1
00:00:06,041 --> 00:00:08,000
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Deja de mirar

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Deja de mirar

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,666
Tu vida irá cambiando
Si esta serie ves

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,541
Todo son desdichas
Son historias del revés

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
Déjalo, no mires más

7
00:00:26,250 --> 00:00:30,000
Deja de mirar

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Los Baudelaire están
a mil metros bajo el mar

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,500
Intentando evitar
la horrible compañía del conde Olaf

10
00:00:37,791 --> 00:00:41,083
Pero, por supuesto,
los encuentra y es fatal

11
00:00:41,166 --> 00:00:45,041
Esta serie es tan sombría
Que debería estar prohibida

12
00:00:45,125 --> 00:00:47,458
No mires más, dejalo

13
00:00:47,750 --> 00:00:49,708
Deja de mirar

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Horrores y desgracia

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Y un montón de gente mala

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Ten cuidado

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
En tu cabeza se instalan

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Deja de mirar

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Deja de mirar

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Deja de mirar

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
GRUTA GRIS: PRIMERA PARTE

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Deja de mirar

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Deja de mirar

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
Para Beatrice:

25
00:01:18,333 --> 00:01:22,291
Las mujeres muertas no cuentan cuentos.

26
00:01:22,375 --> 00:01:28,166
Los hombres tristes los escriben.

27
00:01:32,708 --> 00:01:33,791
Necesitamos ayuda.

28
00:01:34,583 --> 00:01:35,416
¡Abran!

29
00:01:35,500 --> 00:01:38,250
- ¿Cuál es la contraseña?
- No la sabemos.

30
00:01:38,333 --> 00:01:40,375
- Ayuda.
- Hemos caído de una montaña.

31
00:01:42,125 --> 00:01:44,833
- No abrirán.
- Si decimos la contraseña sí.

32
00:01:44,916 --> 00:01:48,000
Es un submarino de VFD,
¿qué frases hay asociadas?

33
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Voluntarios Frente Deflagraciones.

34
00:01:50,041 --> 00:01:51,416
El mundo está en silencio.

35
00:01:52,916 --> 00:01:54,000
Los Baudelaire.

36
00:01:56,833 --> 00:01:58,291
Después de mucho tiempo

37
00:01:58,375 --> 00:02:01,416
examinando océanos, investigando tormentas

38
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
y mirando fijamente varias fuentes,

39
00:02:04,416 --> 00:02:08,666
los científicos del mundo desarrollaron
la teoría del ciclo del agua.

40
00:02:08,750 --> 00:02:11,583
El ciclo del agua
consiste en tres fenómenos:

41
00:02:11,666 --> 00:02:14,416
evaporación, precipitación e infiltración.

42
00:02:14,500 --> 00:02:17,875
Todos son igual de pesados,
que significa "aburrido".

43
00:02:20,166 --> 00:02:22,625
A veces sienta bien aburrirse,

44
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
porque cuando uno se aburre...

45
00:02:25,541 --> 00:02:26,875
...está a salvo.

46
00:02:27,416 --> 00:02:28,958
RIESGO BIOLÓGICO

47
00:02:29,041 --> 00:02:30,916
Me llamo Lemony Snicket,

48
00:02:31,000 --> 00:02:36,208
y me gustaría estar estudiando
algo pesado como el ciclo del agua

49
00:02:36,291 --> 00:02:39,416
en vez de la vida
de los huérfanos Baudelaire,

50
00:02:39,500 --> 00:02:44,083
que no es pesada de aburrida
ni pesada como un submarino.

51
00:02:44,166 --> 00:02:49,708
Os aconsejo que busquéis
un entretenimiento más seguro y pesado

52
00:02:49,791 --> 00:02:53,083
en vez de ver otro segundo
de esta historia

53
00:02:53,458 --> 00:02:55,875
llena de peligros y sumamente húmeda.

54
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
Por aquí.

55
00:03:28,375 --> 00:03:29,833
Sí, adelante.

56
00:03:40,458 --> 00:03:41,833
Mira todo este equipo.

57
00:03:44,625 --> 00:03:47,958
Gráficos de la marea.
El submarino busca algo.

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,458
Sí, cierto.

59
00:03:49,541 --> 00:03:51,458
Bienvenidos al Queequeg, chicos.

60
00:03:52,875 --> 00:03:54,666
¡Rayos y centellas!

61
00:03:57,458 --> 00:03:59,916
Es una expresión que usan los piratas.

62
00:04:00,000 --> 00:04:00,875
¿Eres pirata?

63
00:04:01,500 --> 00:04:06,541
No, pero me sorprende ver a Klaus,
Violet y Sunny Baudelaire

64
00:04:06,625 --> 00:04:08,791
- en medio del mar.
- ¿Nos conoces?

65
00:04:08,875 --> 00:04:11,458
El Diario Punctilio  dice
que sois asesinos.

66
00:04:13,333 --> 00:04:15,708
La prensa no siempre dice la verdad.

67
00:04:15,791 --> 00:04:17,041
¿No sois peligrosos?

68
00:04:20,541 --> 00:04:21,416
Yo...

69
00:04:21,916 --> 00:04:23,208
Nosotros tenemos...

70
00:04:24,666 --> 00:04:27,083
Bueno, tal vez un poco...

71
00:04:27,791 --> 00:04:29,333
...peligrosos.

72
00:04:30,500 --> 00:04:31,916
¿Cómo te llamas?

73
00:04:32,000 --> 00:04:34,541
Fiona Widdershins, la capitana.

74
00:04:34,625 --> 00:04:36,541
- ¿Tú?
- ¿Te sorprende que sea chica?

75
00:04:36,625 --> 00:04:38,541
Claro que no, es que eres joven.

76
00:04:38,625 --> 00:04:39,541
Ya tengo edad.

77
00:04:39,625 --> 00:04:41,250
No llevo mucho al mando.

78
00:04:41,958 --> 00:04:45,041
Ese es mi padrastro,
el primer capitán Widdershins.

79
00:04:45,125 --> 00:04:46,041
Ya no está.

80
00:04:46,791 --> 00:04:47,875
Somos huérfanos.

81
00:04:47,958 --> 00:04:48,958
No está muerto,

82
00:04:49,041 --> 00:04:52,458
acudió al rescate
de un manatí y no volvió.

83
00:04:52,958 --> 00:04:53,791
Lo sentimos.

84
00:04:53,875 --> 00:04:55,708
Está por ahí, me encontrará.

85
00:04:56,208 --> 00:04:58,458
Tenemos un mensaje para VFD:

86
00:04:58,541 --> 00:05:00,916
hay un reunión
en el Último Lugar Seguro el jueves.

87
00:05:01,000 --> 00:05:03,041
Irá un amigo, ¿nos llevas?

88
00:05:03,125 --> 00:05:04,583
Estoy de misión.

89
00:05:06,041 --> 00:05:07,250
¿Y a tierra?

90
00:05:07,333 --> 00:05:10,125
No puedo cambiar de rumbo
estando de misión.

91
00:05:10,208 --> 00:05:13,791
Es difícil dirigir el submarino,
pero VFD cuenta conmigo.

92
00:05:13,875 --> 00:05:15,416
¿Y si no lo haces sola?

93
00:05:15,500 --> 00:05:18,333
Te ayudamos si nos llevas a la reunión.

94
00:05:18,416 --> 00:05:20,875
Klaus, no hay tiempo, es el jueves.

95
00:05:20,958 --> 00:05:22,916
- Aún queda.
- ¿Os ofrecéis?

96
00:05:23,000 --> 00:05:24,250
Para eso es VFD.

97
00:05:25,791 --> 00:05:27,875
No sabemos ni qué misión es.

98
00:05:27,958 --> 00:05:30,500
La más importante de la historia de VFD.

99
00:05:30,583 --> 00:05:32,166
Busco el azucarero.

100
00:05:33,541 --> 00:05:35,750
¡Rayos y centellas!

101
00:05:36,541 --> 00:05:38,583
La expresión "rayos y centellas"

102
00:05:38,666 --> 00:05:40,583
viene del mundo de los piratas,

103
00:05:40,666 --> 00:05:43,000
a los que les gustan estas expresiones

104
00:05:43,083 --> 00:05:45,375
casi tanto como abordar barcos

105
00:05:45,458 --> 00:05:46,916
y robar sus tesoros.

106
00:05:47,416 --> 00:05:50,375
Es una expresión de asombro extremo

107
00:05:50,458 --> 00:05:54,750
que se usa en circunstancias
donde uno cree ver

108
00:05:54,833 --> 00:05:56,958
rayos y centellas.

109
00:05:57,041 --> 00:05:59,291
Yo no la uso desde una noche lluviosa

110
00:05:59,375 --> 00:06:03,125
en la que tuve que hacer
de pirata asombrado.

111
00:06:03,208 --> 00:06:07,083
Pero hay una ocasión
en la que siempre es apropiada,

112
00:06:07,166 --> 00:06:09,666
al encontrarse al conde Olaf.

113
00:06:09,750 --> 00:06:12,375
¡Rayos y centellas!

114
00:06:12,458 --> 00:06:13,750
Una expresión pirata

115
00:06:13,833 --> 00:06:16,833
que significa que os pongáis esto
y me obedezcáis.

116
00:06:17,416 --> 00:06:19,666
El público me da por muerto,

117
00:06:19,750 --> 00:06:22,583
así que ojito con lo que decimos.

118
00:06:23,000 --> 00:06:25,666
Hola, quiero robar un submarino.

119
00:06:25,750 --> 00:06:27,375
O sea, tomar prestado.

120
00:06:27,458 --> 00:06:31,083
O sea, alquilar un submarino en oferta.

121
00:06:31,958 --> 00:06:35,250
Por si se lo pregunta,
soy el típico padre de familia

122
00:06:35,333 --> 00:06:37,541
de vacaciones con mi mujercita...

123
00:06:37,625 --> 00:06:39,083
Este muumuu no se lleva.

124
00:06:39,166 --> 00:06:42,083
- ...mi preciosa hija...
- Guapa no, encantadora.

125
00:06:42,166 --> 00:06:44,791
...y un primo lejano
que para mí está muerto.

126
00:06:44,875 --> 00:06:47,625
¿Porque he matado a la bebé?
Me he disculpado.

127
00:06:48,750 --> 00:06:50,916
Dice cosas muy raras.

128
00:06:51,291 --> 00:06:54,541
Como le decía,
estamos de vacaciones familiares.

129
00:06:54,625 --> 00:06:56,791
Vamos al fondo del mar a por huérfanos,

130
00:06:56,875 --> 00:06:59,875
que es una actividad normal
que hacen las familias.

131
00:07:06,250 --> 00:07:08,833
Sí, una familia normal...

132
00:07:09,250 --> 00:07:11,041
...con una larga historia

133
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
que le contaré si tiene preguntas

134
00:07:13,458 --> 00:07:14,875
o si cree que me parezco

135
00:07:14,958 --> 00:07:17,250
a un conde muerto que sale en la presa.

136
00:07:17,333 --> 00:07:18,916
Esmé Miseria.

137
00:07:19,000 --> 00:07:20,416
No, no me llamo así.

138
00:07:20,500 --> 00:07:23,625
Me llamo de otra forma que no le he dicho.

139
00:07:23,708 --> 00:07:25,041
¿Es   Esmé Miseria?

140
00:07:26,083 --> 00:07:28,250
- ¿Quién pregunta?
- Ya está su submarino.

141
00:07:28,333 --> 00:07:30,416
¿Mi submarino?

142
00:07:30,500 --> 00:07:31,583
¿Su submarino?

143
00:07:31,666 --> 00:07:33,041
Lo alquiló una pareja.

144
00:07:33,125 --> 00:07:35,916
El submarino más terrorífico
para Esmé Miseria.

145
00:07:36,458 --> 00:07:39,875
Fue por teléfono, pero diría
que una tenía pelo y no barba

146
00:07:39,958 --> 00:07:41,458
y otro tenía barba y no pelo.

147
00:07:42,083 --> 00:07:43,291
Parecían peligrosos.

148
00:07:43,375 --> 00:07:44,375
Ya han pagado.

149
00:07:44,458 --> 00:07:46,291
Qué considerados.

150
00:07:46,375 --> 00:07:48,791
¿Encargaron algo más para un tal Olaf?

151
00:07:48,875 --> 00:07:50,166
El gorro de capitán.

152
00:07:50,250 --> 00:07:51,958
- Para mí.
- Dijeron capitana.

153
00:07:53,625 --> 00:07:55,250
Esto sí que se lleva.

154
00:07:56,250 --> 00:07:59,541
Conde, los garfios de este
me están poniendo nerviosa.

155
00:07:59,625 --> 00:08:02,041
Yo me encargo, jefe. ¿A quién mato?

156
00:08:04,166 --> 00:08:07,958
Somos una familia normal y corriente.

157
00:08:08,541 --> 00:08:10,208
Es el de los tentáculos.

158
00:08:21,833 --> 00:08:23,250
Conocemos el azucarero.

159
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
Esmé Miseria lo buscaba en el hospital.

160
00:08:25,791 --> 00:08:27,375
Uno agentes lo cogió.

161
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Lo llevó a la sede de VFD en las montañas.

162
00:08:30,333 --> 00:08:31,833
Hemos ido, está quemada.

163
00:08:31,916 --> 00:08:34,208
Ya. El azucarero calló
en el Arroyo Afligido

164
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
y llegó al mar.

165
00:08:35,625 --> 00:08:37,791
El Queequeg es
la única forma de encontrarlo.

166
00:08:37,875 --> 00:08:41,000
- ¿Por qué es tan crucial?
- Ambos bandos lo buscan.

167
00:08:41,083 --> 00:08:42,916
Dicen que es la causa de la escisión.

168
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
- ¿Qué hay?
- Es secreto.

169
00:08:44,416 --> 00:08:46,583
- ¿No nos lo dices?
- De hacer falta,

170
00:08:46,708 --> 00:08:47,958
pero no es el caso.

171
00:08:48,041 --> 00:08:49,958
No acato órdenes sin saber todo.

172
00:08:50,041 --> 00:08:51,666
¿Y si lo buscamos y punto?

173
00:08:51,750 --> 00:08:54,541
Así sabremos qué hay dentro del azucarero.

174
00:08:54,625 --> 00:08:57,416
Te pareces a Cocinillas, es muy optimista.

175
00:08:57,500 --> 00:08:59,333
- ¿Quién?
- Otro tripulante.

176
00:08:59,416 --> 00:09:04,250
Hace la comida, aunque se pasa
con el chicle. Cocinillas, ven.

177
00:09:12,958 --> 00:09:13,833
¡Baudelaires!

178
00:09:13,916 --> 00:09:14,833
- Phil.
- Phil.

179
00:09:16,916 --> 00:09:18,208
¿Qué haces aquí?

180
00:09:18,291 --> 00:09:20,791
Cocinillas es mi segundo de a bordo.

181
00:09:20,875 --> 00:09:22,750
- Phil.
- Para mí es Cocinillas.

182
00:09:22,833 --> 00:09:25,000
Me da igual cómo me llamen.

183
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Saliste de la serrería, genial.

184
00:09:27,333 --> 00:09:29,875
Sabía que encontraría un trabajo mejor.

185
00:09:29,958 --> 00:09:34,166
Soy el cocinero
de un submarino sin tripulación.

186
00:09:35,583 --> 00:09:37,375
La vida cada vez es mejor.

187
00:09:37,458 --> 00:09:39,916
Phil, perdón por el accidente.

188
00:09:40,000 --> 00:09:42,916
- Eso se me curó hace ya.
- ¿Y la pierna?

189
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
Se la comió un tiburón.

190
00:09:44,958 --> 00:09:46,625
Me dolió muchísimo,

191
00:09:46,708 --> 00:09:47,750
pero a la vez,

192
00:09:47,833 --> 00:09:50,791
casi nadie ve una animal así tan cerca.

193
00:09:51,291 --> 00:09:53,041
Sigues siendo optimista.

194
00:09:53,125 --> 00:09:54,166
¿Qué hay de cena?

195
00:09:54,250 --> 00:09:57,625
No quiero hablar mal de la comida,
ni de la mía, no lo haré.

196
00:09:57,708 --> 00:10:01,291
El guiso de hoy está bastante correoso.

197
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
- ¿Correoso?
- Es chicle.

198
00:10:05,083 --> 00:10:07,958
Lo que pasa es
que ahora le interesa la cocina.

199
00:10:08,041 --> 00:10:09,666
Quiere echarte una mano.

200
00:10:09,750 --> 00:10:12,291
Me vendría muy bien, no sé ni lo que hago.

201
00:10:12,666 --> 00:10:14,125
Hay uniformes.

202
00:10:14,208 --> 00:10:17,833
Sunny irá con él
y yo le enseño la biblioteca a Klaus.

203
00:10:18,541 --> 00:10:20,083
Me viene bien un lector.

204
00:10:20,166 --> 00:10:22,500
- ¿Yo qué hago?
- ¿Alguna habilidad?

205
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Es experta en mecánica.

206
00:10:24,166 --> 00:10:25,125
Experta tampoco.

207
00:10:25,208 --> 00:10:28,208
Tengo una mente muy mecánica,
todo está en orden.

208
00:10:28,791 --> 00:10:30,750
- Claro.
- Mi padrastro decía:

209
00:10:30,833 --> 00:10:32,541
"El que duda pierde".

210
00:10:32,625 --> 00:10:35,208
- Así que no dudemos.
- A sus órdenes.

211
00:10:35,291 --> 00:10:36,500
A sus órdenes.

212
00:10:36,583 --> 00:10:37,541
A sus órdenes.

213
00:10:38,416 --> 00:10:40,708
Esa frase no es muy útil.

214
00:10:40,791 --> 00:10:43,166
Suele ser mejor pararse a pensar.

215
00:10:43,250 --> 00:10:45,500
Y debería ser: "El o la que duda".

216
00:10:45,583 --> 00:10:47,625
Es muy largo para una placa.

217
00:10:48,458 --> 00:10:51,166
Deberíamos dudar,
buscar el Último Lugar Seguro

218
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
en vez de buscar un azucarero.

219
00:10:53,333 --> 00:10:54,666
Fiona es de fiar.

220
00:10:54,750 --> 00:10:57,875
Ojalá, pero hay algo que me escama.

221
00:10:57,958 --> 00:11:00,666
¿Sí? Pues me recuerda mucho a ti.

222
00:11:01,125 --> 00:11:03,833
Sé que Quigley te preocupa,
pero estará bien.

223
00:11:03,916 --> 00:11:06,500
Lo sé, es muy ingenioso.

224
00:11:07,875 --> 00:11:10,875
¿Dices que bajaste
por una catarata helada,

225
00:11:10,958 --> 00:11:13,833
caíste en un arroyo,
donde perdiste a tus amigos,

226
00:11:13,916 --> 00:11:16,625
y llegaste aquí
en unos esquíes improvisados?

227
00:11:17,041 --> 00:11:19,208
Me resulta difícil de tragar.

228
00:11:19,291 --> 00:11:22,000
¿Por qué no llamaste a un taxi?
¿Y tus padres?

229
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Soy huérfano, y mis amigos.

230
00:11:23,791 --> 00:11:26,208
Por eso he venido aquí.

231
00:11:26,291 --> 00:11:27,250
Qué surrealista.

232
00:11:29,041 --> 00:11:29,875
¿Diga?

233
00:11:30,875 --> 00:11:31,708
Sí.

234
00:11:32,375 --> 00:11:33,208
No.

235
00:11:33,958 --> 00:11:34,791
No.

236
00:11:37,416 --> 00:11:38,458
Color rosa.

237
00:11:40,083 --> 00:11:41,125
No, gracias.

238
00:11:44,166 --> 00:11:45,000
¿Qué decías?

239
00:11:45,083 --> 00:11:46,708
¿Me ayuda a buscar a mis amigos?

240
00:11:46,791 --> 00:11:48,416
Lo siento, no tengo tiempo

241
00:11:48,500 --> 00:11:50,625
de buscar a huérfanos que huyen.

242
00:11:50,708 --> 00:11:54,208
El caso de los Baudelaire me tiene harto.

243
00:11:54,291 --> 00:11:56,041
Por no decir los Quagmire.

244
00:11:56,125 --> 00:11:58,583
Busco a los Baudelaire,
soy Quigley Quagmire.

245
00:11:58,666 --> 00:12:00,708
Imposible, murió en un incendio

246
00:12:00,791 --> 00:12:02,458
que parece continuar.

247
00:12:02,541 --> 00:12:05,041
Mi secretaria te acompañará a la salida.

248
00:12:05,750 --> 00:12:06,833
¿Jacqueline?

249
00:12:07,791 --> 00:12:08,958
Jacqueline.

250
00:12:09,583 --> 00:12:11,916
No soy la secretaria y no me llamo así,

251
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
pero tal vez pueda ayudarte.

252
00:12:14,208 --> 00:12:16,875
Esto parece un Vital y Férreo Dilema.

253
00:12:26,958 --> 00:12:31,541
Llevan años llamándome villano y criminal.

254
00:12:32,000 --> 00:12:34,875
Temblaban con cada acto malvado.

255
00:12:35,750 --> 00:12:38,125
Pero hasta ahora no he entendido

256
00:12:38,208 --> 00:12:40,750
lo horrible que es ser controlado

257
00:12:40,833 --> 00:12:44,208
por alguien malvado,
desleal, tiránico, traidor,

258
00:12:44,291 --> 00:12:46,625
supermalo y muy, muy mandón.

259
00:12:47,750 --> 00:12:48,791
No seas crío.

260
00:12:48,875 --> 00:12:52,041
Estás enfadado
porque les caigo mejor que tú.

261
00:12:52,125 --> 00:12:54,708
Y me han comprado
el submarino y un gorro.

262
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
Eso no te hace capitana.

263
00:12:57,791 --> 00:12:59,875
Y es de alquiler.

264
00:12:59,958 --> 00:13:02,000
Olaf, ¿estás de mal humor?

265
00:13:02,083 --> 00:13:07,291
Deberíamos ir a por los Baudelaire,
no estar flotando en una tina de hojalata.

266
00:13:07,375 --> 00:13:11,458
Escucha, yo te apoyé con tu sueño
de perseguir huérfanos

267
00:13:11,541 --> 00:13:14,416
por sitios del Interior
que no se llevan nada.

268
00:13:14,500 --> 00:13:18,125
Ahora vamos a ir a por lo que yo quiero.

269
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
El azucarero.

270
00:13:19,666 --> 00:13:21,250
Eso es, el azucarero.

271
00:13:21,625 --> 00:13:23,666
Tómatelo como tiempo en familia.

272
00:13:23,750 --> 00:13:26,375
Mírame, conde, mírame.

273
00:13:26,583 --> 00:13:27,750
Mírame.

274
00:13:28,666 --> 00:13:31,041
En estos tiempos modernos es importante

275
00:13:31,125 --> 00:13:33,666
- con tanta prisa...
- ¡Mira!

276
00:13:33,750 --> 00:13:35,041
...sacar tiempo

277
00:13:35,125 --> 00:13:36,541
- para estar juntos.
-Mira.

278
00:13:36,625 --> 00:13:38,000
Míreme, zampabollos.

279
00:13:38,666 --> 00:13:40,458
Cariño, estás encantadora.

280
00:13:40,541 --> 00:13:42,041
¿A que sí?

281
00:13:42,125 --> 00:13:45,708
Voy de bailarina de claqué,
hada y veterinaria.

282
00:13:46,333 --> 00:13:49,875
La próxima vez pide permiso
para coger disfraces.

283
00:13:49,958 --> 00:13:51,250
Pero, conde,

284
00:13:51,333 --> 00:13:54,083
necesito un traje para mi recital

285
00:13:54,166 --> 00:13:57,750
de bailarina de claqué,
hada y veterinaria.

286
00:13:58,125 --> 00:14:00,333
Se llama  El lago de los cisnes,

287
00:14:00,416 --> 00:14:02,500
donde atropellan al cisne

288
00:14:02,583 --> 00:14:04,958
porque se cree más encantador que yo.

289
00:14:23,333 --> 00:14:24,583
¿Dónde crees que vas?

290
00:14:24,666 --> 00:14:26,208
A ahogar mis penas,

291
00:14:26,625 --> 00:14:29,083
antes de ahogar a un hada.

292
00:14:32,833 --> 00:14:34,041
¿Dónde estabas?

293
00:14:34,541 --> 00:14:37,458
Fregando y colgando
el cuadro de la capitana

294
00:14:37,541 --> 00:14:38,666
antes de cocinar.

295
00:14:39,250 --> 00:14:40,458
Echo de menos a los otros.

296
00:14:40,541 --> 00:14:43,833
Es difícil ser
el único tripulante del Carmelita.

297
00:14:43,916 --> 00:14:46,291
Hay que pulir ese nombre.

298
00:14:48,125 --> 00:14:49,750
Mira, sé que estás enfadado

299
00:14:49,833 --> 00:14:51,833
por lo de la montaña.

300
00:14:53,000 --> 00:14:57,750
Quiero decirte que no te condenes conmigo.

301
00:14:59,416 --> 00:15:02,541
He dicho "conde"
porque he hecho una cara de conde.

