1
00:00:06,041 --> 00:00:08,000
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Değiştir, değiştir kanalı

3
00:00:14,291 --> 00:00:17,375
Değiştir, değiştir kanalı

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,666
Bu dizi insanda ne huzur bırakır
Ne de ağız tadı

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,541
Ki her bölümde apayrı bir can sıkıntısı

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
O yüzden değiştir kanalı

7
00:00:26,250 --> 00:00:30,000
Değiştir, değiştir kanalı

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Baudelaireler derinlerde
Denizin en dibinde

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,500
Kont Olaf'ın korkunç ekibinden
Kaçmak bütün dertleri

10
00:00:37,791 --> 00:00:41,083
Ama tabii, buluyor onları
Ve tabii, kötü oluyor sonları

11
00:00:41,166 --> 00:00:45,041
Öyle gaddar ki bu dizi
Yasadışı ilan edilmeli

12
00:00:45,125 --> 00:00:49,708
Değiştir kanalı, değiştir

13
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Çünkü burada göreceğin tek şey

14
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Keder ve dehşettir

15
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Aklı başında birinin

16
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Sana diyeceği şey tektir

17
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Değiştir kanalı

18
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Değiştir, değiştir kanalı

19
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Değiştir, değiştir kanalı

20
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
MANTAR MAHŞERİ:
BİRİNCİ KISIM

21
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Değiştir, değiştir kanalı

22
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Değiştir, değiştir kanalı

23
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
Beatrice'e...

24
00:01:18,333 --> 00:01:22,291
Ölü kadınlar sır vermez.

25
00:01:22,375 --> 00:01:28,166
Üzgün adamlar onları yazarlar.

26
00:01:32,708 --> 00:01:33,750
Yardım edin!

27
00:01:34,583 --> 00:01:35,416
Kapağı açın!

28
00:01:35,500 --> 00:01:38,250
-Şifre nedir?
-Şifreyi bilmiyoruz.

29
00:01:38,333 --> 00:01:40,375
-Yardım edin!
-Az önce dağdan düştük.

30
00:01:42,125 --> 00:01:44,833
-Bizi almayacaklar!
-Doğru şeyi söylersek alabilirler.

31
00:01:44,916 --> 00:01:48,000
Bu bir G.İ.T. denizaltısı. G.İ.T.
ile ilgili sözler neler?

32
00:01:48,583 --> 00:01:49,958
Gönüllü İtfaiye Teşkilatı!

33
00:01:50,041 --> 00:01:51,416
Burada Dünya Sessiz?

34
00:01:52,666 --> 00:01:54,000
Bauldelaireler.

35
00:01:56,833 --> 00:01:58,291
Epey uzunca bir süre

36
00:01:58,375 --> 00:02:01,416
okyanusları araştırıp, fırtınaları
inceledikten ve

37
00:02:01,500 --> 00:02:04,333
pek çok çeşmeye uzun uzun
baktıktan sonra

38
00:02:04,416 --> 00:02:08,666
bilimadamları "su döngüsü" adında
bir teori geliştirdiler.

39
00:02:08,750 --> 00:02:11,583
Su döngüsü üç ana
olaydan oluşuyor...

40
00:02:11,666 --> 00:02:14,416
Buharlaşma, yağış
ve toplama.

41
00:02:14,500 --> 00:02:17,875
Hepsi de eşit derecede kurudur
ve kelime burada 'sıkıcı' anlamındadır.

42
00:02:20,166 --> 00:02:22,625
Bazen sıkılmak rahatlatıcı
bir şeydir

43
00:02:22,708 --> 00:02:24,541
çünkü insan sıkılıyorsa...

44
00:02:25,541 --> 00:02:26,875
...güvende demektir.

45
00:02:27,458 --> 00:02:28,958
BİOTEHLİKE

46
00:02:29,041 --> 00:02:30,916
Benim adım Lemony Snicket

47
00:02:31,000 --> 00:02:34,958
ve şahsen Baudelaire yetimlerinin
hayatları yerine

48
00:02:35,041 --> 00:02:39,416
su döngüsü kadar kuru bir şey
üzerine çalışmayı tercih ederdim

49
00:02:39,500 --> 00:02:44,083
çünkü hayatları ne sıkıcılık, ne de
denizsizlik anlamında hiç de kuru değil.

50
00:02:44,166 --> 00:02:49,708
Ama bu tehlike dolu ve aşırı
nemli hikâyeyi bir saniye bile

51
00:02:49,791 --> 00:02:53,375
izlemektense kendinize güvenli,
kuru bir eğlence bulmanızı

52
00:02:53,458 --> 00:02:55,875
tavsiye ederim.

53
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
Bu taraftan.

54
00:03:28,375 --> 00:03:29,833
Hayhay! İçeri gelin.

55
00:03:40,458 --> 00:03:41,750
Şu aletlere bak.

56
00:03:44,625 --> 00:03:47,958
Gelgit haritalarına bak. Bence
denizaltı bir şey arıyor.

57
00:03:48,041 --> 00:03:49,458
Hayhay, doğru.

58
00:03:49,541 --> 00:03:51,458
Queequeg'e  hoş geldiniz,
Baudelaireler.

59
00:03:52,875 --> 00:03:54,666
Hay bin kürek!

60
00:03:57,458 --> 00:03:59,916
Bu korsanların şaşırdıklarında
kullandıkları bir deyim.

61
00:04:00,000 --> 00:04:00,875
Korsan mısın sen?

62
00:04:01,500 --> 00:04:06,041
Hayır ama Klaus, Voilet ve Sunny
Baudelaire'i okyanusun ortasında

63
00:04:06,125 --> 00:04:08,791
- bulduğuma şaşırdım.
-Kim olduğumuzu nereden biliyorsun?

64
00:04:08,875 --> 00:04:11,458
The Daily Punctilio  size tehlikeli
katiller diyor.

65
00:04:13,333 --> 00:04:15,708
Gazetede her yazana
inanamazsın ama.

66
00:04:15,791 --> 00:04:17,375
Yani tehlikeli değil misiniz?

67
00:04:20,583 --> 00:04:21,416
Ben...

68
00:04:21,916 --> 00:04:23,208
Yani bizim...

69
00:04:24,375 --> 00:04:27,083
Belki biraz...

70
00:04:27,791 --> 00:04:29,333
...tehlikeliyizdir.

71
00:04:30,500 --> 00:04:31,916
Adını öğrenemedik henüz.

72
00:04:32,000 --> 00:04:34,541
Fiona Widdershins.
Denizaltının kaptanıyım.

73
00:04:34,625 --> 00:04:36,541
-Sen mi?
-Kızlar denizaltı kullanamaz mı?

74
00:04:36,625 --> 00:04:38,541
Yani, tabii kullanır.
Sadece çok gençsin.

75
00:04:38,625 --> 00:04:39,541
Yeterince yaşlıyım.

76
00:04:39,625 --> 00:04:41,250
Kısa bir süre önce
kaptan oldum.

77
00:04:41,958 --> 00:04:45,041
Bu üvey babam, esas
Kaptan Widdershins.

78
00:04:45,125 --> 00:04:46,041
Aramızdan ayrıldı.

79
00:04:46,791 --> 00:04:47,875
Biz de yetimiz.

80
00:04:47,958 --> 00:04:48,958
Üvey babam ölmedi,

81
00:04:49,041 --> 00:04:52,458
bir gün bir deniz ayısının yardım
çağrısına koştu ve geri dönmedi.

82
00:04:52,541 --> 00:04:53,791
Şey, üzgünüz...

83
00:04:53,875 --> 00:04:55,708
Yaşıyor o. Beni bulacak,
biliyorum.

84
00:04:56,291 --> 00:04:58,458
Bizi bulmana sevindik.
G.İ.T'ten Perşembe günü

85
00:04:58,541 --> 00:05:00,916
Son Güvenli Yer'de buluşulacağı
mesajını aldık.

86
00:05:01,000 --> 00:05:03,041
Quigley orada olabilir.
Bizi götürür müsün?

87
00:05:03,125 --> 00:05:04,583
Zaten bir görevim var.

88
00:05:06,041 --> 00:05:07,250
O zaman kıyıya götürsen?

89
00:05:07,333 --> 00:05:10,125
Görevin ortasında rota değiştiremem!
Kusura bakmayın.

90
00:05:10,208 --> 00:05:13,791
Denizaltıyı bir başıma idare etmek
zor oldu ama G.İ.T. bana güveniyor.

91
00:05:13,875 --> 00:05:16,750
Peki ya bir başına olmazsan?
Görevinde yardım edersek bizi

92
00:05:16,833 --> 00:05:18,333
Son Güvenli Yer'e götürebilirsin.

93
00:05:18,416 --> 00:05:20,875
Klaus, vakit yok.
Buluşma Perşembe günü.

94
00:05:20,958 --> 00:05:22,916
-Birkaç gün var daha.
-Gönüllü olur musun?

95
00:05:23,000 --> 00:05:24,250
G.İ.T. bunun için var.

96
00:05:25,791 --> 00:05:27,875
Klaus, görevin ne olduğunu
bile bilmiyoruz.

97
00:05:27,958 --> 00:05:30,500
G.İ.T. tarihinin en önemli
görevi bu.

98
00:05:30,583 --> 00:05:32,166
Şekerliği arıyorum.

99
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Hay bin kürek!

100
00:05:36,541 --> 00:05:38,583
"Hay bin kürek" deyimi

101
00:05:38,666 --> 00:05:43,000
başka insanların gemilerine
atlayıp değerli eşyalarını çalmanın

102
00:05:43,083 --> 00:05:45,375
yanı sıra ilginç deyimleri
kullanmaktan hoşlanan

103
00:05:45,458 --> 00:05:46,916
bir grup korsandan çıkmıştır.

104
00:05:47,416 --> 00:05:50,375
İnsanın her bir kemiğinin ya da
her bir küreğin

105
00:05:50,458 --> 00:05:54,750
titrediğini hissedecek kadar
heyecanlandığı durumlarda

106
00:05:54,833 --> 00:05:56,958
kullanılan bir deyimdir.

107
00:05:57,041 --> 00:05:59,291
Korsan kılığına girip
aşırı heyecanlanmış gibi

108
00:05:59,375 --> 00:06:03,125
yapmak zorunda kaldığım yağmurlu
bir geceden sonra hiç kullanmamıştım

109
00:06:03,208 --> 00:06:07,083
ama her zaman kullanılabileceği
bir durum daha vardır ki,

110
00:06:07,166 --> 00:06:09,666
o da Kont Olaf'ı gördüğünüz
zamanlardır.

111
00:06:09,750 --> 00:06:12,375
Hay bin kürek!

112
00:06:12,458 --> 00:06:13,750
Bu, kılığınızı değiştirip

113
00:06:13,833 --> 00:06:16,833
ne diyorsam onu yapmanızı
belirten bir korsan deyimidir.

114
00:06:17,500 --> 00:06:19,666
Şimdi, halk beni hâlâ ölü
sandığı için

115
00:06:19,750 --> 00:06:22,500
söylediklerimize aşırı
derecede dikkat etmeliyiz.

116
00:06:23,000 --> 00:06:25,666
Merhaba, ben bir denizaltı
çalmak istiyordum.

117
00:06:25,750 --> 00:06:27,375
Yani, ödünç almak demek
istedim.

118
00:06:27,458 --> 00:06:31,083
Yani, indirimdeki en iyi
denizaltınızı kiralayacaktık.

119
00:06:32,083 --> 00:06:35,250
Merak ediyorsanız söyleyeyim,
ben sevgili karısıyla tatile

120
00:06:35,333 --> 00:06:37,541
çıkmış tipik bir aile adamıyım...

121
00:06:37,625 --> 00:06:39,083
Bu Havaii elbisesi
moda değil.

122
00:06:39,166 --> 00:06:42,083
-Güzel kızım ve...
-Güzel değilim ben! Şirinim!

123
00:06:42,166 --> 00:06:44,791
...benim için ölü olan uzaktan
akrabam da benimle.

124
00:06:44,875 --> 00:06:47,625
Bebeği öldürmedim diye mi yani?
Özür diledim ya!

125
00:06:48,750 --> 00:06:50,791
Hep böyle tuhaf şeyler
söyler.

126
00:06:51,291 --> 00:06:54,541
Dediğim gibi, denizin
dibinde yetimleri avlamak üzere

127
00:06:54,625 --> 00:06:56,791
ailecek tatile çıkıyoruz ve

128
00:06:56,875 --> 00:06:59,625
bu pek çok ailenin yaptığı
normal bir aktivite.

129
00:07:06,250 --> 00:07:09,916
Evet, sorunuz varsa
ya da gazetede okuduğunuz

130
00:07:10,000 --> 00:07:13,375
ölü bir konta benzediğimi
fark ettiyseniz sizinle

131
00:07:13,458 --> 00:07:17,250
uzun geçmişini seve seve
paylaşacağım normal bir aileyiz biz.

132
00:07:17,333 --> 00:07:18,916
Esmé Squalor?

133
00:07:19,000 --> 00:07:20,416
Hayır, o benim adım değil.

134
00:07:20,500 --> 00:07:23,625
Adım size henüz söylemediğim
başka bir isim.

135
00:07:23,708 --> 00:07:25,041
Esmé Squalor siz misiniz?

136
00:07:26,083 --> 00:07:28,250
-Kim soruyor?
-Denizaltınız hazır.

137
00:07:28,333 --> 00:07:30,416
Denizaltım mı?

138
00:07:30,500 --> 00:07:31,583
Denizaltısı mı?

139
00:07:31,666 --> 00:07:33,041
Bir çift ayarladı.

140
00:07:33,125 --> 00:07:35,916
Esmé Squalor'a en korkunç
denizaltımız ayırtıldı.

141
00:07:36,458 --> 00:07:39,875
Telefonla konuştuk ama sanki
biri saçlı ve sakalsızdı,

142
00:07:39,958 --> 00:07:41,458
diğeri de sakallı ama saçsızdı.

143
00:07:42,041 --> 00:07:43,291
Kötücül bir havaları vardı.

144
00:07:43,375 --> 00:07:44,375
Parasını ödediler.

145
00:07:44,458 --> 00:07:46,291
Çok düşünceliler.

146
00:07:46,375 --> 00:07:48,791
Başka bir şey sipariş ettiler mi?
Kont Olaf adına?

147
00:07:48,875 --> 00:07:50,166
Bu kaptan şapkasını
sadece.

148
00:07:50,250 --> 00:07:51,958
-Alayım!
-Kaptan oymuş, öyle dediler.

149
00:07:53,625 --> 00:07:55,250
Ah, bu çok "moda" işte!

150
00:07:56,250 --> 00:07:59,541
Kontiş, Kancalı'nın kancaları
beni rahatsız ediyor.

151
00:07:59,625 --> 00:08:02,041
Telafi edeceğim, patron.
Kimi öldürmemi istersin?

152
00:08:04,208 --> 00:08:07,958
Evet, öyle normal, sıradan,
bildiğiniz bir aile.

153
00:08:08,541 --> 00:08:10,208
Denizaltınız dokungaçlı
olan.

154
00:08:21,833 --> 00:08:23,250
Şekerliği duyduk.

155
00:08:23,333 --> 00:08:25,708
Esmé Squalor, Heimlich Hastanesi'nde
arıyordu.

156
00:08:25,791 --> 00:08:27,375
Bir ajanımız onu
ele geçirdi.

157
00:08:27,458 --> 00:08:30,250
Mortmain Dağları'ndaki G.İ.T.
merkezine götürüyordu.

158
00:08:30,333 --> 00:08:31,833
Oradaydık.
Yaktılar orayı.

159
00:08:31,916 --> 00:08:34,208
Biliyorum. Şekerlik de
Kederli Dere'ye düştü

160
00:08:34,291 --> 00:08:35,541
ve dere onu denize taşıdı.

161
00:08:35,625 --> 00:08:37,791
O yüzden bulmamızın
tek yolu  Queequeg.

162
00:08:37,875 --> 00:08:41,000
-Şekerlik neden bu kadar önemli?
-Hizipleşmenin iki tarafı da peşinde.

163
00:08:41,083 --> 00:08:42,916
Kimine göre hizipleşmeye
o sebep olmuş.

164
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
-İçinde ne var?
-Çok gizli.

165
00:08:44,416 --> 00:08:46,625
-Söylemeyecek misin?
-Yetkisi olanlar bilebilir

166
00:08:46,708 --> 00:08:47,958
ve sizin yetkiniz yok.

167
00:08:48,041 --> 00:08:49,958
Gerçekleri bilmeden
emir almam ben.

168
00:08:50,041 --> 00:08:51,666
Önce bulmaya odaklansak
nasıl olur?

169
00:08:51,750 --> 00:08:54,541
O zaman içinde ne olduğunu
hepimiz öğreniriz.

170
00:08:54,625 --> 00:08:57,416
Aşçıcan gibisin. O da hep
böyle neşeli şeyler söyler.

171
00:08:57,500 --> 00:08:59,333
-Aşçıcan mi?
-Diğer mürettebat.

172
00:08:59,416 --> 00:09:02,083
Yemeklerden o sorumlu
ama sakızı biraz

173
00:09:02,166 --> 00:09:04,250
bol kullanır. Aşçıcan!
Gelsene!

174
00:09:12,958 --> 00:09:13,833
Baudelaireler!

175
00:09:13,916 --> 00:09:14,833
-Phil!
-Phil!

176
00:09:16,916 --> 00:09:18,208
Phil, burada ne arıyorsun?

177
00:09:18,291 --> 00:09:20,791
Aşçıcan benim yardımcım,
değil mi?

178
00:09:20,875 --> 00:09:22,750
-Onun adı Phil.
-Ben ona Aşçıcan diyorum.

179
00:09:22,833 --> 00:09:25,000
İnsanların bana ne dediği
pek umrumda değil.

180
00:09:25,083 --> 00:09:27,250
O feci kereste fabrikasından
çıkmana sevindik.

181
00:09:27,333 --> 00:09:30,333
"Ücretsiz keresteci"den daha iyi
bir iş bulabileceğime emindim.

182
00:09:30,416 --> 00:09:34,166
Baksanıza, şimdi eksik mürettebatlı
bir denizaltıda aşçıyım!

183
00:09:35,583 --> 00:09:37,375
Hayat giderek iyiye gidiyor!

184
00:09:37,458 --> 00:09:39,916
Phil, o kazaya sebep olduğum
için çok üzgünüm.

185
00:09:40,000 --> 00:09:42,916
-Yok, o çoktan iyileşti!
-Bacağına ne oldu o zaman?

186
00:09:43,000 --> 00:09:44,875
Köpekbalığı yedi. Evet.

187
00:09:44,958 --> 00:09:47,750
Çok ağrıdı ama iyi tarafından
bakarsak, çoğu insan

188
00:09:47,833 --> 00:09:50,791
öyle tehlikeli bir hayvanı
o kadar yakından göremiyor.

189
00:09:51,375 --> 00:09:53,041
Bakıyorum hâlâ iyimsersin.

190
00:09:53,125 --> 00:09:54,166
Yemekte ne var?

191
00:09:54,250 --> 00:09:57,625
Kimsenin, kendimin bile aşçılığına
laf etmek istemem. Etmeyeceğim.

192
00:09:57,708 --> 00:10:01,291
Bu akşamki güveç biraz
sakız gibi oldu.

193
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
-Sakız gibi mi?
-Sakızdan oluşuyor.

194
00:10:03,958 --> 00:10:05,000
Aşçı yamağı?

195
00:10:05,083 --> 00:10:07,958
Kız kardeşim bir süredir aşçılığa
merak saldığını söylüyor.

196
00:10:08,041 --> 00:10:09,666
Mutfakta sana severek
yardım eder.

197
00:10:09,750 --> 00:10:12,291
Sevinirim. Ne yaptığımı
hiç bilmiyorum!

198
00:10:12,625 --> 00:10:14,125
Kamaralarda üniformalarımız
var.

199
00:10:14,208 --> 00:10:16,125
Giyindikten sonra Sunny
Aşçıcan'a katılır,

200
00:10:16,208 --> 00:10:17,833
ben de Klaus'a kitaplığı
gösteririm.

201
00:10:18,541 --> 00:10:20,083
Azimli bir araştırmacı
işime yarar.

202
00:10:20,166 --> 00:10:22,500
-Ben ne yapabilirim?
-Özel bir becerin var mı?

203
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
Kızkardeşim bir mekanik
dahisidir.

204
00:10:24,166 --> 00:10:25,125
"Dahi" demeyelim.

205
00:10:25,208 --> 00:10:28,208
Benim de mekaniğe yatkınlığım var,
o yüzden gemi çok iyi durumda.

206
00:10:28,791 --> 00:10:30,750
-Anladım.
-Üvey babamın felsefesi şuydu:

207
00:10:30,833 --> 00:10:32,541
"Tereddüt eden adam kaybeder."

208
00:10:32,625 --> 00:10:35,208
-O yüzden tereddüt etmeyelim.
-Hayhay.

209
00:10:35,291 --> 00:10:36,500
-Hayhay!
-Hayhay!

210
00:10:36,583 --> 00:10:37,541
Hayhay.

211
00:10:38,416 --> 00:10:40,708
"Tereddüt eden kaybeder"
iyi bir felsefe değil.

212
00:10:40,791 --> 00:10:43,166
Pek çok zaman durup düşünmek
daha iyidir.

213
00:10:43,250 --> 00:10:45,500
Ayrıca "tereddüt eden adam
veya kadın" olmalıydı.

214
00:10:45,583 --> 00:10:47,625
Tabelaya sığdırmak daha zor
olurdu sanırım.

215
00:10:48,458 --> 00:10:51,166
Şu anda tereddüt etmeliyiz.
Bir şekerliğin peşinde

216
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
dolanacağımıza Son Güvenli
Yer'i aramalıyız.

217
00:10:53,333 --> 00:10:54,666
Bence Fiona'ya güvenebiliriz.

218
00:10:54,750 --> 00:10:57,875
Ben de isterim ama onda beni
rahatsız eden bir şey var.

219
00:10:57,958 --> 00:11:00,666
Öyle mi? Çünkü bence sana
çok benziyor.

220
00:11:01,125 --> 00:11:03,833
Quigley'i merak ettiğini biliyorum
ama eminim güvendedir.

221
00:11:03,916 --> 00:11:06,458
Güvendedir, biliyorum. Quigley
çok becerikli biri.

222
00:11:07,875 --> 00:11:10,875
Genç adam, bana donuk bir şelaleden
kızakla kayarak dereye

223
00:11:10,958 --> 00:11:13,833
düştüğünü, orada arkadaşlarından
ayrıldığını ve ağaç gövdesinden

224
00:11:13,916 --> 00:11:16,625
oyduğun kayaklarla
şehre geldiğini mi söylüyorsun?

225
00:11:17,208 --> 00:11:19,208
Açıkçası pek inanasım
gelmiyor.

226
00:11:19,291 --> 00:11:22,000
Yani, neden sana bir taksi
çağırmıyoruz? Ailen nerede?

227
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Yetimim ben. Arkadaşlarım da
yetim.

228
00:11:23,791 --> 00:11:26,208
Bu yüzden Yetim İşleri
Müdürlüğü'ne geldim.

229
00:11:26,291 --> 00:11:27,250
Pardon.

230
00:11:29,041 --> 00:11:29,875
Evet.

231
00:11:30,875 --> 00:11:31,708
Evet.

232
00:11:32,375 --> 00:11:33,208
Hayır.

233
00:11:33,958 --> 00:11:34,791
Hayır.

234
00:11:37,416 --> 00:11:38,458
Koyu mor rengi.

235
00:11:40,083 --> 00:11:41,125
Hayır, teşekkürler.

236
00:11:44,166 --> 00:11:45,000
Ne diyorduk?

237
00:11:45,083 --> 00:11:46,708
Dostlarımı bulmama
yardım eder misiniz?

238
00:11:46,791 --> 00:11:48,416
Üzgünüm ama uslu durmayı

239
00:11:48,500 --> 00:11:50,625
beceremeyen yetimleri arayacak
vaktim yok.

240
00:11:50,708 --> 00:11:54,208
Çünkü Baudelaire davası beni zaten
çok zorladı!

241
00:11:54,291 --> 00:11:56,041
Quagmirelar'dan
bahsetmiyorum bile!

242
00:11:56,125 --> 00:11:58,583
Baudelaireler'i arıyorum ben.
Adım Quigley Quagmire.

243
00:11:58,666 --> 00:12:01,041
Bu imkansız. Quigley Quagmire
bu aralar sık görülen

244
00:12:01,125 --> 00:12:02,458
yangınlardan birinde öldü.

245
00:12:02,541 --> 00:12:05,041
Şimdi, yeni sekreterim
sana kapıyı gösterir.

246
00:12:05,750 --> 00:12:06,833
Jacqueline?

247
00:12:07,791 --> 00:12:08,958
Jacqueline.

248
00:12:09,583 --> 00:12:11,916
Ben sekreter değilim ve
adım da Jacqueline değil

249
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
ama sana yardımcı
olabilirim.

250
00:12:14,333 --> 00:12:16,875
Kulağa Güçlü İkilem Tedirginliği
gibi geliyor.

251
00:12:26,958 --> 00:12:31,541
Yıllarca insanlar bana
zalim ve suçlu dediler.

252
00:12:32,000 --> 00:12:34,875
Her kötülük yaptığımda
titrediler.

253
00:12:35,750 --> 00:12:38,125
Ama bugüne kadar
zalim, hain,

254
00:12:38,208 --> 00:12:40,750
süper acımasız ve çok,
çok ama çok bilmiş

255
00:12:40,833 --> 00:12:44,625
birinin kontrolü altında olmanın
ne demek olduğunu...

256
00:12:44,708 --> 00:12:46,625
hiç anlamamış--

257
00:12:47,750 --> 00:12:48,791
Bebek gibi zırlama.

258
00:12:48,875 --> 00:12:52,041
Dağdaki o tatlı çift beni daha çok
sevdi diye sinirlisin sadece.

259
00:12:52,125 --> 00:12:54,708
O yüzden bana bu denizaltıyla
kaptan şapkasını aldılar.

260
00:12:54,791 --> 00:12:57,291
Kaptan şapkası takınca
kaptan olunmuyor!

261
00:12:57,791 --> 00:12:59,875
Hem denizaltı kiralık.

262
00:12:59,958 --> 00:13:02,000
Olaf, yine huysuzluğun mu
tuttu senin?

263
00:13:02,083 --> 00:13:07,291
Bu külüstür tenekeyle dolanacağımıza
Baudelaireleri aramalıyız.

264
00:13:07,375 --> 00:13:10,416
Dinle, beyefendi. Sen Ücra Köşe'nin
en az "moda" olan yerlerinde

265
00:13:10,500 --> 00:13:14,416
yetimlerin peşinden gitme hayalinin
peşindeyken ben sana destek oldum.

266
00:13:14,500 --> 00:13:18,125
Bu sefer benim istediğimin
peşinden gideceğiz!

267
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Şekerliğin.

268
00:13:19,666 --> 00:13:21,250
Aynen öyle, şekerliğin.

269
00:13:21,333 --> 00:13:23,666
Ayrıca, bunu aile aktivitesi
olarak düşün.

270
00:13:23,750 --> 00:13:26,375
Bana bak! Kontiş, bana bak!

271
00:13:26,583 --> 00:13:27,750
Baksana, Kontiş!

272
00:13:28,666 --> 00:13:31,041
Bu modern zamanlarda herkes

273
00:13:31,125 --> 00:13:33,666
-telaş içindeyken...
-Bak! Baksana!

274
00:13:33,750 --> 00:13:35,041
...ailelerin birbirine vakit

275
00:13:35,125 --> 00:13:36,541
-ayırması önemli.
-Bana bak!

276
00:13:36,625 --> 00:13:38,000
Bana baksanıza, züğürtler!

277
00:13:38,666 --> 00:13:40,458
Tatlım, çok şirin olmuşsun!

278
00:13:40,541 --> 00:13:42,041
Çok şirin değil mi?

279
00:13:42,125 --> 00:13:45,708
Ben step dansı yapan balerin bir
veteriner prensesim!

280
00:13:46,333 --> 00:13:49,875
Bir dahaki sefere lütfen
sandığımdan kostüm alırken haber ver.

281
00:13:49,958 --> 00:13:54,083
Ama Kontiş, özel step dansı
yapan balerin veteriner

282
00:13:54,166 --> 00:13:57,750
prenses resitalimin provası
için özel bir kostüm lazım!

283
00:13:58,333 --> 00:14:02,708
Bu numaranın adı "Kuğu Gölü"
ve burada kuğu benden daha şirin

284
00:14:02,791 --> 00:14:04,958
olduğunu düşündüğü
için eziliyor.

285
00:14:23,333 --> 00:14:24,583
Nereye gittiğini
sanıyorsun?

286
00:14:24,666 --> 00:14:28,875
Bir prensesi boğmadan
kederimde boğulmaya.

287
00:14:32,833 --> 00:14:34,041
Neredeydin sen?

288
00:14:34,125 --> 00:14:37,458
Affedersin, patron. Yemekten önce
güverteyi temizleyip Kaptan Esmé'nin

289
00:14:37,541 --> 00:14:38,666
resmini asmam gerekti.

290
00:14:39,250 --> 00:14:40,458
Ekibin kalanını özlüyorum.

291
00:14:40,541 --> 00:14:43,833
Carmelita'nın  tek mürettebatı
olmak biraz zor.

292
00:14:43,916 --> 00:14:46,291
Bence o isim üzerinde
çalışmalıyız.

293
00:14:48,000 --> 00:14:51,708
Dinle, patron. Dağda olanlar yüzünden
üzüldüğünün farkındayım.

294
00:14:53,000 --> 00:14:57,625
O yüzden hâlâ senin 'kont'rolünde
olduğumu bilmeni isterim.

295
00:14:59,416 --> 00:15:02,541
"Kontrolünde" dedim çünkü
minik bir Kontiş suratı yaptım...

296
00:15:02,625 --> 00:15:05,000
-Bu nedir?
-Ne? Ha, şefin salatası.

297
00:15:05,083 --> 00:15:07,458
İçinde doğranmış farklı
şeyler var bir sürü ve...

298
00:15:07,541 --> 00:15:08,666
Biftek var mı içinde?

299
00:15:08,750 --> 00:15:10,041
-Vejetaryen.
-Veje-ne-kim?

300
00:15:10,125 --> 00:15:12,375
"Vejetaryen" içinde et filan
yok demek.

301
00:15:12,458 --> 00:15:13,708
Ah, en sevdiğim kancam o!

302
00:15:13,791 --> 00:15:17,875
Sen ben yardakçımsın,
yani benim için çalışıyorsun.

303
00:15:17,958 --> 00:15:22,791
Bir daha sana bir bebeği dağdan atmanı
söylediğimde tek bir şey duymak istiyorum.

304
00:15:22,875 --> 00:15:24,166
"Pat."

305
00:15:32,833 --> 00:15:34,000
Olamaz!

306
00:15:39,958 --> 00:15:41,916
Merhaba, denizciler.
Çok şıksınız.

307
00:15:42,000 --> 00:15:44,291
Bu Herman Melville.
En sevdiğim yazarlardan.

308
00:15:44,875 --> 00:15:47,875
Fakir denizciler ve gençler gibi
ezilmiş grupların hâlini

309
00:15:47,958 --> 00:15:49,708
canlandırma biçimine bayılıyorum.

310
00:15:49,791 --> 00:15:51,208
Sembolizmi kullanışını, meselâ

311
00:15:51,291 --> 00:15:54,583
Moby Dick'in hem bir balina, hem de
ölüm metaforu olmasını seviyorum.

312
00:15:54,666 --> 00:15:57,083
Kaptan takıntılı, kanlı ve
kararlı bir intikam peşinde

313
00:15:57,166 --> 00:15:58,166
koşmasa iyi olurmuş.

314
00:15:58,250 --> 00:15:59,125
Şaşırmadım.

315
00:16:00,041 --> 00:16:02,250
En sevdiğim kitaplar şurada.

316
00:16:02,875 --> 00:16:04,083
"Mikoloji, Tikoloji"

317
00:16:04,666 --> 00:16:07,083
"Mantarlar Aramızda",
"Mikolojik Bakış"...

318
00:16:07,166 --> 00:16:08,625
Bunlar mantarlar
üzerine.

319
00:16:09,625 --> 00:16:12,291
-Mikolog musun?
-Mantara hep ilgim vardı.

320
00:16:13,041 --> 00:16:14,166
Aile var burada.

321
00:16:16,583 --> 00:16:18,583
-Nereden başlayalım?
-Gelgit haritaları

322
00:16:18,666 --> 00:16:21,333
akıntının şekerliği götürdüğü yönü
bulmamızı sağlayabilir.

323
00:16:21,416 --> 00:16:22,875
Sonra da yerini hesaplarız.

324
00:16:22,958 --> 00:16:25,291
İçinde ne olduğunu bilsek
daha kolay hesaplarız.

325
00:16:25,375 --> 00:16:27,000
Gizli demiştim size.

326
00:16:27,458 --> 00:16:30,375
Bilmediğimiz bir şey için
G.İ.T. buluşmasını kaçırabiliriz.

327
00:16:30,458 --> 00:16:32,958
Şekerlik olmadan buluşma da olmaz.
Şimdi iş başına.

328
00:16:33,041 --> 00:16:35,083
-Ama...
-Kaptan benim ve bu bir emirdir!

329
00:16:37,250 --> 00:16:38,541
Ben...

330
00:16:39,750 --> 00:16:42,666
-Üzgünüm, ben...
-Radar ekipmanına bakayım ben.

331
00:16:42,750 --> 00:16:44,375
Kaptan için uygunsa tabii.

332
00:16:46,833 --> 00:16:48,166
Bana ne oldu, bilmiyorum.

333
00:16:48,250 --> 00:16:50,541
Sorun değil. Hepimiz
çok şey atlattık.

334
00:16:50,625 --> 00:16:52,750
Üvey babam olmadan
çok zor oldu.

335
00:16:53,458 --> 00:16:55,000
Üstümde çok baskı var.

336
00:16:55,083 --> 00:16:57,666
Normaldir. Denizaltıdasın
sonuçta.

337
00:16:59,333 --> 00:17:01,416
Aslında Violet'la
çok benziyorsunuz.

338
00:17:02,000 --> 00:17:04,208
İkiniz de gayet akıllı,
gayet iradeli...

339
00:17:04,791 --> 00:17:06,750
... gayet güzelsiniz.

340
00:17:07,791 --> 00:17:08,708
Açıkçası...

341
00:17:10,041 --> 00:17:12,958
...üvey babam bana şekerlikte
ne olduğunu hiç söylemedi.

342
00:17:13,041 --> 00:17:14,333
Kaptan her şeyi bilmeli ama

343
00:17:14,416 --> 00:17:16,791
bana G.İ.T. ile ilgili anlatmadığı
çok şey var.

344
00:17:16,875 --> 00:17:19,791
Bazı sırlar gençlerin öğrenemeyeceği
kadar korkunçmuş.

345
00:17:20,208 --> 00:17:21,375
Ağabeyimi delirtirdi.

346
00:17:21,458 --> 00:17:22,583
Ağabeyin mi var?

347
00:17:22,666 --> 00:17:23,625
Öldü.

348
00:17:23,708 --> 00:17:24,541
Yangında mı?

349
00:17:24,625 --> 00:17:26,583
Deniz ayısı kazasında.

350
00:17:27,875 --> 00:17:29,833
Bizim ailemiz de bizden
bir şeyler saklamış.

351
00:17:29,916 --> 00:17:31,583
Bence bizi korumaya
çalışıyorlardı.

352
00:17:31,666 --> 00:17:34,416
Oysa bizi hiç hazırlamadıkları
tehlikelerle karşı karşıyayız.

353
00:17:37,750 --> 00:17:41,083
Dinle, Klaus. Ailem hakkında
bilmen gereken bir şey var.

354
00:17:41,833 --> 00:17:43,333
Buldum!  Su Döngüsü.

355
00:17:44,708 --> 00:17:46,041
Pardon, ne diyordun?

356
00:17:46,625 --> 00:17:47,666
Önemli değil.

357
00:17:49,666 --> 00:17:50,750
Sakız?

358
00:17:51,250 --> 00:17:52,541
Kutu kutu sakız!

359
00:17:52,625 --> 00:17:55,875
Ayrılmadan önce Lucky Smells'in
kilerini yağmaladım.

360
00:17:55,958 --> 00:17:58,458
Ama patatesimiz...

361
00:17:59,000 --> 00:18:00,666
...unumuz,...

362
00:18:01,333 --> 00:18:03,708
...kremamız, toz karabiberimiz...

363
00:18:04,791 --> 00:18:05,625
...ve...

364
00:18:08,375 --> 00:18:09,208
...morinamız var.

365
00:18:09,291 --> 00:18:12,666
Buldum! Morinalı sakız
güveci yapabiliriz!

366
00:18:13,250 --> 00:18:14,083
Balık çorbası!

367
00:18:14,166 --> 00:18:15,291
Sakızlı çorba mı?

368
00:18:17,208 --> 00:18:19,833
Aşçılık konusunda öğrenecek
çok şeyin var küçük hanım.

369
00:18:19,916 --> 00:18:22,375
Sakız yok, patates var.

370
00:18:22,458 --> 00:18:24,708
Morina ve patatesli çorba.

371
00:18:25,625 --> 00:18:26,833
Dahice!

372
00:18:26,916 --> 00:18:29,541
Tereyağımız yok ama
zeytinyağı var.

373
00:18:30,000 --> 00:18:36,541
"Maceraperest aşçılıkta sık sık
hızlı çözümler gerekir."

374
00:18:37,208 --> 00:18:39,000
Julia teyzem böyle derdi.

375
00:18:40,416 --> 00:18:43,375
Normalde bir bebeğin patates
soymasına asla izin vermezdim ama...

376
00:18:45,541 --> 00:18:47,208
... sen doğuştan yeteneklisin!

377
00:19:00,125 --> 00:19:01,291
Demek buradasın.

378
00:19:01,750 --> 00:19:03,916
Güvertede tamir gerektiren
bir şey yoktu. Ben de

379
00:19:04,000 --> 00:19:06,250
bu hava valfinin mekaniğini
inceledim.

380
00:19:06,333 --> 00:19:08,833
Bu dalgıç kıyafetlerini giyiyorsun
ve oda suyla doluyor.

381
00:19:08,916 --> 00:19:11,333
Sonra kapak açılıyor ve
keşfe çıkabiliyorsun.

382
00:19:11,416 --> 00:19:13,333
İşimize yarayabilir.
Biraz ilerledik.

383
00:19:13,416 --> 00:19:14,291
Fiona'yla mı?

384
00:19:14,375 --> 00:19:15,500
Ona bir şans vermelisin.

385
00:19:15,583 --> 00:19:17,625
Şekerlikte ne olduğunu
söylememiş çünkü

386
00:19:17,708 --> 00:19:20,625
-kendisi de bilmiyor.
-Yalan mı söylemiş? Başka ne gizliyor?

387
00:19:20,708 --> 00:19:22,291
Bizim tarafımızda o. G.İ.T.'ten!

388
00:19:22,375 --> 00:19:23,958
Ama hizipleşmenin
hangi tarafından?

389
00:19:24,041 --> 00:19:25,375
Bana epey asil göründü.

390
00:19:25,458 --> 00:19:28,333
Öyle görünen pek çok insan asil değildir.
Ona güvenmiyorum.

391
00:19:28,416 --> 00:19:29,250
Ben güveniyorum.

392
00:19:29,875 --> 00:19:31,583
-Bana güvenmiyor musun?
-Elbette.

393
00:19:31,666 --> 00:19:33,666
O zaman onunla iyi geçinmeye çalış.

394
00:19:34,666 --> 00:19:36,583
Hadi, sana bulduklarımızı
gösterelim.

395
00:19:38,833 --> 00:19:42,083
Şekerliğin akıntıyla sürüklenip
denize vardığını farz edelim.

396
00:19:42,666 --> 00:19:45,083
Orada gelgit ile kuzey doğu
yönünde sürüklenmiştir.

397
00:19:45,166 --> 00:19:47,083
-Dibe batmış mıdır?
-Okyanuslar hep hareket

398
00:19:47,166 --> 00:19:50,458
halinde. O yüzden denize düşen
nesneler kilometrelerce uzağa taşınır.

399
00:19:50,541 --> 00:19:53,291
Bu bölgedeki akıntılar şekerliği
Orta Bariyer Resifi'ne

400
00:19:53,375 --> 00:19:56,250
taşımıştır ve oradan da
buraya taşınmışlardır.

401
00:19:56,333 --> 00:19:57,208
A. A. yazıyor.

402
00:19:57,291 --> 00:19:58,291
Anwhistle Akuatik.

403
00:19:59,208 --> 00:20:00,916
Anwhistle, Josephine Teyze'nin
soyadı.

404
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Biliyorum.

405
00:20:02,583 --> 00:20:05,625
Anwhistle Akuatik bir deniz araştırma
ve retorik tavsiye merkeziydi.

406
00:20:05,708 --> 00:20:08,083
Kocası Ike ile onun kardeşi
Gregor işletirdi.

407
00:20:08,166 --> 00:20:09,583
Josephine teyze hiç
bahsetmedi.

408
00:20:09,666 --> 00:20:11,333
Bahsetmediği çok şey vardı.

409
00:20:11,416 --> 00:20:13,416
Hakkında konuşmak istememesine
şaşırmadım.

410
00:20:13,500 --> 00:20:15,125
Ike ile Gregor büyük bir
kavga etti.

411
00:20:15,208 --> 00:20:17,875
Nedenini kimse bilmiyor ama
bir daha konuşmadılar.

412
00:20:18,083 --> 00:20:20,250
Sonra bir gün, bir yangın çıktı.

413
00:20:21,791 --> 00:20:25,000
Anwhistle Akuatik şirketi yandı ve
Gregor Anwhistle öldü.

414
00:20:25,958 --> 00:20:28,541
Yani şekerlik Anwhistle Akuatik'in
oralarda mı?

415
00:20:28,625 --> 00:20:29,833
İşler burada karışıyor.

416
00:20:29,916 --> 00:20:33,291
Hesaplarıma göre, şekerlik
Anwhistle Akuatik'in altında, şurada.

417
00:20:33,958 --> 00:20:35,333
M.M. yazıyor.

418
00:20:35,416 --> 00:20:36,583
Mercan Mağarası.

419
00:20:36,666 --> 00:20:40,416
-Laboratuvarın altında bir mağara.
-O zaman mağaraya gidiyoruz.

420
00:20:43,166 --> 00:20:44,500
-Ne?
-Acele etmeyelim.

421
00:20:44,583 --> 00:20:46,458
Hesaplar doğru mu,
bilmiyoruz.

422
00:20:46,541 --> 00:20:48,416
Tereddüt eden kadın
kaybediyordu hani?

423
00:20:48,500 --> 00:20:50,125
Belki bu kez durup
düşünmeliyiz.

424
00:20:50,208 --> 00:20:51,291
Duramayız.

425
00:20:51,375 --> 00:20:54,458
Perşembe'ye kadar Son Güvenli
Yer'e gitmeliyiz. Zamanımız kalmadı!

426
00:20:54,541 --> 00:20:56,958
Klaus, kız kardeşine emirlere
itaat etmediğini söyle!

427
00:20:57,041 --> 00:20:58,791
Kaptanına saçmaladığını
söyle!

428
00:20:58,875 --> 00:21:00,583
-Ben... Şey...
-Çorba hazır!

429
00:21:01,208 --> 00:21:03,291
-İyi zamanlama, Phil.
-Sunny'ye teşekkür et.

430
00:21:04,333 --> 00:21:07,458
Patates doğrayıp balığı
ayıklarken dişleri çok işe yaradı.

431
00:21:07,541 --> 00:21:09,291
Güzel kokuyor.

432
00:21:12,583 --> 00:21:13,875
Aferin ikinize de.

433
00:21:15,708 --> 00:21:16,958
Herkese aferin.

434
00:21:18,625 --> 00:21:19,916
Mürettebatımın tavsiyesiyle

435
00:21:20,000 --> 00:21:23,458
Mercan Mağarası'na doğru gitmeye
karar verdim. Kaptanın emridir.

436
00:21:23,541 --> 00:21:27,083
Gördün mü? Aile yemeğinin
çözemeyeceği sorun yok.

437
00:21:27,166 --> 00:21:28,750
-Siyasi Haksızlık.
-Karın ağrısı.

438
00:21:28,833 --> 00:21:31,500
-Karmaşık sayılar.
-Gerçek sorunlardan bahsediyorum!

439
00:21:33,583 --> 00:21:34,416
Marul o.

440
00:21:34,500 --> 00:21:36,958
-Yendiğine emin misin?
-Ben de onu dedim.

441
00:21:37,041 --> 00:21:39,291
Ben pizzalı salata istiyorum.

442
00:21:39,375 --> 00:21:41,291
Çok sıkıcı bu.

443
00:21:43,625 --> 00:21:44,500
Tatlım...

444
00:21:46,416 --> 00:21:47,875
Bir şey söyle.

445
00:21:48,583 --> 00:21:49,708
Bir şey söyle...

446
00:21:49,791 --> 00:21:51,666
Bak, Kancalı...

447
00:21:51,750 --> 00:21:54,583
-Aslında biliyorsun, adım...
-Bu bir aile yemeği.

448
00:21:54,666 --> 00:21:57,041
Ah, teşekkürler patron.

449
00:21:58,416 --> 00:22:01,833
Son baktığımda müthiş yakışıklı
ve "moda" bir partnerim vardı.

450
00:22:01,916 --> 00:22:04,416
-Bendeniz.
-Bir de evlat edindiğim, şirin ve

451
00:22:04,500 --> 00:22:05,875
öldüresiye yetenekli kızım.

452
00:22:05,958 --> 00:22:09,875
Bir adam, bir kadın, bir çocuk.
Bu bir aile.

453
00:22:09,958 --> 00:22:12,875
Aslında aileler çeşit
çeşittir. Meselâ...

454
00:22:12,958 --> 00:22:15,833
Yani Esmé diyor ki: Git de
kodeste sıçanlarla ye.

455
00:22:21,583 --> 00:22:22,500
Peki, patron.

456
00:22:23,833 --> 00:22:29,208
Züğürt aileden değil!

457
00:22:29,291 --> 00:22:34,333
Züğürt aileden değil!

458
00:22:34,416 --> 00:22:37,250
Züğürt aileden değil!

459
00:22:37,833 --> 00:22:40,083
Bir saate Anwhistle Akuatik'in
altına geleceğiz.

460
00:22:40,166 --> 00:22:42,375
O zaman belki burada
ne döndüğünü söylemelisin.

461
00:22:42,458 --> 00:22:43,291
Violet, dur.

462
00:22:43,375 --> 00:22:45,750
Bize söylemediği bir şey var.
O yüzden tereddüt etti.

463
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
Orada ne var?

464
00:22:47,750 --> 00:22:49,041
Medusa Miselyumu.

465
00:22:49,625 --> 00:22:51,583
Miselyum mantar demek.

466
00:22:51,916 --> 00:22:54,541
Medusa da Yunan mitolojisinden
bir canavar.

467
00:22:55,125 --> 00:22:56,166
Yılan saçlı bir kadın.

468
00:22:56,250 --> 00:22:58,416
Eminim tanısan seversin.

469
00:22:58,500 --> 00:23:01,833
Medusa Miselyumu, yalnızca
mağarada yetişen bir mantar türü.

470
00:23:01,916 --> 00:23:03,750
Kitaplarımdan birinde bir şiir var.

471
00:23:04,083 --> 00:23:07,750
"Tek bir sporunun gücü yeter,
bir saatte ölürsün gider."

472
00:23:07,833 --> 00:23:09,916
-Yani zehirli.
-Ve ölümcül.

473
00:23:10,000 --> 00:23:13,583
Mantar büyüyüp küçülür.
Döngüler halinde belirip kaybolur.

474
00:23:13,666 --> 00:23:16,791
Küçüldüğünde orada olduğunu
anlamazsınız bile. Ama büyüyünce...

475
00:23:18,875 --> 00:23:21,458
Mağara mantarı izole ettiği için
yayılamıyor.

476
00:23:21,541 --> 00:23:24,083
Şekerlik oradaysa...
Oraya gideceksek...

477
00:23:24,541 --> 00:23:26,000
...görevin sonu gelmiş olabilir.

478
00:23:28,250 --> 00:23:29,625
Radar dedektörü.

479
00:23:35,166 --> 00:23:36,916
-Q harfi Queequeg mi?
-Evet.

480
00:23:37,250 --> 00:23:38,708
Soru işareti ne?

481
00:23:38,791 --> 00:23:40,750
-Karartma yaparsak bizi görmez.
-Ama...

482
00:23:40,833 --> 00:23:43,666
Tereddüt eden kaybeder.
Motoru, ışıkları, hepsini kapatın!

483
00:24:05,458 --> 00:24:07,041
Eğilin.

484
00:25:05,833 --> 00:25:06,750
Neydi o?

485
00:25:07,083 --> 00:25:08,916
Denizciler ona Büyük Bilinmez
derlerdi.

486
00:25:09,291 --> 00:25:11,333
Lombozdan gördünüz mü?
Devasaydı.

487
00:25:11,416 --> 00:25:14,375
Bir şey görmediniz.
Birkaç pul, biraz deri.

488
00:25:14,458 --> 00:25:16,875
Üvey babam dünyada
insanların hayal edeileceğinden

489
00:25:16,958 --> 00:25:19,541
çok daha güçlü şeyler
olduğunu söylerdi.

490
00:25:20,250 --> 00:25:22,000
Eski, gizemli şeyler.

491
00:25:24,041 --> 00:25:25,583
Büyük Bilinmez de onlardan biri.

492
00:25:25,666 --> 00:25:28,208
Farklı kültürler farklı
isimler vermiş ona ama...

493
00:25:28,791 --> 00:25:31,291
O hep orada,
karanlıkta bekler.

494
00:25:31,708 --> 00:25:34,375
Jacques Snicket'ın kardeşi
yazmıştı. Kitaplıkta var.

495
00:25:34,458 --> 00:25:36,625
Geri gelirse diye onu
ve Medusa Miselyumu'yla

496
00:25:36,708 --> 00:25:38,083
ilgili kitapları okumalıyız.

497
00:25:38,166 --> 00:25:39,833
-Getireyim.
-Lütfen çabuk ol.

498
00:25:39,916 --> 00:25:41,583
Tatlıyı kaçırmak istemezsin.

499
00:25:42,166 --> 00:25:44,625
Sunny'yle çok özel
bir şey yaptık.

500
00:25:46,041 --> 00:25:47,000
Sakız, değil mi?

501
00:25:47,083 --> 00:25:48,083
Sürpriz.

502
00:26:00,708 --> 00:26:02,208
Keşke burada olsaydın.

503
00:26:12,416 --> 00:26:16,500
Üzüntünün işleyiş biçimi dünyanın
en garip bilmecelerinden biridir.

504
00:26:17,541 --> 00:26:20,458
Eğer çok büyük bir kedere
boğulduysanız

505
00:26:20,541 --> 00:26:24,333
hüzün dev bir yangının dumanı gibi
hayatınıza yayılırken

506
00:26:24,416 --> 00:26:28,208
kendinizi ateşe verilmiş gibi
hissedebilirsiniz.

507
00:26:29,083 --> 00:26:32,458
Eğer Baudelaireler gülebilseydi
kendi hüzünlü geçmişlerini ve

508
00:26:32,541 --> 00:26:35,125
önlerindeki meçhul suları
düşünürlerken

509
00:26:35,208 --> 00:26:36,833
en azılı düşmanlarının da

510
00:26:36,916 --> 00:26:40,083
kedere boğulduğunu bilmek
komik gelirdi.

511
00:26:41,791 --> 00:26:43,291
Bir daha hiç gülmeyeceğim.

512
00:26:47,500 --> 00:26:49,458
Bak, dudaklarımdan
gülme sesi çıkmıyor.

513
00:26:49,750 --> 00:26:53,833
Hayatımdaki bütün neşe ve
sevinç tıpkı şu...

514
00:26:54,791 --> 00:26:57,833
Üstüne yapışıp kanını emen
o parazitlere ne deniyordu?

515
00:26:57,916 --> 00:26:58,958
Lachrymose sülükleri?

516
00:27:00,750 --> 00:27:02,041
Aileler.

517
00:27:02,125 --> 00:27:06,208
O koca şey nasıl da
denizin dibine battı.

518
00:27:06,708 --> 00:27:09,958
Baudelaireler olmadan ışık yok,
hava yok,

519
00:27:10,041 --> 00:27:13,333
biri çantaya koymayı unuttuğu için
reçeteli nemlendirici yok!

520
00:27:14,208 --> 00:27:15,458
Bunalım yapmayı bırak.

521
00:27:15,541 --> 00:27:16,875
Beni bunaltıyorsun.

522
00:27:17,625 --> 00:27:18,666
Geç bunları.

523
00:27:18,750 --> 00:27:21,291
Hayat kötü ve ne kadar
yakışıklı ve hoş

524
00:27:21,375 --> 00:27:23,875
olursan ol, istediğini
asla alamazsın.

525
00:27:23,958 --> 00:27:25,166
Ama ben şirinim!

526
00:27:25,250 --> 00:27:26,416
Güzellik geçici.

527
00:27:27,875 --> 00:27:29,541
Kızımızı korkutuyorsun!

528
00:27:29,625 --> 00:27:31,583
Biliyorum ama yine de
iyi hissetmiyorum.

529
00:27:35,708 --> 00:27:37,166
İnanmıyorum.

530
00:27:38,541 --> 00:27:41,458
O züğürte benzeyen şey ne?
Koca bir virgül gibi adeta.

531
00:27:41,541 --> 00:27:43,000
Büyük Bilinmeyen.

532
00:27:43,083 --> 00:27:46,041
Yerçekimi ve iç güzellik gibi
bir efsane sanırdım onu.

533
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Sessiz olun! Duyabilir!

534
00:27:47,250 --> 00:27:49,583
Sessiz olmama gerek yok.
Çok şirinim ben!

535
00:27:49,666 --> 00:27:50,541
Işıkları kapatın!

536
00:28:03,666 --> 00:28:05,500
Kancalı'ya bizi çıkarmasını
söyleyeyim.

537
00:28:05,583 --> 00:28:08,500
-Kancalı, çıkar bizi burdan.
-Dur.

538
00:28:12,958 --> 00:28:14,041
O bir Q harfi mi?

539
00:28:16,125 --> 00:28:16,958
Nedir o?

540
00:28:17,041 --> 00:28:18,250
Şey gibi...

541
00:28:20,333 --> 00:28:21,208
Kalamar.

542
00:28:21,291 --> 00:28:22,666
Çabuk, her şeyi kapatın yine.

543
00:28:23,291 --> 00:28:25,875
Demek  Queequeg'miş.

544
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
-Kaptan Widdershins'in gemisi.
-Widdershins mi?

545
00:28:28,458 --> 00:28:30,250
Cilt hastalığı adı gibi.
Değil mi ama?

546
00:28:30,333 --> 00:28:32,583
Yaklaştın. Bir gönüllü o.

547
00:28:32,666 --> 00:28:35,000
O yaşlı yalağın bana
50 kağıt borcu var!

548
00:28:35,583 --> 00:28:38,958
Ayrıca bence bize
Baudelairelerin yerini söylebilir.

549
00:28:39,500 --> 00:28:41,958
Gönüller birbirlerine hep
gıcık telgraflar yollarlar.

550
00:28:42,041 --> 00:28:44,750
Baudelairelerin peşinde değiliz biz!
Şekerliğin peşindeyiz.

551
00:28:44,833 --> 00:28:47,333
Bu geminin kaptanı benim, hatırlatırım.
Sen değilsin.

552
00:28:48,416 --> 00:28:50,041
Bunu bir ayaklanma olarak
düşün.

553
00:28:50,791 --> 00:28:52,291
Tam yol ileri!

554
00:28:53,083 --> 00:28:54,583
Dosdoğru üstümüze geliyor.

555
00:28:56,916 --> 00:28:59,000
-Bir denizaltı.
-Çok tuhaf bir denizaltı.

556
00:28:59,625 --> 00:29:01,125
Oyalanmayalım!

557
00:29:06,791 --> 00:29:08,833
Ah, kovalamacanın heyecanı
yok mu!

558
00:29:09,291 --> 00:29:10,875
Karnımın gurultusunu
hissediyorum!

559
00:29:11,250 --> 00:29:13,458
Salatadan o. Yeşil gıdalara
güven olmaz.

560
00:29:16,041 --> 00:29:17,666
Salata değil, canım.

561
00:29:18,000 --> 00:29:19,541
Kötücül bir kahkaha o.

562
00:29:29,125 --> 00:29:31,208
Ho ho hormancılık!

563
00:29:31,291 --> 00:29:33,166
Gelin bakayım buraya!

564
00:29:37,166 --> 00:29:38,583
Ah, çok heyecanlı!

565
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
-Hayır!
-Olamaz!

566
00:30:01,250 --> 00:30:05,041
Gülmekten öleceğim!
Keyiften kendimi kaybettim!

567
00:30:05,125 --> 00:30:07,750
Beynimde dönen bütün
komik şeylerden

568
00:30:07,833 --> 00:30:10,333
bir şaka kitabı derlemeyi
düşünüyorum.

569
00:30:12,208 --> 00:30:13,875
Övünmek gibi olmasın ama.

570
00:30:19,000 --> 00:30:21,833
Üstünü ne zaman değiştin sen?
Hemen geçtik denizaltıya.

571
00:30:21,916 --> 00:30:24,250
Bu mu? Öylesine üstüme
geçiriverdim.

572
00:30:24,875 --> 00:30:25,958
Harika görünüyorsun.

573
00:30:27,833 --> 00:30:30,958
-Değil mi?
-Sen Kaptan Widdershins değilsin.

574
00:30:32,000 --> 00:30:32,833
Tüh.

575
00:30:34,208 --> 00:30:35,125
Pardon, çocuklar.

576
00:30:38,125 --> 00:30:40,125
Vay, vay, vay...

577
00:30:41,250 --> 00:30:43,208
Quagmirelar.

578
00:30:43,291 --> 00:30:46,166
-Baudelaireler, aşkım.
-Kim?

579
00:30:46,250 --> 00:30:48,875
- Bizi bir ara evlat edinmiştin.
-Hatırlayamadım.

580
00:30:49,458 --> 00:30:52,000
Ne tesadüfî bir durum.

581
00:30:52,083 --> 00:30:54,416
Eski bir düşmanıma siz
yetimlerin yerini

582
00:30:54,500 --> 00:30:57,041
söyleyene dek işkence etmeyi
bekliyordum.

583
00:30:57,125 --> 00:31:00,666
Ama şimdi aracıyı saf dışı bırakıp
size işkence yapabilirim.

584
00:31:02,375 --> 00:31:04,333
-Ha ha, lahana!

585
00:31:04,416 --> 00:31:07,458
-Niye öyle sesler çıkarıyorsun?
-Bu yeni kötücül kahkahamız.

586
00:31:07,541 --> 00:31:09,041
Çok "moda".

587
00:31:11,791 --> 00:31:13,291
Kötülüğün komik bir
tarafı yok.

588
00:31:13,375 --> 00:31:16,750
Yani, komedi özneldir.
Hikiri-pikiri!

589
00:31:18,500 --> 00:31:21,416
Kederli Dere'de boğuldunuz
sanıyordum.

590
00:31:27,416 --> 00:31:28,541
İçim parçalanmıştı.

591
00:31:28,625 --> 00:31:31,458
Hiç de bile. Bizi defalarca
öldürmeye çalıştın.

592
00:31:31,541 --> 00:31:34,625
İçim parçalanmıştı çünkü sizi
ben öldürecektim ama

593
00:31:34,708 --> 00:31:36,583
tabii servetinize
konduktan sonra.

594
00:31:36,666 --> 00:31:40,333
Şekerliği de ölü, soğuk el ya da
ayaklarınızdan söküp alacaktım.

595
00:31:40,416 --> 00:31:42,625
Ayağımızla neden şekerlik
tutalım ki?

596
00:31:43,250 --> 00:31:44,833
Beni sorguya çekme.

597
00:31:45,500 --> 00:31:48,041
Yaşlı herif nerede? Bu onun
denizaltısı sanıyordum.

598
00:31:48,125 --> 00:31:50,000
Kaptan Widdershins
bir denizayısının

599
00:31:50,083 --> 00:31:52,625
imdat çağrısına koşmuş ve
bir daha dönmemiş.

600
00:31:54,625 --> 00:31:57,583
Mantıklı. Deniz ineklerine hep bir
ilgisi vardı.

601
00:31:57,916 --> 00:32:01,958
Denizaltısını kaptansız bıraktığına
inanmamı beklemiyorsunuz herhalde.

602
00:32:02,041 --> 00:32:03,416
Kaptan benim.

603
00:32:03,500 --> 00:32:06,333
Sen mi? Denizaltı kaptanı mı?
İnanmam.

604
00:32:06,416 --> 00:32:08,125
-Gencim diye mi?
-Kızsın diye.

605
00:32:08,208 --> 00:32:10,375
Beş dakika önce
sen de kaptandın, aşkım.

606
00:32:10,458 --> 00:32:11,750
Ben kadınım.

607
00:32:12,291 --> 00:32:14,458
-Bizimle geliyorsunuz, veletler.
-Peki ya ben?

608
00:32:14,541 --> 00:32:18,041
Sen kimdin? Boşver.
Kodeste hepinize yer var.

609
00:32:18,125 --> 00:32:19,625
Kodes mi göreceğim?

610
00:32:19,708 --> 00:32:21,541
-Gidelim, yetimler.
-Deniz canavarı!

611
00:32:21,625 --> 00:32:24,166
-Dur, ne?
-Bana nasıl canavar dersin?

612
00:32:24,250 --> 00:32:26,291
Ah, kaçmak çok eğlenceli!

613
00:32:26,375 --> 00:32:29,000
-Gösteririm sana deniz canavarını!
-Hey!

614
00:32:33,125 --> 00:32:35,416
Üzgünüm bebek. Bu sefer
kaçmana izin veremem.

615
00:32:37,416 --> 00:32:39,625
Bak Kontiş, bir züğürt
yakaladım!

616
00:32:39,708 --> 00:32:42,541
Gördünüz mü Bauldelaireler?
Benim de bir ailem var.

617
00:32:42,750 --> 00:32:45,166
Ama benimki sizinkinden daha iyi

618
00:32:45,250 --> 00:32:47,208
çünkü her söylediğimi
yapıyorlar.

619
00:32:47,291 --> 00:32:48,708
Ve hayattalar.

620
00:32:48,791 --> 00:32:50,625
-Tatlım...
-Şimdi olmaz, canım.

621
00:32:50,708 --> 00:32:54,166
-Ama tatlım, şekerlik...
-Anladık, şekerliği istiyorsun!

622
00:32:54,250 --> 00:32:56,083
Sana onu bulacağım, söz.

623
00:32:56,166 --> 00:32:57,791
Ama tatlım...

624
00:32:58,750 --> 00:33:00,750
Onlar bulmuş bile.

625
00:33:04,458 --> 00:33:05,708
Korkuyorum.

626
00:33:05,791 --> 00:33:07,291
Korkutucu da ondan.

627
00:33:08,083 --> 00:33:10,708
Derine dalıp o şekerliği
getireceksiniz!

628
00:33:11,208 --> 00:33:12,041
Duydunuz mu?

629
00:33:12,125 --> 00:33:14,708
Eminim seni duymuşlardır, canım.
Çok ama çok bağırıyorsun.

630
00:33:14,791 --> 00:33:16,166
Ben olsam kaçmaya
çalışmazdım.

631
00:33:16,250 --> 00:33:19,291
Okyanusun dibindesiniz ve
o giysilerde pek hava yok.

632
00:33:19,375 --> 00:33:23,333
Dönmezseniz ölürsünüz.
Bunu istemem, yani şimdilik.

633
00:33:23,916 --> 00:33:26,708
O zaman herkese bizden
bir tur daha kötücül kahkaha!

634
00:33:26,791 --> 00:33:28,666
Hi hi! Rehine!

635
00:33:28,750 --> 00:33:31,458
Ha ha habislik!

636
00:33:31,541 --> 00:33:33,875
Kah kah kahrolasıcalar!

637
00:34:05,083 --> 00:34:09,458
"Keşfedilmemiş sular" deyimi
haritada görünmeyen yerleri anlatır.

638
00:34:09,541 --> 00:34:12,041
Aynı zamanda bilinmeyen bir yeri
de tanımlayabilir.

639
00:34:12,958 --> 00:34:14,541
Denizin karanlığından...

640
00:34:16,583 --> 00:34:21,125
...insanın yaşamadan asla
bilemeyeceği geleceğine kadar.

641
00:34:27,791 --> 00:34:29,833
Seni aptal Widdershins.

642
00:34:29,916 --> 00:34:32,125
Hep yanlış tarafı seçtin.

643
00:34:32,208 --> 00:34:34,416
-Sence one ne olmuştur?
-Muhtemelen boğulmuştur.

644
00:34:34,500 --> 00:34:36,500
-Öyle mi?
-Belki köpekbalıkları yemiştir.

645
00:34:36,583 --> 00:34:38,166
Yok, o benim.

646
00:34:39,083 --> 00:34:40,333
Klasik Phil.

647
00:34:41,916 --> 00:34:46,000
Patron... Bilirsin, denizaltılarda
genelde birden fazla çalışan olur.

648
00:34:46,083 --> 00:34:49,250
Yani? Çoğu denizcide de
birden fazla el bulunur.

649
00:34:49,333 --> 00:34:51,416
Yok, yani belki gemide
kaçak yolcu aramalıyım.

650
00:34:51,500 --> 00:34:53,625
-Fena fikir değil, Kancalı.
-Aslında ismim...

651
00:34:53,708 --> 00:34:56,208
Queequeg'i  baştan öbür tarafa
kadar ara.

652
00:34:56,291 --> 00:34:58,583
Gönüllü ya da yumuşak
kraker bulursan

653
00:34:58,666 --> 00:35:00,333
dosdoğru ağzıma
getir.

654
00:35:00,416 --> 00:35:01,375
Hayhay, Kaptan.

655
00:35:01,458 --> 00:35:03,083
Yumuşak krakere bayılırım!

656
00:35:11,708 --> 00:35:12,541
S...

657
00:35:13,333 --> 00:35:14,458
O...

658
00:35:14,875 --> 00:35:15,708
S.

659
00:35:16,291 --> 00:35:18,541
S.O.S! Ben de sinyal göndersem yeri!

660
00:35:18,625 --> 00:35:21,541
-Tam anlamıyla evrak işine boğuldum.
-Mecazen.

661
00:35:22,125 --> 00:35:23,875
Mecazen evrak işine boğuldunuz.

662
00:35:23,958 --> 00:35:26,291
Evet, ben de tam anlamıyla
demek istemiştim.

663
00:35:26,375 --> 00:35:28,791
O gizemli yangınlarda
bir sürü çocuk yetim kalınca

664
00:35:28,875 --> 00:35:30,958
Yetim İşleri Müdürlüğü'nde
herkes iş başında.

665
00:35:31,041 --> 00:35:33,916
Bu da yetmezmiş gibi,
yetimler kayıplara karıştı.

666
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
O yüzden sekreterim olmayı
kabul ettiğiniz için çok memnunum.

667
00:35:37,041 --> 00:35:39,958
Sizin için çalışmıyorum, Bay Poe.
Telgrafınızı kullanmaya geldim.

668
00:35:40,041 --> 00:35:41,541
Keşke tekrar düşünseniz.

669
00:35:42,000 --> 00:35:44,041
Yarı ücretli doğum izni veriyoruz.

670
00:35:46,125 --> 00:35:48,625
Patronum mu o? Karım mı?
Vergi memuru mu?

671
00:35:48,708 --> 00:35:50,833
Ödeyecektim ama para
kazanmakla meşguldüm çok.

672
00:35:50,916 --> 00:35:52,083
-Bana geldi.
-Size mi?

673
00:35:52,166 --> 00:35:54,416
Teknik olarak, bu bir
Gönüllü İstihbarat Telgrafı.

674
00:35:54,500 --> 00:35:56,708
Yani parçası olduğum bir
örgütün tüm üyelerine

675
00:35:56,791 --> 00:35:58,125
gönderilen bir tür mesaj.

676
00:35:58,208 --> 00:36:00,541
Ama bu size fazla karmaşık
gelebilir diye düşündüm.

677
00:36:01,291 --> 00:36:02,916
Evet, yani...

678
00:36:03,833 --> 00:36:07,375
Yarın ofiste kişisel haberleşme
konusunu tartışırız.

679
00:36:09,708 --> 00:36:13,166
Şekerlik M. M.'de, stop.
Görev tehlikede, stop.

680
00:36:20,291 --> 00:36:21,833
Hadi ama.

681
00:36:26,708 --> 00:36:27,833
Yardım gönderiyorum.

682
00:37:16,833 --> 00:37:18,083
Bekle bir dakika.

683
00:37:20,625 --> 00:37:22,708
Benim. Ne kadar hızlı
yüzebilirsin?

684
00:37:33,291 --> 00:37:36,000
Klaus'un gelgitleri incelerken
tahmin ettiği gibi

685
00:37:36,083 --> 00:37:39,958
akıntı Baudelaireleri Mercan
Mağarası'nın girişine sürüklemişti.

686
00:37:40,875 --> 00:37:43,125
Anwhistle Akuatik'in bir deniz araştırma,

687
00:37:43,208 --> 00:37:46,583
retorik tavsiye merkezi ve gizli bir
örgütün su altı üssü

688
00:37:46,666 --> 00:37:50,208
olarak tanındığı zamanları
hatırlıyorum.

689
00:37:51,500 --> 00:37:54,000
Örgüt yıllar içinde büyüyüp
küçülmüştü ve

690
00:37:54,083 --> 00:37:56,833
hizipleşmeden sonra birçok
gönüllü dostlarını,

691
00:37:56,916 --> 00:38:00,708
güvenilir ortaklarını ve sevgili
kardeşlerini kaybetmişti.

692
00:38:04,291 --> 00:38:07,333
Anwhistle Akuatik şirketi
bir yangında yanmıştı elbette.

693
00:38:07,416 --> 00:38:10,041
Ama laboratuvarın altındaki
mağara duruyordu

694
00:38:10,125 --> 00:38:12,458
ve içeri girmeye cesaret edenler

695
00:38:12,541 --> 00:38:16,375
örgütün karanlığa gömülmeden
önceki görkemli tarihine...

696
00:38:17,208 --> 00:38:19,333
...bir göz atabiliyordu.

697
00:38:30,750 --> 00:38:33,291
- Anwhistle Akuatik'e gidiyor olmalı.
-Bir çıkış yolu.

698
00:38:33,458 --> 00:38:36,375
Şekerliği alınca su yüzeyine
kaçmayı başarabiliriz.

699
00:38:36,458 --> 00:38:37,583
Fiona olmadan olmaz.

700
00:38:37,666 --> 00:38:40,000
-Fiona başının çaresine bakar.
-Onu bırakamayız!

701
00:38:40,083 --> 00:38:41,958
Şekerliği bulunca konuşuruz.

702
00:38:42,041 --> 00:38:43,500
Bilimsel ekipman bunlar.

703
00:38:43,583 --> 00:38:46,708
G.İ.T. yangından önce burada
deney yapıyor olmalı.

704
00:38:47,583 --> 00:38:49,583
Ne tür deneyler?

705
00:38:51,791 --> 00:38:52,875
Bir şey mi buldun?

706
00:38:53,708 --> 00:38:56,500
Eski bir telgraf. Bir "Gönüllü
İstihbarat Telgrafı".

707
00:38:56,583 --> 00:38:57,416
G.İ.T. bu.

708
00:38:57,500 --> 00:38:59,708
"Gregor: Lütfen projeyi yeniden
düşün.

709
00:38:59,791 --> 00:39:02,000
Ateşle oynuyorsun. Bana da
aynısını yaptırma."

710
00:39:02,083 --> 00:39:03,583
Fernald diye imzalanmış.

711
00:39:03,666 --> 00:39:04,666
Fernald kim?

712
00:39:05,041 --> 00:39:06,583
Ve ne projesi bu?

713
00:39:06,958 --> 00:39:07,916
Bilmiyorum.

714
00:39:09,166 --> 00:39:11,416
Burada tekinsiz
bir şeyler var.

715
00:39:11,916 --> 00:39:14,750
Kötü bir şey olmuş burada.
Yangın değil sadece.

716
00:39:14,833 --> 00:39:16,375
Şekerlik yok.

717
00:39:16,458 --> 00:39:18,333
Hesaplarımın doğru olduğuna
eminim.

718
00:39:18,416 --> 00:39:20,416
İki kez kontrol ettim ve
Fiona da baktı.

719
00:39:20,500 --> 00:39:22,041
Şuna bak. Sanırım doğrularmış.

720
00:39:22,583 --> 00:39:24,500
Şekerlik buradaymış sanki.

721
00:39:25,625 --> 00:39:26,583
Ayak izleri taze.

722
00:39:35,541 --> 00:39:36,750
-Merhaba?
-Kimse var mı?

723
00:39:39,666 --> 00:39:40,958
Violet? Klaus?

724
00:39:41,541 --> 00:39:42,833
-Quigley!
-Quigley!

725
00:39:45,750 --> 00:39:46,708
Ne arıyorsun burada?

726
00:39:46,791 --> 00:39:49,291
Beni G.İ.T. gönderdi.
Şekerlik bende!

727
00:39:49,375 --> 00:39:52,666
Çok şey öğrendim. Yukarı
çıktığınızda anlatacağım.

728
00:39:52,750 --> 00:39:53,708
Violet, dur!

729
00:39:57,458 --> 00:39:58,916
Medusa Miselyumu bu.

730
00:40:00,083 --> 00:40:01,000
Büyüyor!

731
00:40:05,625 --> 00:40:07,500
-Neler oluyor?
-Violet, aşağı inmelisin.

732
00:40:09,541 --> 00:40:10,791
Violet!

733
00:40:11,083 --> 00:40:13,125
Violet, çabuk! Sana doğru
yayılıyor!

734
00:40:16,208 --> 00:40:17,708
Quigley, mantarlar tehlikeli!

735
00:40:17,791 --> 00:40:20,000
Merdivenlerden yukarı yayılıyorlar!
Kaçmalısın!

736
00:40:20,083 --> 00:40:21,416
Hayır, sensiz olmaz!

737
00:40:21,500 --> 00:40:23,583
-Son Güvenli Yer'de buluşuruz.
-Hayır!

738
00:40:23,666 --> 00:40:26,458
Kont Olaf şekerliği bekliyor.
Quigley aşağı mı atsa?

739
00:40:26,541 --> 00:40:28,541
Hayır. İçinde ne varsa
Olaf'tan uzak olmalı.

740
00:40:31,416 --> 00:40:32,333
Kapıyı kapa!

741
00:40:32,416 --> 00:40:34,083
Quigley, kapıyı kapa!

742
00:40:38,666 --> 00:40:39,791
Hay aksi.

743
00:40:45,625 --> 00:40:47,625
Elimiz boş dönünce Kont Olaf'a
ne diyeceğiz?

744
00:40:47,708 --> 00:40:50,083
Hemen gitmezsek anlatacak
kadar yaşamayacağız.

745
00:40:50,166 --> 00:40:52,000
Hadi. Tereddüt edersek kaybederiz.

746
00:41:00,333 --> 00:41:01,833
-Denizaltıyı aradım.
-Ve?

747
00:41:01,916 --> 00:41:03,375
Kimseyi bulamadım, patron.

748
00:41:03,458 --> 00:41:06,625
Eh, herkesin vaktini boşa
harcadığın için teşekkürler!

749
00:41:06,958 --> 00:41:08,750
Rehineyi  Carmelita'ya  götür.

750
00:41:12,125 --> 00:41:14,750
Ah, Baudelaireler gelmiş olmalı!

751
00:41:16,250 --> 00:41:17,083
Olamaz!

752
00:41:17,958 --> 00:41:19,916
Şekerliği alacağım için
öyle heyecanlıyım ki

753
00:41:20,000 --> 00:41:21,291
birinin kolunu ısırabilirim.

754
00:41:21,375 --> 00:41:24,083
-Bende iki tane var!
-Yürü be! Artist!

755
00:41:28,041 --> 00:41:31,875
Standart periyodik tablolarda
yer almayan en güçlü elementlerden

756
00:41:31,958 --> 00:41:34,000
biri sürpriz öğesidir.

757
00:41:34,750 --> 00:41:35,875
Şekerlik güvende.

758
00:41:38,166 --> 00:41:39,500
Baudelaireler tehlikede.

759
00:41:39,583 --> 00:41:42,791
Sürpriz öğesi en beklemediğiniz
yerden çıkar.

760
00:41:49,208 --> 00:41:50,916
Ama tehlikeli bir öğedir

761
00:41:51,000 --> 00:41:54,875
ve bu yüzden bilimsel çalışmalarınızı
su döngüsüyle sınırlamanızı öneririm.

762
00:41:54,958 --> 00:41:56,916
-Quigley iyidir umarım.
-Umarım Olaf'la Esmé

763
00:41:57,000 --> 00:41:59,583
şekerliği alamadığımızı
görünce biz de iyi oluruz.

764
00:41:59,666 --> 00:42:01,958
Su döngüsü üç esas
olaydan oluşur:

765
00:42:02,041 --> 00:42:04,541
buharlaşma, yağış ve toplama.

766
00:42:04,625 --> 00:42:06,125
Hepsi eşit derecede sıkıcıdır.

767
00:42:06,875 --> 00:42:07,916
Yardım edin.

768
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
Bir saniye, Sunny.

769
00:42:08,916 --> 00:42:10,666
Ama çok daha can sıkıcı
bir şey varsa

770
00:42:11,250 --> 00:42:14,916
o da Baudelairelerin gözlemlemek
üzere olduğu doğa olayıdır.

771
00:42:17,791 --> 00:42:18,750
Olamaz.

772
00:42:21,375 --> 00:42:22,791
Hayır!

773
00:42:22,875 --> 00:42:24,041
Hayır!

774
00:42:24,833 --> 00:42:25,708
Sorun yok.

775
00:42:26,208 --> 00:42:27,416
Sorun yok, Sunny.

776
00:42:27,750 --> 00:42:28,583
Merak etme.

777
00:43:36,291 --> 00:43:37,541
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay

