1
00:00:06,041 --> 00:00:08,000
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Jangan lihat, jangan lihat

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Jangan lihat, jangan lihat

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,666
Tayangan ini merusak malammu
Hidupmu dan harimu

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,541
Setiap episode membuat lara

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
Jadi jangan lihat

7
00:00:26,250 --> 00:00:30,000
Jangan lihat, jangan lihat

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Anak-anak Baudelaire jauh di bawah
Permukaan laut

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,500
Berusaha hindari
Kawanan Count Olaf nan ngeri

10
00:00:37,791 --> 00:00:41,083
Tapi tentu dia temukan
Dan tentu amat mengerikan

11
00:00:41,166 --> 00:00:45,041
Pertunjukan ini amat suram
Nyata harusnya melanggar hukum

12
00:00:45,125 --> 00:00:47,458
Jadi jangan lihat

13
00:00:47,750 --> 00:00:49,708
Jangan lihat

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Semuanya mengerikan

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Dan rasa tak enak akan datang

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Tanyakan orang waras, "Perlu menonton?"

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Dan mereka akan bilang

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Jangan lihat

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Jangan lihat, jangan lihat

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Jangan lihat, jangan lihat

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
GUA GELAP:
BAGIAN SATU

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Jangan lihat, jangan lihat

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Jangan lihat, jangan lihat

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
UNTUK BEATRICE –

25
00:01:18,333 --> 00:01:22,291
WANITA MATI TAK BERCERITA.

26
00:01:22,375 --> 00:01:28,166
PRIA SEDIH MENULISKANNYA.

27
00:01:32,708 --> 00:01:33,750
Kita perlu bantuan!

28
00:01:34,583 --> 00:01:35,416
Bukalah!

29
00:01:35,500 --> 00:01:38,250
- Apa kata sandinya?
- Kami tak tahu kata sandinya.

30
00:01:38,333 --> 00:01:40,958
- Kami perlu bantuan!
- Kami jatuh dari gunung.

31
00:01:42,125 --> 00:01:44,958
- Mereka tak izinkan masuk!
- Mungkin saja jika sandinya tepat.

32
00:01:45,041 --> 00:01:48,000
Ini kapal selam V.F.D.
Apa kata yang terkait V.F.D.?

33
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Volunteer Fire Department!

34
00:01:50,041 --> 00:01:51,416
Dunia Sunyi Di Sini?

35
00:01:52,916 --> 00:01:54,000
Baudelaire.

36
00:01:56,833 --> 00:01:58,291
Setelah sekian lama.

37
00:01:58,375 --> 00:02:01,416
meneliti samudra, menyelidiki hujan badai,

38
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
dan memandangi dalam-dalam
beberapa pancuran air minum,

39
00:02:04,416 --> 00:02:08,666
para ilmuwan di dunia menyusun
teori yang disebut "siklus air."

40
00:02:08,750 --> 00:02:11,583
Siklus air terdiri dari
tiga fenomena kunci...

41
00:02:11,666 --> 00:02:14,416
penguapan, presipitasi,
dan pengumpulan.

42
00:02:14,500 --> 00:02:17,875
Semuanya sama-sama kering,
yang di sini berarti "membosankan."

43
00:02:20,166 --> 00:02:22,625
Kadang jadi bosan itu melegakan,

44
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
karena saat seseorang bosan...

45
00:02:25,541 --> 00:02:26,875
dia juga aman.

46
00:02:27,416 --> 00:02:28,958
BAHAYA BIOLOGIS

47
00:02:29,041 --> 00:02:30,916
Namaku Lemony Snicket,

48
00:02:31,000 --> 00:02:36,208
dan aku harap aku belajar
sesuatu yang kering seperti siklus air

49
00:02:36,291 --> 00:02:39,416
daripada kehidupan
anak-anak yatim Baudelaire,

50
00:02:39,500 --> 00:02:44,083
yang tak kering dalam artian membosankan
maupun kering tanpa lautan.

51
00:02:44,166 --> 00:02:49,708
Tapi kusarankan kau temukan
jenis aman dan kering dari hiburan

52
00:02:49,791 --> 00:02:53,083
daripada menonton sedetik lagi
dari kisah amat lembap ini,

53
00:02:53,458 --> 00:02:55,875
yang penuh bahaya.

54
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
Lewat sini.

55
00:03:28,375 --> 00:03:29,833
Aye! Masuk.

56
00:03:40,458 --> 00:03:41,833
Lihat semua peralatan ini.

57
00:03:44,625 --> 00:03:47,958
Lihat bagan pasang surut ini. Kupikir
kapal selam ini mencari sesuatu.

58
00:03:48,041 --> 00:03:49,458
Aye, memang.

59
00:03:49,541 --> 00:03:51,458
Selamat datang di  Queequeg , Baudelaire.

60
00:03:52,875 --> 00:03:54,666
Menggigil kayuku!

61
00:03:57,458 --> 00:03:59,916
Itu ujaran bajak laut
saat kaget.

62
00:04:00,000 --> 00:04:00,875
Kau bajak laut?

63
00:04:01,500 --> 00:04:06,541
Bukan, tapi kaget menemukan
Klaus, Violet, dan Sunny Baudelaire

64
00:04:06,625 --> 00:04:08,791
- di tengah lautan.
- Kok bisa tahu siapa kami?

65
00:04:08,875 --> 00:04:11,458
Daily Punctilio  mengatakan kalian
pembunuh berbahaya

66
00:04:13,333 --> 00:04:15,708
Kau tak bisa selalu percaya
yang tertulis di koran.

67
00:04:15,791 --> 00:04:17,041
Jadi kau tak berbahaya?

68
00:04:20,541 --> 00:04:21,416
Aku...

69
00:04:21,916 --> 00:04:23,208
Kami telah...

70
00:04:24,666 --> 00:04:27,083
Nah, mungkin agak...

71
00:04:27,791 --> 00:04:29,333
berbahaya.

72
00:04:30,500 --> 00:04:31,916
Kami belum tahu namamu.

73
00:04:32,000 --> 00:04:34,541
Fiona Widdershins.
Aku kapten kapal selam ini.

74
00:04:34,625 --> 00:04:36,541
- Kau?
- Gadis tak bisa kemudikan kapal selam?

75
00:04:36,625 --> 00:04:38,541
Tentu bisa. Kau hanya amat muda.

76
00:04:38,625 --> 00:04:39,541
Aku cukup usia.

77
00:04:39,625 --> 00:04:41,250
Aku belum lama jadi kapten.

78
00:04:41,958 --> 00:04:45,041
Ini ayah tiriku,
Kapten Widdershins yang asli.

79
00:04:45,125 --> 00:04:46,083
Dia kini tak di sini.

80
00:04:46,791 --> 00:04:47,875
Kami juga yatim.

81
00:04:47,958 --> 00:04:49,000
Ayah tiriku belum mati,

82
00:04:49,083 --> 00:04:52,458
dia pergi menjawab permintaan bantuan
manatee dan tak pernah kembali.

83
00:04:52,958 --> 00:04:53,791
Turut berduka...

84
00:04:53,875 --> 00:04:55,708
Dia di luar sana.
Dia akan temukan aku, pasti.

85
00:04:56,166 --> 00:04:58,458
Kami senang kau temukan kami.
Ada pesan dari V.F.D.

86
00:04:58,541 --> 00:05:00,916
rapat di Tempat Aman Terakhir
hari Kamis.

87
00:05:01,000 --> 00:05:03,041
Teman kami Quigley mungkin di sana.
Bisa kau antar?

88
00:05:03,125 --> 00:05:04,583
Aku sedang dalam misi.

89
00:05:06,041 --> 00:05:07,250
Bisa bawa kami ke pantai?

90
00:05:07,333 --> 00:05:10,125
Tak bisa ubah arah begitu saja
di tengah misi. Maaf.

91
00:05:10,208 --> 00:05:13,791
Menjalankan sendiri kapal selam itu sulit,
tapi V.F.D. mengandalkan aku.

92
00:05:13,875 --> 00:05:15,416
Bagaimana jika kau tak sendiri?

93
00:05:15,500 --> 00:05:18,333
Kami bantu misi,
kau antar kami ke Tempat Aman Terakhir.

94
00:05:18,416 --> 00:05:20,875
Klaus, tak ada waktu.
Rapatnya hari Kamis.

95
00:05:20,958 --> 00:05:22,916
- Beberapa hari lagi.
- Kau relakan diri?

96
00:05:23,000 --> 00:05:24,250
Itulah arti V.F.D.

97
00:05:25,791 --> 00:05:27,875
Klaus, kita tak tahu misi apa itu.

98
00:05:27,958 --> 00:05:30,500
Cuma misi terpenting dalam sejarah V.F.D.

99
00:05:30,583 --> 00:05:32,166
Aku mencari mangkuk gula.

100
00:05:33,541 --> 00:05:35,750
Menggigil kayuku.

101
00:05:36,541 --> 00:05:38,583
Ujaran "menggigil kayuku"

102
00:05:38,666 --> 00:05:40,583
datang dari kaum bajak laut

103
00:05:40,666 --> 00:05:43,000
yang suka memakai ujaran menarik

104
00:05:43,083 --> 00:05:45,375
hampir seperti loncat ke kapal orang lain

105
00:05:45,458 --> 00:05:46,916
dan mencuri harta mereka.

106
00:05:47,416 --> 00:05:50,375
Ini ungkapan terkejut luar biasa

107
00:05:50,458 --> 00:05:54,750
yang mereka pakai dalam keadaan
saat merasa tulang-tulang mereka,

108
00:05:54,833 --> 00:05:56,958
atau kayu, bergetar.

109
00:05:57,041 --> 00:05:59,291
Aku tak pernah pakai sejak
satu malam berhujan

110
00:05:59,375 --> 00:06:03,125
saat perlu tampil sebagai bajak laut
yang terkejut.

111
00:06:03,208 --> 00:06:07,083
Tapi ada satu kejadian yang selalu cocok,

112
00:06:07,166 --> 00:06:09,666
yaitu saat bertemu Count Olaf.

113
00:06:09,750 --> 00:06:12,375
Menggigil kayuku!

114
00:06:12,458 --> 00:06:13,750
Itu ujaran bajak laut

115
00:06:13,833 --> 00:06:16,833
yang berarti pasang samaran ini
dan lakukan yang kusuruh.

116
00:06:17,416 --> 00:06:19,666
Sekarang, masyarakat masih berpikir
aku mati,

117
00:06:19,750 --> 00:06:22,583
jadi kita harus amat hati-hati
dengan yang kita katakan.

118
00:06:23,000 --> 00:06:25,666
Halo, aku ingin mencuri kapal selam.

119
00:06:25,750 --> 00:06:27,375
Maksudku, pinjam kapal selam.

120
00:06:27,458 --> 00:06:31,083
Maksudku, menyewa kapal selam
murahmu yang hebat.

121
00:06:31,958 --> 00:06:35,250
Apabila kau heran,
aku pria keluarga biasa

122
00:06:35,333 --> 00:06:37,541
sedang liburan dengan
istriku yang cantik...

123
00:06:37,625 --> 00:06:39,083
Muumuu  ini tidak "kekinian".

124
00:06:39,166 --> 00:06:42,083
- Putriku yang tampan...
- Aku tak tampan. Aku menawan.

125
00:06:42,166 --> 00:06:44,791
Dan sepupu jauh yang sudah kuanggap mati.

126
00:06:44,875 --> 00:06:47,625
Apa karena aku tak membunuh bayi itu?
Aku sudah minta maaf!

127
00:06:48,750 --> 00:06:50,916
Dia mengatakan hal yang aneh.

128
00:06:51,291 --> 00:06:54,541
Kami akan liburan keluarga

129
00:06:54,625 --> 00:06:56,791
ke dasar laut untuk memburu anak yatim,

130
00:06:56,875 --> 00:06:59,750
yang merupakan kegiatan biasa
bagi banyak keluarga.

131
00:07:06,250 --> 00:07:08,833
Ya, hanya keluarga biasa

132
00:07:09,250 --> 00:07:11,041
dengan kisah panjang luar biasa

133
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
yang bisa kuceritakan jika kau
ada pertanyaan,

134
00:07:13,458 --> 00:07:14,875
atau jika kau lihat aku mirip

135
00:07:14,958 --> 00:07:17,250
seseorang yang sudah mati
yang kau baca di koran.

136
00:07:17,333 --> 00:07:18,916
Esmé Squalor?

137
00:07:19,000 --> 00:07:20,416
Bukan, itu bukan namaku.

138
00:07:20,500 --> 00:07:23,625
Namaku adalah nama lain
yang belum kukatakan padamu.

139
00:07:23,708 --> 00:07:25,041
Apa kau Esmé Squalor?

140
00:07:26,083 --> 00:07:28,250
- Siapa yang tanya?
- Kapal selammu sudah siap.

141
00:07:28,333 --> 00:07:30,416
Kapal selam?

142
00:07:30,500 --> 00:07:31,583
Kapal selam dia?

143
00:07:31,666 --> 00:07:33,041
Ada pasangan memesan

144
00:07:33,125 --> 00:07:35,916
kapal selam paling mengerikan
untuk Esmé Squalor.

145
00:07:36,458 --> 00:07:39,875
Dipesan lewat telepon, tapi kedengarannya
satu berambut tanpa janggut

146
00:07:39,958 --> 00:07:41,458
satunya berjanggut tanpa rambut

147
00:07:42,083 --> 00:07:43,291
Aura kekejaman nyata.

148
00:07:43,375 --> 00:07:44,375
Sudah dibayar.

149
00:07:44,458 --> 00:07:46,291
Mereka amat bijaksana

150
00:07:46,375 --> 00:07:48,791
Mereka pesan lainnya?
Mungkin atas nama Olaf?

151
00:07:48,875 --> 00:07:50,166
Hanya topi kapten ini.

152
00:07:50,250 --> 00:07:51,958
- Aku ambil!
- Kata mereka Esmé kapten.

153
00:07:53,625 --> 00:07:55,250
Oh, ya, ini "kekinian"!

154
00:07:56,250 --> 00:07:59,541
Countie, kait Hooky
membuatku tak nyaman.

155
00:07:59,625 --> 00:08:02,041
Akan kuganti, bosku.
Siapa yang perlu kubunuh?

156
00:08:04,166 --> 00:08:07,958
Ya, hanya keluarga normal, biasa,
lumrah.

157
00:08:08,541 --> 00:08:10,208
Kapal selammu yang ada tentakelnya.

158
00:08:21,833 --> 00:08:23,250
Kami dengar soal mangkuk gula.

159
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
Esmé Squalor mencari di
Rumah Sakit Heimlich.

160
00:08:25,791 --> 00:08:27,375
Ada agen yang mendapat lebih dulu.

161
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Dia bawa ke kantor pusat V.F.D.
di Pegunungan Mortmain.

162
00:08:30,333 --> 00:08:31,833
Kami dari sana. Sudah terbakar.

163
00:08:31,916 --> 00:08:35,291
Aku tahu. Dan mangkuk gula jatuh ke
Stricken Stream dan hanyut ke laut.

164
00:08:35,375 --> 00:08:37,791
Karena itu  Queequeg  satu-satunya
harapan menemukannya.

165
00:08:37,875 --> 00:08:41,000
- Mengapa mangkuk gula penting?
- Kedua bagian perpecahan mencarinya.

166
00:08:41,083 --> 00:08:42,916
Ada yang bilang itu
penyebab perpecahan.

167
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
- Apa isinya?
- Rahasia.

168
00:08:44,416 --> 00:08:47,375
- Kau tak mau bilang?
- Cuma jika perlu, dan kau tak perlu tahu.

169
00:08:47,458 --> 00:08:49,958
Aku tak mau diperintah
kecuali tahu faktanya.

170
00:08:50,041 --> 00:08:51,666
Bagaimana kalau kita fokus mencari?

171
00:08:51,750 --> 00:08:54,541
Lalu kita tahu apa isi mangkuk gula.

172
00:08:54,625 --> 00:08:57,416
Kau seperti Cooky.
Dia selalu mengatakan yang menghibur.

173
00:08:57,500 --> 00:08:59,333
- Cooky?
- Awakku yang lain.

174
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
Dia urusan makanan, sekalipun
masakannya agak berat

175
00:09:01,791 --> 00:09:04,250
- ke permen karet.
- Hei, Cooky! Ayo ke sini!

176
00:09:12,875 --> 00:09:13,833
Anak-anak Baudelaire!

177
00:09:13,916 --> 00:09:14,833
- Phil!
- Phil!

178
00:09:16,916 --> 00:09:18,208
Phil, sedang apa di sini?

179
00:09:18,291 --> 00:09:20,791
Cooky adalah wakilku,
benar kan Cooky?

180
00:09:20,875 --> 00:09:22,750
- Namanya Phil
- Aku panggil dia Cooky.

181
00:09:22,833 --> 00:09:25,000
Aku tak masalah dipanggil apa.

182
00:09:25,083 --> 00:09:27,250
Aku senang kau keluar dari
pabrik kayu mengerikan itu.

183
00:09:27,333 --> 00:09:30,250
Pasti ada pekerjaan lebih baik
daripada "pemotong tak dibayar".

184
00:09:30,333 --> 00:09:34,166
Dan sekarang aku juru masak di
kapal selam yang kekurangan awak!

185
00:09:35,583 --> 00:09:37,375
Hidup jadi makin baik!

186
00:09:37,458 --> 00:09:39,916
Phil, aku minta maaf menyebabkan
kecelakaan itu.

187
00:09:40,000 --> 00:09:42,916
- Tidak, sudah sembuh lama sekali!
- Lalu kenapa kakimu?

188
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
Dimakan hiu. Ya.

189
00:09:44,958 --> 00:09:46,625
Amat sakit,

190
00:09:46,708 --> 00:09:47,750
tapi sisi baiknya,

191
00:09:47,833 --> 00:09:50,791
hanya sedikit orang pernah
lihat hewan berbahaya itu dari dekat.

192
00:09:51,291 --> 00:09:53,041
Aku lihat kau masih optimis.

193
00:09:53,125 --> 00:09:54,166
Makan malam apa, Cooky?

194
00:09:54,250 --> 00:09:57,625
Aku tak akan bicara buruk soal masakan.
Jadi aku tak akan bilang.

195
00:09:57,708 --> 00:10:01,291
Kaserol malam ini amat kenyal.

196
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
- Kenyal?
- Cuma permen karet.

197
00:10:03,958 --> 00:10:05,000
Wakil koki?

198
00:10:05,083 --> 00:10:07,958
Adikku bilang dia tertarik untuk
memasak.

199
00:10:08,041 --> 00:10:09,666
Dia ingin membantumu di dapur.

200
00:10:09,750 --> 00:10:12,583
Aku hargai itu.
Aku tak mengerti apa-apa soal masak!

201
00:10:12,666 --> 00:10:14,125
Ada seragam di barak.

202
00:10:14,208 --> 00:10:16,375
Setelah berseragam,
Sunny ke dapur dengan Cooky.

203
00:10:16,458 --> 00:10:20,083
Aku ke perpustakaan dengan Klaus
karena aku perlu peneliti.

204
00:10:20,166 --> 00:10:22,500
- Aku harus apa?
- Kau punya kemahiran tertentu?

205
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Kakakku mekanik genius.

206
00:10:24,166 --> 00:10:25,125
Ah, bukan "genius".

207
00:10:25,208 --> 00:10:28,208
Aku juga cukup mahir mekanika,
jadi kapal ini baik kondisinya.

208
00:10:28,708 --> 00:10:30,750
- Ya, aku paham.
- Ayah tiriku punya filosofi:

209
00:10:30,833 --> 00:10:32,541
"Dia yang ragu, kalah."

210
00:10:32,625 --> 00:10:35,208
- Jadi, jangan ragu, Baudelaire.
- Aye-aye.

211
00:10:35,291 --> 00:10:36,500
- Aye-aye!
- Aye-aye!

212
00:10:36,583 --> 00:10:37,541
Aye-aye.

213
00:10:38,416 --> 00:10:40,708
"Dia yang ragu, kalah"
bukan filosofi yang berguna.

214
00:10:40,791 --> 00:10:43,166
Sering kali, lebih baik kita
berhenti dan berpikir.

215
00:10:43,250 --> 00:10:45,500
Juga, seharusnya,
"pria dan wanita yang ragu."

216
00:10:45,583 --> 00:10:47,625
Kurasa itu tak cukup di plakat.

217
00:10:48,458 --> 00:10:51,166
Kita harus ragu kini. Kita harus
cari Tempat Aman Terakhir

218
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
daripada mengapung mencari mangkuk gula.

219
00:10:53,333 --> 00:10:54,666
Kurasa Fiona bisa dipercaya.

220
00:10:54,750 --> 00:10:57,875
Aku ingin, tapi ada sesuatu padanya
yang kurang pas bagiku.

221
00:10:57,958 --> 00:11:00,666
Sungguh? Karena kupikir dia
mirip kau.

222
00:11:01,125 --> 00:11:03,833
Aku tahu kau cemas soal Quigley,
tapi kuyakin dia selamat.

223
00:11:03,916 --> 00:11:06,500
Aku tahu. Quigley amat banyak akal.

224
00:11:07,875 --> 00:11:10,875
Anak muda, jadi kau naik kereta luncur
menuruni air terjun beku,

225
00:11:10,958 --> 00:11:13,833
jatuh ke sungai dan
terpisah dari temanmu,

226
00:11:13,916 --> 00:11:16,625
lalu kembali ke kota
naik ski dari batang pohon?

227
00:11:17,041 --> 00:11:19,208
Jujur, itu sulit kutelan.

228
00:11:19,291 --> 00:11:22,000
Mengapa tak panggil taksi?
Dan mana orang tuamu?

229
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Aku yatim. Temanku juga yatim.

230
00:11:23,791 --> 00:11:26,208
Karena itu aku
ke Departemen Urusan Anak Yatim.

231
00:11:26,291 --> 00:11:27,416
Permisi.

232
00:11:29,041 --> 00:11:29,875
Ya.

233
00:11:30,875 --> 00:11:31,708
Ya.

234
00:11:32,375 --> 00:11:33,208
Tidak.

235
00:11:33,958 --> 00:11:34,791
Tidak.

236
00:11:37,416 --> 00:11:38,458
Warna merah gelap.

237
00:11:40,083 --> 00:11:41,125
Tidak, terima kasih.

238
00:11:44,166 --> 00:11:45,000
Kau bilang apa?

239
00:11:45,083 --> 00:11:46,708
Apa bisa bantu aku
temukan temanku?

240
00:11:46,791 --> 00:11:50,625
Maaf, aku tak ada waktu cari anak yatim
yang tak berakal sehat agar tetap tinggal.

241
00:11:50,708 --> 00:11:54,208
Kasus Baudelaire saja sudah
terlalu sering membuat bibirku pecah!

242
00:11:54,291 --> 00:11:56,041
Dan jangan mulai
bicara soal Quagmire.

243
00:11:56,125 --> 00:11:58,583
Aku mencari anak-anak Baudelaire.
Aku Quigley Quagmire.

244
00:11:58,666 --> 00:12:00,708
Mustahil.
Quigley Quagmire tewas terbakar,

245
00:12:00,791 --> 00:12:02,458
yang tampaknya terus terjadi.

246
00:12:02,541 --> 00:12:05,041
Sekarang sekretaris baruku
akan mengantarmu keluar.

247
00:12:05,750 --> 00:12:06,833
Jacqueline?

248
00:12:07,791 --> 00:12:08,958
Jacqueline.

249
00:12:09,583 --> 00:12:11,916
Aku bukan sekretaris
dan namaku bukan Jacqueline,

250
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
tapi mungkin aku bisa bantu kau.

251
00:12:14,208 --> 00:12:16,875
Ini seperti Viciously Fraught Dilemma
(V.F.D.).

252
00:12:26,958 --> 00:12:31,541
Bertahun-tahun orang menyebutku
penjahat dan kriminal.

253
00:12:32,000 --> 00:12:34,875
Mereka gemetar pada setiap
perbuatan jahatku.

254
00:12:35,750 --> 00:12:38,125
Tapi aku tak paham sampai sekarang

255
00:12:38,208 --> 00:12:40,750
betapa mengerikan berada di bawah kendali

256
00:12:40,833 --> 00:12:44,208
dari penjahat, berbahaya,
tiran, pengkhianat,

257
00:12:44,291 --> 00:12:46,625
super keji, dan amat-amat  bossy ...

258
00:12:47,750 --> 00:12:48,791
Jangan cengeng.

259
00:12:48,875 --> 00:12:52,041
Kau marah karena pasangan baik dari gunung
lebih suka aku bukan kau.

260
00:12:52,125 --> 00:12:54,708
Karena itu mereka belikan aku kapal selam
dan topi kapten.

261
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
Topi kapten tak membuatmu jadi kapten!

262
00:12:57,791 --> 00:12:59,875
Dan ini sewaan.

263
00:12:59,958 --> 00:13:02,000
Olaf, apa kau sedang geram?

264
00:13:02,083 --> 00:13:04,333
Kita mestinya memburu anak-anak
Baudelaire,

265
00:13:04,416 --> 00:13:07,291
bukan terapung di bongkah timah.

266
00:13:07,375 --> 00:13:11,458
Dengar, tuan. Aku mendukung saat kau kejar
impian mengejar anak-anak yatim itu

267
00:13:11,541 --> 00:13:14,416
melalui alam paling
tidak "kekinian" di Hinterlands.

268
00:13:14,500 --> 00:13:18,125
Kali ini kita cari yang kuinginkan!

269
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Mangkuk gula.

270
00:13:19,666 --> 00:13:21,250
Benar, mangkuk gula.

271
00:13:21,625 --> 00:13:23,666
Selain itu, anggap saja ini
piknik keluarga.

272
00:13:23,750 --> 00:13:26,375
Lihat padaku! Countie, lihat padaku!

273
00:13:26,583 --> 00:13:27,750
Lihat padaku, Countie!

274
00:13:28,666 --> 00:13:31,041
Hal itu amat penting di masa modern ini

275
00:13:31,125 --> 00:13:33,666
- karena setiap orang bergegas...
- Lihat! Lihat!

276
00:13:33,750 --> 00:13:35,041
keluarga punya waktu

277
00:13:35,125 --> 00:13:36,541
- untuk bersama.
- Lihat padaku!

278
00:13:36,625 --> 00:13:38,000
Lihat padaku, pengendus kue!

279
00:13:38,666 --> 00:13:40,458
Sayang, kau menawan!

280
00:13:40,541 --> 00:13:42,041
Dia menawan sekali bukan?

281
00:13:42,125 --> 00:13:45,708
Aku balerina-tari-tap-puteri-peri-
dokter-hewan!

282
00:13:46,333 --> 00:13:49,875
Lain kali, tanya dulu sebelum
mengambil samaran dari petiku.

283
00:13:49,958 --> 00:13:51,250
Tapi Countie,

284
00:13:51,333 --> 00:13:54,083
aku perlu pakaian spesial untuk berlatih

285
00:13:54,166 --> 00:13:57,750
resital balerina-tari-tap-puteri-peri-
dokter-hewan istimewaku!

286
00:13:58,125 --> 00:14:00,333
Pertunjukannya bernama "Danau Angsa",

287
00:14:00,416 --> 00:14:02,500
dan angsanya dilindas

288
00:14:02,583 --> 00:14:04,958
karena kupikir mereka lebih menawan
daripada aku.

289
00:14:23,333 --> 00:14:24,583
Kau mau ke mana?

290
00:14:24,666 --> 00:14:26,208
Menenggelamkan kesedihanku,

291
00:14:26,625 --> 00:14:29,000
sebelum aku menenggelamkan puteri peri.

292
00:14:32,833 --> 00:14:34,041
Dari mana kau?

293
00:14:34,333 --> 00:14:37,458
Maaf, bosku. Aku harus mengepel dek
dan menggantung gambar Kapten Esmé

294
00:14:37,541 --> 00:14:38,666
sebelum mulai masak.

295
00:14:39,125 --> 00:14:40,625
Aku rindu anggota rombongan lain.

296
00:14:40,708 --> 00:14:43,833
Agak menantang menjadi satu-satunya
kru di atas  Carmelita.

297
00:14:43,916 --> 00:14:46,291
Aku pikir kita harus terus mengolah
nama itu.

298
00:14:48,125 --> 00:14:49,750
Bosku, aku tahu kau jengkel,

299
00:14:49,833 --> 00:14:51,833
tentang kejadian di gunung.

