1
00:00:06,041 --> 00:00:08,000
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Katso pois, katso pois

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Katso pois, katso pois

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,666
Iltas pilaa tämä show
Koko elämäs ja päiväs

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,541
Joka jakso pelkkää tuskaa

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
Siis katso pois

7
00:00:26,250 --> 00:00:30,000
Katso pois, katso pois

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
On Baudelairet pinnan alla
Meren syvän pohjalla

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,500
Kreivi Olafin karmeaa seuraa
He tarkkaan välttelee

10
00:00:37,791 --> 00:00:41,083
Tietysti hän heidät löytää
Ja se karmaisee

11
00:00:41,166 --> 00:00:45,041
On ohjelma tää kamala
Sen laiton olla pitäis

12
00:00:45,125 --> 00:00:47,458
Siis katso pois

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Katso pois

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
On täällä vain kauhua

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Ja elämää hankalaa

16
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Kysy keltä vaan
Ja hän vastaa

17
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Katso pois

18
00:00:58,375 --> 00:01:01,333
Katso pois, katso pois

19
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Katso pois

20
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
LOHDUTON LUOLA: 1. OSA

21
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Katso pois, katso pois

22
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Katso pois, katso pois

23
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
Beatricelle -

24
00:01:18,333 --> 00:01:22,291
Kuolleet naiset eivät kerro tarinoita.

25
00:01:22,375 --> 00:01:26,916
Surulliset miehet kirjoittavat ne ylös.

26
00:01:32,708 --> 00:01:33,750
Tarvitsemme apua!

27
00:01:34,583 --> 00:01:35,416
Avatkaa!

28
00:01:35,500 --> 00:01:38,250
-Salasana?
-Emme tiedä sitä.

29
00:01:38,333 --> 00:01:40,375
-Auttakaa!
-Putosimme vuorelta.

30
00:01:42,125 --> 00:01:44,833
-He eivät aio avata.
-Pitää keksiä salasana.

31
00:01:44,916 --> 00:01:48,000
Se on VPK:n sukellusvene.
Mitä lauseita he käyttävät?

32
00:01:48,583 --> 00:01:51,375
-Vapaapalokunta!
-Maailma on täällä hiljainen?

33
00:01:53,125 --> 00:01:54,000
Baudelairet.

34
00:01:56,833 --> 00:02:01,416
Käytettyään paljon aikaa
tutkien meriä ja myrskyjä -

35
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
ja tuijottaen tarkkaan
useita juoma-altaita -

36
00:02:04,416 --> 00:02:08,666
maailman tieteilijät kehittivät
teorian nimeltä "veden kiertokulku".

37
00:02:08,750 --> 00:02:11,583
Se koostuu kolmesta ilmiöstä,

38
00:02:11,666 --> 00:02:14,416
haihdunnasta, sadannasta ja valunnasta.

39
00:02:14,500 --> 00:02:18,416
Kaikki niistä ovat kuivia,
mikä tässä yhteydessä tarkoittaa tylsää.

40
00:02:20,166 --> 00:02:22,625
Joskus on helpotus olla tylsistynyt,

41
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
koska tylsistynyt henkilö -

42
00:02:25,541 --> 00:02:26,875
on myös turvassa.

43
00:02:27,416 --> 00:02:28,958
BIOVAARA

44
00:02:29,041 --> 00:02:30,916
Olen Lemony Snicket,

45
00:02:31,000 --> 00:02:36,208
ja toivoisin opiskelevani jotain kuivaa,
kuten veden kiertokulkua -

46
00:02:36,291 --> 00:02:39,416
enkä Baudelairen orpojen elämää,

47
00:02:39,500 --> 00:02:44,500
joka ei ole kuivaa eli tylsää
eikä kuivaa eli meren puutetta, mutta...

48
00:02:45,416 --> 00:02:49,708
Neuvon teitä etsimään
turvallista, kuivaa viihdettä -

49
00:02:49,791 --> 00:02:53,375
enkä katsomaan sekuntiakaan
tästä vaaran täyttämästä -

50
00:02:53,458 --> 00:02:55,875
ja äärimmäisen kosteasta tarinasta.

51
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
Tätä tietä.

52
00:03:28,375 --> 00:03:29,833
Hei! Tulkaa sisään.

53
00:03:40,458 --> 00:03:41,833
Katso näitä välineitä.

54
00:03:44,625 --> 00:03:47,958
Katso vuorovesikarttoja.
Sukellusvene etsii jotain.

55
00:03:48,041 --> 00:03:51,458
Niin etsimme.
Tervetuloa  Queequegille,  Baudelairet.

56
00:03:52,875 --> 00:03:54,666
Kautta partani!

57
00:03:57,458 --> 00:04:00,875
-Merirosvot sanovat niin yllättyessään.
-Oletko merirosvo?

58
00:04:01,500 --> 00:04:06,791
En, mutta yllätyin löydettyäni
Klaus, Violet ja Sunny Baudelairen -

59
00:04:06,875 --> 00:04:08,791
-keskeltä merta.
-Mistä tiedät nimemme?

60
00:04:08,875 --> 00:04:12,041
Päivän pilkunviilaajan  mukaan
olette vaarallisia murhaajia.

61
00:04:13,333 --> 00:04:15,708
Aina ei kannata uskoa lehtiä.

62
00:04:15,791 --> 00:04:17,375
Ettekö ole vaarallisia?

63
00:04:20,583 --> 00:04:21,416
Minä...

64
00:04:21,916 --> 00:04:23,791
Meillä on... ollut...

65
00:04:24,875 --> 00:04:27,083
Ehkä vähän -

66
00:04:27,791 --> 00:04:29,333
vaarallisia.

67
00:04:30,500 --> 00:04:31,916
Et kertonut nimeäsi.

68
00:04:32,000 --> 00:04:34,541
Fiona Vastakarva, sukellusveneen kapteeni.

69
00:04:34,625 --> 00:04:36,541
-Sinäkö?
-Eikö tyttö voi olla kapteeni?

70
00:04:36,625 --> 00:04:39,541
-Tietysti voi. Olet vain nuori.
-Tarpeeksi vanha.

71
00:04:39,625 --> 00:04:41,250
Aloin vasta kapteeniksi.

72
00:04:41,958 --> 00:04:45,041
Tuo on isäpuoleni, kapteeni Vastakarva.

73
00:04:45,125 --> 00:04:46,291
Hän on poissa.

74
00:04:46,791 --> 00:04:48,958
-Mekin olemme orpoja.
-Ei hän ole kuollut,

75
00:04:49,041 --> 00:04:52,458
vaan lähti saatuaan
hätäviestin manaatista, eikä palannut.

76
00:04:53,000 --> 00:04:55,708
-Olemme pahoillamme.
-Hän löytää minut vielä.

77
00:04:56,875 --> 00:04:58,375
Kiva, että löysit meidät.

78
00:04:58,458 --> 00:05:00,916
Saimme VPK:lta kutsun
torstain kokoukseen.

79
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
-Tuttumme voi olla siellä. Vietkö meidät?
-Suoritan jo tehtävää.

80
00:05:06,041 --> 00:05:10,125
-Vietkö meidät rantaan?
-En voi muuttaa kurssia kesken tehtävän.

81
00:05:10,208 --> 00:05:13,791
On ollut haastavaa johtaa alusta yksin,
mutta VPK luottaa minuun.

82
00:05:13,875 --> 00:05:18,333
Entä jos et olisi yksin? Autamme sinua,
ja viet meidät sen jälkeen perille.

83
00:05:18,416 --> 00:05:20,875
Aika ei riitä. Kokous on torstaina.

84
00:05:20,958 --> 00:05:22,916
-Parin päivän päästä.
-Vapaaehtoistyötä?

85
00:05:23,000 --> 00:05:24,250
Niin VPK:ssa tehdään.

86
00:05:25,791 --> 00:05:27,875
Emme tiedä tehtävästä mitään.

87
00:05:27,958 --> 00:05:30,500
Se on tärkein tehtävä VPK:n historiassa.

88
00:05:30,583 --> 00:05:32,166
Etsin sokerikkoa.

89
00:05:33,458 --> 00:05:35,750
Kautta partani!

90
00:05:36,541 --> 00:05:40,583
Ilmaus "kautta partani"
syntyi merirosvojen keskuudessa.

91
00:05:40,666 --> 00:05:43,000
He pitävät oudoista ilmaisuista -

92
00:05:43,083 --> 00:05:47,333
lähes yhtä paljon kuin toisten alusten
valtauksesta ja ryöstämisestä.

93
00:05:47,416 --> 00:05:50,375
Se ilmaisee yllättymistä,

94
00:05:50,458 --> 00:05:54,750
ja sitä käytettiin tilanteissa,
joissa tuntuu kuin koko keho,

95
00:05:54,833 --> 00:05:56,958
partoineen kaikkineen, vapisisi.

96
00:05:57,041 --> 00:05:59,291
En ole käyttänyt sitä
sen sateisen illan jälkeen,

97
00:05:59,375 --> 00:06:03,500
kun jouduin esittämään
yllättynyttä merirosvoa.

98
00:06:04,208 --> 00:06:07,083
Se sopii täydellisesti siihen hetkeen,

99
00:06:07,166 --> 00:06:09,666
kun näkee kreivi Olafin.

100
00:06:09,750 --> 00:06:13,750
Kautta partani!
Se on merirosvojen ilmaus -

101
00:06:13,833 --> 00:06:16,833
ja tarkoittaa, että teidän täytyy
pukea valeasut ja totella minua.

102
00:06:17,458 --> 00:06:22,541
Minua pidetään edelleen kuolleena,
joten meidän on varottava sanojamme.

103
00:06:23,000 --> 00:06:25,583
Hei, haluaisin varastaa sukellusveneen.

104
00:06:25,666 --> 00:06:27,375
Siis lainata sukellusvenettä.

105
00:06:27,458 --> 00:06:31,500
Siis vuokrata parhaan
alennuksessa olevan sukellusveneenne.

106
00:06:32,125 --> 00:06:35,250
Jos pohditte asiaa,
olen tavallinen perheenisä -

107
00:06:35,333 --> 00:06:37,541
ja lomalla ihanan vaimoni...

108
00:06:37,625 --> 00:06:39,083
Tämä mekko ei ole  in.

109
00:06:39,166 --> 00:06:42,291
-...komean tyttäreni...
-Ei komea, vaan ihastuttava.

110
00:06:42,375 --> 00:06:44,791
...ja etäisen serkkuni kanssa.
Vihaan häntä.

111
00:06:44,875 --> 00:06:47,875
Siksikö, etten murhannut vauvaa?
Pyysin jo anteeksi!

112
00:06:48,750 --> 00:06:50,833
Hän puhuu hassuja.

113
00:06:51,291 --> 00:06:54,541
Kuten sanoin, olemme perhelomalla -

114
00:06:54,625 --> 00:06:56,791
metsästämässä orpoja meren pohjasta.

115
00:06:56,875 --> 00:06:59,666
Se on yleinen perheloma-aktiviteetti.

116
00:07:06,250 --> 00:07:08,833
Jep, tavallinen perhe,

117
00:07:09,375 --> 00:07:13,375
jolla on kattava taustatarina.
Kerron sen, jos sinulla on kysyttävää,

118
00:07:13,458 --> 00:07:17,250
tai jos huomasit minun muistuttavan
lehdissä mainittua, kuollutta kreiviä.

119
00:07:17,333 --> 00:07:20,416
-Esmé Kurjimo?
-Se ei ole nimeni.

120
00:07:20,500 --> 00:07:23,625
Nimeni on jokin muu.
En ole kertonut sitä vielä.

121
00:07:23,708 --> 00:07:25,041
Oletko Esmé Kurjimo?

122
00:07:26,083 --> 00:07:28,250
-Kuka kysyy?
-Sukellusveneesi on valmis.

123
00:07:28,333 --> 00:07:30,416
Sukellusveneeni?

124
00:07:30,500 --> 00:07:33,041
-Hänen veneensä?
-Joku pariskunta varasi -

125
00:07:33,125 --> 00:07:35,916
pelottavimman sukellusveneemme
Esmé Kurjimolle.

126
00:07:36,375 --> 00:07:38,375
He soittivat, mutta kuulosti siltä,

127
00:07:38,458 --> 00:07:42,000
että toisella oli hiukset, muttei partaa
ja toisella parta, muttei hiuksia.

128
00:07:42,083 --> 00:07:46,291
-Uhkaavan oloisia. He maksoivat jo.
-Tosi huomaavaista.

129
00:07:46,375 --> 00:07:50,166
-Tilasivatko he muuta? Olafin nimellä?
-Vain kapteenin hatun.

130
00:07:50,250 --> 00:07:52,541
-Otan sen!
-Rouva on kuulemma kapteeni.

131
00:07:53,625 --> 00:07:55,250
Tämä on  in!

132
00:07:56,250 --> 00:07:59,541
Kreivi, Koukkiksen koukut
tekevät oloni epämukavaksi.

133
00:07:59,625 --> 00:08:01,875
Hyvitän sen, pomo. Kenet pitää tappaa?

134
00:08:04,166 --> 00:08:07,958
Jep. Vain normaali,
tavallinen, arkinen perhe.

135
00:08:08,541 --> 00:08:10,208
Lonkerollinen alus on teidän.

136
00:08:21,833 --> 00:08:23,250
Kuulimme sokerikosta.

137
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
Esmé Kurjimo etsi sitä
Salojen sairaalasta.

138
00:08:25,791 --> 00:08:27,375
Agenttimme löysi sen ensin.

139
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Hän vei sen VPK:n päämajaan
Mortmain-vuorille.

140
00:08:30,333 --> 00:08:31,833
He polttivat sen.

141
00:08:31,916 --> 00:08:35,541
Tiedän. Sokerikko putosi
Vaivavirtaan ja ajautui mereen.

142
00:08:35,625 --> 00:08:37,791
Siksi vain  Queequeg  voi löytää sen.

143
00:08:37,875 --> 00:08:41,000
-Miksi se on tärkeä?
-Skisman molemmat puolet haluavat sen.

144
00:08:41,083 --> 00:08:42,458
Se voi olla syy skismaan.

145
00:08:42,541 --> 00:08:44,333
-Mitä siinä on?
-Huippusalaista.

146
00:08:44,416 --> 00:08:47,375
-Etkö aio kertoa?
-Ette tarvitse sitä tietoa.

147
00:08:47,458 --> 00:08:51,666
-Et voi käskyttää minua kertomatta.
-Keskitytään etsimiseen.

148
00:08:51,750 --> 00:08:54,541
Siten saamme kaikki tietää, mitä siinä on.

149
00:08:54,625 --> 00:08:57,416
Kuulostat Cookielta.
Hänkin on aina positiivinen.

150
00:08:57,500 --> 00:08:59,333
-Cookielta?
-Miehistön toinen jäsen.

151
00:08:59,416 --> 00:09:02,083
Hän hoitaa ruoat,
mutta käyttää liikaa purkkaa.

152
00:09:02,166 --> 00:09:04,250
Cookie, tule tänne!

153
00:09:12,958 --> 00:09:13,833
Baudelairet!

154
00:09:13,916 --> 00:09:15,083
Phil!

155
00:09:16,916 --> 00:09:20,791
-Mitä teet täällä?
-Cookie on perämieheni, vai mitä?

156
00:09:20,875 --> 00:09:22,750
-Hän on Phil.
-Sanon häntä Cookieksi.

157
00:09:22,833 --> 00:09:25,000
On ihan sama, miksi minua kutsutaan.

158
00:09:25,583 --> 00:09:27,250
Kiva, että pääsit pois sahalta.

159
00:09:27,333 --> 00:09:29,875
Tiesin löytäväni paremman
työn kuin palkattoman.

160
00:09:29,958 --> 00:09:34,166
Nyt olen kokkina
alimiehitetyssä sukellusveneessä!

161
00:09:35,583 --> 00:09:37,375
Elämä vain paranee!

162
00:09:37,458 --> 00:09:39,916
Phil, anteeksi se onnettomuus.

163
00:09:40,000 --> 00:09:42,916
-Se parani kauan sitten.
-Mitä jalallesi kävi?

164
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
Hai söi sen. Niin.

165
00:09:44,958 --> 00:09:47,750
Se sattui kamalasti, mutta toisaalta -

166
00:09:47,833 --> 00:09:50,791
harva näkee
niin vaarallisen eläimen läheltä.

167
00:09:51,333 --> 00:09:54,166
-Olet yhä optimisti.
-Mitä syödään, Cookie?

168
00:09:54,250 --> 00:09:57,625
En tykkää puhua pahaa
edes omista ruoistani, joten jätän väliin.

169
00:09:57,708 --> 00:10:01,291
Tämäniltainen laatikko on hyvin sitkeää.

170
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
-Sitkeää?
-Pelkkää purkkaa.

171
00:10:03,958 --> 00:10:05,000
Apukokki?

172
00:10:05,083 --> 00:10:07,958
Siskoni kiinnostui
hiljattain ruoanlaitosta.

173
00:10:08,041 --> 00:10:09,666
Hän voi auttaa keittiössä.

174
00:10:09,750 --> 00:10:12,291
Hienoa. En tiedä yhtään, mitä teen!

175
00:10:12,666 --> 00:10:16,375
Parakeissa on univormuja.
Sunny voi työskennellä Cookien kanssa,

176
00:10:16,458 --> 00:10:18,458
ja Klausille näytän kirjaston.

177
00:10:18,541 --> 00:10:20,083
Tarvitsen tutkijaa.

178
00:10:20,166 --> 00:10:22,500
-Mitä voin tehdä?
-Onko erityistaitoja?

179
00:10:22,583 --> 00:10:25,250
-Siskoni on mekaanikkonero.
-En sanoisi nero.

180
00:10:25,333 --> 00:10:28,208
Olen itsekin mekaanikko,
joten alus on kunnossa.

181
00:10:28,791 --> 00:10:30,750
-Selvä.
-Isäpuolellani oli filosofia.

182
00:10:30,833 --> 00:10:32,541
"Epäröivä mies eksyy."

183
00:10:32,625 --> 00:10:35,208
-Ei epäröidä, Baudelairet.
-Kyllä, kapteeni.

184
00:10:35,291 --> 00:10:36,500
Kyllä, kapteeni!

185
00:10:36,583 --> 00:10:37,541
Kyllä, kapteeni.

186
00:10:38,416 --> 00:10:40,708
"Epäröivä mies eksyy"
ei ole kovin hyvä filosofia.

187
00:10:40,791 --> 00:10:43,250
Usein kannattaa miettiä vähän.

188
00:10:43,333 --> 00:10:45,791
Ja sen pitäisi olla "mies tai nainen".

189
00:10:45,875 --> 00:10:47,625
Se ei kai sopinut kylttiin.

190
00:10:48,875 --> 00:10:53,250
Epäröidään nyt. Meidän pitäisi etsiä
Viimeistä turvapaikkaa, ei sokerikkoa.

191
00:10:53,333 --> 00:10:54,666
Voimme luottaa Fionaan.

192
00:10:54,750 --> 00:10:57,875
Haluaisin kyllä,
mutta hänessä on jotain häiritsevää.

193
00:10:57,958 --> 00:11:00,666
Niinkö? Hän muistuttaa sinua.

194
00:11:01,208 --> 00:11:03,833
Olet huolissasi Quigleystä,
mutta hän on turvassa.

195
00:11:03,916 --> 00:11:06,458
Tiedän. Hän on neuvokas.

196
00:11:07,875 --> 00:11:10,875
Nuori mies, väitätkö
laskeneesi jäätyneen vesiputouksen,

197
00:11:10,958 --> 00:11:13,833
pudonneesi virtaan,
jossa jouduit eroon ystävistäsi,

198
00:11:13,916 --> 00:11:16,625
ja palanneesi kaupunkiin
itse tehdyillä suksilla?

199
00:11:17,166 --> 00:11:19,208
Sitä on vaikea uskoa.

200
00:11:19,291 --> 00:11:22,000
Mikset soittanut taksia,
ja missä ovat vanhempasi?

201
00:11:22,083 --> 00:11:26,208
Olen orpo kuten ystäväni.
Siksi tulin Orpoasioiden osastolle.

202
00:11:26,291 --> 00:11:27,250
Anteeksi.

203
00:11:29,041 --> 00:11:29,875
Niin.

204
00:11:30,875 --> 00:11:31,708
Kyllä.

205
00:11:32,375 --> 00:11:33,208
Ei.

206
00:11:33,916 --> 00:11:34,750
Ei.

207
00:11:37,416 --> 00:11:38,458
Tummanpunainen.

208
00:11:40,083 --> 00:11:41,125
Ei kiitos.

209
00:11:44,166 --> 00:11:46,708
-Mitä sanoitkaan?
-Autatteko löytämään ystäväni?

210
00:11:46,791 --> 00:11:50,625
Valitettavasti en ehdi etsiä orpoja,
jotka eivät pysy paikoillaan.

211
00:11:50,708 --> 00:11:54,208
Huuleni ovat rohtuneet
liikaa Baudelairejen vuoksi.

212
00:11:54,291 --> 00:11:56,041
Puhumattakaan Quagmireista.

213
00:11:56,125 --> 00:11:58,583
Etsin Baudelaireja. Olen Quigley Quagmire.

214
00:11:58,666 --> 00:12:02,458
Mahdotonta. Hän kuoli tulipalossa.
Sitä tuntuu olevan liikkeellä.

215
00:12:02,541 --> 00:12:05,041
Uusi sihteerini vie sinut ovelle.

216
00:12:05,750 --> 00:12:06,833
Jacqueline?

217
00:12:07,791 --> 00:12:08,958
Jacqueline.

218
00:12:09,583 --> 00:12:11,916
En ole sihteeri,
eikä nimeni ole Jacqueline,

219
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
mutta voin ehkä auttaa.

220
00:12:14,291 --> 00:12:17,166
Kuulostaa vaarallisen
pulmalliselta kysymykseltä.

221
00:12:26,958 --> 00:12:31,541
Jo vuosia minua on sanottu
ilkimykseksi ja rikolliseksi.

222
00:12:32,000 --> 00:12:34,875
Jokaista pahaa tekoani on pelätty.

223
00:12:35,750 --> 00:12:38,125
En ymmärtänyt ennen kuin nyt,

224
00:12:38,208 --> 00:12:40,750
miten karmivaa on olla -

225
00:12:40,833 --> 00:12:44,208
konnamaisen, vaarallisen,
tyrannimaisen, petollisen,

226
00:12:44,291 --> 00:12:46,625
tosi ilkeän ja pomottelevan...

227
00:12:47,750 --> 00:12:48,791
Älä valita.

228
00:12:48,875 --> 00:12:52,041
Olet vihainen, koska se kiva pari
vuorilta tykkää minusta enemmän.

229
00:12:52,125 --> 00:12:54,125
Siksi sain heiltä aluksen ja hatun.

230
00:12:54,208 --> 00:12:57,291
Ei kapteenin hattu kapteenia tee!

231
00:12:57,791 --> 00:12:59,875
Se on sitä paitsi vuokrattu.

232
00:12:59,958 --> 00:13:02,000
Olaf, oletko huonolla tuulella?

233
00:13:02,083 --> 00:13:07,291
Meidän pitäisi metsästää Baudelaireja
eikä kellua tässä purkissa.

234
00:13:07,375 --> 00:13:11,458
Kuule, herra. Tuin sinua,
kun jahtasit unelmaasi jahdata orpoja -

235
00:13:11,541 --> 00:13:14,416
tosi epämuodikkailla
Takamaiden seuduilla.

236
00:13:14,500 --> 00:13:18,125
Tällä kertaa jahtaamme sitä,
mitä minä haluan.

237
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Sokerikkoa.

238
00:13:19,666 --> 00:13:23,666
Niin juuri!
Sitä paitsi tämä on perheaikaa.

239
00:13:23,750 --> 00:13:26,375
Kreivi, katso minua.

240
00:13:26,583 --> 00:13:27,916
Katso, kreivi!

241
00:13:28,666 --> 00:13:31,041
Nykyaikana on tärkeää -

242
00:13:31,125 --> 00:13:33,666
-kaiken kiireen keskellä...
-Katsokaa!

243
00:13:33,750 --> 00:13:36,541
...että perheet viettävät aikaa yhdessä.

244
00:13:36,625 --> 00:13:38,583
Katsokaa, senkin kakunnuuskijat!

245
00:13:38,666 --> 00:13:42,041
Kultaseni, näytät ihanalta! Eikö näytäkin?

246
00:13:42,125 --> 00:13:45,708
Olen steppaava
ballerina-haltiatar-eläinlääkäri!

247
00:13:46,333 --> 00:13:49,875
Pyydä ensi kerralla lupa,
ennen kuin viet valepukuja arkustani.

248
00:13:49,958 --> 00:13:54,083
Mutta kreivi, tarvitsen asun,
jotta voin harjoitella steppausta -

249
00:13:54,166 --> 00:13:57,750
ballerina-haltiatar-
eläinlääkäriesitykseeni!

250
00:13:58,291 --> 00:14:00,333
Numeron nimi on "Joutsenlampi".

251
00:14:00,416 --> 00:14:02,500
Siinä joutsen jää auton alle,

252
00:14:02,583 --> 00:14:05,208
koska se luuli olevansa
minua ihastuttavampi.

253
00:14:23,250 --> 00:14:24,583
Minne luulet meneväsi?

254
00:14:24,666 --> 00:14:28,916
Hukuttamaan suruni,
ennen kuin hukutan haltiattaren.

255
00:14:32,833 --> 00:14:34,041
Missä olit?

256
00:14:34,125 --> 00:14:38,666
Anteeksi. Kuurasin kannen ja ripustin
kapteeni Esmén kuvan ennen ruoanlaittoa.

257
00:14:39,250 --> 00:14:43,833
Kaipaan työkavereita. On haastavaa olla
Carmelitan  miehistön ainoa jäsen.

258
00:14:43,916 --> 00:14:46,291
Nimi vaatii vielä työstämistä.

259
00:14:48,125 --> 00:14:51,750
Pomo, tiedän, että olet
vihainen vuoren tapahtumista.

260
00:14:53,000 --> 00:14:57,666
Tahdon sanoa,
että voit yhä luottaa minuun.

261
00:14:59,416 --> 00:15:02,541
Tein pienen kreivin naaman...

262
00:15:02,625 --> 00:15:05,000
-Mitä tämä on?
-Salaattia.

263
00:15:05,083 --> 00:15:08,250
-Leikkasin siihen vihanneksia...
-Onko siinä naudanlihaa?

264
00:15:08,333 --> 00:15:10,041
-Se on kasvisruokaa.
-Mitä?

265
00:15:10,125 --> 00:15:12,375
Kasvisruoassa ei ole yhtään lihaa.

266
00:15:12,458 --> 00:15:15,375
-Suosikkikoukkuni!
-Olet kätyrini -

267
00:15:15,458 --> 00:15:17,875
eli teet töitä minulle.

268
00:15:17,958 --> 00:15:22,791
Kun käsken sinun heittää vauvan kalliolta,
minun on paras kuulla yksi asia.

269
00:15:22,875 --> 00:15:24,166
"Läiskis."

270
00:15:32,833 --> 00:15:34,000
Voi ei!

271
00:15:39,958 --> 00:15:41,916
Hei, merimiehet. Hyvältä näyttää.

272
00:15:42,000 --> 00:15:44,875
Herman Melville,
yksi lempikirjailijoistani.

273
00:15:44,958 --> 00:15:49,708
Hän dramatisoi ylenkatsottujen ryhmien,
kuten merimiesten ja nuorten, ahdinkoa.

274
00:15:49,791 --> 00:15:51,833
Pidän hänen symboliikastaan, kuten siitä,

275
00:15:51,916 --> 00:15:54,583
että Moby Dick on
sekä valas että kuoleman metafora.

276
00:15:54,666 --> 00:15:58,166
Merikapteenin pakkomielteinen
ja verinen kosto on liikaa.

277
00:15:58,250 --> 00:15:59,125
Se ei yllätä.

278
00:16:00,041 --> 00:16:02,250
Suosikkikirjani ovat täällä.

279
00:16:02,875 --> 00:16:07,083
Mykologia, sinun kologiasi.
Sieni keskuudessamme, Mykologinen katse.

280
00:16:07,166 --> 00:16:09,541
Nämä ovat sienikirjoja.

281
00:16:09,625 --> 00:16:12,958
-Oletko mykologi?
-Olen aina ollut kiinnostunut sienistä.

282
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
Hankkikaa huone.

283
00:16:16,833 --> 00:16:17,791
Mistä aloitamme?

284
00:16:17,875 --> 00:16:19,958
Vuorovesikirja voi auttaa selvittämään,

285
00:16:20,041 --> 00:16:22,875
minne virta vei sokerikon.
Voimme laskea sijainnin.

286
00:16:22,958 --> 00:16:25,291
Se olisi helpompaa,
jos tuntisimme sisällön.

287
00:16:25,375 --> 00:16:27,000
Se on luottamuksellista.

288
00:16:27,958 --> 00:16:30,375
Tapaaminen jää välistä,
emmekä tiedä syytä.

289
00:16:30,458 --> 00:16:32,958
Ilman sokerikkoa
tapaamista ei ole. Töihin.

290
00:16:33,041 --> 00:16:35,083
-Mutta...
-Kapteeni antoi käskyn!

291
00:16:37,750 --> 00:16:39,041
Minä...

292
00:16:39,750 --> 00:16:42,666
-Anteeksi.
-Tarkistan kaikuluotaimen,

293
00:16:42,750 --> 00:16:44,750
jos se sopii kapteenille.

294
00:16:46,833 --> 00:16:50,541
-En tiedä, mikä minuun meni.
-Älä huoli. Olemme kaikki kokeneet kovia.

295
00:16:50,625 --> 00:16:52,750
On ollut vaikeaa ilman isäpuolta.

296
00:16:53,458 --> 00:16:55,000
Paineet ovat kovat.

297
00:16:55,083 --> 00:16:57,666
Se on normaalia. Olet sukellusveneessä.

298
00:16:59,208 --> 00:17:01,416
Sinä ja Violet muistutatte toisianne.

299
00:17:02,000 --> 00:17:04,208
Olette fiksuja, lujatahtoisia -

300
00:17:04,791 --> 00:17:06,750
ja melkoisen nättejä.

301
00:17:07,791 --> 00:17:08,791
Totuus on,

302
00:17:10,041 --> 00:17:12,958
että isäpuoleni ei kertonut,
mitä sokerikossa on.

303
00:17:13,041 --> 00:17:16,791
Kapteenin pitää tietää kaikki,
mutta hän jätti paljon kertomatta VPK:sta.

304
00:17:16,875 --> 00:17:19,791
Hänestä jotkut salaisuudet
ovat nuorille liikaa.

305
00:17:20,000 --> 00:17:22,583
-Veljeni ei kestänyt sitä.
-Onko sinulla veli?

306
00:17:22,666 --> 00:17:24,541
-Hän kuoli.
-Tulipalossako?

307
00:17:24,625 --> 00:17:26,583
Manaattionnettomuudessa.

308
00:17:27,875 --> 00:17:31,583
Vanhempamme eivät kertoneet kaikkea
pitääkseen meidät turvassa.

309
00:17:31,666 --> 00:17:34,416
Kohtaamme vaaroja,
joihin meitä ei valmisteltu.

310
00:17:37,750 --> 00:17:41,083
Klaus, tahdon kertoa jotain perheestäni.

311
00:17:41,750 --> 00:17:43,333
Löytyi.  Veden kiertokulku.

312
00:17:44,708 --> 00:17:46,041
Anteeksi, mitä sanoit?

313
00:17:46,625 --> 00:17:48,041
En mitään tärkeää.

314
00:17:49,666 --> 00:17:50,750
Purkkaa?

315
00:17:51,250 --> 00:17:52,541
Laatikoittain!

316
00:17:52,625 --> 00:17:55,875
Pihistin ne
Onnenkantamoisesta ennen lähtöäni.

317
00:17:55,958 --> 00:17:58,458
Meillä on myös perunoita,

318
00:17:59,000 --> 00:18:00,666
vehnäjauhoja,

319
00:18:01,333 --> 00:18:03,708
kermaa, jauhettua mustapippuria -

320
00:18:04,791 --> 00:18:05,625
ja -

321
00:18:08,375 --> 00:18:09,208
turskaa.

322
00:18:09,291 --> 00:18:12,666
Nyt keksin!
Tehdään turska-purkkalaatikkoa!

323
00:18:13,250 --> 00:18:14,083
Kalakeittoa!

324
00:18:14,166 --> 00:18:15,625
Kalakeittoa purkalla?

325
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Sinulla on opittavaa, pikkuneiti.

326
00:18:19,916 --> 00:18:22,375
Ei purkasta, vaan perunoista.

327
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
Turskaperunakeittoa.

328
00:18:25,625 --> 00:18:26,833
Loistavaa!

329
00:18:26,916 --> 00:18:29,541
Voita ei ole, mutta oliiviöljyä löytyy.

330
00:18:30,125 --> 00:18:36,541
"Uskalias ruoanlaitto vaatii usein
ainesten nopeaa korvaamista muilla",

331
00:18:37,208 --> 00:18:39,000
kuten Julia-tätini sanoi.

332
00:18:40,500 --> 00:18:43,375
Yleensä en antaisi
taaperon kuoria perunoita,

333
00:18:45,541 --> 00:18:47,208
mutta olet luonnonlahjakkuus!

334
00:19:00,125 --> 00:19:01,166
Täällähän sinä.

335
00:19:01,750 --> 00:19:06,250
Mikään ei kaivannut korjausta,
joten tutkin tämän ilmalukon mekaniikkaa.

336
00:19:06,333 --> 00:19:08,916
Kun sukelluspuvut ovat päällä,
huone täyttyy vedellä.

337
00:19:09,000 --> 00:19:11,333
Sitten luukku avautuu,
ja voi mennä ulos.

338
00:19:11,416 --> 00:19:14,291
-Se voi olla hyödyksi. Olemme edistyneet.
-Sinä ja Fionako?

339
00:19:14,375 --> 00:19:17,625
Anna hänelle mahdollisuus.
Hän ei kertonut sokerikon sisältöä,

340
00:19:17,708 --> 00:19:20,625
-koska ei tiedä sitä.
-Hän valehteli? Mitä hän salaa?

341
00:19:20,708 --> 00:19:23,708
-Hän on VPK:sta.
-Kummalta puolelta skismaa?

342
00:19:23,791 --> 00:19:28,333
-Hän vaikuttaa jalolta.
-Monet vaikuttavat. En luota häneen.

343
00:19:28,416 --> 00:19:29,250
Minä luotan.

344
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
-Etkö luota minuun?
-Tietysti.

345
00:19:31,666 --> 00:19:33,666
Yrittäkää sitten tulla toimeen.

346
00:19:34,666 --> 00:19:36,583
Tule. Näytän, mitä löysimme.

347
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
Sokerikko meni virran mukana
ja huuhtoutui mereen.

348
00:19:42,666 --> 00:19:45,083
Vuorovedet veivät sen koilliseen.

349
00:19:45,166 --> 00:19:46,958
-Upposiko se?
-Meret liikkuvat,

350
00:19:47,041 --> 00:19:50,458
joten uppoava esine päätyy
kilometrien päähän.

351
00:19:50,541 --> 00:19:53,291
Tämän alueen merivirrat veivät sokerikon -

352
00:19:53,375 --> 00:19:56,250
Kohtalaisen koralliriutan ympäri tänne.

353
00:19:56,333 --> 00:19:58,666
-Siinä lukee V.M.
-Viheltäjien merikeskus.

354
00:19:59,250 --> 00:20:01,916
-Josefiina-tädin sukunimi oli Viheltäjä.
-Tiedän.

355
00:20:02,583 --> 00:20:05,625
Viheltäjien merikeskus
on merentutkimuslaitos.

356
00:20:05,708 --> 00:20:08,083
Tätinne mies Ike
ja tämän veli Gregor johtivat sitä.

357
00:20:08,166 --> 00:20:11,333
-Josefiina ei maininnut sitä.
-Eikä paljon muutakaan.

358
00:20:11,416 --> 00:20:15,125
Ei ihme, ettei hän halunnut puhua siitä.
Ike ja Gregor riitaantuivat.

359
00:20:15,208 --> 00:20:18,000
Syytä ei tiedetty,
mutta he eivät enää puhuneet toisilleen.

360
00:20:18,083 --> 00:20:20,333
Sitten eräänä päivänä syttyi tulipalo.

361
00:20:21,791 --> 00:20:25,000
Viheltäjien merikeskus paloi,
ja Gregor kuoli.

362
00:20:25,958 --> 00:20:28,541
Onko sokerikko
Viheltäjien merikeskuksen lähellä?

363
00:20:28,625 --> 00:20:29,833
Se onkin outoa.

364
00:20:29,916 --> 00:20:33,291
Laskelmieni mukaan se on
Viheltäjien merikeskuksen alla.

365
00:20:33,958 --> 00:20:35,333
Siinä lukee G.L.

366
00:20:35,416 --> 00:20:36,583
Gorgoonien luola.

367
00:20:37,166 --> 00:20:40,416
-Merenalainen luola labran alla.
-Kurssi sinne.

368
00:20:43,166 --> 00:20:44,500
-Mitä?
-Ei kiirehditä.

369
00:20:44,583 --> 00:20:48,416
-Emme tiedä, ovatko laskelmat oikein.
-"Epäröivä nainen eksyy."

370
00:20:48,500 --> 00:20:51,291
-Tällä kertaa pitää miettiä.
-Emme voi pysähtyä.

371
00:20:51,375 --> 00:20:54,458
Pitää ehtiä Viimeiseen turvapaikkaan
torstaiksi. Aika loppuu!

372
00:20:54,541 --> 00:20:58,791
-Kerro siskollesi, että hän kapinoi.
-Kerro kapteenille, että hän on järjetön!

373
00:20:58,875 --> 00:21:00,583
-Minä...
-Syömään!

374
00:21:01,208 --> 00:21:03,291
-Hyvä ajoitus, Phil.
-Kiitä Sunnya.

375
00:21:04,333 --> 00:21:07,458
Hän pilkkoi perunat
ja otti kalasta ruodot hampaillaan.

376
00:21:07,541 --> 00:21:09,291
Herkullinen tuoksu.

377
00:21:12,083 --> 00:21:13,291
Hyvää työtä, kokit.

378
00:21:15,583 --> 00:21:16,791
Hyvää työtä, kaikki.

379
00:21:18,625 --> 00:21:23,458
Miehistön neuvosta päätin lähteä heti
Gorgoonien luolaan. Kapteenin käsky.

380
00:21:23,541 --> 00:21:27,083
Näettekö, perheillallinen
on ratkaisu kaikkeen.

381
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
-Vääryyteen.
-Vatsakipuun.

382
00:21:28,833 --> 00:21:31,500
-Vaikeaan matematiikkaan.
-Puhun oikeista ongelmista!

383
00:21:33,458 --> 00:21:34,416
Se on salaattia.

384
00:21:34,500 --> 00:21:36,958
-Onko se syötävää?
-Sitä minäkin kysyin.

385
00:21:37,041 --> 00:21:39,291
Halusin salaatin,
jonka sisällä on pizzaa.

386
00:21:39,375 --> 00:21:41,291
Tämä on surkea.

387
00:21:43,625 --> 00:21:44,500
Kulta...

388
00:21:46,416 --> 00:21:47,875
Sano jotain.

389
00:21:48,583 --> 00:21:51,666
-Sano jotain...
-Kuule, Koukkis...

390
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
-Nimeni on...
-Tämä on perheillallinen.

391
00:21:55,750 --> 00:21:57,041
Kiitos, pomo.

392
00:21:58,416 --> 00:22:01,833
Minulla oli upean komea
ja muodikas partneri.

393
00:22:01,916 --> 00:22:04,416
-Eli  moi.
-Ja yksi ihana, adoptoitu -

394
00:22:04,500 --> 00:22:05,875
sairaan lahjakas tytär.

395
00:22:05,958 --> 00:22:09,875
Mies, nainen ja lapsi. Se on perhe.

396
00:22:09,958 --> 00:22:12,875
Perheitä on itse asiassa monenlaisia.

397
00:22:12,958 --> 00:22:15,833
Esmé tarkoittaa,
että syöt tyrmässä rottien kanssa.

398
00:22:21,583 --> 00:22:22,666
Kyllä, pomo.

399
00:22:23,833 --> 00:22:29,208
Kakunnuuskija ei ole perhettä!

400
00:22:29,291 --> 00:22:34,333
Kakunnuuskija ei ole perhettä!

401
00:22:38,041 --> 00:22:42,125
-Ehdimme merikeskuksen alle tunnissa.
-Kerro, mikä meitä odottaa.

402
00:22:42,208 --> 00:22:45,208
-Lopeta.
-Hän ei kerro kaikkea. Siksi hän epäröi.

403
00:22:45,291 --> 00:22:46,416
Mitä siellä on?

404
00:22:47,916 --> 00:22:49,041
Medusan myseeli.

405
00:22:49,625 --> 00:22:51,583
Myseeli viittaa sieniin.

406
00:22:51,916 --> 00:22:56,208
Medusa on hirviö Kreikan mytologiasta.
Sen hiukset ovat käärmeitä.

407
00:22:56,291 --> 00:22:58,416
Varmaan kiltti, kun häneen tutustuu.

408
00:22:58,500 --> 00:23:01,833
Medusan myseeli on sieni,
jota kasvaa vain luolassa.

409
00:23:01,916 --> 00:23:03,750
Yhdessä kirjassa on runo siitä.

410
00:23:04,083 --> 00:23:07,750
"Yksi itiö niin suurissa voimissa,
että voi kuolla tunnissa."

411
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
-Se on siis myrkyllinen.
-Ja tappava.

412
00:23:10,000 --> 00:23:13,583
Sieni kasvaa ja kutistuu,
katoaa ja ilmestyy sykleissä.

413
00:23:13,666 --> 00:23:16,625
Kun se kutistuu, sitä ei näe,
mutta kun se kasvaa...

414
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
Luola eristää sienen. Se ei voi levitä.

415
00:23:21,541 --> 00:23:26,000
Jos sokerikko on haettava sieltä,
tehtävä saattaa olla tuhoon tuomittu.

416
00:23:28,250 --> 00:23:29,625
Kaikuluotain.

417
00:23:35,166 --> 00:23:36,916
-Onko tuo Q  Queequeg?
-On.

418
00:23:37,250 --> 00:23:38,708
Entä kysymysmerkki?

419
00:23:38,791 --> 00:23:40,750
Piileksitään, ettei se huomaa meitä.

420
00:23:40,833 --> 00:23:43,666
Epäröivä nainen eksyy.
Moottorit, valot ja kaikki seis!

421
00:24:06,291 --> 00:24:07,250
Matalaksi.

422
00:25:05,833 --> 00:25:08,916
-Mikä se oli?
-Merimiehille se on "Suuri tuntematon".

423
00:25:09,291 --> 00:25:11,333
Näin sen. Se oli valtava.

424
00:25:11,416 --> 00:25:14,375
Ei kummoinen.
Muutama suomu ja vähän nahkaa.

425
00:25:14,458 --> 00:25:18,041
Isäpuoleni sanoi maailmassa olevan
voimakkaampia asioita -

426
00:25:18,125 --> 00:25:19,833
kuin ihminen osaa kuvitella.

427
00:25:20,250 --> 00:25:22,000
Muinaisia, mystisiä asioita.

428
00:25:24,041 --> 00:25:28,208
Suuri tuntematon on sellainen.
Eri kulttuureissa sillä on eri nimiä,

429
00:25:28,791 --> 00:25:31,291
mutta se odottaa aina pimeydessä.

430
00:25:31,708 --> 00:25:34,416
Jacques Snicketin veli kirjoitti siitä.
Teos on täällä.

431
00:25:34,500 --> 00:25:38,041
Luetaan se kaiken varalta.
Samoin kirjat medusan myseelistä.

432
00:25:38,166 --> 00:25:39,833
-Haen ne.
-Palaa pian.

433
00:25:39,916 --> 00:25:41,583
Jälkiruoka on herkullista.

434
00:25:42,166 --> 00:25:44,583
Sunny ja minä teimme jotain erityistä.

435
00:25:46,041 --> 00:25:48,166
-Ei kai purkkaa?
-Se on yllätys.

436
00:26:00,708 --> 00:26:02,208
Olisitpa täällä.

437
00:26:12,416 --> 00:26:16,500
Surun toimintaperiaate on yksi
maailman oudoista arvoituksista.

438
00:26:17,541 --> 00:26:20,041
Jos on surun murtama,

439
00:26:20,125 --> 00:26:22,875
voi tuntea olevansa liekeissä -

440
00:26:22,958 --> 00:26:25,083
surun levitessä elämään -

441
00:26:25,166 --> 00:26:28,208
kuin savu valtavasta tulipalosta.

442
00:26:29,083 --> 00:26:32,458
Jos Baudelairet pystyisivät nauramaan,
heistä voisi olla hauska tietää,

443
00:26:32,541 --> 00:26:36,833
että heidän miettiessään surullista
tarinaansa ja tuntemattomia vesiä,

444
00:26:36,916 --> 00:26:40,083
myös heidän
pahin vihollisensa suri merellä.

445
00:26:41,791 --> 00:26:43,291
En ikinä enää naura.

446
00:26:47,500 --> 00:26:49,666
Huuleni eivät edes
muodosta naurun ääntä.

447
00:26:49,750 --> 00:26:53,833
Kaikki ilo on imetty elämästäni kuin...

448
00:26:54,791 --> 00:26:57,833
Mitä ne loiset ovat,
jotka tarttuvat kiinni ja imevät verta?

449
00:26:57,916 --> 00:26:58,958
Itkuiilimatoja?

450
00:27:00,750 --> 00:27:02,041
Perheitä.

451
00:27:02,125 --> 00:27:06,208
Miten mahtavat ovat sortuneet,
uponneet meren pohjaan.

452
00:27:06,625 --> 00:27:09,958
Ilman Baudelaireja kidutettavana
ei ole valoa, ilmaa -

453
00:27:10,041 --> 00:27:13,333
eikä reseptikosteusvoidetta,
koska joku unohti sen!

454
00:27:14,208 --> 00:27:16,875
Älä ole masentava. Masennat minua.

455
00:27:17,625 --> 00:27:21,291
Yritä päästä siitä yli.
Elämä on syvältä, etkä saa haluamaasi,

456
00:27:21,375 --> 00:27:25,166
-olit sitten miten hyvännäköinen tahansa.
-Olen ihastuttava!

457
00:27:25,250 --> 00:27:26,416
Ihmiset rupsahtavat.

458
00:27:27,875 --> 00:27:31,583
-Pelottelet tytärtämme.
-Tiedän, eikä olo silti parane.

459
00:27:35,708 --> 00:27:37,083
Ei voi olla totta.

460
00:27:38,541 --> 00:27:41,458
Mikä tuo kakunnuuskijan muoto on?
Kuin iso pilkku.

461
00:27:41,541 --> 00:27:43,000
Suuri tuntematon.

462
00:27:43,083 --> 00:27:46,041
Luulin sitä myytiksi
kuten painovoima tai sisäinen kauneus.

463
00:27:46,166 --> 00:27:49,166
-Hiljaa. Se vaistoaa meidät!
-Olen liian ihastuttava!

464
00:27:49,250 --> 00:27:50,291
Valot pois!

465
00:28:03,750 --> 00:28:07,375
Käsken Koukkiksen viedä meidät pois.
Koukkis, vie meidät pois.

466
00:28:07,666 --> 00:28:08,500
Odota.

467
00:28:12,958 --> 00:28:14,041
Onko tuo Q?

468
00:28:16,125 --> 00:28:18,250
-Mikä tuo on?
-Näyttää...

469
00:28:20,333 --> 00:28:21,208
Mustekala.

470
00:28:21,291 --> 00:28:22,666
Kaikki pois päältä.

471
00:28:23,291 --> 00:28:25,875
Sehän on  Queequeg.

472
00:28:25,958 --> 00:28:27,791
-Kapteeni Vastakarvan alus.
-Vastakarva?

473
00:28:27,875 --> 00:28:32,583
-Kuulostaa ihotaudilta. Onko se ihotauti?
-Lähestulkoon. Se on vapaaehtoinen.

474
00:28:32,666 --> 00:28:35,000
Vanha suolaheinä on 50 taalaa velkaa.

475
00:28:35,583 --> 00:28:38,958
Hän varmaan tietää,
missä Baudelairet ovat.

476
00:28:39,541 --> 00:28:42,458
Vapaaehtoiset lähettävät
ärsyttäviä sähkeitä.

477
00:28:42,541 --> 00:28:44,833
Emme jahtaa Baudelaireja,
vaan sokerikkoa.

478
00:28:44,916 --> 00:28:47,333
Muistutan, että olen aluksen kapteeni.

479
00:28:48,416 --> 00:28:50,041
Tämä on kapina.

480
00:28:50,791 --> 00:28:52,291
Täyttä höyryä eteenpäin!

481
00:28:53,083 --> 00:28:54,583
Se tulee kohti.

482
00:28:56,916 --> 00:28:59,041
-Se on sukellusvene.
-Outo sellainen.

483
00:28:59,625 --> 00:29:01,125
Ei jäädä odottamaan!

484
00:29:06,791 --> 00:29:08,833
Voi jahdin riemua!

485
00:29:09,291 --> 00:29:11,166
Tunnen sen vatsanpohjassani.

486
00:29:11,250 --> 00:29:14,041
Se johtuu salaatista.
Vihreään ruokaan ei voi luottaa.

487
00:29:16,041 --> 00:29:19,541
Eikä johdu, lemmikkini.
Se on lurjuksen naurua.

488
00:29:29,125 --> 00:29:31,208
Puutarhanhoitoa!

489
00:29:31,291 --> 00:29:33,166
Tule isukin luo!

490
00:29:37,166 --> 00:29:39,375
Tämä on jännää!

491
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
-Voi ei!
-Ei voi olla!

492
00:30:01,250 --> 00:30:05,041
Kylkiin pistää! Olen täynnä iloa!

493
00:30:05,625 --> 00:30:07,791
Haluan tehdä vitsikirjan -

494
00:30:07,875 --> 00:30:10,333
mielessäni pyörivistä hassuista asioista!

495
00:30:12,208 --> 00:30:13,875
Vaikka itse sanonkin.

496
00:30:19,000 --> 00:30:21,833
Milloin vaihdoit vaatteet?
Tulimme tänne heti.

497
00:30:21,916 --> 00:30:24,375
Tämäkö? Kursin pari riekaletta yhteen.

498
00:30:24,875 --> 00:30:25,958
Näytät mahtavalta.

499
00:30:27,833 --> 00:30:30,958
-Eikö niin?
-Et ole kapteeni Vastakarva.

500
00:30:32,000 --> 00:30:32,833
Hups.

501
00:30:34,208 --> 00:30:35,125
Sori, lapset.

502
00:30:38,125 --> 00:30:40,125
Kas kas.

503
00:30:41,250 --> 00:30:43,208
Quagmiret.

504
00:30:43,291 --> 00:30:46,166
-Baudelairet, rakas.
-Ketkä?

505
00:30:46,250 --> 00:30:48,875
-Adoptoitte meidät.
-Ei kuulosta tutulta.

506
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
Mikä onnekas tapahtuma.

507
00:30:52,583 --> 00:30:57,041
Aioin kiduttaa vanhaa vihollista,
jotta hän paljastaisi olinpaikkanne.

508
00:30:57,125 --> 00:31:00,666
Nyt voin jättää välikäden väliin
ja kiduttaa suoraan teitä.

509
00:31:02,375 --> 00:31:04,333
Hah hah, ja pikkelsiä!

510
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
-Miksi mekastatte noin?
-Se on uusi lurjusnaurumme.

511
00:31:07,541 --> 00:31:09,041
Se on muodissa.

512
00:31:11,833 --> 00:31:13,458
Rikollisuus ei ole hauskaa.

513
00:31:13,541 --> 00:31:16,750
Komedia on subjektiivista.
Hyrskyn myrskyn.

514
00:31:18,500 --> 00:31:21,416
Luulin teidän hukkuneen Vaivavirtaan.

515
00:31:27,416 --> 00:31:28,541
Sydämeni särkyi.

516
00:31:28,625 --> 00:31:31,458
Eikä särkynyt.
Olet yrittänyt murhata meidät.

517
00:31:31,541 --> 00:31:34,625
Olinpas, koska halusin
teurastaa teidät itse -

518
00:31:34,708 --> 00:31:36,583
saatuani omaisuutenne.

519
00:31:36,666 --> 00:31:40,333
Ja kiskottuani sokerikon
kuolleista sormistanne tai varpaistanne.

520
00:31:40,416 --> 00:31:42,625
Miksi pitäisimme sitä varpaillamme?

521
00:31:43,250 --> 00:31:44,833
Älä kyseenalaista minua.

522
00:31:45,500 --> 00:31:48,041
Missä vanhus on? Tämä on hänen veneensä.

523
00:31:48,125 --> 00:31:50,000
Kapteeni Vastakarva -

524
00:31:50,083 --> 00:31:52,625
vastasi hätäkutsuun manaatista
eikä palannut.

525
00:31:54,625 --> 00:31:57,750
Se täsmää. Hän tykkäsi merilehmistä.

526
00:31:57,916 --> 00:32:01,958
Mutta pitäisikö uskoa,
että hän jätti aluksensa ilman kapteenia?

527
00:32:02,541 --> 00:32:06,333
-Olen kapteeni.
-Sinäkö sukellusveneen kapteeni? En usko.

528
00:32:06,416 --> 00:32:08,125
-Koska olen nuori?
-Olet tyttö.

529
00:32:08,208 --> 00:32:10,375
Olit kapteeni pari minuuttia sitten.

530
00:32:10,458 --> 00:32:11,750
Olen nainen.

531
00:32:12,291 --> 00:32:14,458
-Tulette mukaamme.
-Entä minä?

532
00:32:14,541 --> 00:32:18,041
Kuka olitkaan? Ihan sama.
Tyrmässä riittää tilaa kaikille.

533
00:32:18,125 --> 00:32:19,625
Pääsenkö näkemään tyrmän?

534
00:32:19,708 --> 00:32:21,541
-Mentiin, orvot.
-Merihirviö!

535
00:32:21,625 --> 00:32:24,166
-Mitä?
-Miten uskallat sanoa minua siksi?

536
00:32:24,250 --> 00:32:26,291
Juokseminen on hauskaa!

537
00:32:26,875 --> 00:32:29,000
Minä sinulle merihirviön näytän!

538
00:32:33,125 --> 00:32:35,416
Sori, mutta nyt en voi
päästää sinua pakoon.

539
00:32:37,416 --> 00:32:39,625
Katso, nappasin kakunnuuskijan.

540
00:32:39,708 --> 00:32:42,541
Baudelairet, minullakin on perhe.

541
00:32:42,750 --> 00:32:47,208
Se on parempi kuin teidän,
koska he tekevät, mitä käsken.

542
00:32:47,291 --> 00:32:48,708
Ja he ovat elossa.

543
00:32:48,791 --> 00:32:50,625
-Kultaseni...
-Ei nyt, lemmikkini.

544
00:32:50,708 --> 00:32:54,166
-Kulta, sokerikko...
-Tiedän, että tahdot sen!

545
00:32:54,250 --> 00:32:56,083
Etsin sen sinulle!

546
00:32:56,166 --> 00:32:57,791
Mutta kulta...

547
00:32:58,750 --> 00:33:00,750
He löysivät sen jo.

548
00:33:04,541 --> 00:33:05,708
Pelottaa.

549
00:33:05,791 --> 00:33:07,291
Koska tämä on pelottavaa.

550
00:33:08,083 --> 00:33:10,708
Sukeltakaa syvälle ja tuokaa sokerikko!

551
00:33:11,250 --> 00:33:14,708
-Kuulitteko?
-Kuulevat varmasti, huudat kovaa.

552
00:33:14,791 --> 00:33:16,166
Älkää yrittäkö karata.

553
00:33:16,250 --> 00:33:19,291
Olette meren pohjalla,
ja puvuissa on vähän ilmaa.

554
00:33:19,375 --> 00:33:23,333
Jos ette palaa, kuolette.
En tahdo sitä. Vielä.

555
00:33:23,916 --> 00:33:26,708
Nauretaan vielä kerran lurjusmaisesti.

556
00:33:26,791 --> 00:33:28,666
Hah hah, panttivangit!

557
00:33:28,750 --> 00:33:31,458
Hih hih, pahantahtoisuus!

558
00:33:31,541 --> 00:33:33,875
Heh heh, kakunnuuskija!

559
00:34:05,083 --> 00:34:09,458
Ilmaus "tutkimattomat vedet" viittaa
paikkoihin, joita ei löydy kartasta.

560
00:34:09,541 --> 00:34:12,041
Se kuvailee myös muuta tuntematonta -

561
00:34:12,958 --> 00:34:14,541
meren pimeästä syvyydestä -

562
00:34:16,583 --> 00:34:18,291
kunkin omaan tulevaisuuteen,

563
00:34:18,375 --> 00:34:21,125
jonka voi tuntea vasta sen saavuttua.

564
00:34:27,791 --> 00:34:29,833
Vastakarva, vanha hölmö.

565
00:34:29,916 --> 00:34:32,125
Olit aina väärällä puolella.

566
00:34:32,208 --> 00:34:34,416
-Miten hänen kävi?
-Varmaan hukkui.

567
00:34:34,500 --> 00:34:36,500
-Niinkö?
-Tai tuli haiden syömäksi.

568
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
Se olin minä.

569
00:34:39,083 --> 00:34:40,333
Klassista Philiä.

570
00:34:41,916 --> 00:34:46,000
Pomo, useimmissa sukellusveneissä
on isompi miehistö.

571
00:34:46,083 --> 00:34:49,250
Entä sitten?
Useimmilla merimiehillä on kädet.

572
00:34:49,333 --> 00:34:51,416
Pitäisikö etsiä salamatkustajia?

573
00:34:51,500 --> 00:34:53,625
-Ei huono idea, Koukkis.
-Nimeni on...

574
00:34:53,708 --> 00:34:56,208
Käy   alus läpi perästä... toiseen päähän.

575
00:34:56,291 --> 00:35:00,333
Jos löydät vapaaehtoisia tai rinkeleitä,
tuo ne suuhuni.

576
00:35:00,416 --> 00:35:03,083
-Selvä, kapteeni.
-Tykkään rinkeleistä!

577
00:35:11,708 --> 00:35:12,541
S.

578
00:35:13,333 --> 00:35:14,458
O.

579
00:35:14,875 --> 00:35:15,708
S.

580
00:35:16,291 --> 00:35:18,541
"S.O.S."
Minunkin olisi pitänyt pyytää apua.

581
00:35:18,625 --> 00:35:21,541
-Kirjaimellisesti hukun paperitöihin!
-Kuvaannollisesti.

582
00:35:22,125 --> 00:35:26,125
-Hukut paperitöihin kuvaannollisesti.
-Tarkoitin kirjaimellisesti.

583
00:35:26,375 --> 00:35:30,958
Orpoasioiden osastolla on kiirettä
salaperäisten tulipalojen luotua orpoja.

584
00:35:31,041 --> 00:35:33,916
Sen lisäksi orvot katosivat.

585
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Siksi olen iloinen,
että suostuit sihteerikseni.

586
00:35:37,041 --> 00:35:39,958
En ole alaisenne.
Käytän vain lennätintänne.

587
00:35:40,041 --> 00:35:41,541
Harkitsisit uudelleen.

588
00:35:42,000 --> 00:35:44,375
Osa palkasta maksetaan äitiyslomallakin.

589
00:35:46,125 --> 00:35:50,833
Onko se pomoni? Vaimoni? Verottaja?
Aioin maksaa. Tienaamiseltani en ehtinyt.

590
00:35:50,916 --> 00:35:52,083
-Se on minulle.
-Niinkö?

591
00:35:52,166 --> 00:35:56,250
Se on Vapaaehtoisten pikakirje,
joka lähetetään kaikille jäsenille -

592
00:35:56,333 --> 00:35:58,125
järjestössä, johon kuulun.

593
00:35:58,208 --> 00:36:00,541
Se oli liian vaikea selittää.

594
00:36:01,291 --> 00:36:02,916
Niin, no...

595
00:36:03,833 --> 00:36:07,375
Jutellaan henkilökohtaisista
viesteistä toimistossa huomenna.

596
00:36:09,708 --> 00:36:13,166
Sokerikko on G.L:ssä, stop.
Tehtävä vaarassa, stop.

597
00:36:20,291 --> 00:36:21,833
Tule jo.

598
00:36:26,708 --> 00:36:27,833
Apua tulossa.

599
00:37:20,625 --> 00:37:22,750
Minä tässä. Miten nopeasti uit?

600
00:37:33,291 --> 00:37:36,000
Kuten Klaus ennusti vuorovesikartasta,

601
00:37:36,083 --> 00:37:39,958
virta vei Baudelairet
Gorgoonien luolan suulle.

602
00:37:40,875 --> 00:37:43,125
Muistan, kun Viheltäjien merikeskus -

603
00:37:43,208 --> 00:37:46,583
tunnettiin merentutkimuskeskuksena -

604
00:37:46,666 --> 00:37:50,208
ja salajärjestön meritukikohtana.

605
00:37:51,458 --> 00:37:54,000
Järjestö kasvoi ja kutistui
vuosien varrella,

606
00:37:54,083 --> 00:37:56,833
ja skisman jälkeen
vapaaehtoiset menettivät ystäviä,

607
00:37:56,916 --> 00:38:00,708
liittolaisia ja rakkaita sisaruksia.

608
00:38:04,291 --> 00:38:07,333
Viheltäjien merikeskus
tietysti paloi poroksi,

609
00:38:07,416 --> 00:38:10,041
mutta luola sen alla säilyi,

610
00:38:10,125 --> 00:38:12,458
joten kaikki sisään uskaltautuvat -

611
00:38:12,541 --> 00:38:16,375
näkevät vilahduksia
järjestön loistokkaasta historiasta -

612
00:38:17,208 --> 00:38:19,458
ajalta ennen kuin se vajosi pimeyteen.

613
00:38:30,750 --> 00:38:33,291
-Tuo lienee reitti merikeskukseen.
-Ja ulos.

614
00:38:34,000 --> 00:38:36,375
Saatuamme sokerikon,
pakenemme pinnalle.

615
00:38:36,458 --> 00:38:37,583
Emme ilman Fionaa.

616
00:38:37,666 --> 00:38:39,875
-Hän pärjää kyllä.
-Emme jätä häntä!

617
00:38:40,083 --> 00:38:41,958
Jutellaan siitä sokerikon löydyttyä.

618
00:38:42,041 --> 00:38:43,500
Tieteellisiä välineitä.

619
00:38:43,583 --> 00:38:46,416
VPK teki varmaan täällä
kokeita ennen tulipaloa.

620
00:38:47,583 --> 00:38:49,583
Millaisia kokeita?

621
00:38:51,791 --> 00:38:52,875
Löysitkö jotain?

622
00:38:53,708 --> 00:38:56,500
Vanhan sähkeen.
Se on Vapaaehtoisten pikakirje.

623
00:38:56,583 --> 00:38:57,416
VPK.

624
00:38:57,500 --> 00:39:02,000
"Gregor, mieti vielä projektiasi.
Leikit tulella. Älä pakota minua siihen."

625
00:39:02,083 --> 00:39:04,666
-Alla on nimi Fernald.
-Kuka hän on?

626
00:39:05,041 --> 00:39:06,583
Mikä projekti?

627
00:39:06,958 --> 00:39:07,916
En tiedä.

628
00:39:09,166 --> 00:39:11,416
Tässä paikassa on jotain uhkaavaa.

629
00:39:11,916 --> 00:39:14,750
Täällä tapahtui jotain pahaa.
Muutakin kuin tulipalo.

630
00:39:14,833 --> 00:39:16,375
Ei sokerikkoa.

631
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Laskelmani olivat oikein.

632
00:39:18,416 --> 00:39:22,041
-Tarkistin ne, ja Fiona myös.
-Katso. Laskelmat olivat oikein.

633
00:39:22,583 --> 00:39:24,500
Sokerikko oli täällä.

634
00:39:25,625 --> 00:39:27,291
Jalanjäljet ovat tuoreita.

635
00:39:35,541 --> 00:39:37,458
-Hei?
-Onko siellä joku?

636
00:39:39,666 --> 00:39:40,958
Violet? Klaus?

637
00:39:41,541 --> 00:39:42,833
-Quigley?
-Quigley!

638
00:39:45,750 --> 00:39:49,291
-Mitä teet täällä?
-VPK lähetti minut! Sain sokerikon!

639
00:39:49,375 --> 00:39:52,666
Opin paljon! Kerron, kun pääsette tänne.

640
00:39:52,750 --> 00:39:53,916
Violet, pysähdy!

641
00:39:57,458 --> 00:39:58,916
Medusan myseeli.

642
00:40:00,083 --> 00:40:01,041
Se kasvaa!

643
00:40:05,625 --> 00:40:07,500
-Mitä tapahtuu?
-Violet, tule alas.

644
00:40:09,541 --> 00:40:10,791
Violet!

645
00:40:11,083 --> 00:40:13,125
Äkkiä! Se leviää sinua kohti!

646
00:40:16,208 --> 00:40:20,000
Quigley, sieni on vaarallinen!
Se leviää ylös portaita! Häivy!

647
00:40:20,083 --> 00:40:21,416
En ilman teitä!

648
00:40:21,500 --> 00:40:23,583
-Tavataan Viimeisessä turvapaikassa.
-Ei!

649
00:40:23,666 --> 00:40:26,458
Kreivi Olaf odottaa sokerikkoa.
Pitäisikö Quigleyn heittää se?

650
00:40:26,541 --> 00:40:29,125
Ei. Sen sisältö on
hyvä pitää kaukana Olafista.

651
00:40:31,416 --> 00:40:32,333
Sulje ovi!

652
00:40:32,916 --> 00:40:34,166
Quigley, sulje ovi!

653
00:40:38,958 --> 00:40:39,791
Voi ei.

654
00:40:46,000 --> 00:40:47,625
Mitä sanomme Olafille?

655
00:40:47,708 --> 00:40:49,958
Jos emme lähde, emme voi sanoa mitään.

656
00:40:50,041 --> 00:40:52,000
Tulkaa. Jos epäröimme, eksymme.

657
00:41:00,416 --> 00:41:01,833
-Tutkin veneen.
-No?

658
00:41:01,916 --> 00:41:03,375
En löytänyt ketään.

659
00:41:03,458 --> 00:41:06,625
Kiitos kaikkien ajan tuhlaamisesta!

660
00:41:06,958 --> 00:41:08,750
Vie vanki  Carmelitalle.

661
00:41:13,041 --> 00:41:14,750
Varmaan Baudelairet.

662
00:41:16,250 --> 00:41:17,291
Voi ei!

663
00:41:17,791 --> 00:41:21,291
Odotan sokerikkoa niin,
että voisin haukata joltain käsivarren!

664
00:41:21,375 --> 00:41:24,083
-Minulla on yhä kaksi!
-Ala mennä, leuhkija.

665
00:41:28,041 --> 00:41:31,875
Yksi vahva elementti,
jota ei löydy alkuainetaulukosta,

666
00:41:31,958 --> 00:41:34,000
on yllätysmomentti.

667
00:41:34,750 --> 00:41:36,208
Sokerikko on turvassa.

668
00:41:38,166 --> 00:41:39,500
Baudelairet vaarassa.

669
00:41:39,583 --> 00:41:42,833
Yllätystekijä on siellä,
missä sitä vähiten odottaa.

670
00:41:49,208 --> 00:41:50,916
Se on vaarallinen elementti.

671
00:41:51,000 --> 00:41:54,833
Siksi suosittelen tutkimusten
rajoittamista veden kiertokulkuun.

672
00:41:54,916 --> 00:41:56,458
Toivottavasti Quigley pärjää.

673
00:41:56,541 --> 00:41:59,583
Ja me, kun selviää,
ettemme tuoneet sokerikkoa.

674
00:41:59,666 --> 00:42:01,958
Veden kiertokulussa on kolme ilmiötä:

675
00:42:02,041 --> 00:42:04,541
haihdunta, sadanta ja valunta.

676
00:42:04,625 --> 00:42:06,125
Ne kaikki ovat tylsiä...

677
00:42:06,875 --> 00:42:07,916
Apua.

678
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
Hetki, Sunny.

679
00:42:08,916 --> 00:42:10,666
...mutta vähemmän järkyttäviä -

680
00:42:11,208 --> 00:42:14,541
kuin luonnonilmiö,
jonka Baudelairet pian näkisivät.

681
00:42:17,791 --> 00:42:18,750
Voi ei.

682
00:42:21,375 --> 00:42:22,791
Ei!

683
00:42:22,875 --> 00:42:24,041
Ei!

684
00:42:24,916 --> 00:42:28,583
Kaikki järjestyy.
Kaikki hyvin, Sunny. Älä pelkää.

685
00:43:36,291 --> 00:43:37,541
Tekstitys: Petri Nauha

