1
00:00:06,041 --> 00:00:08,000
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Não vejas, não vejas

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Não vejas, não vejas

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,666
Esta série vai estragar-te a noite
Toda a tua vida e o teu dia

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,541
Cada episódio só causa consternação

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
Por isso, não vejas

7
00:00:26,250 --> 00:00:30,000
Não vejas, não vejas

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Os Baudelaires estão muito abaixo
Da superfície do mar

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,500
Esperando evitar
A horrível companhia do Conde Olaf

10
00:00:37,791 --> 00:00:41,083
Mas claro que ele os encontra
E claro que é horrível

11
00:00:41,166 --> 00:00:45,041
Esta série é tão deprimente
Que devia ser ilegal

12
00:00:45,125 --> 00:00:47,458
Não vejas

13
00:00:47,750 --> 00:00:49,708
Não vejas

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Não há nada senão horror

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
E inconveniência a caminho

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Pergunta a qualquer pessoa sã: "Devo ver?"

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
E ela te dirá

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Não vejas

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Não vejas, não vejas

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Não vejas, não vejas

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
A GRUTA SINISTRA: PARTE 1

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Não vejas, não vejas

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Não vejas, não vejas

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
Para a Beatrice -

25
00:01:18,333 --> 00:01:22,291
Mulheres mortas não contam histórias.

26
00:01:22,375 --> 00:01:28,166
Homens tristes escrevem-nas.

27
00:01:32,708 --> 00:01:33,750
Precisamos de ajuda!

28
00:01:34,583 --> 00:01:35,416
Abram!

29
00:01:35,500 --> 00:01:38,250
- Qual é a senha?
- Não sabemos a senha.

30
00:01:38,333 --> 00:01:40,375
- Precisamos de   ajuda!
- Caímos de uma montanha.

31
00:01:42,125 --> 00:01:44,833
- Não nos vão deixar entrar!
- Talvez, se dissermos a coisa certa.

32
00:01:44,916 --> 00:01:48,000
É um submarino da VFD.
Que frases são associadas à VFD?

33
00:01:48,375 --> 00:01:49,958
Departamento de Bombeiros Voluntários!

34
00:01:50,041 --> 00:01:51,416
O Mundo é Sossegado Aqui?

35
00:01:52,916 --> 00:01:54,000
Baudelaires.

36
00:01:56,833 --> 00:01:58,291
Depois de muito tempo

37
00:01:58,375 --> 00:02:01,416
a examinar oceanos, a investigar chuvadas

38
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
e a olhar com muita atenção
para várias fontes de água,

39
00:02:04,416 --> 00:02:08,666
os cientistas do mundo desenvolveram
uma teoria chamada "ciclo da água".

40
00:02:08,750 --> 00:02:11,583
O ciclo da água consiste
em três fenómenos fundamentais:

41
00:02:11,666 --> 00:02:14,416
evaporação, precipitação e acumulação.

42
00:02:14,500 --> 00:02:17,875
Todos eles são uma seca,
o que aqui significa "entediantes".

43
00:02:20,166 --> 00:02:22,625
Às vezes, é um alívio sentir tédio,

44
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
porque, quando estamos entediados...

45
00:02:25,541 --> 00:02:26,875
... estamos também seguros.

46
00:02:27,416 --> 00:02:28,958
AMEAÇA BIOLÓGICA

47
00:02:29,041 --> 00:02:30,916
Chamo-me Lemony Snicket

48
00:02:31,000 --> 00:02:36,208
e eu próprio gostava de estar a estudar
uma seca como o ciclo da água,

49
00:02:36,291 --> 00:02:39,416
em vez das vidas dos órfãos Baudelaire,

50
00:02:39,500 --> 00:02:44,083
que não são uma seca no sentido
de entediantes nem no de falta de mar.

51
00:02:44,166 --> 00:02:49,708
Mas aconselho-vos a procurarem
entretenimento seguro que seja uma seca,

52
00:02:49,791 --> 00:02:55,875
em vez de verem mais um segundo desta
história cheia de perigos e muito húmida.

53
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
Por aqui.

54
00:03:28,375 --> 00:03:29,833
Entrem.

55
00:03:40,458 --> 00:03:41,833
Olha para este equipamento todo.

56
00:03:44,625 --> 00:03:47,958
Olha para estes gráficos de marés.
Acho que o submarino procura algo.

57
00:03:48,041 --> 00:03:49,458
Sim, procuramos.

58
00:03:49,541 --> 00:03:51,458
Bem-vindos ao  Queequeg,  Baudelaires.

59
00:03:52,875 --> 00:03:54,666
Com a breca!

60
00:03:57,458 --> 00:03:59,916
É uma expressão que os piratas usam
quando estão surpreendidos.

61
00:04:00,000 --> 00:04:00,875
És pirata?

62
00:04:01,500 --> 00:04:06,541
Não, mas estou surpreendida por encontrar
o Klaus, a Violet e a Sunny Baudelaire

63
00:04:06,625 --> 00:04:08,791
no meio do mar.
- Comos sabes quem somos?

64
00:04:08,875 --> 00:04:11,458
O  Daily Punctilio
diz que são assassinos perigosos.

65
00:04:13,333 --> 00:04:15,708
Não se pode acreditar
em tudo o que se lê no jornal.

66
00:04:15,791 --> 00:04:17,041
Então, não são perigosos?

67
00:04:20,541 --> 00:04:21,416
Eu...

68
00:04:21,916 --> 00:04:23,208
Tivemos as nossas...

69
00:04:24,666 --> 00:04:27,083
Bom, talvez um pouco...

70
00:04:27,791 --> 00:04:29,333
... perigosos.

71
00:04:30,500 --> 00:04:31,916
Ainda não sabemos o teu nome.

72
00:04:32,000 --> 00:04:34,541
Fiona Widdershins.
Sou a capitã do submarino.

73
00:04:34,625 --> 00:04:36,541
- Tu?
- Uma rapariga não pode ser capitã?

74
00:04:36,625 --> 00:04:39,541
- Não, claro que pode. Mas és tão nova.
- Tenho idade suficiente.

75
00:04:39,625 --> 00:04:41,250
Não sou capitã há muito tempo.

76
00:04:41,958 --> 00:04:45,041
Este é o meu padrasto,
o Capitão Widdershins original.

77
00:04:45,125 --> 00:04:46,041
Já se foi.

78
00:04:46,666 --> 00:04:48,958
- Também somos órfãos.
- O meu padrasto não morreu,

79
00:04:49,041 --> 00:04:52,458
foi atender um pedido de socorro de um
manatim, um dia, e nunca mais voltou.

80
00:04:52,958 --> 00:04:53,791
Lamentamos...

81
00:04:53,875 --> 00:04:55,708
Ainda anda por aí. Há de encontrar-me.

82
00:04:56,208 --> 00:04:58,458
Ainda bem que nos encontraste.
Recebemos uma mensagem da VFD

83
00:04:58,541 --> 00:05:00,916
a dizer que havia uma reunião
no Último Lugar Seguro, quinta-feira.

84
00:05:01,000 --> 00:05:03,041
O nosso amigo pode estar lá.
Podes levar-nos?

85
00:05:03,125 --> 00:05:04,583
Já tenho uma missão.

86
00:05:06,041 --> 00:05:07,250
Podes levar-nos para terra?

87
00:05:07,333 --> 00:05:10,125
Não posso mudar de rumo
a meio de uma missão.

88
00:05:10,208 --> 00:05:13,791
Tem sido difícil controlar o submarino
sozinha, mas a VFD conta comigo.

89
00:05:13,875 --> 00:05:15,416
E se não estivesses sozinha?

90
00:05:15,500 --> 00:05:18,333
Se te ajudássemos na missão,
podias levar-nos ao Último Lugar Seguro.

91
00:05:18,416 --> 00:05:20,875
Não há tempo. A reunião é na quinta-feira.

92
00:05:20,958 --> 00:05:22,916
- Ainda faltam uns dias.
- Voluntariar-se-iam?

93
00:05:23,000 --> 00:05:24,250
É para isso que serve a VFD.

94
00:05:25,791 --> 00:05:27,875
Klaus, nem sabemos qual é a missão.

95
00:05:27,958 --> 00:05:30,500
É só a missão mais importante
na história da VFD.

96
00:05:30,583 --> 00:05:32,166
Procuro o açucareiro.

97
00:05:33,541 --> 00:05:35,750
Com a breca!

98
00:05:36,541 --> 00:05:38,583
A expressão "com a breca"

99
00:05:38,666 --> 00:05:40,583
provém da sociedade de piratas,

100
00:05:40,666 --> 00:05:43,000
que gostam de usar
expressões interessantes

101
00:05:43,083 --> 00:05:45,375
quase tanto como gostam
de invadir navios alheios

102
00:05:45,458 --> 00:05:46,916
e roubar os seus bens valiosos.

103
00:05:47,416 --> 00:05:50,375
É uma expressão de espanto extremo

104
00:05:50,458 --> 00:05:54,750
que usavam em circunstâncias
em que sentiam que os seus ossos,

105
00:05:54,833 --> 00:05:56,958
ou pernas, estavam a tremer.

106
00:05:57,041 --> 00:05:59,291
Não a usava desde uma noite chuvosa

107
00:05:59,375 --> 00:06:03,125
em que foi preciso
imitar um pirata espantado.

108
00:06:03,208 --> 00:06:07,083
Mas há uma ocasião
em que é sempre apropriado,

109
00:06:07,166 --> 00:06:09,666
que é quando se vê o Conde Olaf.

110
00:06:09,750 --> 00:06:12,375
Com a breca!

111
00:06:12,458 --> 00:06:13,750
É uma expressão de piratas

112
00:06:13,833 --> 00:06:16,833
que significa "vistam estes disfarces
e façam o que eu mandar".

113
00:06:17,416 --> 00:06:19,666
O público ainda acha que estou morto,

114
00:06:19,750 --> 00:06:22,583
por isso, temos de ter muito cuidado
com o que dizemos.

115
00:06:23,000 --> 00:06:27,375
Olá, quero roubar um submarino.
Isto é, pedir um submarino emprestado.

116
00:06:27,458 --> 00:06:31,083
Isto é, alugar o seu melhor submarino
a bom preço.

117
00:06:31,958 --> 00:06:35,250
Caso se interrogue,
sou só um homem de família típico

118
00:06:35,333 --> 00:06:37,541
em férias
com a minha encantadora esposa...

119
00:06:37,625 --> 00:06:39,083
Este vestido não está em voga.

120
00:06:39,166 --> 00:06:42,083
- ... a minha linda filha...
- Não sou linda! Sou adorável.

121
00:06:42,166 --> 00:06:44,791
... e um primo afastado
que morreu para mim.

122
00:06:44,875 --> 00:06:47,625
É por não ter assassinado a bebé?
Já pedi desculpa!

123
00:06:48,750 --> 00:06:50,916
Ele diz coisas estranhíssimas.

124
00:06:51,291 --> 00:06:54,541
Como eu dizia, vamos fazer
umas férias em família

125
00:06:54,625 --> 00:06:56,791
no fundo do mar para caçar órfãos,

126
00:06:56,875 --> 00:06:59,750
o que é uma atividade normal
de muitas famílias.

127
00:07:06,250 --> 00:07:08,833
Sim, apenas uma família normal

128
00:07:09,250 --> 00:07:11,041
com um extenso historial

129
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
que partilharei consigo,
se tiver perguntas

130
00:07:13,458 --> 00:07:14,875
ou se reparar que sou parecido

131
00:07:14,958 --> 00:07:17,250
com um certo conde morto
sobre o qual leu no jornal.

132
00:07:17,333 --> 00:07:18,916
Esmé Squalor?

133
00:07:19,000 --> 00:07:20,416
Não, não é esse o meu nome.

134
00:07:20,500 --> 00:07:23,625
O meu nome é outra coisa
que ainda não lhe disse.

135
00:07:23,708 --> 00:07:25,041
É a Esmé Squalor?

136
00:07:26,041 --> 00:07:28,250
- Quem quer saber?
- O seu submarino está pronto.

137
00:07:28,333 --> 00:07:30,416
O meu submarino?

138
00:07:30,500 --> 00:07:31,583
O submarino dela?

139
00:07:31,666 --> 00:07:33,041
Um casal tratou de tudo.

140
00:07:33,125 --> 00:07:35,916
O nosso submarino mais aterrador
para uma tal de Esmé Squalor.

141
00:07:36,458 --> 00:07:39,875
Foi pelo telefone, mas parecia que um
tinha cabelo, mas não tinha barba,

142
00:07:39,958 --> 00:07:41,458
e o outro tinha barba,
mas não tinha cabelo.

143
00:07:42,083 --> 00:07:44,375
Uma aura de ameaça. Pagaram adiantado.

144
00:07:44,458 --> 00:07:46,291
São tão atenciosos.

145
00:07:46,375 --> 00:07:48,791
Reservaram mais alguma coisa?
Talvez em nome de Olaf?

146
00:07:48,875 --> 00:07:50,166
Só este chapéu de capitão.

147
00:07:50,250 --> 00:07:52,500
- Fico com ele!
- Disseram que a capitã era ela.

148
00:07:53,625 --> 00:07:55,250
O Queequeg
é a única esperança de o encontrar.

149
00:07:56,250 --> 00:07:59,541
Conde, os ganchos do Hooky
deixam-me pouco à vontade.

150
00:07:59,625 --> 00:08:02,041
Eu compenso-o, patrão.
Quem quer que eu mate?

151
00:08:04,166 --> 00:08:07,958
Sim, apenas uma família normal,
vulgar e comum.

152
00:08:08,541 --> 00:08:10,208
O vosso submarino é o dos tentáculos.

153
00:08:21,833 --> 00:08:23,250
Ouvimos falar de um açucareiro.

154
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
A Esmé Squalor procurava-o
no Hospital Heimlich.

155
00:08:25,791 --> 00:08:27,375
Uma das nossas agentes chegou primeiro.

156
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Ia levá-lo para a sede da VFD,
nas Montanhas Mão-Morta.

157
00:08:30,333 --> 00:08:31,833
Estivemos lá. Ardeu.

158
00:08:31,916 --> 00:08:34,208
Eu sei. E o açucareiro
caiu no Riacho Ferido

159
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
e foi arrastado para o mar.

160
00:08:35,625 --> 00:08:37,791
O  Queequeg
é a única esperança de o encontrar.

161
00:08:37,875 --> 00:08:41,000
- Porque é o açucareiro tão importante?
- Ambos os lados do cisma o querem.

162
00:08:41,083 --> 00:08:42,916
Há quem diga que é o motivo do cisma.

163
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
- O que contém?
- É segredo.

164
00:08:44,416 --> 00:08:46,583
- Não nos vais dizer?
- Só o que precisarem de saber,

165
00:08:46,708 --> 00:08:47,958
e não precisam de saber.

166
00:08:48,041 --> 00:08:49,958
Só acato ordens se souber os factos.

167
00:08:50,041 --> 00:08:51,666
Concentremo-nos em encontrá-lo.

168
00:08:51,750 --> 00:08:54,541
Depois, todos saberemos
o que está dentro do açucareiro.

169
00:08:54,625 --> 00:08:57,416
Falas como o Cooky.
Ele está sempre a dizer coisas alegres.

170
00:08:57,500 --> 00:08:59,333
- Cooky?
- O meu outro tripulante.

171
00:08:59,416 --> 00:09:01,708
Prepara as refeições,
embora a comida dele

172
00:09:01,791 --> 00:09:04,250
leve muita pastilha elástica.
Cooky! Vem cá!

173
00:09:12,958 --> 00:09:13,833
Baudelaires!

174
00:09:13,916 --> 00:09:14,833
- Phil!
- Phil!

175
00:09:16,916 --> 00:09:18,208
Phil, o que faz aqui?

176
00:09:18,291 --> 00:09:20,791
O Cooky é o meu segundo-comandante,
não é, Cooky?

177
00:09:20,875 --> 00:09:22,750
- Chama-se Phil.
- Eu chamo-lhe Cooky.

178
00:09:22,833 --> 00:09:25,000
Não me importo com o que me chamam.

179
00:09:25,375 --> 00:09:27,250
Ainda bem que deixou
aquela serração horrível.

180
00:09:27,333 --> 00:09:29,875
Achei que arranjava um emprego melhor
do que a trabalhar de graça.

181
00:09:29,958 --> 00:09:34,166
E olhem para mim, agora: sou cozinheiro
num submarino com falta de pessoal!

182
00:09:35,583 --> 00:09:37,375
A vida fica cada vez melhor!

183
00:09:37,458 --> 00:09:39,916
Phil, peço imensa desculpa
por ter causado aquele acidente.

184
00:09:40,000 --> 00:09:42,916
- Não, já sarou há séculos!
- Então, o que aconteceu à sua perna?

185
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
Foi comida por um tubarão. Sim.

186
00:09:44,958 --> 00:09:47,750
Foi extremamente doloroso,
mas, vendo pela positiva,

187
00:09:47,833 --> 00:09:50,791
a maioria das pessoas
nunca vê um animal tão perigoso de perto.

188
00:09:51,291 --> 00:09:54,166
- Vejo que continua a ser um otimista.
- O que é o jantar, Cooky?

189
00:09:54,250 --> 00:09:57,625
Não gosto de falar mal dos cozinhados
de ninguém, nem dos meus. Não o farei.

190
00:09:57,708 --> 00:10:01,291
O empadão de hoje
requer muita mastigação.

191
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
- Mastigação?
- É só pastilha.

192
00:10:03,958 --> 00:10:05,000
Subchefe?

193
00:10:05,083 --> 00:10:07,958
O que a minha irmã quer dizer
é que se interessou por culinária.

194
00:10:08,041 --> 00:10:09,666
Gostaria de o ajudar na cozinha.

195
00:10:09,750 --> 00:10:12,291
Agradeço. Não faço ideia
do que estou a fazer.

196
00:10:12,666 --> 00:10:14,125
Temos fardas na caserna.

197
00:10:14,208 --> 00:10:16,375
Depois de as vestirem,
a Sunny pode ir para a cozinha,

198
00:10:16,458 --> 00:10:17,833
e eu mostro a biblioteca ao Klaus.

199
00:10:18,541 --> 00:10:20,083
Preciso de um investigador dedicado.

200
00:10:20,166 --> 00:10:22,500
- O que posso fazer?
- Tens capacidades especiais?