300
00:14:53,000 --> 00:14:57,750
Jadi kau perlu tahu kau bisa andalkan aku.

301
00:14:59,416 --> 00:15:02,541
Aku bilang andalkan sambil membuat
wajah Countie cilik...

302
00:15:02,625 --> 00:15:05,000
- Apa ini?
- Oh, ini salad koki.

303
00:15:05,083 --> 00:15:07,458
Terdiri dari banyak bahan
yang diiris dan...

304
00:15:07,541 --> 00:15:08,666
Ada dagingnya?

305
00:15:08,750 --> 00:15:10,041
- Vegetarian.
- Vege... apa itu?

306
00:15:10,125 --> 00:15:12,375
"Vegetarian" berarti
tak pakai daging.

307
00:15:12,458 --> 00:15:13,708
Oh, itu kait favoritku!

308
00:15:13,791 --> 00:15:15,375
Kau antekku,

309
00:15:15,458 --> 00:15:17,875
artinya kau kerja untukku.

310
00:15:17,958 --> 00:15:22,791
Jadi kalau kuminta lempar bayi
dari tebing, aku ingin dengar satu hal.

311
00:15:22,875 --> 00:15:24,166
"Brak."

312
00:15:32,833 --> 00:15:34,000
Oh, tidak!

313
00:15:39,958 --> 00:15:41,916
Halo, pelaut. Kalian rapi.

314
00:15:42,000 --> 00:15:44,291
Ini Herman Melville.
Satu pengarang favoritku.

315
00:15:44,708 --> 00:15:47,875
Aku suka caranya mendramatisasi
kesulitan kelompok yang terabaikan,

316
00:15:47,958 --> 00:15:49,708
seperti pelaut malang dan anak muda.

317
00:15:49,791 --> 00:15:51,208
Aku suka penggunaan simbolisme,

318
00:15:51,291 --> 00:15:54,583
seperti bahwa Moby Dick adalah
paus harfiah dan metafora kematian.

319
00:15:54,666 --> 00:15:58,166
Aku lebih suka tanpa kapten yang balas
dendam obsesif, berdarah, dan picik.

320
00:15:58,250 --> 00:15:59,125
Aku tak heran.

321
00:16:00,041 --> 00:16:02,250
Tapi buku favoritku yang ini.

322
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
"Mycology, Your Cology",

323
00:16:04,583 --> 00:16:07,083
"The Fungus Among Us",
"The Mycological Gaze"...

324
00:16:07,166 --> 00:16:08,625
Ini buku tentang jamur.

325
00:16:09,625 --> 00:16:12,291
- Kau ahli jamur?
- Aku selalu tertarik pada jamur.

326
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
Masuklah ke kamar.

327
00:16:16,666 --> 00:16:18,666
- Mulai di mana?
- Buku bagan pasang surut

328
00:16:18,750 --> 00:16:21,250
bisa membantu menentukan
arah arus membawa mangkuk gula.

329
00:16:21,333 --> 00:16:25,291
- Lalu bisa dihitung di mana letaknya.
- Lebih mudah dihitung jika tahu isinya.

330
00:16:25,375 --> 00:16:27,000
Dan aku bilang itu rahasia.

331
00:16:27,416 --> 00:16:30,375
Jadi kita gagal ikut rapat V.F.D.
untuk hal yang tak kita ketahui.

332
00:16:30,458 --> 00:16:32,958
Tanpa mangkuk gula, tak ada rapat.
Sekarang ayo kerja.

333
00:16:33,041 --> 00:16:35,083
- Tapi...
- Aku kapten, dan itu perintah!

334
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Aku...

335
00:16:39,750 --> 00:16:42,666
- Maaf, aku...
- Aku akan periksa peralatan sonar.

336
00:16:42,750 --> 00:16:44,375
Kalau itu diizinkan kapten.

337
00:16:46,833 --> 00:16:50,541
- Aku tak tahu apa yang terjadi padaku.
- Tak apa. Kita telah melalui banyak hal.

338
00:16:50,625 --> 00:16:52,750
Sulit sekali tanpa ayah tiriku.

339
00:16:53,458 --> 00:16:55,000
Aku di bawah tekanan berat.

340
00:16:55,083 --> 00:16:57,666
Ya, masuk akal.
Kau dalam kapal selam.

341
00:16:59,333 --> 00:17:01,416
Sebenarnya kau dan Violet
banyak kesamaan.

342
00:17:01,791 --> 00:17:04,208
Kalian cukup cerdas,
berkemauan keras...

343
00:17:04,791 --> 00:17:06,750
cukup... cantik...

344
00:17:07,791 --> 00:17:08,791
Sebenarnya...

345
00:17:10,041 --> 00:17:12,958
ayah tiriku tak pernah beri tahu
apa isi mangkuk gula.

346
00:17:13,041 --> 00:17:14,750
Kapten mestinya punya semua jawaban,

347
00:17:14,833 --> 00:17:16,916
tapi banyak yang
tak diceritakan tentang V.F.D.

348
00:17:17,000 --> 00:17:19,958
Katanya ada rahasia yang terlalu buruk
untuk diketahui orang muda.

349
00:17:20,208 --> 00:17:21,375
Membuat kakakku gila.

350
00:17:21,458 --> 00:17:22,583
Kau punya kakak?

351
00:17:22,666 --> 00:17:23,625
Dia sudah tewas.

352
00:17:23,708 --> 00:17:24,541
Dalam kebakaran?

353
00:17:24,625 --> 00:17:26,583
Tidak. Kecelakaan manatee.

354
00:17:27,875 --> 00:17:31,583
Orang tua kami juga menyimpan rahasia.
Kurasa mereka berusaha agar kami aman.

355
00:17:31,666 --> 00:17:34,416
Namun kita hadapi bahaya
yang tak mereka persiapkan.

356
00:17:37,750 --> 00:17:41,083
Dengar, Klaus. Ada sesuatu yang perlu
kau tahu tentang keluargaku.

357
00:17:41,833 --> 00:17:43,333
Aku temukan ini!  The Water Cycle.

358
00:17:44,708 --> 00:17:46,041
Maaf, kau bilang apa?

359
00:17:46,625 --> 00:17:47,666
Tak penting.

360
00:17:49,666 --> 00:17:50,750
Permen karet?

361
00:17:51,250 --> 00:17:52,541
Berkotak-kotak permen karet!

362
00:17:52,625 --> 00:17:55,875
Aku merampok dapur Lucky Smells
sebelum pergi.

363
00:17:55,958 --> 00:17:58,458
Tapi kita juga punya kentang,

364
00:17:59,000 --> 00:18:00,666
tepung serbaguna,

365
00:18:01,333 --> 00:18:03,708
krim, bubuk merica hitam,

366
00:18:04,791 --> 00:18:05,625
dan...

367
00:18:08,375 --> 00:18:09,208
ikan kod.

368
00:18:09,291 --> 00:18:12,666
Aku tahu! kita bisa bikin
kaserol kod dan permen karet.

369
00:18:13,250 --> 00:18:14,083
Sup krim!

370
00:18:14,166 --> 00:18:15,500
Sup krim dengan permen karet?

371
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Kau perlu banyak belajar memasak,
nona cilik.

372
00:18:19,916 --> 00:18:22,375
Bukan permen karet,
tapi kentang.

373
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
Sup krim ikan kod dan kentang.

374
00:18:25,625 --> 00:18:26,833
Itu brilian!

375
00:18:26,916 --> 00:18:29,541
Kita tak punya mentega,
tapi ada minyak zaitun.

376
00:18:30,000 --> 00:18:36,541
"Memasak berani sering perlu
penggantian bahan,"

377
00:18:37,208 --> 00:18:39,000
Bibi Julia sering bilang itu.

378
00:18:40,500 --> 00:18:43,375
Biasanya aku tak izinkan
bayi mengupas kentang, tapi...

379
00:18:46,000 --> 00:18:47,208
kau begitu mahir!

380
00:19:00,375 --> 00:19:01,291
Kau di sini rupanya.

381
00:19:01,750 --> 00:19:03,916
Di sini tak ada yang perlu diperbaiki,

382
00:19:04,000 --> 00:19:06,250
jadi aku pelajari mekanisme
kunci udara.

383
00:19:06,333 --> 00:19:08,625
Pakai pakaian selam ini
dan ruangan diisi air.

384
00:19:08,708 --> 00:19:11,333
Lalu palka terbuka jadi
kau bisa keluar menjelajah.

385
00:19:11,416 --> 00:19:13,333
Itu mungkin berguna.
Kami capai kemajuan.

386
00:19:13,416 --> 00:19:14,291
Kau dan Fiona?

387
00:19:14,375 --> 00:19:15,500
Beri dia kesempatan.

388
00:19:15,583 --> 00:19:17,625
Dia tak bilang isi mangkuk gula

389
00:19:17,708 --> 00:19:20,625
- karena tak tahu.
- Jadi bohong? Ada lagi yang tersembunyi?

390
00:19:20,708 --> 00:19:22,291
Dia di pihak kita. Dia V.F.D!

391
00:19:22,375 --> 00:19:23,708
Dari sisi perpecahan mana?

392
00:19:23,791 --> 00:19:25,291
Tampaknya dia cukup mulia bagiku.

393
00:19:25,375 --> 00:19:28,333
Banyak yang tampak mulia tapi nyatanya
tidak. Aku tak percaya dia.

394
00:19:28,416 --> 00:19:29,250
Tapi aku percaya.

395
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
- Kau tak percaya aku?
- Tentu saja.

396
00:19:31,666 --> 00:19:33,666
Maka cobalah untuk akur.

397
00:19:34,666 --> 00:19:36,583
Ayolah, kami tunjukkan temuan kami.

398
00:19:38,333 --> 00:19:40,791
Kita bisa menganggap mangkuk gula
hanyut ke hilir,

399
00:19:40,875 --> 00:19:42,083
lalu ke laut,

400
00:19:42,583 --> 00:19:45,083
dan dibawa oleh pasang ke arah
barat laut.

401
00:19:45,166 --> 00:19:47,041
- Apa tenggelam?
- Lautan selalu bergerak,

402
00:19:47,125 --> 00:19:50,458
jadi jika objek jatuh ke laut,
akan berakhir bermil-mil jauhnya.

403
00:19:50,541 --> 00:19:53,291
Arus di bagian laut ini
akan membawa mangkuk gula

404
00:19:53,375 --> 00:19:56,250
ke arah Terumbu Karang Kacangan,
lalu membawanya ke sini.

405
00:19:56,333 --> 00:19:57,208
Ini ditandai A.A.

406
00:19:57,291 --> 00:19:58,291
Anwhistle Aquatics.

407
00:19:58,750 --> 00:20:00,916
Anwhistle nama belakang
bibi kami, Josephine.

408
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Aku tahu.

409
00:20:02,583 --> 00:20:05,625
Anwhistle Aquatics adalah
pusat penelitian laut dan saran retorika.

410
00:20:06,000 --> 00:20:08,083
Dikelola suaminya, Ike,
dan adiknya, Gregor.

411
00:20:08,166 --> 00:20:11,333
- Bibi Josephine tak pernah bilang.
- Banyak yang dia tak cerita.

412
00:20:11,416 --> 00:20:13,416
Aku tak heran dia tak pernah
cerita hal itu.

413
00:20:13,500 --> 00:20:15,083
Ike dan Gregor bertengkar hebat.

414
00:20:15,166 --> 00:20:18,000
Tak ada yang tahu sebabnya,
tapi mereka tak saling bicara lagi.

415
00:20:18,083 --> 00:20:19,500
Suatu hari ada kebakaran.

416
00:20:21,791 --> 00:20:25,000
Anwhistle Aquatics terbakar habis,
dan Gregor Anwhistle tewas.

417
00:20:25,958 --> 00:20:28,541
Jadi mangkuk gula ada dekat
reruntuhan Anwhistle Aquatics?

418
00:20:28,625 --> 00:20:29,833
Itu membingungkan.

419
00:20:29,916 --> 00:20:33,291
Kuhitung, mangkuk gula ada di bawah
Anwhistle Aquatics, tepat di sini.

420
00:20:33,958 --> 00:20:35,333
Ditandai G.G.

421
00:20:35,416 --> 00:20:36,583
Gua Gorgonian.

422
00:20:36,958 --> 00:20:40,416
- Itu gua bawah air di bawah laboratorium.
- Jadi kita arahkan ke gua itu.

423
00:20:43,166 --> 00:20:44,500
- Apa?
- Jangan buru-buru.

424
00:20:44,583 --> 00:20:46,458
Kita tak tahu apakah
perhitungan tepat.

425
00:20:46,541 --> 00:20:50,125
- Kupikir yang ragu kalah.
- Kali ini perlu berhenti dan berpikir.

426
00:20:50,208 --> 00:20:51,291
Kita tak bisa berhenti.

427
00:20:51,375 --> 00:20:54,458
Kamis kita harus di Tempat Aman Terakhir.
Kita kehabisan waktu!

428
00:20:54,541 --> 00:20:56,958
Klaus, bilang pada kakakmu,
dia membangkang!

429
00:20:57,041 --> 00:20:58,791
Bilang pada kapten, dia konyol!

430
00:20:58,875 --> 00:21:00,583
- Aku... ayo...
- Sup siap!

431
00:21:01,208 --> 00:21:03,291
- Saat yang tepat, Phil.
- Ini berkat Sunny.

432
00:21:04,333 --> 00:21:07,458
Giginya amat berguna
mengiris kentang dan menulangi ikan.

433
00:21:07,541 --> 00:21:09,291
Aromanya lezat.

434
00:21:12,583 --> 00:21:13,875
Kalian berdua hebat.

435
00:21:15,583 --> 00:21:16,583
Kalian semua hebat.

436
00:21:18,625 --> 00:21:19,625
Dengan saran para kru,

437
00:21:19,708 --> 00:21:23,458
aku putuskan berangkat langsung ke
Gua Gorgonian. Perintah kapten.

438
00:21:23,541 --> 00:21:27,083
Kau lihat? Tak ada masalah yang tak bisa
diselesaikan makan malam keluarga.

439
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
- Ketakadilan politik.
- Sakit perut.

440
00:21:28,833 --> 00:21:31,500
- Matematika kompleks.
- Aku bicara soal masalah nyata!

441
00:21:33,583 --> 00:21:34,416
Ini selada.

442
00:21:34,500 --> 00:21:36,958
- Dan kau yakin ini bisa dimakan?
- Kataku begitu.

443
00:21:37,041 --> 00:21:39,291
Aku ingin salad dengan piza di dalamnya.

444
00:21:39,375 --> 00:21:41,291
Yang ini membosankan.

445
00:21:43,625 --> 00:21:44,500
Sayang...

446
00:21:46,416 --> 00:21:47,875
katakan sesuatu.

447
00:21:48,583 --> 00:21:49,708
Katakan sesuatu...

448
00:21:49,791 --> 00:21:51,666
Begini, Hooky...

449
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
- Sebenarnya, namaku...
- Ini makan malam keluarga.

450
00:21:54,666 --> 00:21:57,041
Oh, terima kasih, bosku.

451
00:21:58,416 --> 00:22:01,833
Terakhir aku cek, aku punya pacar yang
amat tampan dan "kekinian".

452
00:22:01,916 --> 00:22:04,416
- Itu aku.
- Dan satu putri adopsi

453
00:22:04,500 --> 00:22:05,875
menawan dan bakatnya gila.

454
00:22:05,958 --> 00:22:09,875
Pria, wanita, anak. Itu keluarga.

455
00:22:09,958 --> 00:22:12,875
Sebenarnya, keluarga bisa berbagai bentuk,
seperti...

456
00:22:12,958 --> 00:22:15,833
Yang dimaksud Esmé adalah
makanlah di gudang bersama tikus.

457
00:22:21,583 --> 00:22:22,500
Ya, bosku.

458
00:22:23,833 --> 00:22:29,208
Pengendus kue bukan keluarga.

459
00:22:29,291 --> 00:22:34,333
Pengendus kue bukan keluarga!

460
00:22:34,416 --> 00:22:37,250
Pengendus kue bukan keluarga!

461
00:22:37,708 --> 00:22:39,958
Kita tiba di bawah Anwhistle Aquatics
dalam sejam.

462
00:22:40,041 --> 00:22:42,375
Jadi tolong beri tahu apa yang akan
kita hadapi.

463
00:22:42,458 --> 00:22:43,291
Violet, stop.

464
00:22:43,375 --> 00:22:45,875
Ada yang tak dia beri tahukan.
Itu sebabnya dia ragu.

465
00:22:45,958 --> 00:22:46,958
Ada apa di sana?

466
00:22:47,750 --> 00:22:49,041
Miselium Medusoid.

467
00:22:49,625 --> 00:22:51,583
Miselium artinya jamur.

468
00:22:51,916 --> 00:22:54,541
Dan Medusa adalah monster dalam
legenda Yunani.

469
00:22:55,041 --> 00:22:56,166
Rambutnya dari ular.

470
00:22:56,250 --> 00:22:58,416
Kurasa akan bagus
kalau kau mengenalnya.

471
00:22:58,500 --> 00:23:01,833
Miselium Medusoid adalah jamur langka
yang hanya tumbuh di gua.

472
00:23:01,916 --> 00:23:03,750
Satu bukuku punya puisi soal itu.

473
00:23:04,083 --> 00:23:07,750
"Spora tunggal punya daya kelam
Kau akan mati dalam satu jam."

474
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
- Jadi itu beracun.
- Dan mematikan.

475
00:23:10,000 --> 00:23:13,583
Jamur ini mengembang dan menyusut,
muncul dan hilang dalam siklus.

476
00:23:13,666 --> 00:23:16,791
Saat menyusut, kau tak tahu itu ada.
Tapi saat mengembang...

477
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
Gua mengisolasi jamur
jadi tak menyebar.

478
00:23:21,541 --> 00:23:24,708
Jika di sana mangkuk gula itu...
Jika ke sana kita menuju...

479
00:23:24,791 --> 00:23:26,000
misi ini pasti gagal.

480
00:23:28,250 --> 00:23:29,625
Ini detektor sonar.

481
00:23:35,166 --> 00:23:36,916
- Apakah Q artinya Queequeg?
- Aye.

482
00:23:37,250 --> 00:23:38,708
Tanda tanya itu apa?

483
00:23:38,791 --> 00:23:40,750
- Jika digelapkan, tak terlihat.
- Tapi...

484
00:23:40,833 --> 00:23:43,666
Yang ragu, kalah. Matikan mesin,
lampu, semuanya. Ayo!

485
00:24:05,458 --> 00:24:07,041
Merunduk.

486
00:25:05,833 --> 00:25:06,750
Apa itu?

487
00:25:07,083 --> 00:25:08,916
Pelaut menyebutnya Rahasia Besar.

488
00:25:09,291 --> 00:25:11,333
Kau lihat dari jendela palka?
Amat besar.

489
00:25:11,416 --> 00:25:14,375
Itu bukan apa-apa.
Beberapa sisik, sekilas kulit.

490
00:25:14,458 --> 00:25:16,875
Ayah tiriku sering bilang
ada hal-hal di dunia

491
00:25:16,958 --> 00:25:19,541
yang lebih kuat dari
kemampuan manusia.

492
00:25:20,250 --> 00:25:22,000
Hal-hal misterius kuno.

493
00:25:23,958 --> 00:25:25,583
Rahasia Besar adalah salah satunya.

494
00:25:25,666 --> 00:25:28,208
Budaya berbeda memberi nama lain, tapi...

495
00:25:28,791 --> 00:25:31,291
dia selalu ada,
menunggu di kegelapan.

496
00:25:31,708 --> 00:25:34,458
Adik Jacques Snicket menulis tentangnya.
Ada di perpustakaan.

497
00:25:34,541 --> 00:25:38,083
Kita harus baca, jaga-jaga dia kembali.
Juga buku Miselium Medusoid.

498
00:25:38,166 --> 00:25:39,833
- Aku ambilkan.
- Cepat kembali.

499
00:25:39,916 --> 00:25:41,583
Kau tak ingin melewatkan kudapan.

500
00:25:42,041 --> 00:25:44,583
Sunny dan aku membuat
hidangan istimewa.

501
00:25:46,041 --> 00:25:47,000
Bukan permen karet?

502
00:25:47,083 --> 00:25:48,208
Kejutan.

503
00:26:00,958 --> 00:26:02,208
Kuharap kau di sini.

504
00:26:12,416 --> 00:26:16,500
Cara kerja kesedihan adalah satu
teka-teki teraneh di dunia.

505
00:26:17,541 --> 00:26:20,041
Jika kau terlanda kesedihan mendalam,

506
00:26:20,125 --> 00:26:22,875
kau mungkin merasa
seolah terbakar

507
00:26:22,958 --> 00:26:25,083
saat duka itu menyebar dalam hidupmu,

508
00:26:25,166 --> 00:26:28,208
seperti asap dari api yang besar.

509
00:26:29,083 --> 00:26:32,458
Jika anak-anak Baudelaire bisa tertawa
lagi, mereka akan merasa lucu karena

510
00:26:32,541 --> 00:26:36,833
saat merenungkan riwayat sedih mereka
dan perairan tak dikenal di depan,

511
00:26:36,916 --> 00:26:40,083
musuh besar mereka juga
mengapung dalam kesedihan.

512
00:26:41,791 --> 00:26:43,333
Aku tak akan tertawa lagi.

513
00:26:47,500 --> 00:26:49,666
Lihat? Bibirku tak bisa
membuat suara itu.

514
00:26:49,750 --> 00:26:53,833
Semua rasa senang dan riang telah
direnggut dari hidupku seperti...

515
00:26:54,791 --> 00:26:57,833
Apa makhluk parasit yang menempel
dan mengisap darah?

516
00:26:57,916 --> 00:26:58,958
Lintah Lachrymose?

517
00:27:00,750 --> 00:27:02,041
Keluarga.

518
00:27:02,125 --> 00:27:06,208
Mereka mungkin sudah tenggelam...
ke dasar laut.

519
00:27:06,583 --> 00:27:09,958
Tanpa menyiksa anak-anak Baudelaire,
tak ada cahaya, udara,

520
00:27:10,041 --> 00:27:13,333
tak ada pelembap racikan
karena ada yang lupa mengemasnya!

521
00:27:14,125 --> 00:27:15,458
Stop bersikap depresi.

522
00:27:15,541 --> 00:27:16,875
Itu membuatku depresi.

523
00:27:17,625 --> 00:27:18,666
Lupakan saja.

524
00:27:18,750 --> 00:27:21,291
Hidup itu berat, dan kau tak bisa
dapat yang kau ingini,

525
00:27:21,375 --> 00:27:23,875
betapa tampan dan menariknya dirimu.

526
00:27:23,958 --> 00:27:25,166
Tapi aku menawan!

527
00:27:25,250 --> 00:27:26,416
Penampilan memudar.

528
00:27:27,875 --> 00:27:29,541
Kau menakuti putri kita!

529
00:27:29,625 --> 00:27:31,583
Aku tahu, dan aku belum merasa baikan.

530
00:27:35,708 --> 00:27:37,083
Aku tak percaya.

531
00:27:38,541 --> 00:27:41,458
Apa itu yang berbentuk pengendus kue?
Seperti koma besar.

532
00:27:41,541 --> 00:27:43,000
Itu Rahasia Besar.

533
00:27:43,083 --> 00:27:46,041
Kupikir itu mitos, seperti
gravitasi atau kecantikan dalam diri.

534
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Diam, awas ketahuan.

535
00:27:47,250 --> 00:27:49,583
Aku tak mau diam,
aku terlalu menawan.

536
00:27:49,666 --> 00:27:50,541
Matikan lampu!

537
00:28:03,666 --> 00:28:05,500
Kusuruh Hooky bawa kita pergi dari sini.

538
00:28:05,583 --> 00:28:08,500
- Hooky, bawa kita dari sini.
- Tunggu.

539
00:28:12,958 --> 00:28:14,166
Apa itu Q?

540
00:28:16,125 --> 00:28:16,958
Apa itu?

541
00:28:17,041 --> 00:28:18,250
Tampaknya seperti...

542
00:28:20,333 --> 00:28:21,208
Cumi-cumi.

543
00:28:21,291 --> 00:28:22,666
Cepat, matikan semua lagi.

544
00:28:23,291 --> 00:28:25,875
Nah, pasti itu  Queequeg .

545
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
- Itu kapal Kapten Widdershins.
- Widdershins?

546
00:28:28,458 --> 00:28:30,250
Namanya seperti penyakit kulit.
Betul?

547
00:28:30,333 --> 00:28:32,583
Hampir. Itu relawan.

548
00:28:32,666 --> 00:28:35,000
Si tua bau itu utang
lima puluh dolar padaku!

549
00:28:35,583 --> 00:28:38,958
Dan, pasti dia bisa beri tahu
di mana anak-anak Baudelaire.

550
00:28:39,416 --> 00:28:41,958
Para relawan selalu saling
kirim telegram menjengkelkan.

551
00:28:42,041 --> 00:28:44,750
Kita tak kejar anak-anak Baudelaire!
Kita cari mangkuk gula.

552
00:28:44,833 --> 00:28:47,333
Aku ingatkan, akulah kapten kapal ini,
bukan kau.

553
00:28:48,416 --> 00:28:50,041
Anggap saja ini pemberontakan.

554
00:28:50,791 --> 00:28:52,291
Maju kekuatan penuh!

555
00:28:53,083 --> 00:28:54,583
Bergerak langsung menuju kita.

556
00:28:56,916 --> 00:28:59,000
- Itu kapal selam.
- Bentuknya amat aneh.

557
00:28:59,625 --> 00:29:01,125
Ayo segera pergi..

558
00:29:06,791 --> 00:29:08,833
Ah, sensasi pengejaran!

559
00:29:09,291 --> 00:29:10,875
Aku bisa rasakan perutku bergolak.

560
00:29:11,250 --> 00:29:13,458
Gara-gara salad.
Jangan percaya makanan hijau.

561
00:29:16,041 --> 00:29:17,666
Itu bukan salad, piaraanku.

562
00:29:18,000 --> 00:29:19,541
Itu tawa kejahatan.

563
00:29:29,125 --> 00:29:31,208
Hortikultura!

564
00:29:31,291 --> 00:29:33,250
Ayo datang ke papa!

565
00:29:37,166 --> 00:29:39,083
Oh, seru sekali!

566
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
- Tidak!
- Mustahil!

567
00:30:01,250 --> 00:30:05,041
Aku tak berhenti tertawa!
Perutku mual karena gembira!

568
00:30:05,375 --> 00:30:07,625
Aku serius memikirkan
menyusun buku lelucon

569
00:30:07,708 --> 00:30:10,333
dari semua hal lucu yang
memantul di otakku!

570
00:30:12,208 --> 00:30:13,875
Aku yakin itu lucu.

571
00:30:19,000 --> 00:30:21,833
Kapan kau ganti?
Kita kan langsung naik kapal selam.

572
00:30:21,916 --> 00:30:24,250
Oh, ini? Ini sesuatu yang
kubuat sendiri.

573
00:30:24,875 --> 00:30:25,958
Kau tampak hebat.

574
00:30:27,833 --> 00:30:30,958
- Bukan?
- Kau bukan Kapten Widdershins.

575
00:30:32,000 --> 00:30:32,833
Ups.

576
00:30:34,208 --> 00:30:35,125
Maaf, anak-anak.

577
00:30:38,125 --> 00:30:40,125
Nah, nah, nah...

578
00:30:41,250 --> 00:30:43,208
Quagmire.

579
00:30:43,291 --> 00:30:46,166
- Itu Baudelaire, sayang.
- Siapa?

580
00:30:46,250 --> 00:30:48,875
- Kau adopsi kami beberapa saat.
- Tak ingat sama sekali.

581
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
Rangkaian kejadian yang kebetulan.

582
00:30:52,458 --> 00:30:54,416
Aku mengira akan menyiksa musuh lama

583
00:30:54,500 --> 00:30:57,041
sampai dia mengungkap lokasi
kalian anak-anak yatim.

584
00:30:57,125 --> 00:31:00,666
Tapi sekarang tak perlu perantara
dan cukup menyiksa kalian.

585
00:31:02,375 --> 00:31:04,333
Dasar anak-anak nakal.

586
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
- Mengapa kalian tertawa begitu?
- Ini tawa penjahat kami yang baru.

587
00:31:07,541 --> 00:31:09,041
Ini amat "kekinian".

588
00:31:11,791 --> 00:31:13,291
Tak ada yang lucu soal kejahatan.

589
00:31:13,375 --> 00:31:16,750
Ya, komedi itu subjektif.
Gegap-gempita!

590
00:31:18,500 --> 00:31:21,416
Kupikir kalian tenggelam
di Stricken Stream.

591
00:31:27,416 --> 00:31:28,541
Aku amat sedih.

592
00:31:28,625 --> 00:31:31,458
Kau tak sedih. Kau berulang kali
ingin bunuh kami.

593
00:31:31,541 --> 00:31:34,625
Aku sedih karena ingin
membantaimu sendiri,

594
00:31:34,708 --> 00:31:36,583
setelah aku dapat hartamu, tentu saja.

595
00:31:36,666 --> 00:31:40,333
Dan merebut mangkuk gula
dari jari kakimu yang dingin dan mati.

596
00:31:40,416 --> 00:31:42,750
Mengapa kami pegang
mangkuk gula dengan jari kaki?

597
00:31:43,250 --> 00:31:44,833
Jangan tanya aku.

598
00:31:45,500 --> 00:31:48,041
Mana orang tua itu?
Kupikir ini kapal selam dia.

599
00:31:48,416 --> 00:31:51,875
Kapten Widdershins pergi menolong
seekor manatee dan tak kembali.

600
00:31:54,625 --> 00:31:57,583
Itu masuk akal. Dia selalu
punya perasaan terhadap lembu laut.

601
00:31:57,916 --> 00:32:01,958
Tapi kau ingin aku percaya dia
tinggalkan kapal selam tanpa kapten?

602
00:32:02,416 --> 00:32:03,416
Aku kaptennya.

603
00:32:03,500 --> 00:32:06,333
Kau? Kapten kapal selam?
Aku tak percaya.

604
00:32:06,416 --> 00:32:08,125
- Karena aku muda?
- Karena kau gadis.

605
00:32:08,208 --> 00:32:10,375
Lima menit lalu kau masih
kapten, cinta.

606
00:32:10,458 --> 00:32:11,750
Aku wanita.

607
00:32:12,291 --> 00:32:14,458
- Kau ikut kami, anak bandel.
- Aku bagaimana?

608
00:32:14,541 --> 00:32:18,041
Kau siapa? Tak masalah.
Gudang kami cukup untuk semua.

609
00:32:18,125 --> 00:32:19,625
Aku akan masuk gudang?

610
00:32:19,708 --> 00:32:21,541
- Ayo berandalan.
- Monster laut!

611
00:32:21,625 --> 00:32:24,166
- Apa?
- Beraninya kau sebut aku itu.

612
00:32:24,250 --> 00:32:26,291
Berlari itu menyenangkan!

613
00:32:26,708 --> 00:32:29,000
- Aku tunjukkan monster laut!
- Hei!

614
00:32:33,125 --> 00:32:35,416
Maaf, tapi tak kubiarkan
kau lepas kali ini.

615
00:32:37,250 --> 00:32:39,625
Lihat, Countie,
aku tangkap pengendus kue.

616
00:32:39,708 --> 00:32:42,541
Lihat, anak-anak Baudelaire,
aku juga punya keluarga.

617
00:32:42,750 --> 00:32:45,166
Tapi keluargaku lebih bagus,

618
00:32:45,250 --> 00:32:47,208
karena mereka lakukan segala
yang kukatakan.

619
00:32:47,291 --> 00:32:48,708
Dan mereka hidup.

620
00:32:48,791 --> 00:32:50,625
- Sayang...
- Tidak sekarang, piaraanku.

621
00:32:50,708 --> 00:32:54,166
- Tapi sayang, mangkuk gula...
- Ya, aku tahu kau ingin mangkuk gula!

622
00:32:54,250 --> 00:32:56,083
Aku akan temukan untukmu.
Aku janji.

623
00:32:56,166 --> 00:32:57,791
Tapi sayang...

624
00:32:58,750 --> 00:33:00,750
mereka sudah menemukan.

625
00:33:04,541 --> 00:33:05,708
Aku takut.

626
00:33:05,791 --> 00:33:07,291
Karena ini menakutkan.

627
00:33:08,083 --> 00:33:10,708
Kau akan menyelam dalam
dan mengambil mangkuk gula!

628
00:33:11,208 --> 00:33:12,041
Kau dengar?

629
00:33:12,125 --> 00:33:14,708
Aku yakin mereka dengar, sayang.
Kau amat lantang.

630
00:33:14,791 --> 00:33:16,166
Dan aku tak akan coba kabur.

631
00:33:16,250 --> 00:33:19,291
Kau di dasar laut dan tak banyak
udara dalam pakaian itu.

632
00:33:19,375 --> 00:33:23,333
Jika tak kembali, kalian mati.
Dan aku tak ingin itu, belum.

633
00:33:23,833 --> 00:33:26,708
Ayo sekali lagi tertawa jahat,
cuma-cuma.

634
00:33:26,791 --> 00:33:28,666
Ha ha sandera!

635
00:33:28,750 --> 00:33:31,458
Hi hi antagonisme!

636
00:33:31,541 --> 00:33:33,875
Keok, keok, pengendus kue!

637
00:34:05,083 --> 00:34:09,208
Istilah "perairan tak terjamah" merujuk
pada lokasi yang tak muncul di peta.

638
00:34:09,291 --> 00:34:12,041
Tapi bisa juga menjelaskan
tempat apa pun yang belum dikenal.

639
00:34:12,958 --> 00:34:14,541
Dari laut dalam tergelap...

640
00:34:16,583 --> 00:34:18,291
hingga masa depan seseorang,

641
00:34:18,375 --> 00:34:21,125
yang tak bisa diketahui sampai datang.

642
00:34:27,791 --> 00:34:29,833
Widdershins, kau tua bodoh.

643
00:34:29,916 --> 00:34:32,125
Kau selalu memilih sisi yang salah.

644
00:34:32,208 --> 00:34:34,416
- Menurutmu dia kenapa?
- Mungkin tenggelam.

645
00:34:34,500 --> 00:34:36,500
- Menurutmu?
- Atau dimakan ikan hiu.

646
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
Bukan, itu aku.

647
00:34:39,083 --> 00:34:40,333
Klasik, Phil.

648
00:34:41,916 --> 00:34:46,000
Bosku... kau tahu, sebagian besar
kapal selam punya lebih dari satu awak.

649
00:34:46,083 --> 00:34:49,250
Memang kenapa? Sebagian besar pelaut
tak punya tangan.

650
00:34:49,333 --> 00:34:51,416
Maksudnya, aku harus cari
penumpang gelap.

651
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
- Bukan ide buruk, Hooky.
- Sebenarnya, namaku...

652
00:34:53,791 --> 00:34:56,208
Geledah  Queequeg
dari haluan sampai sisi lain.

653
00:34:56,291 --> 00:34:58,583
Jika kau temukan relawan
atau pretzel empuk,

654
00:34:58,666 --> 00:35:00,333
bawa langsung ke mulutku.

655
00:35:00,416 --> 00:35:01,375
Aye aye, Kapten.

656
00:35:01,458 --> 00:35:03,083
Aku suka pretzel empuk!

657
00:35:11,583 --> 00:35:12,416
S...

658
00:35:13,333 --> 00:35:14,458
O...

659
00:35:14,875 --> 00:35:15,708
S.

660
00:35:16,291 --> 00:35:18,541
S.O.S. aku ingin kirim itu!

661
00:35:18,625 --> 00:35:21,250
- Aku tenggelam dalam pekerjaan.
- Secara kiasan.

662
00:35:21,916 --> 00:35:23,875
Secara kiasan kau tenggelam
dalam pekerjaan.

663
00:35:23,958 --> 00:35:25,916
Ya, maksudku secara harfiah.

664
00:35:26,375 --> 00:35:28,791
Semua orang sibuk
di Departemen Urusan Anak Yatim

665
00:35:28,875 --> 00:35:31,708
sejak berbagai kebakaran misterius
menciptakan anak-anak yatim.

666
00:35:31,791 --> 00:35:33,916
Lebih buruk lagi anak-anak itu hilang.

667
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Karena itu aku senang
kau mau jadi sekretarisku.

668
00:35:37,041 --> 00:35:39,958
Aku tak kerja untukmu, Tn. Poe.
Aku hanya pakai telegraf.

669
00:35:40,041 --> 00:35:41,541
Kuharap kau memikirkan ulang.

670
00:35:42,000 --> 00:35:44,041
Kami menawarkan cuti hamil
tanpa tunjangan.

671
00:35:46,125 --> 00:35:48,625
Apa itu bosku? Istriku?
Orang pajak?

672
00:35:48,708 --> 00:35:50,833
Aku ingin bayar dia
tapi amat sibuk cari uang.

673
00:35:50,916 --> 00:35:52,083
- Ini untukku.
- Untukmu?

674
00:35:52,166 --> 00:35:54,083
Ini Volunteer Factual Dispatch (V.F.D.),

675
00:35:54,166 --> 00:35:56,250
yakni pesan yang dikirim
ke semua anggota

676
00:35:56,333 --> 00:35:58,125
dari organisasi tertentu yang
aku ikuti.

677
00:35:58,208 --> 00:36:00,541
Mungkin terlalu membingungkan
untuk dijelaskan.

678
00:36:01,291 --> 00:36:02,916
Ya. Nah...

679
00:36:03,833 --> 00:36:07,375
kita akan bahas menerima korespondensi
pribadi di kantor besok.

680
00:36:09,708 --> 00:36:13,166
Mangkuk gula di G.G.
Misi dalam bahaya, titik.

681
00:36:20,291 --> 00:36:21,833
Ayolah.

682
00:36:26,708 --> 00:36:27,833
Mengirim bantuan.

683
00:37:20,625 --> 00:37:22,791
Ini aku. Secepat apa kau bisa berenang?

684
00:37:33,291 --> 00:37:36,000
Seperti prediksi Klaus berdasarkan
bagan pasang surut,

685
00:37:36,083 --> 00:37:39,958
arus membawa anak-anak Baudelaire
ke mulut Gua Gorgonian.

686
00:37:40,875 --> 00:37:43,125
Aku ingat saat Anwhistle Aquatics

687
00:37:43,208 --> 00:37:46,583
terkenal sebagai pusat penelitian laut
dan saran retorika,

688
00:37:46,666 --> 00:37:50,208
dan sebagai pangkalan perairan
dari organisasi rahasia.

689
00:37:51,500 --> 00:37:54,000
Organisasi itu sudah kembang dan susut
bertahun-tahun,

690
00:37:54,083 --> 00:37:56,833
dan sejak perpecahan,
banyak relawan kehilangan sahabat,

691
00:37:56,916 --> 00:38:00,708
rekan tepercaya, dan sekandung tercinta.

692
00:38:04,291 --> 00:38:07,333
Anwhistle Aquatics, tentu saja,
terbakar habis.

693
00:38:07,416 --> 00:38:10,041
Tapi gua di bawah lab masih ada,

694
00:38:10,125 --> 00:38:12,458
jadi siapa pun yang masuk ke dalamnya

695
00:38:12,541 --> 00:38:16,375
bisa melihat sekilas
riwayat megah organisasi...

696
00:38:17,208 --> 00:38:19,333
sebelum jatuh ke kegelapan.

697
00:38:30,750 --> 00:38:33,291
- Pasti menuju Anwhistle Aquatics.
- Dan jalan ke luar.

698
00:38:33,500 --> 00:38:36,375
Setelah dapat mangkuk gula,
kita bisa kabur ke permukaan.

699
00:38:36,458 --> 00:38:37,583
Tidak tanpa Fiona.

700
00:38:37,666 --> 00:38:40,000
- Fiona bisa urus dirinya.
- Jangan tinggalkan dia!

701
00:38:40,083 --> 00:38:41,958
Kita bicarakan setelah dapat
mangkuk gula.

702
00:38:42,041 --> 00:38:43,500
Ini peralatan penelitian.

703
00:38:43,583 --> 00:38:46,708
V.F.D. pasti melakukan
percobaan di sini sebelum kebakaran.

704
00:38:47,583 --> 00:38:49,583
Percobaan apa?

705
00:38:51,791 --> 00:38:52,875
Kau temukan sesuatu?

706
00:38:53,708 --> 00:38:56,500
Telegram tua.
"Volunteer Factual Dispatch (V.F.D.)"

707
00:38:56,583 --> 00:38:57,416
Itu V.F.D.

708
00:38:57,500 --> 00:38:59,541
"Gregor: Harap pikirkan ulang proyekmu.

709
00:38:59,625 --> 00:39:02,000
Kau bermain api.
Jangan bikin aku lakukan yang sama."

710
00:39:02,083 --> 00:39:03,583
Ditandatangani Fernald.

711
00:39:03,666 --> 00:39:04,666
Siapa Fernald?

712
00:39:05,041 --> 00:39:06,583
Dan proyek apa?

713
00:39:06,958 --> 00:39:07,916
Aku tak tahu.

714
00:39:09,166 --> 00:39:11,416
Ada aura jahat
di tempat ini.

715
00:39:11,916 --> 00:39:14,750
Sesuatu yang buruk terjadi di sini.
Bukan hanya kebakaran.

716
00:39:14,833 --> 00:39:16,375
Tak ada mangkuk gula.

717
00:39:16,458 --> 00:39:18,166
Aku yakin perhitunganku tepat.

718
00:39:18,250 --> 00:39:20,416
Sudah kuperiksa dua kali
dan Fiona periksa lagi.

719
00:39:20,500 --> 00:39:22,125
Lihat ini. Kurasa sebelumnya ada.

720
00:39:22,583 --> 00:39:24,500
Tampaknya mangkuk gula sebelumnya di sini.

721
00:39:25,458 --> 00:39:26,583
Jejak kaki masih baru.

722
00:39:35,541 --> 00:39:36,750
- Halo?
- Ada orang?

723
00:39:39,666 --> 00:39:40,958
Violet? Klaus?

724
00:39:41,541 --> 00:39:42,833
- Quigley?
- Quigley!

725
00:39:45,625 --> 00:39:46,708
Ada apa di sini?

726
00:39:46,791 --> 00:39:49,291
V.F.D. mengirimku!
Aku dapat mangkuk gula!

727
00:39:49,375 --> 00:39:52,666
Aku belajar amat banyak! Saat kau naik
ke sini, akan kuberi tahu semua.

728
00:39:52,750 --> 00:39:53,708
Violet, stop!

729
00:39:57,458 --> 00:39:58,916
Itu Miselium Medusoid.

730
00:40:00,083 --> 00:40:01,000
Mengembang!

731
00:40:05,625 --> 00:40:07,500
- Ada apa?
- Violet, kau harus turun.

732
00:40:09,541 --> 00:40:10,791
Violet!

733
00:40:11,083 --> 00:40:13,125
Violet, cepat! Menyebar ke arahmu!

734
00:40:16,208 --> 00:40:17,708
Quigley, jamur ini berbahaya!

735
00:40:17,791 --> 00:40:20,000
Menyebar naik tangga!
Kau harus pergi!

736
00:40:20,083 --> 00:40:21,416
Tidak tanpamu!

737
00:40:21,500 --> 00:40:23,583
- Ketemu di Tempat Aman Terakhir.
- Tidak!

738
00:40:23,666 --> 00:40:26,458
Count Olaf mau mangkuk gula.
Apa perlu Quigley lempar turun?

739
00:40:26,541 --> 00:40:29,125
Jangan. Apa pun isinya
lebih aman jauh dari Count Olaf.

740
00:40:31,416 --> 00:40:32,333
Tutup pintu!

741
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Quigley, tutup pintu!

742
00:40:38,958 --> 00:40:39,791
Oh-oh.

743
00:40:45,416 --> 00:40:47,625
Bilang apa ke Count Olaf
jika bertangan hampa?

744
00:40:47,708 --> 00:40:50,291
Jika tak pergi sekarang,
kita tak bisa hidup untuk bilang.

745
00:40:50,375 --> 00:40:52,000
Ayo. Jika ragu, kita kalah.

746
00:41:00,333 --> 00:41:01,833
- Aku cari di kapal selam.
- Dan?

747
00:41:01,916 --> 00:41:03,375
Tak temukan siapa pun, bosku.

748
00:41:03,458 --> 00:41:06,625
Terima kasih
sudah membuang waktu semua orang!

749
00:41:06,958 --> 00:41:08,750
Bawa tawanan ke  Carmelita.

750
00:41:12,125 --> 00:41:14,750
Oh, itu pasti anak-anak Baudelaire!

751
00:41:16,250 --> 00:41:17,083
Oh, tidak!

752
00:41:18,041 --> 00:41:21,291
Aku tak sabar ingin pegang mangkuk gula,
sampai ingin gigit orang!

753
00:41:21,375 --> 00:41:24,250
- Aku masih punya dua!
- Ayo kau! Pamer!

754
00:41:28,041 --> 00:41:31,875
Satu unsur paling kuat yang tak
ditemukan di tabel periodik standar

755
00:41:31,958 --> 00:41:34,000
adalah unsur kejutan.

756
00:41:34,750 --> 00:41:35,875
Mangkuk gula aman.

757
00:41:38,166 --> 00:41:39,708
Anak-anak Baudelaire dalam bahaya.

758
00:41:39,791 --> 00:41:42,916
Unsur kejutan ditemukan
saat paling tak kau perkirakan.

759
00:41:49,208 --> 00:41:50,916
Tapi itu unsur berbahaya,

760
00:41:51,000 --> 00:41:54,500
karena itu aku rekomendasikan membatasi
penelitian ilmiah pada siklus air.

761
00:41:54,583 --> 00:41:56,916
- Semoga Quigley tak apa.
- Semoga kita tak apa

762
00:41:57,166 --> 00:41:59,583
setelah Olaf dan Esmé tahu
kita tak bawa mangkuk gula.

763
00:41:59,666 --> 00:42:01,958
Siklus air terdiri dari tiga
fenomena utama:

764
00:42:02,041 --> 00:42:04,541
penguapan, presipitasi,
dan pengumpulan.

765
00:42:04,625 --> 00:42:06,125
Semuanya membosankan...

766
00:42:06,875 --> 00:42:07,916
Tolong bantu.

767
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
Sebentar, Sunny.

768
00:42:08,916 --> 00:42:10,666
tapi tak terlalu mengacaukan

769
00:42:11,208 --> 00:42:14,916
dibanding fenomena alam
yang akan dialami anak-anak Baudelaire.

770
00:42:17,791 --> 00:42:18,750
Oh, tidak.

771
00:42:21,375 --> 00:42:22,791
Tidak!

772
00:42:22,875 --> 00:42:24,041
Tidak!

773
00:42:24,916 --> 00:42:25,791
Tak apa.

774
00:42:26,208 --> 00:42:28,583
Tak apa, Sunny.
Jangan khawatir.

775
00:43:33,583 --> 00:43:38,583
Terjemahan subtitle oleh Wenwen Zi