302
00:15:02,625 --> 00:15:05,000
- ¿Qué es esto?
- La ensalada del chef.

303
00:15:05,083 --> 00:15:07,458
Tiene varias cosas cortadas y...

304
00:15:07,541 --> 00:15:08,666
¿Lleva carne?

305
00:15:08,750 --> 00:15:10,041
- Es vegetariana.
- ¿Qué?

306
00:15:10,125 --> 00:15:12,375
Significa que no lleva carne.

307
00:15:12,458 --> 00:15:13,708
¡Ese garfio no!

308
00:15:13,791 --> 00:15:15,375
Eres mi secuaz,

309
00:15:15,458 --> 00:15:17,875
que significa que trabajas para mí.

310
00:15:17,958 --> 00:15:22,791
La próxima vez que te pida tirar a un bebé
por un precipicio quiero escuchar:

311
00:15:22,875 --> 00:15:24,166
"plas".

312
00:15:32,833 --> 00:15:34,000
¡No!

313
00:15:39,958 --> 00:15:41,916
Hola, marineros, qué elegantes.

314
00:15:42,000 --> 00:15:44,291
Herman Melville, de mis favoritos.

315
00:15:44,708 --> 00:15:47,875
Me gusta cómo dramatiza los apuros
de grupos ignorados

316
00:15:47,958 --> 00:15:49,708
como marineros o jóvenes.

317
00:15:49,791 --> 00:15:51,208
Me gusta su simbolismo,

318
00:15:51,291 --> 00:15:54,583
como que Moby Dick sea
una ballena y la muerte.

319
00:15:54,666 --> 00:15:57,041
Podría pasar sin el capitán obsesivo

320
00:15:57,125 --> 00:15:58,166
por la venganza.

321
00:15:58,250 --> 00:15:59,125
No me extraña.

322
00:16:00,041 --> 00:16:02,250
Mis libros favoritos están aquí.

323
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
Micología, lo tuyo.

324
00:16:04,583 --> 00:16:07,083
Hongos entre nosotros, Mirada micológica.

325
00:16:07,166 --> 00:16:08,625
Son libros sobre setas.

326
00:16:09,625 --> 00:16:12,291
- ¿Eres micóloga?
- Siempre me han interesado.

327
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
Idos a un hotel.

328
00:16:16,666 --> 00:16:18,666
- ¿Y bien?
- Un libro sobre mareas

329
00:16:18,750 --> 00:16:21,250
ayudará a saber
adónde ha ido el azucarero.

330
00:16:21,333 --> 00:16:22,875
Calcularemos su destino.

331
00:16:22,958 --> 00:16:25,291
Sería más fácil sabiendo qué contiene.

332
00:16:25,375 --> 00:16:27,000
Que es confidencial.

333
00:16:27,458 --> 00:16:30,375
Nos perderemos la reunión
por algo desconocido.

334
00:16:30,458 --> 00:16:32,958
Sin el azucarero no hay reunión. Al lío.

335
00:16:33,041 --> 00:16:35,083
- Pero...
- La capitana soy yo.

336
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Es que...

337
00:16:39,750 --> 00:16:42,666
- Perdona, es...
- Voy a revisar el sonar.

338
00:16:42,750 --> 00:16:44,666
Si a la capitana le parece bien.

339
00:16:46,833 --> 00:16:48,166
No sé qué me pasa.

340
00:16:48,250 --> 00:16:50,541
Tranquila, llevamos mucho encima.

341
00:16:50,625 --> 00:16:52,750
Sin mi padrastro es complicado.

342
00:16:53,458 --> 00:16:55,000
Estoy bajo mucha presión.

343
00:16:55,083 --> 00:16:57,666
Es normal, estás en un submarino.

344
00:16:59,333 --> 00:17:01,416
Violet y tú os parecéis mucho.

345
00:17:01,791 --> 00:17:04,208
Las dos sois inteligente, cabezotas...

346
00:17:04,791 --> 00:17:06,750
...preciosas... O sea...

347
00:17:07,791 --> 00:17:08,791
En realidad...

348
00:17:10,041 --> 00:17:12,958
...mi padre no me dijo
qué hay en el azucarero.

349
00:17:13,041 --> 00:17:14,750
Una capitana debe saber todo,

350
00:17:14,833 --> 00:17:16,791
pero no me dijo mucho de VFD.

351
00:17:16,875 --> 00:17:19,958
Dijo que hay secretos
muy horribles para los jóvenes.

352
00:17:20,208 --> 00:17:21,375
Mi hermano se enfadaba.

353
00:17:21,458 --> 00:17:22,583
¿Tienes un hermano?

354
00:17:22,666 --> 00:17:23,625
Falleció.

355
00:17:23,708 --> 00:17:24,541
¿Un incendio?

356
00:17:24,625 --> 00:17:26,583
No, un accidente con un manatí.

357
00:17:27,875 --> 00:17:29,833
Nuestros padres guardaban secretos.

358
00:17:29,916 --> 00:17:31,583
Era para protegernos.

359
00:17:31,666 --> 00:17:35,333
Pero nos enfrentamos a peligros
para los que no nos prepararon.

360
00:17:37,750 --> 00:17:41,083
Escucha, Klaus, tienes que saber
una cosa de mi familia.

361
00:17:41,833 --> 00:17:43,333
Aquí,  El ciclo del agua.

362
00:17:44,708 --> 00:17:46,041
¿Qué decías?

363
00:17:46,625 --> 00:17:47,666
No es importante.

364
00:17:49,666 --> 00:17:50,750
CHICLE

365
00:17:51,250 --> 00:17:52,541
Cajas de chicles.

366
00:17:52,625 --> 00:17:55,875
Asalté el almacén
antes de irme del aserradero.

367
00:17:55,958 --> 00:17:58,458
Pero también hay patatas...

368
00:17:59,000 --> 00:18:00,666
...harina común...

369
00:18:01,333 --> 00:18:03,708
...nata, pimienta negra molida...

370
00:18:04,791 --> 00:18:05,625
...y...

371
00:18:08,375 --> 00:18:09,208
...bacalao.

372
00:18:09,291 --> 00:18:12,666
Podemos hacer un guiso
de bacalao con chicle.

373
00:18:13,250 --> 00:18:14,083
Sopa.

374
00:18:14,166 --> 00:18:15,291
¿Sopa con chicle?

375
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Aún te queda mucho que aprender de cocina.

376
00:18:19,916 --> 00:18:22,375
Con chicle no, con patatas.

377
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
Sopa de bacalao y patatas.

378
00:18:25,625 --> 00:18:26,833
¡Genial!

379
00:18:26,916 --> 00:18:29,541
No hay mantequilla,
pero aceite de oliva sí.

380
00:18:30,000 --> 00:18:36,541
"La cocina intrépida
suele necesitar sustituciones rápidas",

381
00:18:37,208 --> 00:18:39,000
como decía mi tía Julia.

382
00:18:40,500 --> 00:18:43,375
No dejaría a una bebé
pelar patatas, pero...

383
00:18:46,000 --> 00:18:47,208
...se te da genial.

384
00:19:00,375 --> 00:19:01,291
Estáis aquí.

385
00:19:01,750 --> 00:19:03,916
No hacía falta reparar nada,

386
00:19:04,000 --> 00:19:06,250
he mirado el mecanismo
del compartimiento estanco.

387
00:19:06,333 --> 00:19:08,625
Al ponerte el traje, se llena de agua.

388
00:19:08,708 --> 00:19:11,333
Se abre la escotilla para salir afuera.

389
00:19:11,416 --> 00:19:13,333
Será útil, hemos progresado.

390
00:19:13,416 --> 00:19:14,291
¿Tú y Fiona?

391
00:19:14,375 --> 00:19:15,500
Dale una oportunidad.

392
00:19:15,583 --> 00:19:17,625
No nos ha dicho lo del azucarero

393
00:19:17,708 --> 00:19:20,625
- porque no lo sabe.
- ¿Mintió? ¿Qué más oculta?

394
00:19:20,708 --> 00:19:22,291
Es de VFD.

395
00:19:22,375 --> 00:19:23,708
Pero ¿de qué bando?

396
00:19:23,791 --> 00:19:25,333
Parece una persona noble.

397
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Muchos lo parecen y no lo son,
no me fío de ella.

398
00:19:28,416 --> 00:19:29,250
Pues yo sí.

399
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
- ¿No confías en mí?
- Claro.

400
00:19:31,666 --> 00:19:33,791
Pues intenta llevarte bien con ella.

401
00:19:34,666 --> 00:19:36,750
Ven a ver lo que hemos descubierto.

402
00:19:38,333 --> 00:19:40,791
Está claro
que al azucarero fue río abajo

403
00:19:40,875 --> 00:19:42,083
y llegó al mar,

404
00:19:42,583 --> 00:19:45,083
donde la corriente lo llevó al noroeste.

405
00:19:45,166 --> 00:19:46,958
- ¿Se hundió?
- El mar se mueve,

406
00:19:47,041 --> 00:19:50,458
si un objeto cae en él,
acabará a kilómetros.

407
00:19:50,541 --> 00:19:53,291
Las corrientes de esta parte
lo habrán llevado

408
00:19:53,375 --> 00:19:56,250
por Mediocre barrera de coral hasta aquí.

409
00:19:56,333 --> 00:19:57,208
Pone A. A.

410
00:19:57,291 --> 00:19:58,458
Anwhistle Aquatics.

411
00:19:59,208 --> 00:20:00,916
Anwhistle, como nuestra tía.

412
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Ya.

413
00:20:02,583 --> 00:20:05,625
Un centro de investigación marina
y consejos retóricos.

414
00:20:06,000 --> 00:20:08,083
Lo dirigían su marido y su cuñado.

415
00:20:08,166 --> 00:20:09,583
La tía no nos lo dijo.

416
00:20:09,666 --> 00:20:11,333
No nos contaba mucho.

417
00:20:11,416 --> 00:20:13,416
Es normal que no nos lo dijese.

418
00:20:13,500 --> 00:20:15,125
Ike y Gregor se pelearon.

419
00:20:15,208 --> 00:20:17,958
Nadie sabe por qué,
pero no volvieron a hablar.

420
00:20:18,083 --> 00:20:20,250
Un día hubo un incendio.

421
00:20:21,791 --> 00:20:25,000
Anwhistle Aquatics se quemó
y Gregor fue asesinado.

422
00:20:25,958 --> 00:20:28,541
¿El azucarero estará cerca de las ruinas?

423
00:20:28,625 --> 00:20:29,833
Eso es lo confuso.

424
00:20:29,916 --> 00:20:33,291
Según mis cálculos
está bajo Anwhistle Aquatics.

425
00:20:33,958 --> 00:20:35,333
Marcado como G. G.

426
00:20:35,416 --> 00:20:36,583
Gruta Gorgonia.

427
00:20:36,958 --> 00:20:40,416
- Un laboratorio secreto bajo el agua.
- Vayamos allá.

428
00:20:43,166 --> 00:20:44,500
- ¿Qué?
- Tranquila.

429
00:20:44,583 --> 00:20:46,458
Los cálculos pueden estar mal.

430
00:20:46,541 --> 00:20:48,416
¿Si dudábamos no perdíamos?

431
00:20:48,500 --> 00:20:50,125
Deberíamos pensarlo bien.

432
00:20:50,208 --> 00:20:51,291
No podemos.

433
00:20:51,375 --> 00:20:54,458
Hay que llegar
al Último Lugar Seguro para el jueves.

434
00:20:54,541 --> 00:20:56,958
Dile a tu hermana que se está rebelando.

435
00:20:57,041 --> 00:20:58,791
Dile a ella que está tonta.

436
00:20:58,875 --> 00:21:00,583
- Vamos...
- La sopa ya está.

437
00:21:01,208 --> 00:21:03,291
- Justo a tiempo.
- Es cosa de ella.

438
00:21:04,333 --> 00:21:07,458
Ha cortado las patatas
y limpiado el pescado con los dientes.

439
00:21:07,541 --> 00:21:09,291
Huele muy bien.

440
00:21:12,583 --> 00:21:13,875
Así se hace.

441
00:21:15,583 --> 00:21:16,583
Así se hace.

442
00:21:18,625 --> 00:21:23,458
Por consejo de mi tripulación he decidido
poner rumbo a Gruta Gorgonia.

443
00:21:23,541 --> 00:21:27,083
No hay nada que una cena
en familia no pueda arreglar.

444
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
- Injusticia.
- Dolores.

445
00:21:28,833 --> 00:21:31,500
- Matemáticas.
- Hablo de cosas serias.

446
00:21:33,583 --> 00:21:34,416
Es lechuga.

447
00:21:34,500 --> 00:21:36,958
- ¿Esto es comestible?
- Eso he dicho.

448
00:21:37,041 --> 00:21:39,291
Quería una ensalada con una pizza.

449
00:21:39,375 --> 00:21:41,291
Esto es un rollazo.

450
00:21:43,625 --> 00:21:44,500
Cariño...

451
00:21:46,416 --> 00:21:47,875
...dile algo.

452
00:21:48,583 --> 00:21:49,708
Dile algo.

453
00:21:49,791 --> 00:21:51,666
Oye, Garfios...

454
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
- Me llamo...
- ...es una cena familiar.

455
00:21:54,666 --> 00:21:57,041
Gracias, jefe.

456
00:21:58,416 --> 00:22:01,833
Que yo sepa antes tenía un compañero
que se llevaba mucho.

457
00:22:01,916 --> 00:22:04,416
- Ese soy  moi.
-  Y una hija

458
00:22:04,500 --> 00:22:05,875
adoptada encantadora.

459
00:22:05,958 --> 00:22:09,875
Un hombre, una mujer, una hija.
Eso es una familia.

460
00:22:09,958 --> 00:22:12,875
Las familias son muy variadas, como...

461
00:22:12,958 --> 00:22:15,833
Que comas en el calabozo con las ratas.

462
00:22:21,583 --> 00:22:22,500
Sí, jefe.

463
00:22:23,833 --> 00:22:29,208
Los zampabollos no son de la familia

464
00:22:29,291 --> 00:22:34,333
Los zampabollos no son de la familia

465
00:22:34,416 --> 00:22:37,250
Los zampabollos no son de la familia

466
00:22:38,041 --> 00:22:39,958
Llegaremos dentro de una hora.

467
00:22:40,041 --> 00:22:42,375
Así nos dirás en qué nos metemos.

468
00:22:42,458 --> 00:22:43,291
Violet, para.

469
00:22:43,375 --> 00:22:45,875
Nos oculta algo, por eso dudó.

470
00:22:45,958 --> 00:22:46,958
¿Qué hay ahí?

471
00:22:47,750 --> 00:22:49,041
El Micelio Medusoide.

472
00:22:49,625 --> 00:22:51,583
Micelio significa seta.

473
00:22:51,916 --> 00:22:54,541
Medusa es un monstruo
de la mitología griega.

474
00:22:55,041 --> 00:22:56,166
Su pelo son serpientes.

475
00:22:56,250 --> 00:22:58,416
Seguro que en el fondo es maja.

476
00:22:58,500 --> 00:23:01,833
El Micelio Medusoide es una seta
que solo crece aquí.

477
00:23:01,916 --> 00:23:03,750
Conozco un poema sobre ello.

478
00:23:04,083 --> 00:23:07,750
"Una sola espora es tal fatal
que puede matar sin dudar".

479
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
- Es venenosa.
- Mortal.

480
00:23:10,000 --> 00:23:13,583
Esa seta se expande y mengua por ciclos.

481
00:23:13,666 --> 00:23:17,166
Cuando mengua no sabes que está,
pero al expandirse...

482
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
La gruta la aísla
para que no se extienda.

483
00:23:21,541 --> 00:23:24,708
Si el azucarero está ahí

484
00:23:24,791 --> 00:23:26,000
estará complicado.

485
00:23:28,250 --> 00:23:29,625
Es el sonar.

486
00:23:35,166 --> 00:23:36,916
- ¿Es "q" de Queequeg?
- Sí.

487
00:23:37,250 --> 00:23:38,708
¿Y la interrogación?

488
00:23:38,791 --> 00:23:40,750
Si nos desconectamos no nos verá.

489
00:23:40,833 --> 00:23:43,666
El que duda pierde.
Apagad motores, luces, todo.

490
00:24:05,458 --> 00:24:07,041
Abajo.

491
00:25:05,833 --> 00:25:06,750
¿Qué ha sido?

492
00:25:07,083 --> 00:25:09,208
Los marineros
le dicen El Gran Desconocido.

493
00:25:09,291 --> 00:25:11,333
¿Lo habéis visto? Es enorme.

494
00:25:11,416 --> 00:25:14,375
Eso solo eran unas escamas,
un trozo de piel.

495
00:25:14,458 --> 00:25:19,541
Mi padrastro decía que hay cosas
poderosas que los humanos no comprenden.

496
00:25:20,250 --> 00:25:22,000
Cosas antiguas y misteriosas.

497
00:25:23,958 --> 00:25:25,583
Como El Gran Desconocido.

498
00:25:25,666 --> 00:25:28,208
Cada cultura lo llama
de una forma, pero...

499
00:25:28,791 --> 00:25:31,541
...siempre está ahí,
acechando en la oscuridad.

500
00:25:31,708 --> 00:25:34,375
El hermano de Jacques Snicket
escribió un libro.

501
00:25:34,458 --> 00:25:38,083
Debemos leerlo por si vuelve,
y todos los que traten de eso.

502
00:25:38,166 --> 00:25:39,833
- Voy a por ellos.
- Deprisa.

503
00:25:39,916 --> 00:25:41,583
O te pierdes el postre.

504
00:25:42,041 --> 00:25:44,583
Hemos preparado algo muy especial.

505
00:25:46,041 --> 00:25:47,000
No será chicle.

506
00:25:47,083 --> 00:25:48,208
Es sorpresa.

507
00:26:00,625 --> 00:26:02,208
Ojalá estuvieses aquí.

508
00:26:12,416 --> 00:26:16,500
El funcionamiento de la tristeza es
de los misterios más extraños.

509
00:26:17,541 --> 00:26:20,041
Si habéis sufrido una gran tristeza,

510
00:26:20,125 --> 00:26:22,875
tal vez os hayáis sentido como en llamas

511
00:26:22,958 --> 00:26:25,083
conforme la tristeza crece

512
00:26:25,166 --> 00:26:28,208
cual humo en un inmenso incendio.

513
00:26:29,083 --> 00:26:32,458
Si los Baudelaire pudiesen reír
les resultaría gracioso

514
00:26:32,541 --> 00:26:35,125
que mientras contemplaban
su triste historia

515
00:26:35,208 --> 00:26:36,833
y las aguas inexploradas,

516
00:26:36,916 --> 00:26:40,083
su peor enemigo
también estaba triste y a la deriva.

517
00:26:41,791 --> 00:26:43,291
No volveré a reírme.

518
00:26:47,500 --> 00:26:49,458
¿Veis? No me sale ni el ruido.

519
00:26:49,750 --> 00:26:53,833
Toda la alegría y júbilo ha sido absorbida
de mi vida como por esos...

520
00:26:54,791 --> 00:26:57,833
¿Cuáles son los parásitos
que te chupan la sangre?

521
00:26:57,916 --> 00:26:58,958
¿Sanguijuelas?

522
00:27:00,750 --> 00:27:02,041
Familias.

523
00:27:02,125 --> 00:27:06,208
Cómo han podido hundirse
en el fondo del mar.

524
00:27:06,708 --> 00:27:09,958
Sin atormentar a los Baudelaire
no hay luz, no hay aire,

525
00:27:10,041 --> 00:27:13,333
no hay crema hidratante
porque a alguien se le olvidó.

526
00:27:14,208 --> 00:27:15,458
Deja de deprimirte.

527
00:27:15,541 --> 00:27:16,875
Me deprimes a mí.

528
00:27:17,625 --> 00:27:18,666
Pues te aguantas.

529
00:27:18,750 --> 00:27:21,291
La vida es dura. No tienes lo que quieres

530
00:27:21,375 --> 00:27:23,875
por muy guapo y atractivo que seas.

531
00:27:23,958 --> 00:27:25,166
Si soy encantadora.

532
00:27:25,250 --> 00:27:26,416
Ya no tanto.

533
00:27:27,875 --> 00:27:29,541
Asustas a nuestra hija.

534
00:27:29,625 --> 00:27:31,583
Ya, y ni eso me alegra.

535
00:27:35,708 --> 00:27:37,083
No puede ser.

536
00:27:38,541 --> 00:27:41,458
¿Es un zampabollos?
Es como una coma enorme.

537
00:27:41,541 --> 00:27:43,000
El Gran Desconocido.

538
00:27:43,083 --> 00:27:46,041
¿No es un mito
como la gravedad o la belleza interior?

539
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Que no nos note.

540
00:27:47,250 --> 00:27:49,583
A mí no me pasa nada, soy encantadora.

541
00:27:49,666 --> 00:27:50,541
Fuera luces.

542
00:28:03,833 --> 00:28:05,500
Que nos saque Garfios.

543
00:28:05,583 --> 00:28:08,500
- Garfios, sácanos de aquí.
- Espera.

544
00:28:12,958 --> 00:28:14,166
¿Eso es una "q"?

545
00:28:16,125 --> 00:28:16,958
¿Qué es eso?

546
00:28:17,041 --> 00:28:18,250
Parece...

547
00:28:20,333 --> 00:28:21,208
Calamar.

548
00:28:21,291 --> 00:28:22,666
Deprisa, apagad todo.

549
00:28:23,291 --> 00:28:25,875
¿No será el Queequeg?

550
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
- Es el barco de Widdershins.
- ¿Quién?

551
00:28:28,458 --> 00:28:30,250
Parece alguna enfermedad.

552
00:28:30,333 --> 00:28:32,583
Casi, un voluntario.

553
00:28:32,666 --> 00:28:35,000
Ese viejo pellejo me debe 50 dólares.

554
00:28:35,583 --> 00:28:38,958
Y seguro que sabe
dónde están los Baudelaire.

555
00:28:39,416 --> 00:28:41,958
Los voluntarios se envían telegramas.

556
00:28:42,041 --> 00:28:44,750
No vamos a por ellos,
sino a por el azucarero.

557
00:28:44,833 --> 00:28:47,333
Te recuerdo que la capitana soy yo, no tú.

558
00:28:48,416 --> 00:28:50,041
Considéralo un motín.

559
00:28:50,791 --> 00:28:52,291
A toda máquina.

560
00:28:53,083 --> 00:28:54,583
Viene directo aquí.

561
00:28:56,916 --> 00:28:59,000
- Es un submarino.
- Uno muy raro.

562
00:28:59,625 --> 00:29:01,125
Vámonos de aquí.

563
00:29:06,791 --> 00:29:08,833
Qué persecución tan emocionante.

564
00:29:09,291 --> 00:29:10,875
Se me revuelve la tripa.

565
00:29:11,250 --> 00:29:13,458
La ensalada, no te fíes de la verdura.

566
00:29:16,041 --> 00:29:17,666
No es la ensalada,   cariño.

567
00:29:18,000 --> 00:29:19,541
Es una risa vil.

568
00:29:29,125 --> 00:29:31,208
¡Horticultura!

569
00:29:31,291 --> 00:29:33,250
Ven con papá.

570
00:29:37,166 --> 00:29:39,083
¡Qué emoción!

571
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
- No.
- Imposible.

572
00:30:01,250 --> 00:30:05,041
Me troncho y me mondo.
Estoy que me parto de risa.

573
00:30:05,375 --> 00:30:07,625
Igual escribo un libro de chistes

574
00:30:07,708 --> 00:30:10,333
con todas las gracias que se me ocurren.

575
00:30:12,208 --> 00:30:13,875
Si se me permite decirlo.

576
00:30:19,000 --> 00:30:21,833
¿Cuándo te has cambiado?
Acabamos de subir.

577
00:30:21,916 --> 00:30:24,250
¿Esto? Lo acabo de improvisar.

578
00:30:24,875 --> 00:30:25,958
Estás divina.

579
00:30:27,833 --> 00:30:30,958
- ¿Verdad?
- Tú no eres el capitán Widdershins.

580
00:30:34,208 --> 00:30:35,125
Lo siento.

581
00:30:38,125 --> 00:30:40,125
Bueno, bueno, bueno...

582
00:30:41,250 --> 00:30:43,208
Los Quagmire.

583
00:30:43,291 --> 00:30:46,166
- Son los Baudelaire, cielo.
- ¿Quién?

584
00:30:46,250 --> 00:30:47,541
Nos adoptaste.

585
00:30:47,625 --> 00:30:48,875
No me suena.

586
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
Qué fortuito giro
de los acontecimientos.

587
00:30:52,458 --> 00:30:54,416
Esperaba torturar a un enemigo

588
00:30:54,500 --> 00:30:57,041
hasta que me revelase vuestra ubicación,

589
00:30:57,125 --> 00:31:00,666
pero ahora puedo torturaros directamente.

590
00:31:02,375 --> 00:31:04,333
Ojo al parche.

591
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
- ¿Qué son esos ruidos?
- Una nueva risa vil.

592
00:31:07,541 --> 00:31:09,041
Se lleva mucho.

593
00:31:11,791 --> 00:31:13,291
La maldad no es graciosa.

594
00:31:13,375 --> 00:31:16,750
La comedia es subjetiva.
¡Menudo desaguisado!

595
00:31:18,500 --> 00:31:21,416
Creía que os habías ahogado
en el Arroyo Afligido.

596
00:31:27,416 --> 00:31:28,541
Me puse fatal.

597
00:31:28,625 --> 00:31:31,458
Mentira, has intentado matarnos
muchas veces.

598
00:31:31,541 --> 00:31:34,625
Estaba fatal porque quería
sacrificaros yo mismo,

599
00:31:34,708 --> 00:31:36,583
después de robaros, claro.

600
00:31:36,666 --> 00:31:40,333
Y de quitaros el azucarero
de los dedos de los pies.

601
00:31:40,416 --> 00:31:42,666
¿Por qué sujetarlo con los pies?

602
00:31:43,250 --> 00:31:44,833
No me cuestiones.

603
00:31:45,500 --> 00:31:48,041
¿Y el viejales? ¿No es su submarino?

604
00:31:48,125 --> 00:31:50,000
El capitán Widdershins acudió

605
00:31:50,083 --> 00:31:52,791
al rescate de un manatí y no volvió.

606
00:31:54,625 --> 00:31:57,708
Me lo creo, siempre le han gustado
las vacas marinas.

607
00:31:57,916 --> 00:32:01,958
Pero ¿queréis que me crea que iba a dejar
el submarino sin capitán?

608
00:32:02,416 --> 00:32:03,416
Soy yo.

609
00:32:03,500 --> 00:32:06,333
¿Tú? ¿Capitana de un submarino?
No me lo trago.

610
00:32:06,416 --> 00:32:08,125
- ¿Por mi edad?
- Eres chica.

611
00:32:08,208 --> 00:32:10,375
Ni hace cinco minutos eras capitana.

612
00:32:10,458 --> 00:32:11,750
Yo soy una mujer.

613
00:32:12,291 --> 00:32:14,458
- Os venís con nosotros.
- ¿Y yo?

614
00:32:14,541 --> 00:32:18,041
¿Quién eras tú? Da igual.
En el calabozo cabéis todos.

615
00:32:18,125 --> 00:32:19,625
¿Una calabaza?

616
00:32:19,708 --> 00:32:21,541
- Venga.
- Monstruo marino.

617
00:32:21,625 --> 00:32:24,166
- ¿Qué?
- No me llames así.

618
00:32:24,250 --> 00:32:26,291
Cómo mola correr.

619
00:32:26,708 --> 00:32:29,000
Yo os enseñaré el monstruo marino.

620
00:32:33,125 --> 00:32:35,416
Esta vez no puedo dejarte escapar.

621
00:32:37,250 --> 00:32:39,625
He atrapado a un zampabollos.

622
00:32:39,708 --> 00:32:42,541
¿Veis, Baudelaires?
Yo también tengo familia.

623
00:32:42,750 --> 00:32:45,166
Pero la mía es mejor que la vuestra

624
00:32:45,250 --> 00:32:47,208
porque hacen lo que les pido

625
00:32:47,291 --> 00:32:48,708
y porque están vivos.

626
00:32:48,791 --> 00:32:50,625
- Querido.
- Ahora no, cariño.

627
00:32:50,708 --> 00:32:54,166
- Cariño, el azucarero.
- Sí, ya sé que lo quieres.

628
00:32:54,250 --> 00:32:56,083
Voy a encontrarlo para ti.

629
00:32:56,166 --> 00:32:57,791
Pero, querido...

630
00:32:58,750 --> 00:33:00,750
...ya lo tienen.

631
00:33:04,541 --> 00:33:05,708
Tengo miedo.

632
00:33:05,791 --> 00:33:07,291
Porque da miedo.

633
00:33:08,083 --> 00:33:10,708
Os sumergiréis
y recuperaréis el azucarero.

634
00:33:11,208 --> 00:33:12,041
¿Me oís?

635
00:33:12,125 --> 00:33:14,708
Seguro que te oye, hablas muy fuerte.

636
00:33:14,791 --> 00:33:16,166
Yo no me escaparía.

637
00:33:16,250 --> 00:33:19,291
Estáis en el fondo del océano
y tenéis poco aire.

638
00:33:19,375 --> 00:33:23,333
Si no volvéis, moriréis.
Y no quiero que os pase eso, todavía.

639
00:33:23,833 --> 00:33:26,708
Una ronda más de risas viles de regalo.

640
00:33:26,791 --> 00:33:28,666
Rehenes.

641
00:33:28,750 --> 00:33:31,458
Antagonismo.

642
00:33:31,541 --> 00:33:33,875
Zampabollos.

643
00:34:05,083 --> 00:34:09,458
"Aguas inexploradas" se refiere
a sitios que no salen en el mapa.

644
00:34:09,541 --> 00:34:12,041
Pero puede ser
cualquier sitio inexplorado.

645
00:34:12,958 --> 00:34:14,541
Las profundidades del mar...

646
00:34:16,583 --> 00:34:18,291
...o el futuro de alguien,

647
00:34:18,375 --> 00:34:21,125
que no se conoce hasta que llega.

648
00:34:27,791 --> 00:34:29,833
Widdershins, estúpido viejales.

649
00:34:29,916 --> 00:34:32,125
Siempre del bando equivocado.

650
00:34:32,208 --> 00:34:34,416
- ¿Qué será de él?
- Se habrá ahogado.

651
00:34:34,500 --> 00:34:36,500
- ¿Sí?
- O se lo comió un tiburón.

652
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
No, ese fui yo.

653
00:34:39,083 --> 00:34:40,333
Típico de Phil.

654
00:34:41,916 --> 00:34:46,000
Sabrá que los submarinos tienen
más de un miembro en la tripulación.

655
00:34:46,083 --> 00:34:49,250
¿Y qué? Los marineros tienen alguna mano.

656
00:34:49,333 --> 00:34:51,416
Debería buscar algún polizón.

657
00:34:51,500 --> 00:34:53,625
- No es mala idea, Garfios.
- Soy...

658
00:34:53,708 --> 00:34:56,208
Registra el Queequeg de popa al otro lado.

659
00:34:56,291 --> 00:35:00,333
Si das con voluntarios o pretzels tiernos
pónmelos en la boca.

660
00:35:00,416 --> 00:35:01,375
Sí, capitán.

661
00:35:01,458 --> 00:35:03,083
Amo los pretzels.

662
00:35:11,583 --> 00:35:12,416
S...

663
00:35:13,333 --> 00:35:14,458
...O...

664
00:35:14,875 --> 00:35:15,708
...S.

665
00:35:16,291 --> 00:35:18,541
"SOS", eso debería mandar.

666
00:35:18,625 --> 00:35:21,250
- Me ahogo entre papeles.
- Figuradamente.

667
00:35:22,041 --> 00:35:23,875
Se ahoga figuradamente.

668
00:35:23,958 --> 00:35:25,916
Sí, me refería literalmente.

669
00:35:26,375 --> 00:35:28,791
Nos estamos ahogando en el departamento

670
00:35:28,875 --> 00:35:30,958
por los misteriosos incendios.

671
00:35:31,041 --> 00:35:33,916
Y, además, los huérfanos han desaparecido.

672
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Por eso me alegra que sea mi secretaria.

673
00:35:37,041 --> 00:35:39,958
No trabajo aquí.
Solo quiero usar el telégrafo.

674
00:35:40,041 --> 00:35:41,541
Reconsidérelo.

675
00:35:42,000 --> 00:35:44,041
Ofrecemos baja por maternidad.

676
00:35:46,125 --> 00:35:48,625
¿Mi jefe? ¿Mi mujer? ¿Hacienda?

677
00:35:48,708 --> 00:35:50,833
Iba a pagar, pero estaba trabajando.

678
00:35:50,916 --> 00:35:52,083
- Es para mí.
- ¿Sí?

679
00:35:52,166 --> 00:35:54,083
Un Voluntario Factual Despacho,

680
00:35:54,166 --> 00:35:56,250
un mensaje enviado a los miembros

681
00:35:56,333 --> 00:35:58,125
de mi organización.

682
00:35:58,208 --> 00:36:00,541
Pero me parecía confuso de explicar.

683
00:36:01,291 --> 00:36:02,916
Sí, bueno...

684
00:36:03,833 --> 00:36:07,375
Mañana hablaremos
de recibir correspondencia personal aquí.

685
00:36:09,708 --> 00:36:13,166
Azucarero en G. G., stop.
Misión en peligro, stop.

686
00:36:20,291 --> 00:36:21,833
Venga.

687
00:36:26,708 --> 00:36:27,833
Enviando ayuda.

688
00:37:16,833 --> 00:37:18,083
Un momento.

689
00:37:20,625 --> 00:37:22,791
Soy yo. ¿Nadas muy rápido?

690
00:37:33,291 --> 00:37:36,000
Como predijo Klaus mirando los gráficos,

691
00:37:36,083 --> 00:37:39,958
las corrientes los llevaron
a Gruta Gorgonia.

692
00:37:40,875 --> 00:37:43,125
Recuerdo cuando Anwhistle Aquatics

693
00:37:43,208 --> 00:37:46,583
era reconocido
como centro de investigación marina

694
00:37:46,666 --> 00:37:50,208
y como la base acuática
de una organización secreta.

695
00:37:51,500 --> 00:37:54,000
La organización tuvo sus altibajos,

696
00:37:54,083 --> 00:37:56,833
desde la escisión
los voluntarios han perdido amigos,

697
00:37:56,916 --> 00:38:00,708
socios de confianza y queridos hermanos.

698
00:38:04,291 --> 00:38:07,333
Anwhistle Aquatics se incendió, claro.

699
00:38:07,416 --> 00:38:10,041
Pero la gruta bajo
el laboratorio permanece

700
00:38:10,125 --> 00:38:12,458
para que quien se aventure adentro

701
00:38:12,541 --> 00:38:16,375
vea los restos de la gloriosa historia
de la organización...

702
00:38:17,208 --> 00:38:19,333
...antes de caer en las sombras.

703
00:38:30,750 --> 00:38:33,291
- Irá a Anwhistle Aquatics.
- Una salida.

704
00:38:33,500 --> 00:38:36,375
Podremos huir con el azucarero.

705
00:38:36,458 --> 00:38:37,583
Sin Fiona no.

706
00:38:37,666 --> 00:38:40,000
- Que se las apañe.
- No la dejaremos.

707
00:38:40,083 --> 00:38:41,958
Ya veremos cuando tengamos el azucarero.

708
00:38:42,041 --> 00:38:43,500
Equipo científico.

709
00:38:43,583 --> 00:38:46,708
VFD haría experimentos antes del incendio.

710
00:38:47,583 --> 00:38:49,583
¿Qué tipo de experimentos?

711
00:38:51,791 --> 00:38:52,875
¿Encuentras algo?

712
00:38:53,708 --> 00:38:56,500
Un telegrama,
un "Voluntario Factual Despacho".

713
00:38:56,583 --> 00:38:57,416
Eso es VFD.

714
00:38:57,500 --> 00:38:59,708
"Gregor: reconsidera el proyecto.

715
00:38:59,791 --> 00:39:02,000
Juegas con fuego,
no quiero hacer lo mismo".

716
00:39:02,083 --> 00:39:03,583
Lo firma Fernald.

717
00:39:03,666 --> 00:39:04,750
¿Quién es Fernald?

718
00:39:05,041 --> 00:39:06,583
¿Qué proyecto?

719
00:39:06,958 --> 00:39:07,916
No lo sé.

720
00:39:09,166 --> 00:39:11,416
Este sitio es siniestro.

721
00:39:11,916 --> 00:39:14,750
Aquí pasó algo malo, no solo el incendio.

722
00:39:14,833 --> 00:39:16,375
El azucarero no está.

723
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Mis cálculos son correctos.

724
00:39:18,416 --> 00:39:20,416
Los revisamos Fiona y yo.

725
00:39:20,500 --> 00:39:22,125
Mira, creo que lo son.

726
00:39:22,583 --> 00:39:24,500
Aquí estaba el azucarero.

727
00:39:25,458 --> 00:39:26,583
Pisadas recientes.

728
00:39:35,541 --> 00:39:36,750
- ¿Hola?
- ¿Hay alguien?

729
00:39:39,666 --> 00:39:40,958
¿Violet? ¿Klaus?

730
00:39:41,541 --> 00:39:42,875
- ¿Quigley?
- ¡Quigley!

731
00:39:45,625 --> 00:39:46,708
¿Qué haces aquí?

732
00:39:46,791 --> 00:39:49,291
VFD me ha enviado. Tengo el azucarero.

733
00:39:49,375 --> 00:39:52,666
He descubierto muchas cosas,
ahora os las cuento.

734
00:39:52,750 --> 00:39:53,708
Violet, para.

735
00:39:57,458 --> 00:39:58,916
Es el Micelio Medusoide.

736
00:40:00,083 --> 00:40:01,000
¡Se expande!

737
00:40:05,625 --> 00:40:07,500
- ¿Qué pasa?
- Violet, baja.

738
00:40:09,541 --> 00:40:10,791
¡Violet!

739
00:40:11,083 --> 00:40:13,125
Corre, se expande hacia ti.

740
00:40:16,208 --> 00:40:17,708
Las setas son peligrosas.

741
00:40:17,791 --> 00:40:20,000
Se expanden, hay que huir.

742
00:40:20,083 --> 00:40:21,416
Sin ti no.

743
00:40:21,500 --> 00:40:23,583
No sin ti.

744
00:40:23,666 --> 00:40:26,458
Olaf espera el azucarero,
¿debería tirárnoslo?

745
00:40:26,541 --> 00:40:28,541
Lo que haya está mejor lejos de él.

746
00:40:31,416 --> 00:40:32,333
¡Cierra!

747
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Quigley, cierra.

748
00:40:45,416 --> 00:40:47,625
¿Qué excusa le damos a Olaf?

749
00:40:47,708 --> 00:40:50,083
O nos vamos o no le daremos ninguna.

750
00:40:50,166 --> 00:40:52,000
Venga, si dudamos perdemos.

751
00:41:00,333 --> 00:41:01,833
- Lo he registrado.
- ¿Y?

752
00:41:01,916 --> 00:41:03,375
No hay nadie, jefe.

753
00:41:03,458 --> 00:41:06,625
Gracias por hacernos perder
el tiempo a todos.

754
00:41:06,958 --> 00:41:08,958
Lleva al prisionero al Carmelita.

755
00:41:12,125 --> 00:41:14,750
Esos serán los Baudelaire.

756
00:41:16,250 --> 00:41:17,083
¡No!

757
00:41:18,041 --> 00:41:20,000
Qué emoción tener el azucarero.

758
00:41:20,083 --> 00:41:21,291
Quiero morder un brazo.

759
00:41:21,375 --> 00:41:24,250
- Yo tengo los dos.
- Venga, vacilón.

760
00:41:28,041 --> 00:41:31,875
Uno de los elementos más potentes
que no está en la tabla periódica

761
00:41:31,958 --> 00:41:34,000
es el elemento de la sorpresa.

762
00:41:34,750 --> 00:41:35,875
Azucarero a salvo.

763
00:41:38,166 --> 00:41:39,500
Los Baudelaire no.

764
00:41:39,583 --> 00:41:43,041
El elemento de la sorpresa aparece
cuando menos te esperas.

765
00:41:49,208 --> 00:41:50,916
Pero es peligroso,

766
00:41:51,000 --> 00:41:54,500
por eso recomiendo limitarse a estudiar
el ciclo del agua.

767
00:41:54,583 --> 00:41:56,916
- Espero que esté bien.
- Y nosotros

768
00:41:57,291 --> 00:41:59,583
cuando Olaf sepa que no lo tenemos.

769
00:41:59,666 --> 00:42:01,958
El ciclo del agua tiene 3 fenómenos:

770
00:42:02,041 --> 00:42:04,541
evaporación, precipitación e infiltración.

771
00:42:04,625 --> 00:42:06,125
Todos igual de aburridos.

772
00:42:06,875 --> 00:42:07,916
Ayuda, por favor.

773
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
Espera, Sunny.

774
00:42:08,916 --> 00:42:10,666
Pero menos terribles...

775
00:42:11,208 --> 00:42:14,916
...que el fenómeno natural
que iban a presenciar los Baudelaire.

776
00:42:17,791 --> 00:42:18,750
No.

777
00:42:21,375 --> 00:42:22,791
¡No!

778
00:42:22,875 --> 00:42:24,041
¡No!

779
00:42:24,916 --> 00:42:25,791
No pasa nada.

780
00:42:26,208 --> 00:42:27,416
Tranquila, Sunny.

781
00:42:27,750 --> 00:42:28,583
Tranquila.

782
00:43:36,291 --> 00:43:38,500
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea

