όχι!

706
00:40:23,666 --> 00:40:26,500
Ο Όλαφ περιμένει τη ζαχαριέρα.
Να μας τη ρίξει;

707
00:40:26,583 --> 00:40:28,541
Όχι. Μακριά του θα είναι ασφαλής.

708
00:40:31,416 --> 00:40:32,333
Κλείσε την πόρτα!

709
00:40:32,708 --> 00:40:34,333
Κουίγκλι, κλείσε την πόρτα!

710
00:40:38,958 --> 00:40:39,791
Αμάν.

711
00:40:45,833 --> 00:40:49,166
-Τι θα πούμε όταν γυρίσουμε;
-Αν δεν φύγουμε, δεν θα γυρίσουμε.

712
00:40:49,708 --> 00:40:51,541
Ελάτε. Αν διστάσουμε, χαθήκαμε.

713
00:41:00,333 --> 00:41:01,833
-Έψαξα παντού.
-Και;

714
00:41:01,916 --> 00:41:03,000
Δεν βρήκα κανέναν.

715
00:41:03,458 --> 00:41:06,750
Ευχαριστώ που έχασες
τον χρόνο όλων μας!

716
00:41:06,833 --> 00:41:08,875
Πάρε τον αιχμάλωτο στο Καρμελίτα.

717
00:41:12,125 --> 00:41:14,750
Θα ήρθαν οι Μποντλέρ!

718
00:41:16,250 --> 00:41:17,083
Όχι!

719
00:41:18,041 --> 00:41:21,291
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη,
που θα έτρωγα και χέρι.

720
00:41:21,375 --> 00:41:24,250
-Έχω ακόμα δύο!
-Έλα! Φιγουρατζή!

721
00:41:28,041 --> 00:41:31,875
Ένα από τα ισχυρά στοιχεία
που δεν βρίσκεται στον περιοδικό πίνακα

722
00:41:31,958 --> 00:41:34,000
είναι το στοιχείο της έκπληξης.

723
00:41:34,750 --> 00:41:35,875
"Ζαχαριέρα ασφαλής.

724
00:41:38,166 --> 00:41:39,500
Μποντλέρ σε κίνδυνο".

725
00:41:39,583 --> 00:41:43,000
Το στοιχείο της έκπληξης
είναι εκεί που δεν το περιμένεις.

726
00:41:49,125 --> 00:41:50,916
Μα είναι επικίνδυνο στοιχείο,

727
00:41:51,000 --> 00:41:54,916
και συνιστώ να περιορίσετε τις μελέτες σας
στον υδρολογικό κύκλο.

728
00:41:55,000 --> 00:41:56,916
Ελπίζω ο Κουίγκλι να είναι καλά.

729
00:41:57,000 --> 00:41:59,583
Κι εμείς, όταν δουν ότι δεν την έχουμε.

730
00:41:59,666 --> 00:42:01,958
Ο υδρολογικός κύκλος
χωρίζεται σε τρία φαινόμενα.

731
00:42:02,041 --> 00:42:04,541
Εξάτμιση, κατακρήμνιση και αποθήκευση.

732
00:42:04,625 --> 00:42:06,125
Όλα είναι εξίσου βαρετά.

733
00:42:06,833 --> 00:42:07,916
Βοήθεια, παρακαλώ.

734
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
Ένα λεπτό.

735
00:42:09,125 --> 00:42:10,666
Και λιγότερο ανησυχητικά

736
00:42:11,208 --> 00:42:14,250
από τα φυσικά φαινόμενα
που θα έβλεπαν οι Μποντλέρ.

737
00:42:17,791 --> 00:42:18,750
Όχι.

738
00:42:24,916 --> 00:42:25,791
Όλα εντάξει.

739
00:42:26,208 --> 00:42:27,416
Όλα εντάξει, Σάνι.

740
00:42:27,750 --> 00:42:28,583
Μην ανησυχείς.

741
00:43:36,291 --> 00:43:37,541
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη

