1
00:00:06,041 --> 00:00:08,000
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Vete ya, vete ya

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Vete ya, vete ya

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,666
Aquí te arruinaremos tu vida y mucho más

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,541
Cada episodio transpira un gran pesar

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
Sí, vete ya

7
00:00:26,250 --> 00:00:30,000
Vete ya, vete ya

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Los Baudelaire
Se sumergieron bajo el mar

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,500
Para a la compañía de Olaf
No tener que ver más

10
00:00:37,791 --> 00:00:41,083
Pero él los encuentra
Y cosas horribles suceden

11
00:00:41,166 --> 00:00:45,041
Este progama es muy triste
A sus creadores deberían apresarles

12
00:00:45,125 --> 00:00:47,458
Sí, vete ya

13
00:00:47,750 --> 00:00:49,708
Vete ya

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Solo verás horrores

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Los pesares no cesarán

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Pregunta a un cuerdo
Si aún debes mirar

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Y la respuesta será

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Vete ya

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Vete ya, vete ya

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Vete ya, vete ya

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
LA GRUTA HORRENDA (PARTE UNO)

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Vete ya, vete ya

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Vete ya, vete ya

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
Para Beatrice:

25
00:01:18,333 --> 00:01:22,291
Las mujeres muertas
no cuentan historias.

26
00:01:22,375 --> 00:01:28,166
Los hombres tristes las escriben.

27
00:01:32,708 --> 00:01:33,750
¡Ayúdennos!

28
00:01:34,583 --> 00:01:35,416
¡Abran!

29
00:01:35,500 --> 00:01:38,250
-  ¿La contraseña?
- No la sabemos.

30
00:01:38,333 --> 00:01:40,375
- ¡Ayúdennos!
- Caímos montaña abajo.

31
00:01:42,125 --> 00:01:44,833
- ¡No abrirán!
- Si decimos la contraseña, sí.

32
00:01:44,916 --> 00:01:48,000
Es un submarino de V.F.D.
¿Qué frases usa V.F.D?

33
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Voluntarios Frente al Dolor.

34
00:01:50,041 --> 00:01:51,416
El mundo aquí es tranquilo.

35
00:01:52,916 --> 00:01:54,000
Los Baudelaire.

36
00:01:56,875 --> 00:01:58,291
Luego de mucho tiempo,

37
00:01:58,375 --> 00:02:01,416
tras analizar océanos,
investigar tormentas

38
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
y mirar fijamente
varias fuentes de agua,

39
00:02:04,416 --> 00:02:08,666
los científicos desarrollaron
la "teoría del ciclo del agua".

40
00:02:08,750 --> 00:02:11,583
El ciclo se compone
de tres fenómenos clave:

41
00:02:11,666 --> 00:02:14,416
evaporación, precipitación y recolección.

42
00:02:14,500 --> 00:02:17,875
Son todos igualmente áridos,
que aquí significa "aburridos".

43
00:02:20,166 --> 00:02:22,625
A veces es un alivio estar aburrido,

44
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
porque cuando estás aburrido...

45
00:02:25,541 --> 00:02:26,875
...también estás a salvo.

46
00:02:27,416 --> 00:02:28,958
RIESGO BIOLÓGICO

47
00:02:29,041 --> 00:02:30,916
Me llamo Lemony Snicket,

48
00:02:31,000 --> 00:02:36,208
y desearía estar estudiando
algo aburrido como el ciclo del agua

49
00:02:36,291 --> 00:02:39,416
en vez de la vida
de los huérfanos Baudelaire,

50
00:02:39,500 --> 00:02:44,083
que no son áridos ni por lo aburridos
ni por la falta de un océano.

51
00:02:44,166 --> 00:02:49,708
Busquen algo árido y seguro
con que entretenerse

52
00:02:49,791 --> 00:02:53,083
en vez de seguir mirando
esta historia llena de peligros

53
00:02:53,458 --> 00:02:55,875
y muy húmeda.

54
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
Por aquí.

55
00:03:28,375 --> 00:03:29,833
Hola. Pasen.

56
00:03:40,458 --> 00:03:41,833
Mira estos equipos.

57
00:03:44,625 --> 00:03:47,958
Aquí hay cartas náuticas.
Este submarino busca algo.

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,458
Sí, así es.

59
00:03:49,541 --> 00:03:51,458
Bienvenidos al  Queequeg.

60
00:03:52,875 --> 00:03:54,666
¡Por los siete mares!

61
00:03:57,458 --> 00:03:59,916
Eso denota sorpresa. Lo dicen los piratas.

62
00:04:00,000 --> 00:04:00,875
¿Eres pirata?

63
00:04:01,500 --> 00:04:06,541
No, pero me sorprende
hallar a Klaus, Violet y Sunny Baudelaire

64
00:04:06,625 --> 00:04:08,791
- en medio del océano.
- ¿Sabes quiénes somos?

65
00:04:08,875 --> 00:04:11,458
El Diario Punctillo
dice que son asesinos peligrosos.

66
00:04:13,333 --> 00:04:15,708
No creas lo que lees en los periódicos.

67
00:04:15,791 --> 00:04:17,041
¿No son peligrosos?

68
00:04:20,541 --> 00:04:21,416
Yo...

69
00:04:21,916 --> 00:04:23,208
Hemos tenido...

70
00:04:24,666 --> 00:04:27,083
Quizá un poco...

71
00:04:27,791 --> 00:04:29,333
peligrosos.

72
00:04:30,500 --> 00:04:31,916
No sabemos tu nombre.

73
00:04:32,000 --> 00:04:34,541
Fiona Widdershins.
La capitana del submarino.

74
00:04:34,625 --> 00:04:36,541
- ¿Tú?
- ¿Una chica no puede ser capitana?

75
00:04:36,625 --> 00:04:38,541
Claro que sí. Pero eres muy joven.

76
00:04:38,625 --> 00:04:39,541
No tan joven.

77
00:04:39,625 --> 00:04:41,250
Hace poco que soy capitana.

78
00:04:41,958 --> 00:04:45,041
Ese es mi padrastro.
El capitán Widdershins original.

79
00:04:45,125 --> 00:04:47,875
- Se ha ido.
- También somos huérfanos.

80
00:04:47,958 --> 00:04:52,458
Mi padrastro no murió.
Fue a ayudar a un manatí y jamás volvió.

81
00:04:52,958 --> 00:04:53,791
Qué pena...

82
00:04:53,875 --> 00:04:55,708
Él me encontrará. Estoy segura.

83
00:04:56,208 --> 00:04:58,458
Es bueno estar aquí.
Hallamos un mensaje de V.F.D.

84
00:04:58,541 --> 00:05:00,916
Hay una reunión
en el Último Lugar Seguro el jueves.

85
00:05:01,000 --> 00:05:03,041
Nuestro amigo Quigley irá allí.
¿Nos llevas?

86
00:05:03,125 --> 00:05:04,583
Ya estoy en una misión.

87
00:05:06,041 --> 00:05:07,250
¿Nos llevas a la costa?

88
00:05:07,333 --> 00:05:10,125
No puedo cambiar el curso
a mitad de la misión.

89
00:05:10,208 --> 00:05:13,791
Es difícil manejar el submarino sola.
V.F.D. cuenta conmigo.

90
00:05:13,875 --> 00:05:15,416
¿Y si no estuvieras sola?

91
00:05:15,500 --> 00:05:18,333
Te ayudamos
y nos llevas al Último Lugar Seguro.

92
00:05:18,416 --> 00:05:20,875
No tenemos tiempo.
La reunión es el jueves.

93
00:05:20,958 --> 00:05:22,916
- Faltan varios días.
- ¿Te ofreces?

94
00:05:23,000 --> 00:05:24,250
Para eso existe V.F.D.

95
00:05:25,791 --> 00:05:27,875
Ni siquiera sabemos cuál es la misión.

96
00:05:27,958 --> 00:05:30,500
La más importante
en la historia de V.F.D.

97
00:05:30,583 --> 00:05:32,166
Busco el Azucarero.

98
00:05:33,541 --> 00:05:35,750
¡Por los siete mares!

99
00:05:36,541 --> 00:05:38,583
La expresión "por los siete mares"

100
00:05:38,666 --> 00:05:43,000
proviene de los piratas, quienes disfrutan
de las expresiones ingeniosas

101
00:05:43,083 --> 00:05:45,375
casi tanto como de abordar barcos

102
00:05:45,458 --> 00:05:46,916
para saquearlos.

103
00:05:47,416 --> 00:05:50,375
Denota una gran sorpresa.

104
00:05:50,458 --> 00:05:54,750
Se usa cuando sientes
que la sorpresa es tan grande

105
00:05:54,833 --> 00:05:56,958
que abarcaría
todos los mares del planeta.

106
00:05:57,041 --> 00:05:59,291
Yo la usé una noche lluviosa

107
00:05:59,375 --> 00:06:03,125
en la que tuve que disfrazarme
de pirata muy sorprendido.

108
00:06:03,208 --> 00:06:07,083
Una ocasión
en la que siempre es apropiada

109
00:06:07,166 --> 00:06:09,666
es cuando ves al conde Olaf.

110
00:06:09,750 --> 00:06:13,750
"¡Por los siete mares!"
es una expresión pirata.

111
00:06:13,833 --> 00:06:16,833
Significa "Pónganse los disfraces
y hagan lo que ordeno".

112
00:06:17,416 --> 00:06:19,666
La gente aún cree que estoy muerto,

113
00:06:19,750 --> 00:06:22,583
así que tengamos cuidado
con lo que decimos.

114
00:06:23,000 --> 00:06:25,666
Hola. Quiero robar un submarino.

115
00:06:25,750 --> 00:06:27,375
No. Tomar prestado un submarino.

116
00:06:27,458 --> 00:06:31,083
No. Alquilar su submarino más barato.

117
00:06:31,958 --> 00:06:35,250
Por si se lo pregunta,
solo soy un hombre de familia

118
00:06:35,333 --> 00:06:37,541
de vacaciones con mi bella esposa...

119
00:06:37,625 --> 00:06:39,083
Este "muumuu" no está a la moda.

120
00:06:39,166 --> 00:06:42,083
- Mi hermosa hija...
- Hermosa, no. ¡Adorable!

121
00:06:42,166 --> 00:06:44,791
Y un primo lejano al que no le hablo.

122
00:06:44,875 --> 00:06:47,625
¿Porque no maté a la bebé?
¡Ya me disculpé!

123
00:06:48,750 --> 00:06:50,916
Dice cosas extrañas.

124
00:06:51,291 --> 00:06:54,541
Como decía,
iremos de vacaciones familiares

125
00:06:54,625 --> 00:06:56,791
al fondo del mar para cazar huérfanos.

126
00:06:56,875 --> 00:06:59,750
Es una actividad en familia muy común.

127
00:07:06,250 --> 00:07:08,833
Sí, somos una familia normal

128
00:07:09,250 --> 00:07:11,041
con una larga historia detrás.

129
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
Se la contaré si tiene dudas

130
00:07:13,458 --> 00:07:14,875
o si notó que me parezco

131
00:07:14,958 --> 00:07:17,250
a un conde muerto
que salió en el periódico.

132
00:07:17,333 --> 00:07:18,916
¿Esmé Miseria?

133
00:07:19,000 --> 00:07:20,416
No. Ese no es mi nombre.

134
00:07:20,500 --> 00:07:23,625
Mi nombre es otro. Aún no se lo dije.

135
00:07:23,708 --> 00:07:25,041
¿Eres tú Esmé Miseria?

136
00:07:26,083 --> 00:07:28,250
- ¿Quién pregunta?
- Tu submarino está listo.

137
00:07:28,333 --> 00:07:30,416
¿Mi submarino?

138
00:07:30,500 --> 00:07:31,583
¿Su submarino?

139
00:07:31,666 --> 00:07:33,041
Una pareja lo reservó.

140
00:07:33,125 --> 00:07:35,916
Nuestro submarino más aterrador
para Esmé Miseria.

141
00:07:36,458 --> 00:07:39,875
Fue por teléfono. Sonaba
como que uno tenía pelo pero no barba

142
00:07:39,958 --> 00:07:41,458
y el otro, barba pero no pelo.

143
00:07:42,083 --> 00:07:44,375
Eran muy amenazantes.
Pagaron por adelantado.

144
00:07:44,458 --> 00:07:46,291
Qué considerados son.

145
00:07:46,375 --> 00:07:48,791
¿Pidieron algo más? ¿A nombre de Olaf?

146
00:07:48,875 --> 00:07:50,166
Este sombrero de capitán.

147
00:07:50,250 --> 00:07:51,958
- ¡Dámelo!
- Ella es la capitana.

148
00:07:53,625 --> 00:07:55,250
¡Esto sí está a la moda!

149
00:07:56,250 --> 00:07:59,541
Conde, los ganchos de Ganchos
me ponen incómoda.

150
00:07:59,625 --> 00:08:02,041
Lo recompensaré, jefe. ¿A quién mato?

151
00:08:04,166 --> 00:08:07,958
Sí, una familia normal, común y corriente.

152
00:08:08,541 --> 00:08:10,208
Su submarino es el de tentáculos.

153
00:08:21,833 --> 00:08:23,250
Oímos sobre el Azucarero.

154
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
Esmé Miseria
lo buscaba en el Hospital Heimlich.

155
00:08:25,791 --> 00:08:27,375
Una agente llegó antes.

156
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Lo llevaba al cuartel de V.F.D.
en las Montañas Mortmain.

157
00:08:30,333 --> 00:08:31,833
Estuvimos ahí. Se quemó.

158
00:08:31,916 --> 00:08:34,208
Ya sé. Y el Azucarero
cayó a la Corriente Afligida,

159
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
que lo llevó al mar.

160
00:08:35,625 --> 00:08:37,791
Por eso el  Queequeg  debe hallarlo.

161
00:08:37,875 --> 00:08:41,000
- ¿Por qué es tan importante?
- Ambos lados del cisma lo buscan.

162
00:08:41,083 --> 00:08:42,916
Dicen que el Azucarero causó el cisma.

163
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
- ¿Qué contiene?
- Es secreto.

164
00:08:44,416 --> 00:08:46,583
- ¿No nos lo dirás?
- Claro que no.

165
00:08:46,708 --> 00:08:47,958
No necesitan saberlo.

166
00:08:48,041 --> 00:08:49,958
No recibo órdenes
si no me dan información.

167
00:08:50,041 --> 00:08:54,541
Concentrémonos en hallarlo.
Así todos sabremos qué contiene.

168
00:08:54,625 --> 00:08:57,416
Hablas como Galletita.
Siempre dice cosas alegres.

169
00:08:57,500 --> 00:08:59,333
- ¿Galletita?
- El otro tripulante.

170
00:08:59,416 --> 00:09:04,250
Prepara la comida, aunque suele excederse
con la goma de mascar. ¡Galletita! ¡Ven!

171
00:09:12,958 --> 00:09:13,833
¡Los Baudelaire!

172
00:09:13,916 --> 00:09:14,833
- ¡Phil!
- ¡Phil!

173
00:09:16,916 --> 00:09:18,208
¿Qué haces aquí?

174
00:09:18,291 --> 00:09:20,791
Galletita es mi segundo al mando.
¿No es así?

175
00:09:20,875 --> 00:09:22,750
- Se llama Phil.
- Lo llamo Galletita.

176
00:09:22,833 --> 00:09:25,000
No me importa cómo me llamen.

177
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Qué bueno que escapaste del aserradero.

178
00:09:27,333 --> 00:09:29,875
No iba a ser un "aserrero sin paga"
por siempre.

179
00:09:29,958 --> 00:09:34,166
¡Ahora soy cocinero
en un submarino sin tripulación!

180
00:09:35,583 --> 00:09:37,375
¡La vida me sonríe!

181
00:09:37,458 --> 00:09:39,916
Phil, lamento haber causado ese accidente.

182
00:09:40,000 --> 00:09:42,916
- ¡Eso sanó hace años!
- ¿Y tu pierna?

183
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
Me la arrancó un tiburón.

184
00:09:44,958 --> 00:09:47,750
Fue muy doloroso, pero el lado positivo

185
00:09:47,833 --> 00:09:50,791
es que no muchos
ven a un animal peligroso de cerca.

186
00:09:51,291 --> 00:09:53,041
Sigues siendo un optimista.

187
00:09:53,125 --> 00:09:54,166
¿Qué cenaremos?

188
00:09:54,250 --> 00:09:57,625
No criticaré la comida de nadie.
Ni la mía.

189
00:09:57,708 --> 00:10:01,291
El estofado de hoy es muy gomoso.

190
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
- ¿Gomoso?
- Es goma de mascar.

191
00:10:03,958 --> 00:10:05,000
¿Chef auxiliar?

192
00:10:05,083 --> 00:10:07,958
Nuestra hermana
se ha interesado por la cocina.

193
00:10:08,041 --> 00:10:09,666
Quiere ayudarte en la cocina.

194
00:10:09,750 --> 00:10:12,291
Se lo agradezco. ¡No sé lo que hago!

195
00:10:12,666 --> 00:10:14,125
Hay uniformes en las barracas.

196
00:10:14,208 --> 00:10:17,833
Cámbiense y Sunny ayudará a Galletita
mientras le muestro a Klaus la biblioteca.

197
00:10:18,541 --> 00:10:20,083
Necesito un investigador.

198
00:10:20,166 --> 00:10:22,500
- ¿Qué hago yo?
- ¿Qué sabes hacer?

199
00:10:22,583 --> 00:10:25,125
- Es experta en mecánica.
- No diría "experta".

200
00:10:25,208 --> 00:10:28,208
A mí me gusta la mecánica.
El submarino está en buen estado.

201
00:10:28,791 --> 00:10:30,750
- Bien.
- Mi padrastro decía:

202
00:10:30,833 --> 00:10:32,541
"Quien duda, pierde".

203
00:10:32,625 --> 00:10:35,208
- No dudemos, niños Baudelaire.
- Sí, sí.

204
00:10:35,291 --> 00:10:36,500
- Sí, sí.
- Sí, sí.

205
00:10:36,583 --> 00:10:37,541
Sí, sí.

206
00:10:38,416 --> 00:10:40,708
"Quien duda, pierde". No es muy útil.

207
00:10:40,791 --> 00:10:43,166
Es bueno detenerse a pensar.

208
00:10:43,250 --> 00:10:45,500
Y debería ser "él o la que duda".

209
00:10:45,583 --> 00:10:47,625
No entraría en la placa.

210
00:10:48,458 --> 00:10:51,166
Dudemos ahora.
Debemos hallar el Último Lugar Seguro.

211
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
No buscar un azucarero perdido.

212
00:10:53,333 --> 00:10:54,666
Podemos confiar en Fiona.

213
00:10:54,750 --> 00:10:57,875
Quiero confiar en ella,
pero no me cae del todo bien.

214
00:10:57,958 --> 00:11:00,666
¿No? Se parece mucho a ti.

215
00:11:01,125 --> 00:11:03,833
Sé que te preocupa Quigley,
pero seguro está bien.

216
00:11:03,916 --> 00:11:06,500
Lo sé. Es muy ingenioso.

217
00:11:07,875 --> 00:11:10,875
Joven, ¿dice que se deslizó
por una cascada helada,

218
00:11:10,958 --> 00:11:13,833
cayó a una corriente,
se separó de sus amigos

219
00:11:13,916 --> 00:11:16,625
y regresó a la ciudad
sobre esquíes de corteza de árbol?

220
00:11:17,041 --> 00:11:19,208
Sinceramente, me cuesta creerle.

221
00:11:19,291 --> 00:11:22,000
¿Por qué no llamó a un taxi?
¿Y sus padres?

222
00:11:22,083 --> 00:11:26,208
Soy huérfano. Mis amigos también.
Por eso vine al Departamento de Orfandad.

223
00:11:26,291 --> 00:11:27,250
Disculpe.

224
00:11:29,041 --> 00:11:29,875
Sí.

225
00:11:30,875 --> 00:11:31,708
Sí.

226
00:11:32,375 --> 00:11:33,208
No.

227
00:11:33,958 --> 00:11:34,791
No.

228
00:11:37,416 --> 00:11:38,458
Color morado.

229
00:11:40,083 --> 00:11:41,125
No, gracias.

230
00:11:44,166 --> 00:11:45,000
¿Decías?

231
00:11:45,083 --> 00:11:46,708
¿Me ayudará a buscar a mis amigos?

232
00:11:46,791 --> 00:11:50,625
No tengo tiempo para buscar huérfanos
que no se quedan quietos.

233
00:11:50,708 --> 00:11:54,208
¡Ya de por sí los Baudelaire
me tienen bastante ocupado!

234
00:11:54,291 --> 00:11:56,041
Y ni hablar de los Quagmire.

235
00:11:56,125 --> 00:11:58,583
Busco a los Baudelaire.
Soy Quigley Quagmire.

236
00:11:58,666 --> 00:12:02,458
Quigley Quagmire murió en un incendio.
Eso está sucediendo mucho.

237
00:12:02,541 --> 00:12:05,041
Mi secretaria te llevará a la puerta.

238
00:12:05,750 --> 00:12:06,833
¿Jacqueline?

239
00:12:07,791 --> 00:12:08,958
Jacqueline.

240
00:12:09,583 --> 00:12:11,916
No soy su secretaria.
No me llamo Jacqueline.

241
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
Pero quizá pueda ayudarte.

242
00:12:14,208 --> 00:12:16,875
Este parece un Vil y Feroz Dilema.

243
00:12:26,958 --> 00:12:31,541
Por años todos me han llamado
"villano" y "criminal".

244
00:12:32,000 --> 00:12:34,875
Han temblado con mis artimañas.

245
00:12:35,750 --> 00:12:38,125
Pero recién ahora entiendo

246
00:12:38,208 --> 00:12:40,750
lo aterrador que es ser controlado

247
00:12:40,833 --> 00:12:44,208
por un vil, malvado, tirano, traidor,

248
00:12:44,291 --> 00:12:46,625
muy malo y muy, muy mandón...

249
00:12:47,750 --> 00:12:48,791
No lloriquees.

250
00:12:48,875 --> 00:12:52,041
Odias que esa linda pareja
de la montaña me quiera más que a ti.

251
00:12:52,125 --> 00:12:54,708
Por eso me compraron
el submarino y la gorra.

252
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
¡Una gorra de capitán
no te hace capitán!

253
00:12:57,791 --> 00:12:59,875
Y es de alquiler.

254
00:12:59,958 --> 00:13:02,000
Olaf, ¿estás de mal humor?

255
00:13:02,083 --> 00:13:07,291
Deberíamos buscar a los Baudelaire,
no flotar en esta lata vieja.

256
00:13:07,375 --> 00:13:10,416
Oye, yo te apoyé
cuando intentaste cumplir tu sueño

257
00:13:10,500 --> 00:13:14,416
de perseguir a los huérfanos
en los peores rincones del Interior.

258
00:13:14,500 --> 00:13:18,125
¡Ahora buscaremos lo que yo quiero!

259
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
El Azucarero.

260
00:13:19,666 --> 00:13:23,666
¡Claro que sí! ¡El Azucarero!
Considéralo tiempo que pasas en familia.

261
00:13:23,750 --> 00:13:26,375
¡Mírame, conde! ¡Mírame!

262
00:13:26,583 --> 00:13:27,750
¡Mírame, conde!

263
00:13:28,666 --> 00:13:31,041
Es muy importante en esta época.

264
00:13:31,125 --> 00:13:33,666
- Todos están muy ocupados.
- ¡Mira! ¡Mira!

265
00:13:33,750 --> 00:13:36,541
Las familias nunca pueden estar juntas.

266
00:13:36,625 --> 00:13:38,000
¡Mírenme, huelepasteles!

267
00:13:38,666 --> 00:13:40,458
¡Cariño, estás hermosa!

268
00:13:40,541 --> 00:13:42,041
¿No está hermosa?

269
00:13:42,125 --> 00:13:45,708
¡Soy una bailarina de claqué,
princesa y veterinaria!

270
00:13:46,333 --> 00:13:49,875
La próxima vez,
pide permiso para usar mis disfraces.

271
00:13:49,958 --> 00:13:54,083
Pero, conde, debo disfrazarme
para ensayar para mi presentación

272
00:13:54,166 --> 00:13:57,750
como bailarina, princesa y veterinaria.

273
00:13:58,125 --> 00:14:00,333
Este es  "El lago de los cisnes".

274
00:14:00,416 --> 00:14:04,958
Atropello al cisne
porque se creía más adorable que yo.

275
00:14:23,333 --> 00:14:24,583
¿Adónde crees que vas?

276
00:14:24,666 --> 00:14:26,208
A ahogar mis penas.

277
00:14:26,625 --> 00:14:29,000
Si no, ahogaré a la princesa.

278
00:14:32,833 --> 00:14:34,041
¿Dónde has estado?

279
00:14:34,541 --> 00:14:37,458
Limpié la cubierta
y colgué esa foto de la capitana Esmé.

280
00:14:37,541 --> 00:14:38,666
Luego empecé a cocinar.

281
00:14:39,250 --> 00:14:40,458
Extraño a la compañía.

282
00:14:40,541 --> 00:14:43,833
Es difícil ser el único de la tripulación
del  Carmelita.

283
00:14:43,916 --> 00:14:46,291
Debemos seguir buscando un nombre.

284
00:14:48,125 --> 00:14:49,750
Jefe, sé que está molesto

285
00:14:49,833 --> 00:14:51,833
por lo que pasó en la montaña.

286
00:14:53,000 --> 00:14:57,750
Solo quiero que no me "condene" por eso.

287
00:14:59,416 --> 00:15:02,541
Empiezo con "conde"
porque dibujé su rostro.

288
00:15:02,625 --> 00:15:05,000
- ¿Qué es?
- ¿Qué? Es una ensalada.

289
00:15:05,083 --> 00:15:07,458
Tiene muchos ingredientes cortados...

290
00:15:07,541 --> 00:15:08,666
¿Tiene carne?

291
00:15:08,750 --> 00:15:10,041
- Es vegetariana.
- ¿Qué?

292
00:15:10,125 --> 00:15:12,375
Significa que no tiene nada de carne.

293
00:15:12,458 --> 00:15:13,708
¡Es mi gancho favorito!

294
00:15:13,791 --> 00:15:15,375
Tú eres mi secuaz.

295
00:15:15,458 --> 00:15:17,875
Eso significa que trabajas para mí.

296
00:15:17,958 --> 00:15:22,791
Si te pido que arrojes a una bebé
por un precipicio solo deseo oír una cosa.

297
00:15:22,875 --> 00:15:24,166
"Paf".

298
00:15:32,833 --> 00:15:34,000
¡No!

299
00:15:39,958 --> 00:15:41,916
Hola, marineros. Lucen muy bien.

300
00:15:42,000 --> 00:15:44,291
Es Herman Melville,
uno de mis autores favoritos.

301
00:15:44,708 --> 00:15:47,875
Escribe sobre la lucha
de los grupos ignorados,

302
00:15:47,958 --> 00:15:49,708
como los marineros y los jóvenes.

303
00:15:49,791 --> 00:15:51,208
Me gusta su simbología.

304
00:15:51,291 --> 00:15:54,583
Moby Dick es una ballena
y una metáfora de la muerte.

305
00:15:54,666 --> 00:15:58,166
No me gusta el capitán
que busca venganza obsesivamente.

306
00:15:58,250 --> 00:15:59,125
No me sorprende.

307
00:16:00,041 --> 00:16:02,250
Estos son mis libros favoritos.

308
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
Micología, tucología.

309
00:16:04,583 --> 00:16:07,083
Los hongos entre nosotros,
La mirada micológica.

310
00:16:07,166 --> 00:16:08,625
Son libros sobre hongos.

311
00:16:09,625 --> 00:16:12,291
- ¿Eres micóloga?
- Me interesan los hongos.

312
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
Ya bésense.

313
00:16:16,666 --> 00:16:18,666
- ¿Por dónde empezamos?
- Una carta náutica

314
00:16:18,750 --> 00:16:21,166
nos dirá adónde llevaron
el Azucarero las corrientes.

315
00:16:21,250 --> 00:16:22,875
Calcularemos adónde llegó.

316
00:16:22,958 --> 00:16:25,291
Sería más fácil
si supiéramos qué contiene.

317
00:16:25,375 --> 00:16:27,000
Te dije que es confidencial.

318
00:16:27,458 --> 00:16:30,375
No llegaremos a la reunión
por culpa de algo que desconocemos.

319
00:16:30,458 --> 00:16:32,958
Sin el Azucarero no hay reunión.
A trabajar.

320
00:16:33,041 --> 00:16:35,083
- Pero...
- ¡Soy la capitana! ¡Es una orden!

321
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Yo...

322
00:16:39,750 --> 00:16:42,666
- Perdón.
- Revisaré los equipos.

323
00:16:42,750 --> 00:16:44,375
Si a la capitana no le molesta.

324
00:16:46,833 --> 00:16:48,166
No sé por qué lo hice.

325
00:16:48,250 --> 00:16:50,541
Tranquila. Todos estamos estresados.

326
00:16:50,625 --> 00:16:52,750
Todo es difícil sin mi padrastro.

327
00:16:53,458 --> 00:16:55,000
Siento mucha presión.

328
00:16:55,083 --> 00:16:57,666
Tiene sentido.
Estás en un submarino.

329
00:16:59,333 --> 00:17:01,416
Violet y tú se parecen mucho.

330
00:17:01,791 --> 00:17:04,208
Son inteligentes, tenaces...

331
00:17:04,791 --> 00:17:06,750
Muy... muy...

332
00:17:07,791 --> 00:17:08,791
En realidad...

333
00:17:10,041 --> 00:17:12,958
...mi padrastro
no me dijo qué contiene el Azucarero.

334
00:17:13,041 --> 00:17:16,791
Un capitán debe saberlo todo,
pero hay cosas que no sé del V.F.D.

335
00:17:16,875 --> 00:17:19,791
Él decía que ciertos secretos
son demasiado terribles.

336
00:17:20,208 --> 00:17:21,375
Mi hermano enloqueció.

337
00:17:21,458 --> 00:17:22,583
¿Tienes un hermano?

338
00:17:22,666 --> 00:17:23,625
Murió.

339
00:17:23,708 --> 00:17:24,541
¿En un incendio?

340
00:17:24,625 --> 00:17:26,583
No. Un accidente con un manatí.

341
00:17:27,875 --> 00:17:29,833
Nuestros padres
también nos ocultaban cosas.

342
00:17:29,916 --> 00:17:31,583
Intentaban protegernos.

343
00:17:31,666 --> 00:17:34,416
Y nos enfrentamos a peligros
para los que no nos prepararon.

344
00:17:37,750 --> 00:17:41,083
Klaus, hay algo
que debes saber sobre mi familia.

345
00:17:41,833 --> 00:17:43,333
¡Aquí está!  El ciclo del agua.

346
00:17:44,708 --> 00:17:46,041
Perdón. ¿Qué decías?

347
00:17:46,625 --> 00:17:47,666
No es importante.

348
00:17:49,666 --> 00:17:50,750
¿Goma?

349
00:17:51,250 --> 00:17:52,541
¡Cajas de goma!

350
00:17:52,625 --> 00:17:55,875
Saqueé el almacén del aserradero
antes de irme.

351
00:17:55,958 --> 00:17:58,458
También tenemos papas,

352
00:17:59,000 --> 00:18:00,666
harina de trigo,

353
00:18:01,333 --> 00:18:03,708
crema, pimienta negra,

354
00:18:04,791 --> 00:18:05,625
y...

355
00:18:08,375 --> 00:18:09,208
...bacalao.

356
00:18:09,291 --> 00:18:12,666
¡Sí! ¡Hagamos
un guiso de bacalao y goma de mascar!

357
00:18:13,250 --> 00:18:14,083
¡Sopa de pescado!

358
00:18:14,166 --> 00:18:15,291
¿Con goma de mascar?

359
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Aún te falta aprender mucho de cocina.

360
00:18:19,916 --> 00:18:22,375
Sin goma. Papas.

361
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
Sopa de bacalao y papas.

362
00:18:25,625 --> 00:18:26,833
¡Qué buena idea!

363
00:18:26,916 --> 00:18:29,541
No tenemos manteca,
pero hay aceite de oliva.

364
00:18:30,000 --> 00:18:36,541
"La cocina arriesgada
requiere de sustituciones rápidas",

365
00:18:37,208 --> 00:18:39,000
como decía mi tía Julia.

366
00:18:40,500 --> 00:18:43,375
Normalmente,
no dejo que una bebé pele papas...

367
00:18:46,000 --> 00:18:47,208
...¡pero tú tienes talento!

368
00:19:00,375 --> 00:19:01,291
Ahí estás.

369
00:19:01,750 --> 00:19:03,916
Ningún equipo necesita reparaciones,

370
00:19:04,000 --> 00:19:06,250
así que estaba analizando
esta cámara hiperbárica.

371
00:19:06,333 --> 00:19:08,625
Te pones el traje de buzo.
Esto se llena de agua.

372
00:19:08,708 --> 00:19:11,333
La escotilla se abre y sales a explorar.

373
00:19:11,416 --> 00:19:13,333
Quizá nos sirva. Hicimos avances.

374
00:19:13,416 --> 00:19:14,291
¿Tú y Fiona?

375
00:19:14,375 --> 00:19:17,625
Dale una oportunidad.
No nos dijo qué hay en el Azucarero

376
00:19:17,708 --> 00:19:20,625
- porque no lo sabe.
- ¿Mintió? ¿Qué más oculta?

377
00:19:20,708 --> 00:19:23,708
- Nos ayudará. ¡Es de V.F.D.!
- ¿De qué lado del cisma?

378
00:19:23,791 --> 00:19:25,333
Parece ser alguien honorable.

379
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Muchos lo parecen, pero no lo son.
No confío en ella.

380
00:19:28,416 --> 00:19:29,250
Pero yo sí.

381
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
- ¿Confías en mí?
- Claro.

382
00:19:31,666 --> 00:19:36,583
Entonces dale una oportunidad.
Ven, te mostraré lo que descubrimos.

383
00:19:38,333 --> 00:19:42,083
Supongamos que el Azucarero
viajó corriente abajo y luego al mar.

384
00:19:42,583 --> 00:19:45,083
Las corrientes lo arrastraron al noroeste.

385
00:19:45,166 --> 00:19:46,958
- ¿Se hundió?
- Los océanos se mueven.

386
00:19:47,041 --> 00:19:50,458
Si algo cae al mar,
viajará muchos kilómetros.

387
00:19:50,541 --> 00:19:53,291
Las corrientes de esta zona
habrán llevado al Azucarero

388
00:19:53,375 --> 00:19:56,250
por la Mediocre Barrera de Coral,
y de allí hasta aquí.

389
00:19:56,333 --> 00:19:57,208
Dice "A.A.".

390
00:19:57,291 --> 00:19:58,291
Acuático Anwhistle.

391
00:19:59,208 --> 00:20:00,916
Nuestra tía era Josephine Anwhistle.

392
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Lo sé.

393
00:20:02,583 --> 00:20:05,625
Era un centro de investigación marina
y asesoría retórica.

394
00:20:06,000 --> 00:20:08,083
Su marido Ike y su cuñado Gregor
lo dirigían.

395
00:20:08,166 --> 00:20:09,583
Ella jamás lo mencionó.

396
00:20:09,666 --> 00:20:11,333
No mencionó muchas cosas.

397
00:20:11,416 --> 00:20:15,125
No me sorprende que no lo mencionara.
Ike y Gregor se pelearon.

398
00:20:15,208 --> 00:20:17,875
Nadie supo por qué.
No volvieron a hablarse.

399
00:20:18,083 --> 00:20:20,250
Un día hubo un incendio.

400
00:20:21,791 --> 00:20:25,000
El Acuático Anwhistle se quemó
y Gregor Anwhistle murió.

401
00:20:25,958 --> 00:20:28,541
¿El Azucarero
está cerca de las ruinas del Acuático?

402
00:20:28,625 --> 00:20:29,833
Ahí se pone confuso.

403
00:20:29,916 --> 00:20:33,291
Según mis cálculos,
está aquí debajo del Acuático.

404
00:20:33,958 --> 00:20:35,333
Dice "G.G.".

405
00:20:35,416 --> 00:20:36,583
La Gruta Gorgoniana.

406
00:20:36,958 --> 00:20:40,416
- Una cueva submarina bajo el laboratorio.
- Iremos allí.

407
00:20:43,166 --> 00:20:44,500
- ¿Qué?
- No nos apresuremos.

408
00:20:44,583 --> 00:20:46,458
No sabemos si los cálculos están bien.

409
00:20:46,541 --> 00:20:48,416
Creí que quien dudaba perdía.

410
00:20:48,500 --> 00:20:50,125
Quizá deberíamos pensar esta vez.

411
00:20:50,208 --> 00:20:54,458
No podemos. Debemos llegar
al Último Lugar Seguro antes del jueves.

412
00:20:54,541 --> 00:20:56,958
Klaus, dile a tu hermana que no se rebele.

413
00:20:57,041 --> 00:20:58,791
¡Dile a tu capitana que es absurda!

414
00:20:58,875 --> 00:21:00,583
- Yo...
- ¡La sopa está lista!

415
00:21:01,208 --> 00:21:03,291
- Justo a tiempo.
- Agradécele a Sunny.

416
00:21:04,333 --> 00:21:07,458
Sus dientes cortaron las papas
y limpiaron el pescado.

417
00:21:07,541 --> 00:21:09,291
Huele delicioso.

418
00:21:12,583 --> 00:21:13,875
Bien hecho.

419
00:21:15,583 --> 00:21:16,583
Bien hecho.

420
00:21:18,625 --> 00:21:22,166
Mi tripulación recomienda dirigirnos
a la Gruta Gorgoniana.

421
00:21:22,250 --> 00:21:23,458
Órdenes de la capitana.

422
00:21:23,541 --> 00:21:27,083
No hay problema
que una cena familiar no resuelva.

423
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
- Injusticia.
- Dolor de estómago.

424
00:21:28,833 --> 00:21:31,500
- Matemática compleja.
- ¡Hablo de problemas reales!

425
00:21:33,583 --> 00:21:34,416
Es lechuga.

426
00:21:34,500 --> 00:21:36,958
- ¿Es comestible?
- Eso pregunté yo.

427
00:21:37,041 --> 00:21:39,291
Quería ensalada rellena de pizza.

428
00:21:39,375 --> 00:21:41,291
Esto es aburrido.

429
00:21:43,625 --> 00:21:44,500
Cariño...

430
00:21:46,416 --> 00:21:47,875
Di algo.

431
00:21:48,583 --> 00:21:49,708
Di algo.

432
00:21:49,791 --> 00:21:51,666
Mira, Ganchos...

433
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
- En realidad, me llamo...
- Es una cena familiar.

434
00:21:54,666 --> 00:21:57,041
Gracias, jefe.

435
00:21:58,416 --> 00:22:01,833
Creí que tenía un novio
sumamente apuesto y a la moda.

436
00:22:01,916 --> 00:22:05,875
- Ese es  moi.
- Y una adorable, talentosa hija adoptiva.

437
00:22:05,958 --> 00:22:09,875
Hombre, mujer, hija. Eso es una familia.

438
00:22:09,958 --> 00:22:12,875
Las familias
son de muchas formas distintas.

439
00:22:12,958 --> 00:22:15,833
Esmé quiere que comas
en el calabozo con las ratas.

440
00:22:21,583 --> 00:22:22,500
Sí, jefe.

441
00:22:23,833 --> 00:22:29,208
El huelepasteles no es de la familia

442
00:22:29,291 --> 00:22:34,333
El huelepasteles no es de la familia

443
00:22:34,416 --> 00:22:37,250
El huelepasteles no es de la familia

444
00:22:38,041 --> 00:22:39,958
Llegaremos al Acuático Anwhistle pronto.

445
00:22:40,041 --> 00:22:42,375
Dinos a qué nos enfrentamos realmente.

446
00:22:42,458 --> 00:22:43,291
Violet, basta.

447
00:22:43,375 --> 00:22:45,875
Nos oculta algo. Por eso dudó.

448
00:22:45,958 --> 00:22:46,958
¿Qué hay allí?

449
00:22:47,750 --> 00:22:49,041
El Micelio Medusoide.

450
00:22:49,625 --> 00:22:51,583
"Micelio" quiere decir "hongo".

451
00:22:51,916 --> 00:22:54,541
Y Medusa es un monstruo
de la mitología griega

452
00:22:55,041 --> 00:22:56,166
con cabello de víboras.

453
00:22:56,250 --> 00:22:58,416
Seguro que era muy agradable.

454
00:22:58,500 --> 00:23:01,833
El Micelio Medusoide
es un hongo que solo crece en la gruta.

455
00:23:01,916 --> 00:23:03,750
Leí un poema sobre eso.

456
00:23:04,083 --> 00:23:07,750
"Una espora es tan letal
que mueres en menos de una hora".

457
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
- Es venenoso.
- Y letal.

458
00:23:10,000 --> 00:23:13,583
El hongo crece y decrece.
Aparece y desaparece en forma cíclica.

459
00:23:13,666 --> 00:23:16,791
Cuando decrece, ni siquiera lo ves,
pero cuando crece...

460
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
La gruta aísla al hongo
para que no crezca.

461
00:23:21,541 --> 00:23:24,708
Si el Azucarero está ahí
y hacia allí vamos,

462
00:23:24,791 --> 00:23:26,000
la misión podría fracasar.

463
00:23:28,250 --> 00:23:29,625
Es la ecolocalización.

464
00:23:35,166 --> 00:23:36,916
- ¿La Q es el  Qeequeg?
- Sí.

465
00:23:37,250 --> 00:23:38,708
¿Y el signo de pregunta?

466
00:23:38,791 --> 00:23:40,750
Sí apagamos las luces, no nos verá.

467
00:23:40,833 --> 00:23:43,666
Quien duda, pierde.
¡Apaguen todo! ¡Rápido!

468
00:24:05,458 --> 00:24:07,041
Abajo.

469
00:25:05,833 --> 00:25:06,750
¿Qué fue eso?

470
00:25:07,083 --> 00:25:08,916
Lo llaman "Lo Desconocido".

471
00:25:09,291 --> 00:25:11,333
¿Lo vieron? Era enorme.

472
00:25:11,416 --> 00:25:14,375
Eso no fue nada. Solo unas pocas escamas.

473
00:25:14,458 --> 00:25:19,541
Mi padrastro decía que hay cosas
demasiado poderosas como para entenderlas.

474
00:25:20,250 --> 00:25:22,000
Cosas antiguas y misteriosas.

475
00:25:23,958 --> 00:25:25,583
Lo Desconocido es una de ellas.

476
00:25:25,666 --> 00:25:28,208
Se lo ha conocido por distintos nombres,

477
00:25:28,791 --> 00:25:31,291
pero siempre está en la oscuridad.

478
00:25:31,708 --> 00:25:34,375
El hermano de Jacques Snicket
escribió sobre él.

479
00:25:34,458 --> 00:25:38,083
Leamos ese libro por si vuelve
y otros más sobre el Micelio.

480
00:25:38,166 --> 00:25:39,833
- Los traeré.
- Date prisa.

481
00:25:39,916 --> 00:25:41,583
El postre está delicioso.

482
00:25:42,041 --> 00:25:44,583
Sunny y yo preparamos algo especial.

483
00:25:46,041 --> 00:25:47,000
¿Goma de mascar?

484
00:25:47,083 --> 00:25:48,208
Es una sorpresa.

485
00:26:00,625 --> 00:26:02,208
Ojalá estuvieras aquí.

486
00:26:12,416 --> 00:26:16,500
La tristeza
es uno de los grandes misterios del mundo.

487
00:26:17,541 --> 00:26:20,041
Si te agobia una gran tristeza,

488
00:26:20,125 --> 00:26:22,875
sentirás que te incendias

489
00:26:22,958 --> 00:26:28,208
mientras la congoja te invade
como el humo de una gran fogata.

490
00:26:29,083 --> 00:26:32,458
Si los Baudelaire pudieran reír,
les parecería gracioso saber

491
00:26:32,541 --> 00:26:35,125
que mientras consideraban
su propia, triste historia

492
00:26:35,208 --> 00:26:36,833
y las aguas desconocidas,

493
00:26:36,916 --> 00:26:40,083
su peor enemigo
también estaba agobiado por la tristeza.

494
00:26:41,791 --> 00:26:43,291
Jamás volveré a reír.

495
00:26:47,500 --> 00:26:49,458
Mis labios ni siquiera emiten el sonido.

496
00:26:49,750 --> 00:26:53,833
Mi gozo y alegría han sido succionados
de mi vida como esos...

497
00:26:54,791 --> 00:26:57,833
¿Cómo se llaman esos parásitos
que te chupan la sangre?

498
00:26:57,916 --> 00:26:58,958
¿Sanguijuelas?

499
00:27:00,750 --> 00:27:02,041
La familia.

500
00:27:02,125 --> 00:27:06,208
Los poderosos
se hundieron en el fondo del océano.

501
00:27:06,708 --> 00:27:09,958
¡Sin los Baudelaire,
no hay luz, no hay aire,

502
00:27:10,041 --> 00:27:13,333
no hay crema hidratante
porque nadie la empacó!

503
00:27:14,208 --> 00:27:15,458
Eres muy deprimente.

504
00:27:15,541 --> 00:27:16,875
Me deprimes a mí.

505
00:27:17,625 --> 00:27:18,666
Supéralo.

506
00:27:18,750 --> 00:27:21,291
La vida es de lo peor.
No obtienes lo que quieres.

507
00:27:21,375 --> 00:27:23,875
No importa si eres apuesto y bello.

508
00:27:23,958 --> 00:27:25,166
¡Pero soy adorable!

509
00:27:25,250 --> 00:27:26,416
La belleza desaparece.

510
00:27:27,875 --> 00:27:29,541
¡Asustas a nuestra hija!

511
00:27:29,625 --> 00:27:31,583
Lo sé, y aun así no me siento mejor.

512
00:27:35,708 --> 00:27:37,083
No puedo creerlo.

513
00:27:38,541 --> 00:27:41,458
¿Y esa silueta huelepasteles?
Parece una coma.

514
00:27:41,541 --> 00:27:43,000
Es Lo Desconocido.

515
00:27:43,083 --> 00:27:46,041
¿No era un mito,
como la gravedad o la belleza interior?

516
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
¡Silencio o nos verá!

517
00:27:47,250 --> 00:27:49,583
No debo callarme. Soy adorable.

518
00:27:49,666 --> 00:27:50,541
¡Apaguen la luz!

519
00:28:03,833 --> 00:28:05,500
Ganchos que nos sacará de aquí.

520
00:28:05,583 --> 00:28:08,500
- Sácanos de aquí.
- Aguarda.

521
00:28:12,958 --> 00:28:14,958
¿Eso es una "Q"?

522
00:28:16,125 --> 00:28:16,958
¿Qué es eso?

523
00:28:17,041 --> 00:28:18,250
Parece...

524
00:28:20,333 --> 00:28:21,208
Calamares.

525
00:28:21,291 --> 00:28:22,666
Apaguen todo otra vez.

526
00:28:23,291 --> 00:28:25,875
Pero si es el  Queequeg.

527
00:28:25,958 --> 00:28:30,250
- El submarino de Widdershins.
- ¿Widdershins? Parece una enfermedad.

528
00:28:30,333 --> 00:28:32,583
Casi. Es un voluntario.

529
00:28:32,666 --> 00:28:35,000
¡Ese lobo marino me debe 50 dólares!

530
00:28:35,583 --> 00:28:38,958
Y seguro nos dirá
dónde están los Baudelaire.

531
00:28:39,416 --> 00:28:41,958
Los voluntarios
siempre se envían telegramas.

532
00:28:42,041 --> 00:28:44,750
¡No buscamos a los Baudelaire
sino el Azucarero!

533
00:28:44,833 --> 00:28:47,333
Te recuerdo que yo soy la capitana,
no tú.

534
00:28:48,416 --> 00:28:50,041
Este es un motín.

535
00:28:50,791 --> 00:28:52,291
¡A todo vapor!

536
00:28:53,083 --> 00:28:54,583
Se dirige hacia nosotros.

537
00:28:56,916 --> 00:28:59,000
- Es un submarino.
- Muy extraño.

538
00:28:59,625 --> 00:29:01,125
¡Salgamos de aquí!

539
00:29:06,791 --> 00:29:08,833
¡La emocionante cacería!

540
00:29:09,291 --> 00:29:10,875
¡Mi estómago ruje!

541
00:29:11,250 --> 00:29:13,458
Es la ensalada. No comas comida cruda.

542
00:29:16,041 --> 00:29:17,666
Eso no es la ensalada.

543
00:29:18,000 --> 00:29:19,541
Es una risa maléfica.

544
00:29:29,125 --> 00:29:31,208
¡Horticultura!

545
00:29:31,291 --> 00:29:33,250
¡Ven con papá!

546
00:29:37,166 --> 00:29:39,083
¡Esto es muy emocionante!

547
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
- ¡No!
- ¡No puede ser!

548
00:30:01,250 --> 00:30:05,041
¡No puedo creerlo! ¡Vomito de júbilo!

549
00:30:05,375 --> 00:30:07,625
Creo que voy a escribir
un libro de bromas

550
00:30:07,708 --> 00:30:10,333
con todas las cosas graciosas
que hay en mi cerebro.

551
00:30:12,208 --> 00:30:13,875
Modestamente hablando.

552
00:30:19,000 --> 00:30:21,833
¿Cuándo te cambiaste?
Abordamos el submarino de inmediato.

553
00:30:21,916 --> 00:30:24,250
¿Esto? Me puse lo primero que encontré.

554
00:30:24,875 --> 00:30:25,958
Luce genial.

555
00:30:27,833 --> 00:30:30,958
- ¿No?
- No eres el capitán Widdershins.

556
00:30:32,000 --> 00:30:32,833
Ay.

557
00:30:34,208 --> 00:30:35,125
Perdón, niños.

558
00:30:38,125 --> 00:30:40,125
Vaya, vaya, vaya...

559
00:30:41,250 --> 00:30:43,208
Los Quagmire.

560
00:30:43,291 --> 00:30:46,166
- Son los Baudelaire, cariño.
- ¿Quiénes?

561
00:30:46,250 --> 00:30:47,541
Nos adoptó por un tiempo.

562
00:30:47,625 --> 00:30:48,875
No lo recuerdo.

563
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
Qué desenlace más fortuito.

564
00:30:52,458 --> 00:30:54,416
Iba a torturar a un viejo enemigo

565
00:30:54,500 --> 00:30:57,041
hasta que me dijera dónde estaban ustedes.

566
00:30:57,125 --> 00:31:00,666
Ahora no necesito al intermediario.
Los torturaré a ustedes.

567
00:31:02,375 --> 00:31:04,333
Ja, ja, pa, pe, jo.

568
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
- ¿Por qué hacen esos ruidos?
- Es nuestra risa malvada.

569
00:31:07,541 --> 00:31:09,041
Está muy a la moda.

570
00:31:11,791 --> 00:31:13,291
La maldad no es graciosa.

571
00:31:13,375 --> 00:31:16,750
La comedia es subjetiva.
¡Jiguelti, pigelti!

572
00:31:18,500 --> 00:31:21,416
Creí que habían muerto
en la Corriente Afligida.

573
00:31:27,416 --> 00:31:28,541
Estaba destrozado.

574
00:31:28,625 --> 00:31:31,458
Claro que no.
Intentó matarnos muchas veces.

575
00:31:31,541 --> 00:31:34,625
Estaba destrozado
porque quería matarlos yo mismo,

576
00:31:34,708 --> 00:31:36,583
luego de obtener su fortuna, claro.

577
00:31:36,666 --> 00:31:40,333
Y de arrancar el Azucarero
de sus muertas manos o dedos de los pies.

578
00:31:40,416 --> 00:31:42,625
¿Por qué sostendríamos
el Azucarero con los pies?

579
00:31:43,250 --> 00:31:44,833
No me desafíes.

580
00:31:45,500 --> 00:31:48,041
¿Y dónde está el viejo?
Este es su submarino.

581
00:31:48,125 --> 00:31:50,000
El capitán Widdershins se fue

582
00:31:50,083 --> 00:31:52,625
a ayudar a un manatí y nunca regresó.

583
00:31:54,625 --> 00:31:57,583
Tiene sentido.
Siempre le gustaron las vacas marinas.

584
00:31:57,916 --> 00:32:01,958
Pero él no dejaría su submarino
sin un capitán.

585
00:32:02,416 --> 00:32:03,416
Yo soy la capitana.

586
00:32:03,500 --> 00:32:06,333
¿Tú? ¿Capitana de un submarino?
No lo creo.

587
00:32:06,416 --> 00:32:08,125
- ¿Soy muy joven?
- Eres una niña.

588
00:32:08,208 --> 00:32:10,375
Tú eras capitana hace cinco minutos.

589
00:32:10,458 --> 00:32:11,750
Yo soy una mujer.

590
00:32:12,291 --> 00:32:14,458
- Vendrán con nosotros.
- ¿Y yo?

591
00:32:14,541 --> 00:32:18,041
¿Quién eres? Olvídalo.
Hay lugar en el calabozo para todos.

592
00:32:18,125 --> 00:32:19,625
¿Veré un calabozo?

593
00:32:19,708 --> 00:32:21,541
- Vamos, huérfanos.
- ¡Monstruo marino!

594
00:32:21,625 --> 00:32:24,166
- ¿Qué?
- ¿Me dices "monstruo"?

595
00:32:24,250 --> 00:32:26,291
¡Correr es muy divertido!

596
00:32:26,708 --> 00:32:29,000
- ¡Ya verán un monstruo real!
- ¡Oye!

597
00:32:33,125 --> 00:32:35,416
Perdón, bebé.
Ahora no te dejaré escapar.

598
00:32:37,250 --> 00:32:39,625
Mira, conde.
¡Atrapé a un huelepasteles!

599
00:32:39,708 --> 00:32:42,541
Niños Baudelaire,
yo también tengo familia.

600
00:32:42,750 --> 00:32:47,208
La mía es mejor que la suya
porque hacen todo lo que les ordeno.

601
00:32:47,291 --> 00:32:48,708
Y están vivos.

602
00:32:48,791 --> 00:32:50,625
- Cariño...
- Ahora no, amor.

603
00:32:50,708 --> 00:32:54,166
- Cariño, el Azucarero...
- ¡Sé que quieres el Azucarero!

604
00:32:54,250 --> 00:32:56,083
Lo hallaremos, te lo prometo.

605
00:32:56,166 --> 00:32:57,791
¡Pero, cariño...!

606
00:32:58,750 --> 00:33:00,750
Ya lo encontraron.

607
00:33:04,541 --> 00:33:05,708
Tengo miedo.

608
00:33:05,791 --> 00:33:07,291
Porque esto es aterrador.

609
00:33:08,083 --> 00:33:10,708
¡Se sumergirán
y traerán el Azucarero!

610
00:33:11,208 --> 00:33:12,041
¿Me oyeron?

611
00:33:12,125 --> 00:33:14,708
Seguro te oyeron, cariño.
Estás gritando.

612
00:33:14,791 --> 00:33:16,166
Y no intenten escapar.

613
00:33:16,250 --> 00:33:19,291
Están bajo el océano.
Esos trajes no tienen mucho aire.

614
00:33:19,375 --> 00:33:23,333
Si no regresan, morirán.
Aún no quiero eso.

615
00:33:23,833 --> 00:33:26,708
Otra ronda de risas malvadas,
cortesía de la casa.

616
00:33:26,791 --> 00:33:28,666
¡Ja, ja, re-he-nes!

617
00:33:28,750 --> 00:33:31,458
¡Ji, ji, antagonista!

618
00:33:31,541 --> 00:33:33,875
¡Hue, hue, huelepasteles!

619
00:34:05,083 --> 00:34:09,458
"Aguas inexploradas" se refiere
a lugares que no están en los mapas.

620
00:34:09,541 --> 00:34:12,041
Pero también se refiere
a un lugar desconocido.

621
00:34:12,958 --> 00:34:14,541
Desde la profundidad del mar...

622
00:34:16,583 --> 00:34:18,291
...hasta tu propio futuro,

623
00:34:18,375 --> 00:34:21,125
que es desconocido hasta que llega.

624
00:34:27,791 --> 00:34:29,833
Widdershins, eres un viejo tonto.

625
00:34:29,916 --> 00:34:32,125
Siempre elegiste el lado equivocado.

626
00:34:32,208 --> 00:34:34,416
- ¿Qué le habrá pasado?
- Se habrá ahogado.

627
00:34:34,500 --> 00:34:36,500
- ¿Sí?
- O se lo comieron los tiburones.

628
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
No. Eso me pasó a mí.

629
00:34:39,083 --> 00:34:40,333
Típico de Phil.

630
00:34:41,916 --> 00:34:46,000
Jefe, los submarinos
suelen tener más de un tripulante.

631
00:34:46,083 --> 00:34:49,250
¿Y? Los marineros
suelen tener más que ninguna mano.

632
00:34:49,333 --> 00:34:51,416
No. Quizá debería buscar polizones.

633
00:34:51,500 --> 00:34:53,625
- Buena idea, Gancho.
- Me llamo...

634
00:34:53,708 --> 00:34:56,083
Revisa el  Queequeg,  de popa al otro lado.

635
00:34:56,166 --> 00:34:58,166
Si hallas voluntarios o galletas,

636
00:34:58,666 --> 00:35:00,333
tráelos a mi boca.

637
00:35:00,416 --> 00:35:01,375
Sí, mi capitán.

638
00:35:01,458 --> 00:35:03,083
¡Me gustan los  pretzels  suaves!

639
00:35:11,583 --> 00:35:12,416
S...

640
00:35:13,333 --> 00:35:14,458
O...

641
00:35:14,875 --> 00:35:15,708
S.

642
00:35:16,291 --> 00:35:18,541
S.O.S. ¡Eso debo enviar!

643
00:35:18,625 --> 00:35:21,250
- Me ahogo en papeleo.
- En sentido figurado.

644
00:35:22,041 --> 00:35:23,875
Te ahogas en sentido figurado.

645
00:35:23,958 --> 00:35:25,916
Sí, quise decir literalmente.

646
00:35:26,375 --> 00:35:28,791
Hemos estado muy ocupados

647
00:35:28,875 --> 00:35:30,958
desde que los incendios
crearon más huérfanos.

648
00:35:31,041 --> 00:35:33,916
Y como si fuera poco,
los huérfanos desaparecieron.

649
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Por eso me alegra que seas mi secretaria.

650
00:35:37,041 --> 00:35:39,958
No trabajo para usted.
Solo usaré su telégrafo.

651
00:35:40,041 --> 00:35:41,541
Ojalá lo reconsiderara.

652
00:35:42,000 --> 00:35:44,125
Damos licencia por maternidad
con medio sueldo.

653
00:35:46,125 --> 00:35:48,625
¿Es mi jefe? ¿Mi esposa?
¿El de los impuestos?

654
00:35:48,708 --> 00:35:50,833
No pagué porque estaba ocupado
ganando dinero.

655
00:35:50,916 --> 00:35:52,083
- Es para mí.
- ¿Qué?

656
00:35:52,166 --> 00:35:54,083
Es un Voluntario Fáctico Despacho,

657
00:35:54,166 --> 00:35:56,250
un mensaje que se envía
a todos los miembros

658
00:35:56,333 --> 00:35:58,125
de la organización a la que pertenezco.

659
00:35:58,208 --> 00:36:00,541
Creí que sería demasiado confuso.

660
00:36:01,291 --> 00:36:02,916
Sí.

661
00:36:03,833 --> 00:36:07,375
Mañana hablaremos
sobre la correspondencia personal.

662
00:36:09,708 --> 00:36:13,166
Azucarero en G.G. Punto.
Misión en riesgo. Punto.

663
00:36:20,291 --> 00:36:21,833
Vamos.

664
00:36:26,708 --> 00:36:27,833
Enviaré ayuda.

665
00:37:16,833 --> 00:37:18,083
Aguarda un momento.

666
00:37:20,625 --> 00:37:22,791
Soy yo. ¿Nadas rápido?

667
00:37:33,291 --> 00:37:36,000
Como Klaus había predicho
al estudiar las cartas náuticas,

668
00:37:36,083 --> 00:37:39,958
la corriente llevó a los Baudelaire
a la entrada de la Gruta Gorgoniana.

669
00:37:40,875 --> 00:37:43,125
Recuerdo cuando el Acuático Anwhistle

670
00:37:43,208 --> 00:37:46,583
era un centro de investigación marina
y asesoría retórica,

671
00:37:46,666 --> 00:37:50,208
y la base acuática
de una organización secreta.

672
00:37:51,500 --> 00:37:54,000
La organización creció y decreció
con el tiempo.

673
00:37:54,083 --> 00:37:56,833
Desde el cisma,
muchos voluntarios perdieron amigos,

674
00:37:56,916 --> 00:38:00,708
socios de confianza y adorados hermanos.

675
00:38:04,291 --> 00:38:07,333
El Acuario Anwhistle
se quemó en un incendio, claro.

676
00:38:07,416 --> 00:38:10,041
Pero la gruta bajo el laboratorio
aún existe.

677
00:38:10,125 --> 00:38:12,458
Quien se adentre en ella

678
00:38:12,541 --> 00:38:16,375
verá destellos de la gloriosa historia
de la organización

679
00:38:17,208 --> 00:38:19,333
antes de que la envolviera la oscuridad.

680
00:38:30,750 --> 00:38:33,291
- Por allí se entra al Acuático.
- Y se sale.

681
00:38:34,000 --> 00:38:36,375
Tomaremos el Azucarero y emergeremos.

682
00:38:36,458 --> 00:38:37,583
No dejaremos a Fiona.

683
00:38:37,666 --> 00:38:40,000
- Fiona sabe defenderse.
- ¡No la dejaremos!

684
00:38:40,083 --> 00:38:41,958
Primero hallemos el Azucarero.

685
00:38:42,041 --> 00:38:43,500
Equipos científicos.

686
00:38:43,583 --> 00:38:46,708
V.F.D. debe haber realizado
experimentos aquí.

687
00:38:47,583 --> 00:38:49,583
¿Qué tipo de experimentos?

688
00:38:51,791 --> 00:38:52,875
¿Hallaste algo?

689
00:38:53,708 --> 00:38:56,500
Un viejo telegrama.
Un "Voluntario Fáctico Despacho".

690
00:38:56,583 --> 00:38:57,416
Es V.F.D.

691
00:38:57,500 --> 00:38:59,708
"Gregor: Reconsidera lo del proyecto.

692
00:38:59,791 --> 00:39:02,000
Juegas con fuego.
Me obligarás a hacer lo mismo".

693
00:39:02,083 --> 00:39:04,666
- Lo firma Fernald.
- ¿Quién es Fernald?

694
00:39:05,041 --> 00:39:06,583
¿Y qué proyecto?

695
00:39:06,958 --> 00:39:07,916
No sé.

696
00:39:09,166 --> 00:39:11,416
Este lugar es siniestro.

697
00:39:11,916 --> 00:39:14,750
Algo malo sucedió aquí.
No solo el incendio.

698
00:39:14,833 --> 00:39:16,375
No hay Azucarero.

699
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Mis cálculos eran correctos.

700
00:39:18,416 --> 00:39:20,416
Los revisé. Y Fiona también.

701
00:39:20,500 --> 00:39:22,125
Mira. Eran correctos.

702
00:39:22,583 --> 00:39:26,583
El Azucarero estaba aquí.
Las pisadas están frescas.

703
00:39:35,541 --> 00:39:36,750
- ¿Hola?
- ¿Hola?

704
00:39:39,666 --> 00:39:40,958
¿Violet? ¿Klaus?

705
00:39:41,541 --> 00:39:42,833
- ¿Quigley?
- ¡Quigley!

706
00:39:45,625 --> 00:39:46,708
¿Qué haces aquí?

707
00:39:46,791 --> 00:39:49,291
¡V.F.D. me envió! ¡Tengo el Azucarero!

708
00:39:49,375 --> 00:39:52,666
¡Aprendí mucho! ¡Suban y les contaré todo!

709
00:39:52,750 --> 00:39:53,708
¡Violet, alto!

710
00:39:57,458 --> 00:39:58,916
Es el Micelio Medusoide.

711
00:40:00,083 --> 00:40:01,000
¡Crece!

712
00:40:05,625 --> 00:40:07,500
- ¿Qué sucede?
- Violet, baja.

713
00:40:09,541 --> 00:40:10,791
¡Violet!

714
00:40:11,083 --> 00:40:13,125
¡Date prisa! ¡Se dirige hacia ti!

715
00:40:16,208 --> 00:40:20,000
Quigley, los hongos son peligrosos.
¡Suben por las escaleras! ¡Huye!

716
00:40:20,083 --> 00:40:21,416
¡No te dejaré!

717
00:40:21,500 --> 00:40:23,583
- Iremos al Último Lugar Seguro.
- ¡No!

718
00:40:23,666 --> 00:40:26,458
Olaf quiere el Azucarero.
¿Quigley debe arrojarlo?

719
00:40:26,541 --> 00:40:28,541
No. Su contenido debe estar lejos de Olaf.

720
00:40:31,416 --> 00:40:32,333
¡Cierra la puerta!

721
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
¡Cierra la puerta!

722
00:40:45,416 --> 00:40:47,625
¿Qué le diremos a Olaf? No lo tenemos.

723
00:40:47,708 --> 00:40:50,083
Si no salimos,
no viviremos para contar nada.

724
00:40:50,166 --> 00:40:52,000
Vamos. Quien duda, pierde.

725
00:41:00,333 --> 00:41:01,833
- Revisé el submarino.
- ¿Y?

726
00:41:01,916 --> 00:41:03,375
No hallé a nadie, jefe.

727
00:41:03,458 --> 00:41:08,750
¡Gracias por desperdiciar nuestro tiempo!
Lleva a la prisionera al  Carmelita.

728
00:41:12,125 --> 00:41:14,750
¡Deben ser los Baudelaire!

729
00:41:16,250 --> 00:41:17,083
¡No!

730
00:41:18,041 --> 00:41:21,291
Muero por el Azucarero.
¡Me comería un brazo de la emoción!

731
00:41:21,375 --> 00:41:24,250
- Aún tengo dos.
- Vamos. Presumido.

732
00:41:28,041 --> 00:41:31,875
Uno de los elementos más poderosos
que no está en la tabla periódica

733
00:41:31,958 --> 00:41:34,000
es el elemento sorpresa.

734
00:41:34,750 --> 00:41:35,875
Azucarero, a salvo.

735
00:41:38,166 --> 00:41:39,500
Los Baudelaire, en peligro.

736
00:41:39,583 --> 00:41:42,916
El elemento sorpresa
aparece cuando menos lo esperas.

737
00:41:49,208 --> 00:41:50,916
Es un elemento peligroso,

738
00:41:51,000 --> 00:41:54,500
por eso recomiendo limitarse
a estudiar el ciclo del agua.

739
00:41:54,583 --> 00:41:56,916
- Ojalá Quigley esté bien.
- Ojalá nosotros también.

740
00:41:57,291 --> 00:41:59,583
Olaf y Esmé
verán que no tenemos el Azucarero.

741
00:41:59,666 --> 00:42:01,958
El ciclo se compone
de tres fenómenos clave:

742
00:42:02,041 --> 00:42:04,541
evaporación, precipitación y recolección.

743
00:42:04,625 --> 00:42:06,125
Todos son muy aburridos...

744
00:42:06,875 --> 00:42:07,916
Ayuda, por favor.

745
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
Aguarda, Sunny.

746
00:42:08,916 --> 00:42:10,666
...pero menos perturbadores

747
00:42:11,250 --> 00:42:14,375
que el fenómeno
que los Baudelaire van a presenciar.

748
00:42:17,791 --> 00:42:18,750
No.

749
00:42:21,375 --> 00:42:22,791
¡No!

750
00:42:22,875 --> 00:42:24,041
¡No!

751
00:42:24,916 --> 00:42:26,125
Todo estará bien.

752
00:42:26,208 --> 00:42:27,416
Todo saldrá bien.

753
00:42:27,750 --> 00:42:28,583
Tranquila.

754
00:43:36,291 --> 00:43:37,541
Subtítulos: Patricia Rosemberg