201
00:10:22,583 --> 00:10:25,125
- Ela é um génio da mecânica.
- Eu não diria "génio".

202
00:10:25,208 --> 00:10:28,208
Também sou boa mecânica,
por isso, o navio está em ótimo estado.

203
00:10:28,791 --> 00:10:30,750
- Compreendo.
- O meu padrasto tinha uma filosofia:

204
00:10:30,833 --> 00:10:32,541
"Aquele que hesita está perdido."

205
00:10:32,625 --> 00:10:35,208
- Então, não hesitemos, Baudelaires.
- Sim.

206
00:10:35,291 --> 00:10:36,500
- Sim!
- Sim!

207
00:10:36,583 --> 00:10:37,541
Sim.

208
00:10:38,416 --> 00:10:40,708
"Aquele que hesita está perdido"
não é uma filosofia útil.

209
00:10:40,791 --> 00:10:43,166
Há muitas vezes
em que é melhor parar e pensar.

210
00:10:43,250 --> 00:10:45,500
Além disso, devia ser
"aquele ou aquela que hesita".

211
00:10:45,583 --> 00:10:47,625
Isso não deve caber numa placa.

212
00:10:48,458 --> 00:10:51,166
Devíamos hesitar. Devíamos estar
a procurar o Último Lugar Seguro,

213
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
e não a flutuar
à procura de um açucareiro.

214
00:10:53,333 --> 00:10:54,666
Acho que podemos confiar na Fiona.

215
00:10:54,750 --> 00:10:57,875
Quero confiar, mas há algo nela
que não me agrada.

216
00:10:57,958 --> 00:11:00,666
A sério? Porque a acho
muito parecida contigo.

217
00:11:01,125 --> 00:11:03,833
Sei que estás preocupada com o Quigley,
mas ele deve estar bem.

218
00:11:03,916 --> 00:11:06,500
Eu sei que está.
O Quigley é muito desembaraçado.

219
00:11:07,875 --> 00:11:10,875
Jovem, está a dizer-me que desceu
uma cascata congelada num tobogã,

220
00:11:10,958 --> 00:11:13,833
caiu num riacho,
onde foi separado dos seus amigos,

221
00:11:13,916 --> 00:11:16,625
e voltou para a cidade
com esquis feitos de casca de árvore?

222
00:11:17,041 --> 00:11:19,208
Sinceramente,
acho isso difícil de engolir.

223
00:11:19,291 --> 00:11:22,000
Porque não chamou um táxi?
E onde estão os seus pais?

224
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Sou órfão. Os meus amigos também.

225
00:11:23,791 --> 00:11:26,208
Foi por isso que vim
ao Departamento dos Assuntos dos Órfãos.

226
00:11:26,291 --> 00:11:27,250
Com licença.

227
00:11:29,041 --> 00:11:29,875
Sim?

228
00:11:30,875 --> 00:11:31,708
Sim.

229
00:11:32,375 --> 00:11:33,208
Não.

230
00:11:33,958 --> 00:11:34,791
Não.

231
00:11:37,416 --> 00:11:38,458
Cor de pulga.

232
00:11:40,083 --> 00:11:41,125
Não, obrigado.

233
00:11:44,166 --> 00:11:45,000
O que dizia?

234
00:11:45,083 --> 00:11:46,708
Vai ajudar-me a encontrar os meus amigos?

235
00:11:46,791 --> 00:11:48,416
Lamento, mas não tenho tempo

236
00:11:48,500 --> 00:11:50,625
para procurar órfãos
que não param quietos.

237
00:11:50,708 --> 00:11:54,208
Só o caso Baudelaire
já me deu demasiado trabalho.

238
00:11:54,291 --> 00:11:56,041
E nem me fale dos Quagmires.

239
00:11:56,125 --> 00:11:58,583
Procuro os Baudelaires.
Sou o Quigley Quagmire.

240
00:11:58,666 --> 00:12:00,708
Impossível. O Quigley Quagmire
morreu num incêndio,

241
00:12:00,791 --> 00:12:02,458
o que parece acontecer muito.

242
00:12:02,541 --> 00:12:05,041
A minha nova secretária
vai acompanhá-lo à porta.

243
00:12:05,750 --> 00:12:06,833
Jacqueline?

244
00:12:07,791 --> 00:12:08,958
Jacqueline.

245
00:12:09,583 --> 00:12:11,916
Não sou secretária dele
e não me chamo Jacqueline,

246
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
mas talvez te possa ajudar.

247
00:12:14,208 --> 00:12:16,875
Isto parece-me
um Dilema Perigosamente Carregado.

248
00:12:26,958 --> 00:12:31,541
Durante anos,
chamaram-me vilão e criminoso.

249
00:12:32,000 --> 00:12:34,875
Estremeceram com todas as minhas maldades.

250
00:12:35,750 --> 00:12:38,125
Mas só agora percebi

251
00:12:38,208 --> 00:12:40,750
quão aterrador é estar sob o controlo

252
00:12:40,833 --> 00:12:44,208
de uma vilã, traiçoeira,
tirânica, traidora,

253
00:12:44,291 --> 00:12:46,625
supermá e muito, muito mandona...

254
00:12:47,750 --> 00:12:48,791
Não sejas criancinha.

255
00:12:48,875 --> 00:12:52,041
Só estás chateado por aquele 
casal simpático gostar mais de mim.

256
00:12:52,125 --> 00:12:54,708
Foi por isso que me compraram
este submarino e o chapéu de capitão.

257
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
Um chapéu de capitão não te torna capitã.

258
00:12:57,791 --> 00:12:59,875
E é alugado.

259
00:12:59,958 --> 00:13:02,000
Olaf, estás de mau humor?

260
00:13:02,083 --> 00:13:07,291
Devíamos estar a caçar Baudelaires,
e não andar por aí a flutuar nesta lata.

261
00:13:07,375 --> 00:13:10,416
Ouve, eu apoiei-te,
quando quiseste perseguir o teu sonho

262
00:13:10,500 --> 00:13:11,458
de perseguir aqueles órfãos

263
00:13:11,541 --> 00:13:14,416
através das paisagens menos em voga
do Interior.

264
00:13:14,500 --> 00:13:18,125
Desta vez, vamos atrás do que eu quero!

265
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
O açucareiro.

266
00:13:19,666 --> 00:13:21,250
Podes crer, o açucareiro.

267
00:13:21,625 --> 00:13:23,666
Além disso, vê isto como tempo em família.

268
00:13:23,750 --> 00:13:26,375
Olhem para mim! Conde, olhe para mim!

269
00:13:26,583 --> 00:13:27,750
Olhe, conde!

270
00:13:28,666 --> 00:13:31,041
É tão importante, nestes tempos modernos,

271
00:13:31,125 --> 00:13:33,666
com todos sempre apressados...
- Olhem! Olhem para mim!

272
00:13:33,750 --> 00:13:35,041
... que as famílias arranjem  tempo

273
00:13:35,125 --> 00:13:36,541
para estar juntas.
- Olhem!

274
00:13:36,625 --> 00:13:38,000
Olhem para mim, cheira-bolos!

275
00:13:38,666 --> 00:13:40,458
Querida, estás adorável!

276
00:13:40,541 --> 00:13:42,041
Não está adorável?

277
00:13:42,125 --> 00:13:45,708
Sou uma veterinária-princesa-fada-
-bailarina-dançarina-de-sapateado!

278
00:13:46,333 --> 00:13:49,875
Na próxima vez, pede licença,
antes de tirares disfarces do meu baú.

279
00:13:49,958 --> 00:13:51,250
Mas, Conde,

280
00:13:51,333 --> 00:13:54,083
preciso de um fato especial
para ensaiar para o meu recital especial

281
00:13:54,166 --> 00:13:57,750
de sapateado-balé-
-princesa-fada-veterinária!

282
00:13:58,125 --> 00:14:00,333
Este número chama-se
"O Lago dos Cisnes",

283
00:14:00,416 --> 00:14:02,500
em que o cisne é atropelado

284
00:14:02,583 --> 00:14:04,958
por achar que era mais adorável do que eu.

285
00:14:23,333 --> 00:14:24,583
Aonde pensas que vais?

286
00:14:24,666 --> 00:14:26,208
Afogar as minhas mágoas,

287
00:14:26,625 --> 00:14:29,000
antes que afogue a princesa-fada.

288
00:14:32,833 --> 00:14:34,041
Onde estiveste?

289
00:14:34,541 --> 00:14:37,458
Desculpe. Tive de limpar o convés
e pendurar a foto da Capitã Esmé,

290
00:14:37,541 --> 00:14:38,666
antes de começar a cozinhar.

291
00:14:39,250 --> 00:14:40,458
Sinto falta do resto da trupe.

292
00:14:40,541 --> 00:14:43,833
É complicado ser o único tripulante
a bordo do  Carmelita.

293
00:14:43,916 --> 00:14:46,291
Devíamos continuar a trabalhar nesse nome.

294
00:14:48,125 --> 00:14:51,833
Ouça, eu sei que está chateado
por causa do que aconteceu nas montanhas.

295
00:14:53,000 --> 00:14:57,750
Então, queria que soubesse
que ainda pode "condar" comigo.

296
00:14:59,416 --> 00:15:02,541
Disse "condar"
porque fiz uma cara de conde...

297
00:15:02,625 --> 00:15:05,000
- O que é isto?
- O quê? É uma salada do chefe.

298
00:15:05,083 --> 00:15:07,458
Tem um monte de coisas cortadas e...

299
00:15:07,541 --> 00:15:08,666
Tem carne?

300
00:15:08,750 --> 00:15:10,041
- É vegetariana.
- Vege-quê?

301
00:15:10,125 --> 00:15:12,375
"Vegetariana" significa
que não tem carne nenhuma.

302
00:15:12,458 --> 00:15:13,708
Esse é o meu gancho preferido!

303
00:15:13,791 --> 00:15:15,375
És o meu capanga,

304
00:15:15,458 --> 00:15:17,875
uma palavra que aqui significa
que trabalhas para mim.

305
00:15:17,958 --> 00:15:22,791
Por isso, quando te mandar atirar uma bebé
de um penhasco, espero ouvir uma coisa.

306
00:15:22,875 --> 00:15:24,166
"Paft!"

307
00:15:32,833 --> 00:15:34,000
Não!

308
00:15:39,958 --> 00:15:41,916
Olá, marinheiros. Que elegância!

309
00:15:42,000 --> 00:15:44,291
Este é o Herman Melville,
um dos meus autores preferidos.

310
00:15:44,708 --> 00:15:47,875
Adoro a forma como dramatiza
a situação de grupos menosprezados,

311
00:15:47,958 --> 00:15:49,708
como os pobres marinheiros e os jovens.

312
00:15:49,791 --> 00:15:51,208
Gosto de como usa o simbolismo,

313
00:15:51,291 --> 00:15:54,583
como o facto de a Moby Dick ser uma baleia
literal e uma metáfora da morte.

314
00:15:54,666 --> 00:15:57,041
Dispensava o capitão
a perseguir uma vingança obsessiva,

315
00:15:57,125 --> 00:15:58,166
sangrenta e obstinada.

316
00:15:58,250 --> 00:15:59,125
Não me surpreende.

317
00:16:00,041 --> 00:16:02,250
Mas os meus livros preferidos estão aqui.

318
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
Micologia, a Tua Cologia,

319
00:16:04,583 --> 00:16:07,083
Os Fungos Entre Nós,
A Admiração Micológica...

320
00:16:07,166 --> 00:16:08,625
São livros sobre cogumelos.

321
00:16:09,625 --> 00:16:12,291
- És micologista?
- Sempre me interessei por fungos.

322
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
Arranjem um quarto.

323
00:16:16,666 --> 00:16:18,666
- Por onde começamos?
- Um livro sobre marés

324
00:16:18,750 --> 00:16:21,250
talvez nos ajude a determinar para onde
as correntes arrastaram o açucareiro.

325
00:16:21,333 --> 00:16:22,875
Depois, calculamos onde foi parar.

326
00:16:22,958 --> 00:16:25,291
Seria mais fácil calcular
se soubéssemos o que contém.

327
00:16:25,375 --> 00:16:27,000
Já te disse que é confidencial.

328
00:16:27,458 --> 00:16:30,375
Então, podemos perder a reunião da VFD
por algo de que nada sabemos.

329
00:16:30,458 --> 00:16:32,958
Sem o açucareiro, não há reunião.
Agora, vai trabalhar.

330
00:16:33,041 --> 00:16:35,083
- Mas...
- Sou a capitã e é uma ordem!

331
00:16:37,625 --> 00:16:38,458
Eu...

332
00:16:39,750 --> 00:16:42,666
- Desculpa, eu...
- Vou verificar o sonar.

333
00:16:42,750 --> 00:16:44,375
Se a capitã não se importar.

334
00:16:46,833 --> 00:16:48,166
Não sei o que me deu.

335
00:16:48,250 --> 00:16:50,541
Não faz mal. Todos passámos por muito.

336
00:16:50,625 --> 00:16:52,750
Tem sido difícil, sem o meu padrasto.

337
00:16:53,458 --> 00:16:55,000
Estou sob tanta pressão...

338
00:16:55,083 --> 00:16:57,666
Faz sentido. Estás num submarino.

339
00:16:59,333 --> 00:17:01,416
Sabes, tu e a Violet são muito parecidas.

340
00:17:01,791 --> 00:17:04,208
São ambas muito inteligentes,
muito determinadas...

341
00:17:04,791 --> 00:17:06,750
... muito... muito...

342
00:17:07,791 --> 00:17:08,791
A verdade é que...

343
00:17:10,041 --> 00:17:12,958
... o meu padrasto nunca me disse
o que estava no açucareiro.

344
00:17:13,041 --> 00:17:14,750
Um capitão deve ter todas as respostas,

345
00:17:14,833 --> 00:17:16,791
mas há tanto que ele nunca me disse
sobre a VFD.

346
00:17:16,875 --> 00:17:19,791
Disse que há segredos demasiado terríveis
para os jovens saberem.

347
00:17:20,208 --> 00:17:21,375
O meu irmão ficava doido.

348
00:17:21,458 --> 00:17:22,583
Tens um irmão?

349
00:17:22,666 --> 00:17:23,625
Morreu.

350
00:17:23,708 --> 00:17:24,541
Num incêndio?

351
00:17:24,625 --> 00:17:26,583
Não. Num acidente com um manatim.

352
00:17:27,833 --> 00:17:29,833
Os nossos pais
também nos escondiam segredos.

353
00:17:29,916 --> 00:17:31,583
Acho que só nos queriam proteger.

354
00:17:31,666 --> 00:17:34,416
Em vez disso, enfrentamos perigos
para os quais não nos prepararam.

355
00:17:37,750 --> 00:17:41,083
Ouve, Klaus. Há uma coisa
que deves saber sobre a minha família.

356
00:17:41,833 --> 00:17:43,333
Encontrei!  O Ciclo da Água.

357
00:17:44,708 --> 00:17:46,041
Desculpa, o que estavas a dizer?

358
00:17:46,625 --> 00:17:47,666
Não é importante.

359
00:17:49,666 --> 00:17:50,750
Pastilha?

360
00:17:51,250 --> 00:17:52,541
Caixas de pastilhas!

361
00:17:52,625 --> 00:17:55,875
Assaltei a despensa do Lucky Smells,
antes de me vir embora.

362
00:17:55,958 --> 00:17:58,458
Mas temos também batatas,

363
00:17:59,000 --> 00:18:00,666
farinha para todo os fins,

364
00:18:01,333 --> 00:18:03,708
natas, pimenta preta moída

365
00:18:04,791 --> 00:18:05,625
e...

366
00:18:08,375 --> 00:18:09,208
... bacalhau.

367
00:18:09,291 --> 00:18:12,666
Já sei! Podíamos fazer
um empadão de bacalhau e pastilha!

368
00:18:13,250 --> 00:18:14,083
Sopa!

369
00:18:14,166 --> 00:18:15,291
Sopa com pastilha?

370
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Tens muito a aprender
sobre cozinha, menina.

371
00:18:19,916 --> 00:18:22,375
Sem pastilha, só batatas.

372
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
Sopa de bacalhau e batata.

373
00:18:25,625 --> 00:18:26,833
Brilhante!

374
00:18:26,916 --> 00:18:29,541
Não temos manteiga, mas temos azeite.

375
00:18:30,000 --> 00:18:36,541
"Cozinha aventureira requer
muitas vezes substituições rápidas",

376
00:18:37,208 --> 00:18:39,000
como dizia a minha tia Julia.

377
00:18:40,500 --> 00:18:43,375
Normalmente, nunca deixaria uma criança
descascar batatas, mas...

378
00:18:46,000 --> 00:18:47,208
... pareces ter um jeito natural!

379
00:19:00,375 --> 00:19:01,291
Estás aí.

380
00:19:01,750 --> 00:19:03,916
Não havia nada
que precisasse de ser reparado,

381
00:19:04,000 --> 00:19:06,250
por isso, estive a estudar
a mecânica desta câmara de ar.

382
00:19:06,333 --> 00:19:08,625
Veste-se estes fatos de mergulho
e a sala enche-se de água.

383
00:19:08,708 --> 00:19:11,333
Depois, aquela escotilha abre-se
e podemos sair para explorar.

384
00:19:11,416 --> 00:19:13,333
Pode ser útil. Fizemos progressos.

385
00:19:13,416 --> 00:19:15,500
- Tu e a Fiona?
- Devias dar-lhe uma oportunidade.

386
00:19:15,583 --> 00:19:17,625
Não nos disse o que está no açucareiro

387
00:19:17,708 --> 00:19:20,625
porque não sabe.
- Então, mentiu? Que mais esconde?

388
00:19:20,708 --> 00:19:22,291
Está do nosso lado. É da VFD!

389
00:19:22,375 --> 00:19:23,708
Mas de que lado do cisma?

390
00:19:23,791 --> 00:19:25,333
Ela parece-me nobre.

391
00:19:25,416 --> 00:19:28,333
Muitas pessoas parecem nobres sem o serem.
Não confio nela.

392
00:19:28,416 --> 00:19:29,250
Mas eu confio.

393
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
- Não confias em mim?
- Claro.

394
00:19:31,666 --> 00:19:33,666
Então, tenta dar-te bem com ela.

395
00:19:34,666 --> 00:19:36,583
Vem, vamos mostrar-te o que descobrimos.

396
00:19:38,333 --> 00:19:42,083
Podemos presumir que o açucareiro
foi arrastado rio abaixo e chegou ao mar,

397
00:19:42,583 --> 00:19:45,083
onde as marés o arrastaram
na direção noroeste.

398
00:19:45,166 --> 00:19:46,958
- Afundou-se?
- Os mares estão em movimento,

399
00:19:47,041 --> 00:19:50,458
por isso, se um objeto cair ao mar,
irá parar a milhas de distância.

400
00:19:50,541 --> 00:19:53,291
As correntes nesta zona
teriam arrastado o açucareiro

401
00:19:53,375 --> 00:19:56,250
à volta da Medíocre Barreira de Corais,
o que o teria arrastado para aqui.

402
00:19:56,333 --> 00:19:57,208
Diz "A.A."

403
00:19:57,291 --> 00:19:58,291
Anwhistle Aquatics.

404
00:19:59,208 --> 00:20:00,916
Anwhistle era o apelido
da nossa tia Josephine.

405
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Eu sei.

406
00:20:02,583 --> 00:20:05,625
Anwhistle Aquatics era um centro
de investigação marinha e aconselhamento.

407
00:20:06,000 --> 00:20:08,083
O marido dela, o Ike,
dirigia-o com o seu irmão Gregor.

408
00:20:08,166 --> 00:20:11,333
- A tia Josephine nunca o mencionou.
- Nunca mencionou muitas coisas.

409
00:20:11,416 --> 00:20:13,416
Não me surpreende
que não quisesse falar sobre isso.

410
00:20:13,500 --> 00:20:15,125
O Ike e o Gregor tiveram uma grande briga.

411
00:20:15,208 --> 00:20:17,875
Ninguém soube porquê,
mas nunca mais se falaram.

412
00:20:18,083 --> 00:20:20,250
Depois, um dia, houve um incêndio.

413
00:20:21,791 --> 00:20:25,000
A Anwhistle Aquatics ardeu
e o Gregor Anwhistle morreu.

414
00:20:25,958 --> 00:20:28,541
Então, o açucareiro está perto
das ruínas da Anwhistle Aquatics?

415
00:20:28,625 --> 00:20:29,833
É aí que fica confuso.

416
00:20:29,916 --> 00:20:33,291
Segundo os meus cálculos, o açucareiro
está debaixo da Anwhistle Aquatics, aqui.

417
00:20:33,958 --> 00:20:35,333
Está marcado como G.G.

418
00:20:35,416 --> 00:20:36,583
A Gruta Gorgónea.

419
00:20:36,958 --> 00:20:40,416
- É uma gruta sob o laboratório.
- Então, vamos para a Gruta.

420
00:20:43,166 --> 00:20:44,500
- O que é?
- Não nos devíamos precipitar.

421
00:20:44,583 --> 00:20:46,458
Não sabemos se os cálculos estão certos.

422
00:20:46,541 --> 00:20:48,416
Pensava que aquela que hesitasse
estivesse perdida.

423
00:20:48,500 --> 00:20:50,125
Talvez desta vez
devêssemos parar e pensar.

424
00:20:50,208 --> 00:20:51,291
Não podemos parar.

425
00:20:51,375 --> 00:20:54,458
Temos de chegar ao Último Lugar Seguro
até quinta. O tempo está a esgotar-se!

426
00:20:54,541 --> 00:20:56,958
Klaus, diz à tua irmã
que está a ser insubordinada!

427
00:20:57,041 --> 00:20:58,791
Diz à tua capitã que está a ser absurda!

428
00:20:58,875 --> 00:21:00,583
- Eu... Vamos...
- A sopa está pronta!

429
00:21:01,208 --> 00:21:03,291
- Bom sentido de oportunidade.
- Agradeçam à Sunny.

430
00:21:04,333 --> 00:21:07,458
Os dentes dela foram úteis para cortar
as batatas e tirar as espinhas ao peixe.

431
00:21:07,541 --> 00:21:09,291
Tem um cheiro delicioso.

432
00:21:12,583 --> 00:21:13,875
Bom trabalho, vocês dois.

433
00:21:15,583 --> 00:21:16,583
Bom trabalho, pessoal.

434
00:21:18,625 --> 00:21:19,625
A conselho da tripulação,

435
00:21:19,708 --> 00:21:23,458
decidi partir para a Gruta Gorgónea
imediatamente. Ordens da capitã.

436
00:21:23,541 --> 00:21:27,083
Veem? Não há nenhum problema
que um jantar de família não resolva.

437
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
- Injustiça política.
- Dor de estômago.

438
00:21:28,833 --> 00:21:31,500
- Matemática complexa.
- Falo de problemas reais!

439
00:21:33,583 --> 00:21:34,416
É alface.

440
00:21:34,500 --> 00:21:36,958
- E de certeza que é comestível?
- Foi o que eu disse.

441
00:21:37,041 --> 00:21:39,291
Queria uma salada com pizas dentro.

442
00:21:39,375 --> 00:21:41,291
Esta é uma porcaria.

443
00:21:43,625 --> 00:21:44,500
Querido...

444
00:21:46,416 --> 00:21:47,875
Diz alguma coisa.

445
00:21:48,583 --> 00:21:49,708
Diz alguma coisa...

446
00:21:49,791 --> 00:21:51,666
Ouve, Hooky...

447
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
- Na verdade, o meu nome é...
- Isto é um jantar de família.

448
00:21:54,666 --> 00:21:57,041
Obrigado, patrão.

449
00:21:58,416 --> 00:22:01,833
Tanto quanto sei, tenho um companheiro
em voga fabulosamente atraente...

450
00:22:01,916 --> 00:22:04,416
- Sou  moi.
- ... e uma filha adotiva adorável

451
00:22:04,500 --> 00:22:05,875
e chocantemente talentosa.

452
00:22:05,958 --> 00:22:09,875
Um homem, uma mulher, uma filha.
Uma família é isso.

453
00:22:09,958 --> 00:22:12,875
Na verdade, as famílias
têm muitas formas, como...

454
00:22:12,958 --> 00:22:15,833
O que a Esmé quer dizer
é para ires comer com as ratazanas.

455
00:22:21,583 --> 00:22:22,500
Sim, patrão.

456
00:22:23,833 --> 00:22:29,208
O cheira-bolos não é família!

457
00:22:29,291 --> 00:22:34,333
O cheira-bolos não é família!

458
00:22:34,416 --> 00:22:37,250
O cheira-bolos não é família!

459
00:22:38,041 --> 00:22:39,958
Estaremos sob a Anwhistle Aquatics
dentro de uma hora.

460
00:22:40,041 --> 00:22:42,375
Então, devias dizer-nos
no que nos vamos meter.

461
00:22:42,458 --> 00:22:43,291
Violet, para.

462
00:22:43,375 --> 00:22:45,875
Há algo que ela nos esconde.
Foi por isso que hesitou.

463
00:22:45,958 --> 00:22:46,958
O que há lá?

464
00:22:47,750 --> 00:22:49,041
O Micélio Medusoide.

465
00:22:49,625 --> 00:22:51,583
Micélio é uma palavra para cogumelos.

466
00:22:51,916 --> 00:22:54,541
E a Medusa é um monstro
da mitologia grega.

467
00:22:55,041 --> 00:22:56,166
O cabelo dela é feito de serpentes.

468
00:22:56,250 --> 00:22:58,416
Aposto que era muito simpática,
quando a conhecíamos.

469
00:22:58,500 --> 00:23:01,833
O Micélio Medusoide é um cogumelo raro
que só cresce na gruta.

470
00:23:01,916 --> 00:23:03,750
Um dos meus livros tem um poema sobre ele.

471
00:23:04,083 --> 00:23:07,750
"Um só esporo tem um tão sinistro poder,
que em menos de uma hora poderás morrer."

472
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
- Então, é venenoso.
- E mortífero.

473
00:23:10,000 --> 00:23:13,583
O cogumelo cresce e mingua...
aparece e desaparece em ciclos.

474
00:23:13,666 --> 00:23:16,791
Quando mingua, podemos nem dar por ele,
mas, quando cresce...

475
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
A gruta isola o fungo
e ele não se pode espalhar.

476
00:23:21,541 --> 00:23:24,708
Se é lá que está o açucareiro,
se é para lá que vamos,

477
00:23:24,791 --> 00:23:26,000
esta missão pode estar condenada.

478
00:23:28,250 --> 00:23:29,625
É o sonar.

479
00:23:35,166 --> 00:23:36,916
- Aquele Q é o  Queequeg?
- Sim.

480
00:23:37,250 --> 00:23:38,708
E o ponto de interrogação?

481
00:23:38,791 --> 00:23:40,750
- Se desligarmos tudo talvez não nos veja.
- Mas...

482
00:23:40,833 --> 00:23:43,666
Aquela que hesita está perdida.
Desliguem os motores, as luzes, tudo! Vão!

483
00:24:05,458 --> 00:24:07,041
Baixem-se.

484
00:25:05,833 --> 00:25:06,750
O que era aquilo?

485
00:25:07,083 --> 00:25:08,916
Os marinheiros chamam-lhe
o Grande Desconhecido.

486
00:25:09,291 --> 00:25:11,333
Viste-o pela escotilha? Era enorme.

487
00:25:11,416 --> 00:25:14,375
Aquilo não era nada.
Algumas escamas, um pouco de pele.

488
00:25:14,458 --> 00:25:16,875
O meu padrasto dizia
que há coisas no mundo

489
00:25:16,958 --> 00:25:19,541
mais poderosas
do que os seres humanos podem imaginar.

490
00:25:20,250 --> 00:25:22,000
Coisas antigas e misteriosas.

491
00:25:23,958 --> 00:25:25,583
O Grande Desconhecido é uma delas.

492
00:25:25,666 --> 00:25:28,208
Diferentes culturas
dão-lhe nomes diferentes, mas...

493
00:25:28,791 --> 00:25:31,291
... está sempre por aí,
à espera na escuridão.

494
00:25:31,708 --> 00:25:34,375
O irmão da Jacques Snicket
escreveu sobre ele. Está na biblioteca.

495
00:25:34,458 --> 00:25:36,125
Devíamos lê-lo, para o caso de voltar.

496
00:25:36,208 --> 00:25:38,083
E os livros que tiveres
sobre o Micélio Medusoide.

497
00:25:38,166 --> 00:25:39,833
- Vou buscá-los.
- Depressa, por favor.

498
00:25:39,916 --> 00:25:41,583
Não queres perder a sobremesa.

499
00:25:42,041 --> 00:25:44,583
A Sunny e eu fizemos algo muito especial.

500
00:25:46,041 --> 00:25:48,208
- Não é pastilha, pois não?
- É uma surpresa.

501
00:26:00,625 --> 00:26:02,208
Quem me dera que estivesses aqui.

502
00:26:12,416 --> 00:26:16,500
A forma como a tristeza funciona
é um dos enigmas estranhos do mundo.

503
00:26:17,541 --> 00:26:20,041
Quando somos atingidos
por uma grande tristeza,

504
00:26:20,125 --> 00:26:22,875
podemos sentir-nos
como se nos tivessem incendiado,

505
00:26:22,958 --> 00:26:25,083
à medida que a tristeza
se espalha pela nossa vida

506
00:26:25,166 --> 00:26:28,208
como o fumo de um incêndio enorme.

507
00:26:29,083 --> 00:26:32,458
Se os Baudelaires pudessem rir outra vez,
talvez tivessem achado graça saber

508
00:26:32,541 --> 00:26:35,125
que, enquanto contemplavam
a sua própria história triste

509
00:26:35,208 --> 00:26:36,833
e as águas desconhecidas pela frente,

510
00:26:36,916 --> 00:26:40,083
o seu maior inimigo
estava também à deriva na tristeza.

511
00:26:41,791 --> 00:26:43,291
Nunca mais rirei.

512
00:26:47,500 --> 00:26:49,458
Veem? Os meus lábios
nem conseguem fazer o som.

513
00:26:49,750 --> 00:26:53,833
Toda a alegria e o júbilo foram sugados
da minha vida como aqueles...

514
00:26:54,791 --> 00:26:57,833
Como se chamam aqueles parasitas
que se agarram a nós e nos sugam o sangue?

515
00:26:57,916 --> 00:26:58,958
Sanguessugas-lacrimosas?

516
00:27:00,750 --> 00:27:02,041
Famílias.

517
00:27:02,125 --> 00:27:06,208
Como os poderosos caíram...
caíram para o fundo do mar.

518
00:27:06,708 --> 00:27:09,958
Sem os Baudelaires para atormentar,
não há luz, nem ar,

519
00:27:10,041 --> 00:27:13,333
nem creme hidratante, porque alguém
se esqueceu de o pôr na mala!

520
00:27:14,208 --> 00:27:16,875
Pare de ser deprimente.
Está a deprimir-me.

521
00:27:17,625 --> 00:27:18,666
Habitua-te.

522
00:27:18,750 --> 00:27:21,291
A vida é uma treta
e não podes ter tudo o que queres,

523
00:27:21,375 --> 00:27:23,875
por muito atraente e bonita que sejas.

524
00:27:23,958 --> 00:27:25,166
Mas sou adorável.

525
00:27:25,250 --> 00:27:26,416
A beleza murcha.

526
00:27:27,875 --> 00:27:29,541
Estás a assustar a nossa filha!

527
00:27:29,625 --> 00:27:31,583
Eu sei, e ainda não me sinto melhor.

528
00:27:35,708 --> 00:27:37,083
Não acredito!

529
00:27:38,541 --> 00:27:41,458
O que é aquela forma de cheira-bolos?
Parece uma grande vírgula.

530
00:27:41,541 --> 00:27:43,000
É o Grande Desconhecido.

531
00:27:43,083 --> 00:27:46,041
Pensava que era um mito,
como a gravidade ou a beleza interior.

532
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Silêncio, senão, sente-nos!

533
00:27:47,250 --> 00:27:49,583
Não tenho de me calar,
sou demasiado adorável!

534
00:27:49,666 --> 00:27:50,541
Apaguem as luzes!

535
00:28:03,666 --> 00:28:05,500
Vou dizer ao Hooky para nos tirar daqui.

536
00:28:05,583 --> 00:28:08,500
- Hooky, tira-nos daqui.
- Espera.

537
00:28:12,958 --> 00:28:14,166
Aquilo é um Q?

538
00:28:16,125 --> 00:28:16,958
O que é aquilo?

539
00:28:17,041 --> 00:28:18,250
Parece...

540
00:28:20,333 --> 00:28:21,208
Lula.

541
00:28:21,291 --> 00:28:22,666
Depressa, voltem a desligar tudo.

542
00:28:23,291 --> 00:28:25,875
Vejam só se não é o  Queequeg.

543
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
- É o navio do Capitão Widdershins.
- Widdershins?

544
00:28:28,458 --> 00:28:30,250
Parece uma doença de pele. Não é?

545
00:28:30,333 --> 00:28:32,583
Andas lá perto. É um voluntário.

546
00:28:32,666 --> 00:28:35,000
Aquele velho deve-me 50 dólares!

547
00:28:35,583 --> 00:28:38,958
Além disso, aposto que nos pode dizer
onde estão os Baudelaires.

548
00:28:39,416 --> 00:28:41,958
Os voluntários estão sempre a enviar
telegramas uns aos outros.

549
00:28:42,041 --> 00:28:44,750
Não queremos os Baudelaires!
Queremos o açucareiro.

550
00:28:44,833 --> 00:28:47,333
Lembro-te que sou eu a capitã deste navio,
não és tu.

551
00:28:48,416 --> 00:28:50,041
Considera isto um motim.

552
00:28:50,791 --> 00:28:52,291
Em frente a todo o vapor!

553
00:28:53,083 --> 00:28:54,583
Vem direito a nós.

554
00:28:56,916 --> 00:28:59,000
- É um submarino.
- Um submarino muito estranho.

555
00:28:59,625 --> 00:29:01,125
Não vamos ficar à espera!

556
00:29:06,791 --> 00:29:08,833
A emoção da perseguição!

557
00:29:09,291 --> 00:29:10,875
Sinto a minha barriga às voltas!

558
00:29:11,250 --> 00:29:13,458
É a salada.
Não se pode confiar em comida verde.

559
00:29:16,041 --> 00:29:17,666
Não é a salada, minha querida.

560
00:29:18,000 --> 00:29:19,541
É um riso de vilão.

561
00:29:29,125 --> 00:29:31,208
Horticultura!

562
00:29:31,291 --> 00:29:33,250
Vem ao papá!

563
00:29:37,166 --> 00:29:39,083
Caramba, que emocionante!

564
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
- Não!
- Não pode ser!

565
00:30:01,250 --> 00:30:05,041
Estou a rir como louco!
Estou nauseado de alegria!

566
00:30:05,375 --> 00:30:07,625
Estou a considerar compilar
um livro de piadas

567
00:30:07,708 --> 00:30:10,333
com as coisas hilariantes
que andam aos pulos no meu cérebro!

568
00:30:12,208 --> 00:30:13,875
Modéstia à parte.

569
00:30:19,000 --> 00:30:21,833
Quando trocaste de roupa?
Abordámos o submarino imediatamente.

570
00:30:21,916 --> 00:30:24,250
Isto? Foi só uma coisinha
que arranjei à pressa.

571
00:30:24,875 --> 00:30:25,958
Está fantástica.

572
00:30:27,833 --> 00:30:30,958
- Não está?
- Não é o Capitão Widdershins.

573
00:30:34,208 --> 00:30:35,125
Desculpem, meninos.

574
00:30:38,125 --> 00:30:40,125
Ora, ora...

575
00:30:41,250 --> 00:30:43,208
Os Quagmires.

576
00:30:43,291 --> 00:30:46,166
- São os Baudelaires, amor.
- Quem?

577
00:30:46,250 --> 00:30:47,541
Adotaram-nos por uns tempos.

578
00:30:47,625 --> 00:30:48,875
Não me diz nada.

579
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
Que reviravolta tão fortuita.

580
00:30:52,458 --> 00:30:54,416
Esperava torturar um velho inimigo

581
00:30:54,500 --> 00:30:57,041
até ele me revelar o vosso paradeiro.

582
00:30:57,125 --> 00:31:00,666
Mas agora posso passar por cima
do intermediário e torturar-vos.

583
00:31:02,375 --> 00:31:04,333
Pois é, bebé!

584
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
- Porque fazem esses sons?
- É o nosso novo riso de vilões.

585
00:31:07,541 --> 00:31:09,041
Está muito em voga.

586
00:31:11,791 --> 00:31:13,291
A vilania não tem nada de engraçado.

587
00:31:13,375 --> 00:31:15,833
Pois, a comédia é subjetiva.

588
00:31:18,500 --> 00:31:21,416
Pensava que se tinham afogado
no Riacho Ferido.

589
00:31:27,416 --> 00:31:28,541
Fiquei destroçado.

590
00:31:28,625 --> 00:31:31,458
Não ficou nada.
Tentou matar-nos várias vezes.

591
00:31:31,541 --> 00:31:34,625
Fiquei destroçado
porque planeara matar-vos eu mesmo,

592
00:31:34,708 --> 00:31:36,583
depois de ficar
com a vossa fortuna, claro.

593
00:31:36,666 --> 00:31:40,333
E de arrancar o açucareiro dos vossos 
dedos frios e mortos das mãos ou dos pés.

594
00:31:40,416 --> 00:31:42,625
Porque seguraríamos o açucareiro
com os dedos dos pés?

595
00:31:43,250 --> 00:31:44,833
Não me faças perguntas.

596
00:31:45,500 --> 00:31:48,041
Onde está o velho, afinal?
Pensava que o submarino era dele.

597
00:31:48,125 --> 00:31:50,000
O Capitão Widdershins partiu

598
00:31:50,083 --> 00:31:52,625
para atender um pedido de socorro
de um manatim e nunca mais voltou.

599
00:31:54,625 --> 00:31:57,583
Faz sentido.
Ele sempre gostou de peixes-boi.

600
00:31:57,916 --> 00:32:01,958
Mas esperam que acredite
que deixaria o submarino sem capitão?

601
00:32:02,416 --> 00:32:03,416
Sou eu a capitã.

602
00:32:03,500 --> 00:32:06,333
Tu? Capitã de um submarino?
Não acredito.

603
00:32:06,416 --> 00:32:08,125
- Sou demasiado nova?
- És rapariga.

604
00:32:08,208 --> 00:32:10,375
Ainda há cinco minutos eras capitã, amor.

605
00:32:10,458 --> 00:32:11,750
Eu sou uma mulher.

606
00:32:12,291 --> 00:32:14,458
- Vêm connosco, fedelhos.
- E eu?

607
00:32:14,541 --> 00:32:18,041
Quem és tu? Esquece.
Há lugar no calabouço para todos.

608
00:32:18,125 --> 00:32:19,625
Vou poder ver um calabouço?

609
00:32:19,708 --> 00:32:21,541
- Vamos, órfãos.
- Monstro marinho!

610
00:32:21,625 --> 00:32:24,166
- Espera, o quê?
- Como te atreves a chamar-me isso?

611
00:32:24,250 --> 00:32:26,291
Caramba, correr é muito divertido!

612
00:32:26,708 --> 00:32:29,000
Eu dou-te o monstro marinho!

613
00:32:33,125 --> 00:32:35,416
Desculpa, bebé,
mas desta vez não te posso deixar fugir.

614
00:32:37,250 --> 00:32:39,625
Olhe, conde, apanhei um cheira-bolos!

615
00:32:39,708 --> 00:32:42,541
Sabem, Baudelaires,
também tenho uma família.

616
00:32:42,750 --> 00:32:45,166
Só que a minha é melhor que a vossa,

617
00:32:45,250 --> 00:32:47,208
porque fazem tudo o que lhes mando.

618
00:32:47,291 --> 00:32:48,708
E estão vivos.

619
00:32:48,791 --> 00:32:50,625
- Querido...
- Agora, não, minha querida.

620
00:32:50,708 --> 00:32:54,166
- Mas, querido, o açucareiro...
- Sim, eu sei que queres o açucareiro!

621
00:32:54,250 --> 00:32:56,083
Vou encontrá-lo, prometo!

622
00:32:56,166 --> 00:32:57,791
Mas, querido...

623
00:32:58,750 --> 00:33:00,750
... eles já o encontraram.

624
00:33:04,541 --> 00:33:05,708
Tenho medo.

625
00:33:05,791 --> 00:33:07,291
Porque isto é assustador.

626
00:33:08,083 --> 00:33:10,708
Vão mergulhar e recuperar o açucareiro!

627
00:33:11,208 --> 00:33:12,041
Estão a ouvir?

628
00:33:12,125 --> 00:33:14,708
De certeza que te ouvem, querida.
Falas muito alto.

629
00:33:14,791 --> 00:33:16,166
E eu não tentaria fugir.

630
00:33:16,250 --> 00:33:19,291
Estão no fundo do mar
e não há muito ar nesses fatos.

631
00:33:19,375 --> 00:33:23,333
Se não voltarem, morrerão.
E não quero isso, para já.

632
00:33:23,833 --> 00:33:26,708
Vamos a mais uma rodada de riso de vilão,
por conta da casa.

633
00:33:26,791 --> 00:33:28,666
Reféns!

634
00:33:28,750 --> 00:33:31,458
Antagonismo!

635
00:33:31,541 --> 00:33:33,875
Cheira-bolos!

636
00:34:05,083 --> 00:34:06,916
A expressão "águas desconhecidas"

637
00:34:07,000 --> 00:34:09,458
refere-se a locais
que não aparecem no mapa.

638
00:34:09,541 --> 00:34:12,041
Mas pode também descrever
qualquer lugar desconhecido.

639
00:34:12,958 --> 00:34:14,541
Desde as profundezas do mar...

640
00:34:16,583 --> 00:34:18,291
... até ao nosso próprio futuro,

641
00:34:18,375 --> 00:34:21,125
que não pode ser conhecido até chegar.

642
00:34:27,791 --> 00:34:29,833
Widdershins, velho tolo.

643
00:34:29,916 --> 00:34:32,125
Sempre escolheste o lado errado.

644
00:34:32,208 --> 00:34:34,416
- O que acha que lhe aconteceu?
- Deve ter-se afogado.

645
00:34:34,500 --> 00:34:36,500
- Acha?
- Ou foi comido por tubarões.

646
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
Não, isso fui eu.

647
00:34:39,083 --> 00:34:40,333
Phil clássico.

648
00:34:41,916 --> 00:34:46,000
Patrão, a maioria dos submarinos
tem mais do que um tripulante.

649
00:34:46,083 --> 00:34:49,250
E depois? A maioria dos marinheiros
tem mais do que nenhuma mão.

650
00:34:49,333 --> 00:34:51,416
Não, talvez devesse
procurar clandestinos.

651
00:34:51,500 --> 00:34:53,625
- Não é má ideia, Hooky.
- Na verdade, chamo-me...

652
00:34:53,708 --> 00:34:56,208
Revista o  Queequeg
da popa até ao outro lado.

653
00:34:56,291 --> 00:34:58,583
Se encontrares voluntários
ou  pretzels  moles,

654
00:34:58,666 --> 00:35:00,333
trá-los à minha boca.

655
00:35:00,416 --> 00:35:01,375
Sim, capitão.

656
00:35:01,458 --> 00:35:03,083
Adoro  pretzels  moles!

657
00:35:11,583 --> 00:35:12,416
S...

658
00:35:13,333 --> 00:35:14,458
... O...

659
00:35:14,875 --> 00:35:15,708
... S.

660
00:35:16,291 --> 00:35:18,541
Um SOS, é o que eu devia enviar.

661
00:35:18,625 --> 00:35:21,250
- Estou literalmente afogado em papelada.
- Figurativamente.

662
00:35:22,041 --> 00:35:23,875
Está figurativamente afogado em papelada.

663
00:35:23,958 --> 00:35:25,916
Sim, queria dizer literalmente.

664
00:35:26,375 --> 00:35:28,791
Não há mãos a medir,
no Departamento dos Assuntos dos Órfãos,

665
00:35:28,875 --> 00:35:30,958
desde que os incêndios
causaram tantos órfãos.

666
00:35:31,041 --> 00:35:33,916
E, como se não bastasse,
os próprios órfãos desapareceram.

667
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
É por isso que estou tão contente
por ter aceitado ser minha secretária.

668
00:35:37,041 --> 00:35:39,958
Não trabalho para si, Sr. Poe.
Só estou aqui para usar o telégrafo.

669
00:35:40,041 --> 00:35:44,041
Gostava que reconsiderasse. Oferecemos
licença de maternidade parcialmente paga.

670
00:35:46,125 --> 00:35:48,625
É o meu patrão? A minha mulher?
O homem das Finanças?

671
00:35:48,708 --> 00:35:50,833
Queria pagar-lhe,
mas estava ocupado a ganhar dinheiro.

672
00:35:50,916 --> 00:35:52,083
- É para mim.
- Para si?

673
00:35:52,166 --> 00:35:54,083
É um Envio Factual de Voluntário,

674
00:35:54,166 --> 00:35:56,250
uma mensagem
enviada para todos os membros

675
00:35:56,333 --> 00:35:58,125
de uma organização a que pertenço.

676
00:35:58,208 --> 00:36:00,541
Mas achei que seria
demasiado confuso para explicar.

677
00:36:01,291 --> 00:36:02,916
Sim. Bom...

678
00:36:03,833 --> 00:36:07,375
Falaremos sobre receber correspondência
pessoal no escritório, amanhã.

679
00:36:09,708 --> 00:36:13,166
Açucareiro na GG,  stop.
Missão comprometida,  stop.

680
00:36:20,291 --> 00:36:21,833
Vá lá.

681
00:36:26,708 --> 00:36:27,833
A enviar ajuda.

682
00:37:16,833 --> 00:37:18,083
Espera lá...

683
00:37:20,625 --> 00:37:22,791
Sou eu. Quão depressa consegues nadar?

684
00:37:33,291 --> 00:37:36,000
Como o Klaus previra,
ao estudar os gráficos das marés,

685
00:37:36,083 --> 00:37:39,958
a corrente levou os Baudelaires
para a entrada da Gruta Gorgónea.

686
00:37:40,875 --> 00:37:43,125
Lembro-me de uma época
em que a Anwhistle Aquatics

687
00:37:43,208 --> 00:37:46,583
era famosa como centro de investigação
marinha e aconselhamento retórico

688
00:37:46,666 --> 00:37:50,208
e como base aquática
de uma organização secreta.

689
00:37:51,500 --> 00:37:54,000
A organização cresceu e encolheu,
ao longo dos anos,

690
00:37:54,083 --> 00:37:56,833
e, desde o cisma, muitos voluntários
perderam amigos queridos,

691
00:37:56,916 --> 00:38:00,708
associados de confiança e irmãos amados.

692
00:38:04,291 --> 00:38:07,333
A Anwhistle Aquatics, claro,
foi destruída num incêndio.

693
00:38:07,416 --> 00:38:10,041
Mas a gruta sob o laboratório
continua a existir,

694
00:38:10,125 --> 00:38:12,458
de modo que qualquer um
que se aventure a entrar

695
00:38:12,541 --> 00:38:16,375
pode ver vislumbres
da gloriosa história da organização...

696
00:38:17,208 --> 00:38:19,333
... antes de mergulhar na escuridão.

697
00:38:30,750 --> 00:38:33,291
- Devem ir dar à Anwhistle Aquatics.
- E a uma saída.

698
00:38:33,500 --> 00:38:36,375
Quando tivermos o açucareiro,
poderemos fugir para a superfície.

699
00:38:36,458 --> 00:38:37,583
Não sem a Fiona.

700
00:38:37,666 --> 00:38:40,000
- Ela sabe cuidar-se.
- Não a deixaremos para trás!

701
00:38:40,083 --> 00:38:41,958
Falaremos quando tivermos o açucareiro.

702
00:38:42,041 --> 00:38:43,500
Isto é equipamento científico.

703
00:38:43,583 --> 00:38:46,708
A VFD devia estar a fazer experiências,
aqui, antes do incêndio.

704
00:38:47,583 --> 00:38:49,583
Que tipo de experiências?

705
00:38:51,791 --> 00:38:52,875
Encontraste alguma coisa?

706
00:38:53,708 --> 00:38:56,500
É um velho telegrama.
Um "Envio Factual de Voluntário".

707
00:38:56,583 --> 00:38:57,416
É da VFD.

708
00:38:57,500 --> 00:38:59,708
"Gregor, por favor,
reconsidera o teu projeto.

709
00:38:59,791 --> 00:39:02,000
Estás a brincar com o fogo.
Não me obrigues a fazer o mesmo."

710
00:39:02,083 --> 00:39:03,583
Está assinado por um Fernald.

711
00:39:03,666 --> 00:39:04,666
Quem é o Fernald?

712
00:39:05,041 --> 00:39:06,583
E que projeto?

713
00:39:06,958 --> 00:39:07,916
Não sei.

714
00:39:09,166 --> 00:39:11,416
Há algo sinistro neste sítio.

715
00:39:11,916 --> 00:39:14,750
Aconteceu aqui algo mau.
Não foi só o incêndio.

716
00:39:14,833 --> 00:39:16,375
Não há açucareiro.

717
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Os meus cálculos estavam certos.

718
00:39:18,416 --> 00:39:20,416
Verifiquei-os duas vezes e a Fiona três.

719
00:39:20,500 --> 00:39:22,125
Olha. Acho que estavam certos.

720
00:39:22,583 --> 00:39:24,500
Parece que o açucareiro esteve aqui.

721
00:39:25,458 --> 00:39:26,583
As pegadas são recentes.

722
00:39:35,541 --> 00:39:36,750
- Olá?
- Está alguém aí em cima?

723
00:39:39,666 --> 00:39:40,958
Violet? Klaus?

724
00:39:41,541 --> 00:39:42,833
- Quigley?
- Quigley!

725
00:39:45,625 --> 00:39:46,708
O que fazes aqui?

726
00:39:46,791 --> 00:39:49,291
A VFD mandou-me. Já tenho o açucareiro!

727
00:39:49,375 --> 00:39:52,666
Descobri muita coisa.
Quando chegarem cá acima, digo-vos tudo.

728
00:39:52,750 --> 00:39:53,708
Violet, para!

729
00:39:57,458 --> 00:39:58,916
É o Micélio Medusoide.

730
00:40:00,083 --> 00:40:01,000
Está a crescer!

731
00:40:05,625 --> 00:40:07,500
- Que se passa?
- Violet, tens de descer.

732
00:40:09,541 --> 00:40:10,791
Violet!

733
00:40:11,083 --> 00:40:13,125
Violet, depressa!
Está a espalhar-se na tua direção!

734
00:40:16,208 --> 00:40:17,708
Quigley, os cogumelos são perigosos!

735
00:40:17,791 --> 00:40:20,000
Estão a espalhar-se escada acima!
Tens de ir!

736
00:40:20,083 --> 00:40:21,416
Não, não vou sem vocês!

737
00:40:21,500 --> 00:40:23,583
- Encontramo-nos no Último Lugar Seguro.
- Não!

738
00:40:23,666 --> 00:40:26,458
O conde está à espera do açucareiro.
O Quigley deve atirá-lo?

739
00:40:26,541 --> 00:40:28,541
Não. Fica mais seguro longe do conde.

740
00:40:31,416 --> 00:40:32,333
Fecha a porta!

741
00:40:32,708 --> 00:40:34,166
Quigley, fecha a porta!

742
00:40:45,416 --> 00:40:47,625
O que dizemos ao conde,
quando voltamos de mãos a abanar?

743
00:40:47,708 --> 00:40:50,083
Se não formos já,
não estaremos vivos para lhe dizer nada.

744
00:40:50,166 --> 00:40:52,000
Vamos. Se hesitarmos, estamos perdidos.

745
00:41:00,333 --> 00:41:01,833
- Revistei o submarino.
- E?

746
00:41:01,916 --> 00:41:03,375
Não encontrei ninguém, patrão.

747
00:41:03,458 --> 00:41:06,625
Obrigado por teres desperdiçado
o tempo de todos!

748
00:41:06,958 --> 00:41:08,750
Leva o prisioneiro para o  Carmelita.

749
00:41:12,125 --> 00:41:14,750
Devem ser os Baudelaires!

750
00:41:16,250 --> 00:41:17,083
Não!

751
00:41:18,041 --> 00:41:20,000
Estou tão desejosa
de pôr as mãos no açucareiro,

752
00:41:20,083 --> 00:41:21,291
que até roía o braço a alguém!

753
00:41:21,375 --> 00:41:24,250
- Eu ainda tenho dois!
- Vamos! Exibicionista.

754
00:41:28,041 --> 00:41:31,875
Um dos elementos mais poderosos
e que não se encontra na tabela periódica

755
00:41:31,958 --> 00:41:34,000
é o elemento surpresa.

756
00:41:34,750 --> 00:41:35,875
Açucareiro a salvo.

757
00:41:38,166 --> 00:41:39,500
Baudelaires em perigo.

758
00:41:39,583 --> 00:41:42,916
O elemento surpresa
encontra-se onde menos se espera.

759
00:41:49,208 --> 00:41:50,916
Mas é um elemento perigoso,

760
00:41:51,000 --> 00:41:54,500
e é por isso que recomendo que limitem
os estudos científicos ao ciclo da água.

761
00:41:54,583 --> 00:41:56,916
- Espero que o Quigley fique bem.
- Espero que nós também,

762
00:41:57,291 --> 00:41:59,583
quando eles descobrirem
que não temos o açucareiro.

763
00:41:59,666 --> 00:42:01,958
O ciclo da água
consiste em três fenómenos fundamentais:

764
00:42:02,041 --> 00:42:04,541
evaporação, precipitação e acumulação.

765
00:42:04,625 --> 00:42:06,125
Todos são igualmente secantes...

766
00:42:06,875 --> 00:42:07,916
Ajudem-me, por favor.

767
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
Um segundo, Sunny.

768
00:42:08,916 --> 00:42:10,666
... mas muito menos perturbadores

769
00:42:11,208 --> 00:42:14,916
do que o fenómeno natural a que
os Baudelaires estavam prestes a assistir.

770
00:42:17,791 --> 00:42:18,750
Oh, não!

771
00:42:21,375 --> 00:42:22,791
Não!

772
00:42:22,875 --> 00:42:24,041
Não!

773
00:42:24,875 --> 00:42:25,791
Vai correr tudo bem.

774
00:42:26,208 --> 00:42:27,458
Vai correr tudo bem, Sunny.

775
00:42:27,750 --> 00:42:28,583
Não te preocupes.

776
00:43:36,291 --> 00:43:37,541
Legendas: Florinda Lopes

