1
00:00:06,250 --> 00:00:07,875
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Se væk, se væk

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Se væk, se væk

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,750
Hvis du følger serien nøje
Vil du ikke kunne lukke et øje

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Den indeholder ikke andet end gru og skræk

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,125
Så se væk

7
00:00:26,208 --> 00:00:29,958
Se væk, se væk

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Baudelaire-børnene befinder sig
I havets mørke dyb

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,708
I håbet om at flygte
Fra grev Olaf, det fæle kryb

10
00:00:37,791 --> 00:00:41,083
Men han finder dem, det er klart
Og det bliver ikke rart

11
00:00:41,166 --> 00:00:45,125
Serien er så slem
Du burde slukke og gå i seng

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
Så se væk

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Se væk

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Der er kun grusomheder

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Og ubehageligheder uden lige

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Hvis du spørger nogen

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Vil de sige

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Se væk

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Se væk, se væk

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Se væk, se væk

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
GYSELIG GROTTE - DEL 2

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Se væk, se væk

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Se væk, se væk

24
00:01:16,291 --> 00:01:18,250
Hvis du vil gøre karriere som skurk,

25
00:01:18,333 --> 00:01:20,041
har du brug for flere ting.

26
00:01:20,541 --> 00:01:21,750
En skurkelatter.

27
00:01:22,416 --> 00:01:23,791
En skurketransport

28
00:01:23,875 --> 00:01:26,541
såsom en særdeles uhyggelig ubåd.

29
00:01:26,958 --> 00:01:28,416
Men det vigtigste af alt er

30
00:01:28,500 --> 00:01:31,583
en total mangel på respekt
for andre menneskers liv.

31
00:01:31,666 --> 00:01:34,666
I er lige så uduelige
på havet som på landjorden.

32
00:01:34,750 --> 00:01:36,958
I skulle komme tilbage med en sukkerskål,

33
00:01:37,041 --> 00:01:39,291
og nu kommer I med et hostende barn.

34
00:01:39,875 --> 00:01:42,958
Hvis du er svampeekspert
eller har set sidste afsnit,

35
00:01:43,041 --> 00:01:45,958
så ved du noget om Medusoid Mycelium.

36
00:01:46,041 --> 00:01:47,166
Det er den her vej!

37
00:01:47,791 --> 00:01:50,750
Det er en giftig svamp,
der vokser og dør hen.

38
00:01:50,833 --> 00:01:53,750
Den forsvinder altså og vokser frem igen.

39
00:01:53,833 --> 00:01:55,458
Nej, det er den her vej.

40
00:01:55,791 --> 00:01:58,250
Den vokser bedst på små, mørke steder

41
00:01:58,333 --> 00:01:59,958
såsom i halsen på et barn.

42
00:02:00,041 --> 00:02:02,666
Den har en utrolig hurtig effekt,

43
00:02:03,041 --> 00:02:06,375
hvilket betød, at Sunny havde
en time tilbage at leve i.

44
00:02:06,458 --> 00:02:08,958
Vi har ikke været den her vej. Vent.

45
00:02:09,750 --> 00:02:12,208
Sunny kan dø. Vi skal finde en modgift.

46
00:02:12,291 --> 00:02:14,791
Fiona kan hjælpe. Hun har bøger om svampe.

47
00:02:14,875 --> 00:02:16,083
Vi skal over på Queequeg.

48
00:02:16,166 --> 00:02:17,750
-Hvor er vi?
-Vi skal tilbage.

49
00:02:17,833 --> 00:02:19,583
Nej, vi kom lige derfra.

50
00:02:19,666 --> 00:02:21,750
Sunny dør, hvis vi ikke kommer tilbage.

51
00:02:21,833 --> 00:02:24,375
Jeg skal kun bruge én af jer
for at få formuen.

52
00:02:24,458 --> 00:02:26,583
Hun fortjener at blive straffet.

53
00:02:26,666 --> 00:02:27,541
Den her vej!

54
00:02:28,333 --> 00:02:30,000
Vi skal finde en modgift.

55
00:02:30,083 --> 00:02:33,666
Jeg er komplet ligeglad. Ti-hi-tissemyre!

56
00:02:37,625 --> 00:02:40,625
Vent lidt! Ikke så hurtigt.

57
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
Sunnys liv afhænger af os.

58
00:02:43,541 --> 00:02:47,541
Nej, I er vist forvirrede.
Jeres liv afhænger af mig.

59
00:02:48,541 --> 00:02:50,041
Forstå mig ret.

60
00:02:50,125 --> 00:02:52,916
Jeg kunne nemt drukne jer i havet

61
00:02:53,000 --> 00:02:56,208
eller kvæle jer med armene
af min mekaniske blæksprutte.

62
00:02:56,291 --> 00:02:59,750
Det er kun af mit hjertes godhed
og af grådighed,

63
00:02:59,833 --> 00:03:03,000
jeg har besluttet at tortere jer i stedet.

64
00:03:03,083 --> 00:03:04,916
-Kom så af sted.
-Hvilken vej?

65
00:03:05,750 --> 00:03:06,708
Til højre!

66
00:03:11,291 --> 00:03:13,166
Jeg ville have sagt til venstre.

67
00:03:13,250 --> 00:03:16,916
Jeg beder jer om at springe
det her ulykkelige afsnit over,

68
00:03:17,000 --> 00:03:20,416
for ligesom Sunny Baudelaires
stakkels åndedrætssystem,

69
00:03:21,583 --> 00:03:27,250
kan børnenes generelle situation nå
at blive meget, meget værre.

70
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
-Følg med mig, børn.
-Snespejderne.

71
00:03:30,333 --> 00:03:32,333
Ro hurtigere, kagesniffere!

72
00:03:32,416 --> 00:03:33,500
Og Carmelita.

73
00:03:33,583 --> 00:03:35,500
-Hej, børn!
-Du er i live, Phil.

74
00:03:35,583 --> 00:03:36,541
Endnu bedre.

75
00:03:36,625 --> 00:03:39,500
For i går havde jeg et job på en ubåd,

76
00:03:39,583 --> 00:03:41,666
og i dag har jeg to!

77
00:03:41,750 --> 00:03:43,833
Jeg ror og svabrer!

78
00:03:44,291 --> 00:03:46,583
-Skynd jer, før...
-Grevefar!

79
00:03:46,666 --> 00:03:49,750
Du kommer lige til min danseopvisning.

80
00:03:50,666 --> 00:03:52,000
Åh, nej!

81
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
Carmelita er universets
mest talentfulde danser.

82
00:03:55,250 --> 00:03:58,000
Når I ser hende, vil I bløde ud af øjnene,

83
00:03:58,083 --> 00:04:00,416
indtil I får en øjenbetændelse.

84
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Jeg bekræfter!

85
00:04:01,583 --> 00:04:04,458
Du bliver vel og ser min opvisning,

86
00:04:04,958 --> 00:04:06,291
ikke også grevefar?

87
00:04:06,375 --> 00:04:09,625
Jeg har travlt.
Børnene skal smides i kachotten.

88
00:04:09,708 --> 00:04:11,666
Du kan bedre lide dem end mig.

89
00:04:11,750 --> 00:04:14,541
Jeg får Hooky til at torturere dem.
Bliv her, og...

90
00:04:15,500 --> 00:04:16,583
...torturere de andre.

91
00:04:16,666 --> 00:04:19,583
Han skal ikke skåne dem.
Jeg vil finde den...

92
00:04:19,666 --> 00:04:21,791
...sukkerskål. Jeg ved det!

93
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Velkommen til kachotten.

94
00:04:24,833 --> 00:04:26,458
Det er et piratord for "fængsel."

95
00:04:26,541 --> 00:04:29,458
Vi må tilbage til Queequeg. Sunny hoster.

96
00:04:30,041 --> 00:04:33,083
Ja, men jeg er fuldstændig ligeglad.

97
00:04:35,166 --> 00:04:37,708
-Ja, hun hoster godt nok.
-Hun vil dø!

98
00:04:37,791 --> 00:04:40,125
Endelig er vi enige om noget.

99
00:04:42,625 --> 00:04:45,208
Bare rolig, Sunny. Vi finder hjælp.

100
00:04:48,875 --> 00:04:51,833
Hvordan kommer vi ud? Vi er låst inde.

101
00:04:51,916 --> 00:04:53,250
Vi er brudt ud før.

102
00:04:53,333 --> 00:04:55,291
Ja, men det var en murstensvæg.

103
00:04:55,666 --> 00:04:57,333
Det her er en ubåd.

104
00:04:57,625 --> 00:04:59,291
Væggene er i forstærket stål.

105
00:04:59,583 --> 00:05:00,875
Der må være en udvej.

106
00:05:02,000 --> 00:05:03,583
Hvor skal I hen?

107
00:05:03,666 --> 00:05:07,125
Jeg tager ikke handsker på.
Jeg er her for at tortere jer.

108
00:05:07,208 --> 00:05:10,125
-Du kan bare tortere os.
-Det har jeg også tænkt mig.

109
00:05:10,208 --> 00:05:13,583
Vi ved ikke, hvor sukkerskålen er,
og vi er ligeglade. Sunny...

110
00:05:14,916 --> 00:05:16,750
Jeg har et par spørgsmål til jer.

111
00:05:16,833 --> 00:05:19,500
Hvorfor er I her, og hvad vil I?

112
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
Hvor er barnet?

113
00:05:21,416 --> 00:05:22,875
Hun ligger der. Hun er syg.

114
00:05:22,958 --> 00:05:25,000
Hvis vi ikke kommer tilbage, dør hun.

115
00:05:25,083 --> 00:05:26,250
Jeg har ikke tid!

116
00:05:28,000 --> 00:05:31,083
Jeg reddede dit liv på bjerget,
og det skal jeg lide for.

117
00:05:31,166 --> 00:05:34,000
En lidelse er som en familiemiddag.
Den skal deles.

118
00:05:35,583 --> 00:05:37,500
-Jeg fjerner lige hjelmen.
-Nej!

119
00:05:40,666 --> 00:05:42,708
Hun er inficeret med Medusoid Mycelium.

120
00:05:42,791 --> 00:05:44,750
Det stemmer.

121
00:05:45,500 --> 00:05:47,375
Ved I, hvor farlig den svamp er?

122
00:05:47,458 --> 00:05:49,625
Sporerne har sat sig fast i halsen.

123
00:05:49,708 --> 00:05:52,291
-Det er derfor, vi skal ud.
-Hjælp os nu.

124
00:05:52,958 --> 00:05:54,166
Hun er vores søster.

125
00:05:57,041 --> 00:05:59,750
Hjælp mig nu.

126
00:06:09,375 --> 00:06:10,500
Det skal nok gå.

127
00:06:16,375 --> 00:06:18,375
Det er omkring hjørnet og til højre.

128
00:06:18,458 --> 00:06:20,583
Derfra er det en forvirrende labyrint,

129
00:06:20,666 --> 00:06:22,833
der tog mig mange timer at forstå.

130
00:06:22,916 --> 00:06:25,416
Til højre, til venstre, højre, højre

131
00:06:25,500 --> 00:06:27,916
og venstre to gange. Så er I der.

132
00:06:28,000 --> 00:06:30,208
Højre, venstre, højre, højre,
venstre, venstre.

133
00:06:30,750 --> 00:06:31,750
Pralhals.

134
00:06:32,333 --> 00:06:34,416
Men jeg er ikke på jeres side.

135
00:06:34,500 --> 00:06:36,375
I giver mig kun problemer.

136
00:06:36,458 --> 00:06:38,875
Greven råber ad mig hele tiden
på grund af jer.

137
00:06:38,958 --> 00:06:40,666
Det er dig, der giver os problemer.

138
00:06:40,750 --> 00:06:42,875
Du hjælper Olaf med hans onde planer.

139
00:06:42,958 --> 00:06:44,458
Vi er åbenbart uenige.

140
00:06:45,583 --> 00:06:47,541
Du skal være stille, barn.

141
00:06:47,916 --> 00:06:48,833
Her...

142
00:06:50,833 --> 00:06:51,708
Godt.

143
00:06:51,791 --> 00:06:53,500
Jeg ser, om kysten er klar.

144
00:06:57,208 --> 00:06:58,458
Du skræmte mig.

145
00:06:58,541 --> 00:06:59,666
Virkelig, chef.

146
00:07:00,791 --> 00:07:02,708
-Hvad er der galt?
-Ingenting.

147
00:07:02,791 --> 00:07:05,041
Jeg går mig bare en tur på gangene

148
00:07:05,125 --> 00:07:07,125
i min enorme ubåd. Alt er perfekt.

149
00:07:07,208 --> 00:07:08,791
-Skal jeg hjælpe dig?
-Tak.

150
00:07:08,875 --> 00:07:10,708
Hvor opbevarer vi vinen?

151
00:07:10,791 --> 00:07:11,750
I kabyssen.

152
00:07:11,833 --> 00:07:14,083
Nej, vinrummet. Det er den vej, ikke?

153
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Nej, det er til venstre. Kom.

154
00:07:16,041 --> 00:07:18,291
Skulle du ikke tortere børnene?

155
00:07:18,375 --> 00:07:22,208
Jeg var på vej til vinrummet
for at hvæsse mine kløer.

156
00:07:23,250 --> 00:07:24,500
Så jeg kan...

157
00:07:25,583 --> 00:07:29,208
...flænse dem op hurtigst muligt
og med de største smerter.

158
00:07:30,166 --> 00:07:31,916
Hvad skal jeg gøre uden dig?

159
00:07:32,000 --> 00:07:34,083
-Tak, chef.
-Men du er ikke familie.

160
00:07:34,166 --> 00:07:37,333
Lad os gå i vinrummet.
Jeg kunne bruge en god Cabernet.

161
00:07:42,291 --> 00:07:46,458
I det tredje nummer vil jeg dreje rundt,
mens I klapper højt!

162
00:07:46,541 --> 00:07:49,333
Vær nu sød. Vi har roet i timevis.

163
00:07:49,416 --> 00:07:50,625
Vi kan ikke klappe.

164
00:07:51,750 --> 00:07:54,166
Vi er nødt til at redde de børn bagefter.

165
00:07:54,250 --> 00:07:56,458
Vi skal først forbi Carmelita og Esmé.

166
00:07:59,791 --> 00:08:02,416
Vi må aflede deres opmærksomhed.

167
00:08:02,500 --> 00:08:06,416
Når Sunny er reddet,
kan vi hjælpe Snespejderne. Violet?

168
00:08:09,083 --> 00:08:09,916
Violet?

169
00:08:10,291 --> 00:08:11,750
Vi kan måske begge dele.

170
00:08:12,416 --> 00:08:13,666
Vi skal lave et søuhyre.

171
00:08:21,666 --> 00:08:23,125
K står for kær

172
00:08:23,208 --> 00:08:24,916
Y står for yndig

173
00:08:25,458 --> 00:08:27,291
H står for henrivende

174
00:08:27,375 --> 00:08:29,333
D står for dejlig

175
00:08:29,416 --> 00:08:31,000
E står for ekstra dejlig

176
00:08:31,083 --> 00:08:33,333
I står for indtagende

177
00:08:33,416 --> 00:08:34,541
B står for den bedste

178
00:08:34,625 --> 00:08:36,666
T står for talentfuld

179
00:08:36,750 --> 00:08:40,583
Og A står for den stepdansende ballerina

180
00:08:40,666 --> 00:08:44,000
fe-prinsesse-dyrlæge!

181
00:08:46,208 --> 00:08:47,125
Hvad er det?

182
00:08:47,208 --> 00:08:49,833
Det er Carmelitas stemme, og den er smuk.

183
00:08:52,708 --> 00:08:55,041
Vent! Jeg kan høre noget nu.

184
00:08:55,500 --> 00:08:56,875
Det lyder som en alarm.

185
00:08:56,958 --> 00:08:57,916
Vi bliver angrebet.

186
00:08:58,458 --> 00:09:00,583
-Mor!
-Den Store Ukendte!

187
00:09:00,666 --> 00:09:02,416
Jeg er ikke din rigtige mor.

188
00:09:02,500 --> 00:09:05,958
-Den sluger dig levende!
-Det er en metafor for døden.

189
00:09:06,041 --> 00:09:08,041
Jeg er for yndig til at blive slugt.

190
00:09:08,125 --> 00:09:10,333
-Vi skal ud herfra.
-Vi rømmer ikke skuden!

191
00:09:10,416 --> 00:09:12,166
-Røm skuden!
-Stop!

192
00:09:12,250 --> 00:09:14,125
Stop nu!

193
00:09:14,208 --> 00:09:15,375
Stop dem, Carmelita!

194
00:09:18,208 --> 00:09:21,916
Jeg er din kaptajn, og jeg siger,
du skal stoppe fangerne nu!

195
00:09:22,000 --> 00:09:23,541
Javel, kaptajn Esmé!

196
00:09:23,625 --> 00:09:24,583
Stop!

197
00:09:26,125 --> 00:09:27,041
De er snuskede!

198
00:09:27,125 --> 00:09:28,666
I må ikke løbe væk!

199
00:09:28,750 --> 00:09:30,125
Viva la revolution!

200
00:09:30,791 --> 00:09:32,291
Åh, mit ben!

201
00:09:32,375 --> 00:09:33,375
Sikke dog!

202
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
Mine fødder er ømme.

203
00:09:45,166 --> 00:09:46,000
Fiona!

204
00:09:46,375 --> 00:09:48,375
-Hvad foregår der?
-Hjælp os.

205
00:09:48,458 --> 00:09:50,416
Vi mødte svampen nede i grotten.

206
00:09:50,500 --> 00:09:52,416
Sunny er blevet inficeret.

207
00:09:52,500 --> 00:09:54,375
Vi skal finde en modgift.

208
00:09:54,458 --> 00:09:56,166
Har I fundet sukkerskålen?

209
00:09:56,250 --> 00:09:58,541
-Den er hos en god ven.
-Vi blev taget.

210
00:09:58,625 --> 00:10:01,000
Ham med kløerne hjalp os ud.

211
00:10:01,083 --> 00:10:02,750
-Hvor er han?
-Han tager sig af Olaf.

212
00:10:02,833 --> 00:10:04,625
Kan du hjælpe Sunny?

213
00:10:04,708 --> 00:10:06,708
Ja. Hun, der tøver, er fortabt.

214
00:10:06,791 --> 00:10:09,208
Her står der noget om svampen.

215
00:10:10,000 --> 00:10:10,833
Skynd dig!

216
00:10:10,916 --> 00:10:12,500
Kapitel 40 - "Den Gorgonske Grotte."

217
00:10:12,583 --> 00:10:15,000
"Svampens gift virker meget hurtigt."

218
00:10:15,083 --> 00:10:16,416
Hvad med modgiften?

219
00:10:16,500 --> 00:10:18,750
"De leder efter en modgift

220
00:10:18,833 --> 00:10:21,458
på et laboratorium tæt på Møgvejen,
men uden held."

221
00:10:21,541 --> 00:10:22,875
Det må være FBK.

222
00:10:22,958 --> 00:10:25,083
Det er en gammel bog.
De har måske fundet den.

223
00:10:25,166 --> 00:10:27,083
Kan vi ikke sende et telegram?

224
00:10:27,166 --> 00:10:29,291
Nej, telegrafen er blevet smadret.

225
00:10:29,375 --> 00:10:30,208
Den kan laves.

226
00:10:30,291 --> 00:10:32,166
Bare rolig, Sunny. Vi klarer det.

227
00:10:32,250 --> 00:10:33,625
Den er ikke helt ødelagt.

228
00:10:33,708 --> 00:10:34,875
-Vi kan bruge tape.
-Og tænger.

229
00:10:34,958 --> 00:10:36,083
Og lim.

230
00:10:36,166 --> 00:10:38,291
-Der er en sidenote.
-Hvad står der?

231
00:10:38,375 --> 00:10:39,958
Det er et digt.

232
00:10:40,041 --> 00:10:43,958
"En mikstur er særlig god.
Det drejer sig om hesterod."

233
00:10:44,041 --> 00:10:47,000
-Mikstur betyder modgift.
-Men heste har ingen rødder.

234
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
Det har planter,
og de bruges tit i modgifte.

235
00:10:49,625 --> 00:10:52,083
Der stod, laboratoriet var nær Møgvejen.

236
00:10:52,166 --> 00:10:54,500
Vi tog den vej hen til onkel Monty.

237
00:10:54,583 --> 00:10:57,416
Ja, der lugtede stærkt af sort peber.

238
00:10:57,708 --> 00:10:58,625
Nej, ikke peber.

239
00:10:58,708 --> 00:10:59,791
Hesterod...

240
00:11:01,916 --> 00:11:03,083
Peberrod.

241
00:11:04,166 --> 00:11:06,916
Der er kun kasser med tyggegummi her!

242
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
Der er ingen peberrod på krydderihylden.

243
00:11:09,166 --> 00:11:11,416
Der er kun wasabi og estragon.

244
00:11:11,500 --> 00:11:12,458
Hvad med køleskabet?

245
00:11:16,208 --> 00:11:17,125
Sodavand.

246
00:11:17,208 --> 00:11:18,958
-Gorgonzola.
-Hvad er det?

247
00:11:19,541 --> 00:11:20,458
Din fødselsdag.

248
00:11:21,500 --> 00:11:23,583
TILLYKKE VIOLET

249
00:11:23,666 --> 00:11:25,041
-Jeg havde glemt det.
-Ja.

250
00:11:26,083 --> 00:11:28,791
Det er nok Sunny og Phils overraskelse.

251
00:11:31,083 --> 00:11:32,083
Hun må ikke dø.

252
00:11:32,166 --> 00:11:33,416
Hun må ikke dø!

253
00:11:33,625 --> 00:11:34,458
Sunny...

254
00:11:35,166 --> 00:11:38,083
Den eneste modgift,
der findes, er peberrod.

255
00:11:38,166 --> 00:11:41,708
-Men der er ingen peberrod her.
-Erstatning.

256
00:11:45,416 --> 00:11:47,083
Wasabi.

257
00:11:47,166 --> 00:11:49,125
Udtrykket "vinden er vendt,"

258
00:11:49,208 --> 00:11:52,708
er ikke særlig ofte kommet
børnene til gode.

259
00:11:52,791 --> 00:11:55,333
Det betyder, at situationen er vendt,

260
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
så de, der var magtesløse,

261
00:11:57,208 --> 00:11:59,375
overtager magten fra de andre

262
00:11:59,458 --> 00:12:00,458
og omvendt.

263
00:12:01,375 --> 00:12:05,708
Sunny vidste, at anderledes madlavning
ofte kræver erstatninger,

264
00:12:05,791 --> 00:12:08,708
så da hun kom med sit erstatningsforslag,

265
00:12:08,791 --> 00:12:11,250
og Klaus åbnede glasset med wasabi

266
00:12:11,333 --> 00:12:14,291
og gav hende en skefuld af det,

267
00:12:14,666 --> 00:12:17,250
vendte vinden langt om længe.

268
00:12:19,583 --> 00:12:20,416
Det virker.

269
00:12:20,500 --> 00:12:22,750
Vi har overvundet svampen.

270
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
I reddede mig.

271
00:12:26,083 --> 00:12:27,250
Du reddede dig selv.

272
00:12:27,791 --> 00:12:29,083
Vi havde wasabi her,

273
00:12:29,166 --> 00:12:31,166
men vi vidste ikke, det kunne bruges.

274
00:12:31,583 --> 00:12:33,250
Tak.

275
00:12:39,583 --> 00:12:40,875
TIL ALLE FRIVILLIGE

276
00:12:50,458 --> 00:12:52,208
Jeg har fundet et hvæsseredskab.

277
00:12:52,500 --> 00:12:54,083
Nu kan jeg torturere børnene.

278
00:12:54,166 --> 00:12:55,041
Jeg kommer.

279
00:12:55,541 --> 00:12:58,041
De møgunger bringer kun elendighed.

280
00:12:58,291 --> 00:13:01,583
Jeg vil se deres ansigtsudtryk,
mens du piner dem.

281
00:13:01,666 --> 00:13:04,208
Jeg vil se smerten helt tæt på

282
00:13:04,291 --> 00:13:06,708
og smage den som en god vin.

283
00:13:08,291 --> 00:13:09,375
Eller den her vin.

284
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Men først vil jeg have en sandwich.

285
00:13:12,166 --> 00:13:13,416
Jeg kan lave en.

286
00:13:15,250 --> 00:13:18,416
Nu, hvor mine planer har båret
forældreløs frugt,

287
00:13:18,916 --> 00:13:22,458
er der kun én ting i verden,
som mit hjerte ønsker

288
00:13:22,541 --> 00:13:23,958
foruden en sandwich.

289
00:13:26,083 --> 00:13:28,875
Mine mentorer tror, jeg er lille.

290
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
En fiasko.

291
00:13:31,625 --> 00:13:33,041
Jeg skal vise dem.

292
00:13:33,125 --> 00:13:34,791
Det lyder, som om du drømmer

293
00:13:34,875 --> 00:13:37,875
om at vinde deres anerkendelse.
Det kender jeg til.

294
00:13:37,958 --> 00:13:39,291
Det er ikke det, jeg siger.

295
00:13:39,375 --> 00:13:43,916
Jeg må gøre noget stort og drastisk
for at hævne mig på de FBK-fjolser.

296
00:13:44,541 --> 00:13:47,041
Helst noget, der ikke kræver arbejde.

297
00:13:47,125 --> 00:13:48,166
Men hvordan?

298
00:13:48,750 --> 00:13:54,750
Hvis bare en effektiv og nem måde
at udslette en masse folk på

299
00:13:54,833 --> 00:13:58,625
blev lagt i mine hænder lige nu
ligesom en sandwich.

300
00:13:58,708 --> 00:14:00,500
Her er din ubåds-sandwich.

301
00:14:00,583 --> 00:14:02,833
Det er torturtid. Jeg smutter.

302
00:14:02,916 --> 00:14:04,208
Vent.

303
00:14:08,875 --> 00:14:11,375
Frigør os fra Queequeg.

304
00:14:11,458 --> 00:14:14,083
Hvis vi gør det, så synker den til bunds.

305
00:14:14,166 --> 00:14:18,250
Der er kun rustne rør og digtsamlinger
på det gamle vrag.

306
00:14:18,333 --> 00:14:20,625
Widdershins og hans smag for limericks.

307
00:14:20,708 --> 00:14:22,666
Det er litterært og kedeligt.

308
00:14:23,708 --> 00:14:25,333
Jeg ved ikke. Måske...

309
00:14:26,250 --> 00:14:28,041
Vi kunne også vente med det.

310
00:14:28,125 --> 00:14:28,958
Hvorfor?

311
00:14:29,666 --> 00:14:31,750
Skjuler du noget for mig?

312
00:14:33,000 --> 00:14:33,833
Nej...

313
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Nej.

314
00:14:36,208 --> 00:14:37,833
Jeg gør det nu.

315
00:14:49,625 --> 00:14:50,500
Det virkede.

316
00:14:50,583 --> 00:14:53,083
Hun sover nu, men hun er snart frisk igen.

317
00:14:53,166 --> 00:14:56,083
-Det er jeg glad for.
-Det er takket være dig.

318
00:14:56,166 --> 00:14:58,458
Jeg har forseglet hjelmen med tyggegummi,

319
00:14:58,541 --> 00:15:00,000
så svampen ikke kommer ud.

320
00:15:00,083 --> 00:15:02,500
-Har I ikke destrueret den?
-Nej.

321
00:15:02,583 --> 00:15:04,916
Det er et flot eksemplar for en ekspert.

322
00:15:05,000 --> 00:15:06,500
Det er et utroligt fund.

323
00:15:07,208 --> 00:15:10,791
Giften fra den her svamp kan bruges
til at lave ny medicin.

324
00:15:10,875 --> 00:15:13,125
Der kan komme noget godt ud af det.

325
00:15:15,541 --> 00:15:16,875
Er alt okay?

326
00:15:17,916 --> 00:15:18,750
Ja.

327
00:15:19,083 --> 00:15:20,250
Sunny er i sikkerhed,

328
00:15:20,333 --> 00:15:22,375
og I har heldigvis lavet telegrafen.

329
00:15:22,458 --> 00:15:25,083
-Vi har modtaget det her.
-"Til alle frivillige."

330
00:15:25,166 --> 00:15:27,166
"Kom til Det Sidste Fristed på torsdag."

331
00:15:27,250 --> 00:15:28,166
"Hotel Denouement."

332
00:15:28,250 --> 00:15:30,666
Der står J.S. ligesom på hovedkvarteret.

333
00:15:30,750 --> 00:15:33,083
Vores forældre var på det hotel
for længe siden.

334
00:15:33,166 --> 00:15:35,000
Det er ved havet. Vi kan sejle derhen.

335
00:15:37,291 --> 00:15:38,625
Jeg sætter kursen nu.

336
00:15:38,708 --> 00:15:40,208
Jeg udbedrer skaderne.

337
00:15:40,291 --> 00:15:42,541
Det har jeg gjort, men vi sejler ikke.

338
00:15:42,625 --> 00:15:44,708
-Hvad mener du?
-Det er en ordre.

339
00:15:44,791 --> 00:15:46,291
-Hvorfor?
-Vi kan ikke vente.

340
00:15:46,375 --> 00:15:48,833
Olaf opdager, vi er væk. Hun, der tøver...

341
00:15:48,916 --> 00:15:50,958
Jeg tøver ikke. Jeg bestemmer.

342
00:15:51,041 --> 00:15:52,208
Vi sejler ikke.

343
00:15:52,291 --> 00:15:53,416
Ikke endnu.

344
00:15:53,500 --> 00:15:55,500
Du kan fortælle os alt.

345
00:15:55,583 --> 00:15:57,958
Det vil hun ikke. Hun skjuler noget.

346
00:15:58,041 --> 00:15:59,458
Nej, hun gør ikke!

347
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Fernald!

348
00:16:02,541 --> 00:16:03,500
Fiona!

349
00:16:05,041 --> 00:16:06,791
Det er en volatil situation.

350
00:16:06,875 --> 00:16:09,875
Med "volatil" mener han "ustabil"

351
00:16:09,958 --> 00:16:11,291
eller "problematisk."

352
00:16:11,375 --> 00:16:12,708
Jeg troede, du var død.

353
00:16:12,791 --> 00:16:16,125
Ordet kan bruges både om mennesker
og om giftige svampe.

354
00:16:18,291 --> 00:16:20,916
Du kender sikkert den slags personer.

355
00:16:21,000 --> 00:16:22,875
Måske endda en søster eller bror.

356
00:16:22,958 --> 00:16:24,250
Når de dukker op,

357
00:16:24,333 --> 00:16:25,916
opstår der problemer.

358
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Og når de går igen...

359
00:16:29,750 --> 00:16:31,333
...forsvinder problemerne.

360
00:16:34,000 --> 00:16:35,166
Men ikke altid.

361
00:16:40,083 --> 00:16:43,500
I årevis fik mine søskende problemer,
hver gang jeg dukkede op,

362
00:16:43,583 --> 00:16:46,708
så det var nemmere at foregive,
jeg var død.

363
00:16:47,833 --> 00:16:49,958
Men nu er min bror død,

364
00:16:50,041 --> 00:16:53,291
og jeg ved ikke,
om jeg ser min søster igen.

365
00:16:54,250 --> 00:16:55,666
Arbejder du for grev Olaf?

366
00:16:55,750 --> 00:16:56,750
Pyt med det.

367
00:16:57,208 --> 00:16:58,625
Er du på deres side?

368
00:16:58,708 --> 00:17:01,208
-De er på min.
-Er stedfar virkelig væk?

369
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
Ja. Han sagde, du døde i en søko-ulykke.

370
00:17:04,000 --> 00:17:05,958
Hvad? Nej, jeg rejste.

371
00:17:06,375 --> 00:17:09,541
Jeg ville aldrig se ham igen.
Undskyld, jeg svigtede dig.

372
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
Er han din bror?

373
00:17:10,833 --> 00:17:14,000
Han fandt mig i ubåden,
men vi nåede ikke at tale sammen.

374
00:17:14,083 --> 00:17:15,250
Han er en skurk!

375
00:17:15,333 --> 00:17:17,583
Han har hjulpet Olaf med hans onde planer.

376
00:17:17,666 --> 00:17:19,333
Han har også reddet Sunny.

377
00:17:19,416 --> 00:17:21,291
Hvor er hun? Har hun det godt?

378
00:17:21,375 --> 00:17:24,166
Hun sover og har det fint.
Vi fandt en modgift,

379
00:17:24,250 --> 00:17:27,291
og vi skal mødes med de frivillige
på Hotel Denouement.

380
00:17:27,375 --> 00:17:28,250
Det Sidste Fristed.

381
00:17:28,625 --> 00:17:29,708
Kom med os.

382
00:17:29,791 --> 00:17:31,375
Vi tager ikke med ham!

383
00:17:31,458 --> 00:17:33,208
Jeg forlader ikke min bror.

384
00:17:33,291 --> 00:17:35,250
-Jeg har kun ham tilbage.
-Han er farlig.

385
00:17:35,333 --> 00:17:37,625
-Han er ond.
-Han brændte Anwhistle Aquatics ned.

386
00:17:37,708 --> 00:17:39,666
Jeg har læst det i en FBK-besked.

387
00:17:39,750 --> 00:17:41,166
Han forrådte FBK

388
00:17:41,250 --> 00:17:43,541
og sluttede sig til den forkerte side.

389
00:17:43,625 --> 00:17:44,875
I fatter det ikke.

390
00:17:44,958 --> 00:17:46,791
Der er ikke nogen forkert side.

391
00:17:46,875 --> 00:17:48,000
Jo, der er.

392
00:17:48,083 --> 00:17:50,333
Vi slukker brande, og I påsætter dem.

393
00:17:52,125 --> 00:17:54,125
I skulle have set branden.

394
00:17:54,833 --> 00:17:57,083
Jeg var elev på Anwhistle Aquatics,

395
00:17:57,166 --> 00:18:00,625
da jeg opdagede,
hvad Gregor dyrkede i sin grotte.

396
00:18:00,708 --> 00:18:02,125
En svamp så giftig,

397
00:18:02,208 --> 00:18:05,583
den kunne udslette alle FBK's fjender.

398
00:18:06,083 --> 00:18:07,875
Han legede med ilden.

399
00:18:07,958 --> 00:18:09,791
Jeg advarede ham.

400
00:18:09,875 --> 00:18:12,666
Hvis svampen slap ud, kunne alle dø.

401
00:18:13,166 --> 00:18:14,500
Han lyttede ikke.

402
00:18:15,208 --> 00:18:18,958
Så jeg besluttede at bekæmpe ild med ild.

403
00:18:19,583 --> 00:18:23,291
Jeg glemmer aldrig synet af det.
Selve havet brændte.

404
00:18:23,375 --> 00:18:25,666
Det var den værste dag i mit liv.

405
00:18:26,625 --> 00:18:28,375
Men havde jeg noget valg?

406
00:18:30,750 --> 00:18:31,583
Nej!

407
00:18:33,541 --> 00:18:37,291
Jeg gjorde det af en ædel grund
og betalte prisen for det.

408
00:18:38,000 --> 00:18:41,875
Jeg mistede mine hænder
og blev udelukket fra FBK.

409
00:18:41,958 --> 00:18:44,375
Min stedfar blev rasende.

410
00:18:44,458 --> 00:18:45,833
Det har han ikke fortalt mig.

411
00:18:45,916 --> 00:18:48,666
Han sagde kun,
visse hemmeligheder var for frygtelige.

412
00:18:48,750 --> 00:18:50,833
Det sagde han også til mig, det fjols.

413
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Han er ikke et fjols. Han er ædelmodig.

414
00:18:53,750 --> 00:18:55,458
Og FBK er en ædel organisation.

415
00:18:55,541 --> 00:18:57,666
De dyrker ikke skadelige ting.

416
00:18:57,750 --> 00:18:59,375
Sig det til jeres lillesøster.

417
00:18:59,916 --> 00:19:01,291
Hvad med grev Olaf?

418
00:19:01,375 --> 00:19:03,708
Han er ond, og du har hjulpet ham.

419
00:19:03,791 --> 00:19:06,208
Han tog mig ind, da ingen ville have mig.

420
00:19:06,291 --> 00:19:08,041
Jeg har måske begået flere mord

421
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
og mere vold, end jeg bryder mig om.

422
00:19:10,125 --> 00:19:12,041
Men folk er ikke onde eller ædle.

423
00:19:12,125 --> 00:19:15,041
De er som en salat med godt og dårligt,

424
00:19:15,125 --> 00:19:16,333
der er blandet sammen

425
00:19:16,416 --> 00:19:18,541
med en dressing af konflikter.

426
00:19:18,625 --> 00:19:19,916
Lad os bare tale om jer.

427
00:19:20,666 --> 00:19:23,750
I hjalp med at brænde Caligari Tivoli ned.

428
00:19:23,833 --> 00:19:25,625
-Vi er ikke som dig.
-Eller Olaf.

429
00:19:25,708 --> 00:19:28,416
I kender kun ét ansigt.
Han har også gode sider.

430
00:19:28,500 --> 00:19:29,375
Såsom?

431
00:19:30,791 --> 00:19:31,791
Jo, han...

432
00:19:35,291 --> 00:19:36,125
Vent.

433
00:19:38,250 --> 00:19:39,750
Han har en smuk latter.

434
00:19:49,416 --> 00:19:50,583
Der er du.

435
00:19:50,666 --> 00:19:53,166
Min kæreste var parat
til at sejle fra dig,

436
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
men jeg sagde: "Det nægter jeg."

437
00:19:54,875 --> 00:19:56,750
Hvem skal lave mad? Hi-hi-hindbær.

438
00:19:56,833 --> 00:19:58,458
Ha-ha-ha-harpun.

439
00:19:58,750 --> 00:20:00,833
Hi-hi-hi-idiot.

440
00:20:00,916 --> 00:20:03,625
Men vi har indfanget Snespejderne,

441
00:20:03,708 --> 00:20:05,291
så vi er klar til afgang.

442
00:20:06,250 --> 00:20:09,291
Hvem er pigen med brillerne?
Var ubåden ikke tom?

443
00:20:09,375 --> 00:20:11,125
Det troede jeg, den var, chef.

444
00:20:11,208 --> 00:20:14,166
Jeg aner virkelig ikke,
hvor hun kommer fra.

445
00:20:19,583 --> 00:20:21,541
Se, hvad jeg har fundet.

446
00:20:22,416 --> 00:20:24,666
Et par kagesniffere, der ville stikke af.

447
00:20:25,333 --> 00:20:28,416
Hvordan kom I ud?
Jeg låste jer jo inde med...

448
00:20:29,833 --> 00:20:31,208
Forræder!

449
00:20:31,625 --> 00:20:33,833
-Vent!
-Det var din sidste chance.

450
00:20:33,916 --> 00:20:36,541
Ved du, hvad pirater gør ved forrædere?

451
00:20:36,625 --> 00:20:39,166
Lad ham være!
Min bror ville aldrig forråde dig.

452
00:20:39,250 --> 00:20:40,083
Din bror?

453
00:20:40,458 --> 00:20:42,000
Der kan man se.

454
00:20:42,500 --> 00:20:45,916
Sidste gang, jeg så dig,
smed jeg tegnestifter i din vugge.

455
00:20:46,291 --> 00:20:47,750
Men nu er du blevet stor,

456
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
og du skal se din bror dø.

457
00:20:53,750 --> 00:20:55,708
-Jeg forstår det ikke.
-Hjælp mig.

458
00:20:55,791 --> 00:20:57,333
Han har ikke forrådt dig.

459
00:20:57,416 --> 00:20:59,875
Han befriede dem ikke, så de kunne flygte.

460
00:20:59,958 --> 00:21:01,958
Han lukkede dem ud, så du kan få den her.

461
00:21:02,041 --> 00:21:03,291
-Nej!
-Hvad laver du?

462
00:21:03,375 --> 00:21:06,625
Tak for din gestus,
men jeg kan bedre lide lettere hatte.

463
00:21:06,708 --> 00:21:09,875
Det er et eksemplar af Medusoid Mycelium.

464
00:21:10,208 --> 00:21:11,625
Den gjorde Sunny syg.

465
00:21:13,833 --> 00:21:15,291
Medusoid Mycelium?

466
00:21:16,125 --> 00:21:18,291
Blev den ikke destrueret i branden?

467
00:21:19,875 --> 00:21:20,916
Det troede jeg også.

468
00:21:21,000 --> 00:21:23,916
Den lækre, giftige sag!

469
00:21:24,000 --> 00:21:25,291
Godt klaret, Hooky.

470
00:21:25,750 --> 00:21:27,958
Også dig, din lille svampenørd.

471
00:21:28,041 --> 00:21:29,125
Jeg hedder Fiona.

472
00:21:29,208 --> 00:21:32,166
Det er ikke særlig in.
Jeg kalder dig Skævøje.

473
00:21:33,375 --> 00:21:35,541
Hør her... Når I er i kachotten,

474
00:21:35,625 --> 00:21:38,333
åbner jeg hjelmen og smider den ind.

475
00:21:38,416 --> 00:21:42,250
Så vil I lide,
ligesom jeg altid har ønsket det.

476
00:21:42,333 --> 00:21:45,125
Nej! Du burde ikke spilde den på dem.

477
00:21:45,458 --> 00:21:46,375
Den er kostbar.

478
00:21:46,916 --> 00:21:49,166
Hun har ret. Der er andre folk,

479
00:21:49,250 --> 00:21:50,708
der fortjener at dø.

480
00:21:50,791 --> 00:21:51,875
Du har en pointe.

481
00:21:52,333 --> 00:21:56,541
Jeg ønskede mig lige
en effektiv og nem måde

482
00:21:56,625 --> 00:21:59,666
at udslette en masse folk på,
ikke også Hooky?

483
00:21:59,750 --> 00:22:02,416
-Han hedder Fernald.
-Jeg kalder ham Hooky.

484
00:22:04,125 --> 00:22:05,833
Du har nerver af stål.

485
00:22:05,916 --> 00:22:08,916
Vil du ikke være besætningsmedlem hos mig?

486
00:22:09,000 --> 00:22:12,416
Vi har brug for hjælp.
Snespejderne er elendige til at ro.

487
00:22:15,125 --> 00:22:16,291
Se dig omkring.

488
00:22:16,708 --> 00:22:19,000
Din stedfar forlod dig.

489
00:22:19,083 --> 00:22:21,916
Din ubåd er blevet taget.

490
00:22:22,000 --> 00:22:25,625
Og dine nye venner tænker kun på sig selv.

491
00:22:25,708 --> 00:22:27,666
-Det passer ikke.
-Nej?

492
00:22:28,083 --> 00:22:31,958
Jeg troede,
at I altid forsvarede hinanden først.

493
00:22:32,791 --> 00:22:35,541
-Du må ikke gøre det, Fiona.
-Nej.

494
00:22:37,208 --> 00:22:38,625
Har jeg noget valg?

495
00:22:42,458 --> 00:22:45,041
Lad os synke det her vrag
og tortere fangerne.

496
00:22:45,125 --> 00:22:47,875
Jeg skal kun bruge én af dem
for at få fat i formuen.

497
00:22:47,958 --> 00:22:50,583
Jeg kan teste svampen på de andre to.

498
00:23:02,041 --> 00:23:06,000
Børn... I har spoleret mine planer
i alt for mange år.

499
00:23:06,083 --> 00:23:09,500
Det er godt for jer,
men ikke profitabelt for mig.

500
00:23:09,583 --> 00:23:12,291
Nu er den tid endelig overstået.

501
00:23:12,916 --> 00:23:15,125
I burde for længst have givet op.

502
00:23:15,208 --> 00:23:16,375
Jeg sidder fast.

503
00:23:17,333 --> 00:23:20,791
Jeg sejrede i det øjeblik,
I mistede jeres familie.

504
00:23:20,875 --> 00:23:22,750
Vi har ikke mistet familien.

505
00:23:23,166 --> 00:23:24,125
Kun vores forældre.

506
00:23:24,208 --> 00:23:25,500
Vores familie er her.

507
00:23:25,583 --> 00:23:28,083
Hjælp mig. Jeg kan ikke bevæge mig.

508
00:23:32,000 --> 00:23:35,750
I kommer til at miste det hele, børn.

509
00:23:35,833 --> 00:23:37,625
Bare vent.

510
00:23:39,541 --> 00:23:41,875
Okay. Det er i orden nu.

511
00:23:42,416 --> 00:23:45,166
Hent barnet,
og før dem til kachotten, Skævøje.

512
00:23:45,250 --> 00:23:46,208
Javel, kaptajn.

513
00:23:46,291 --> 00:23:48,000
Vi skal snakke, Hooky.

514
00:23:52,250 --> 00:23:55,291
I hørte ham.
Af sted til kachotten, kikseædere!

515
00:23:55,541 --> 00:23:57,500
Det er et piratbandeord!

516
00:23:59,875 --> 00:24:01,083
Vi skal skynde os.

517
00:24:01,166 --> 00:24:03,375
-Fører du os ikke til kachotten?
-Nej.

518
00:24:03,458 --> 00:24:04,625
Jeg befrier jer.

519
00:24:05,166 --> 00:24:07,208
Men I er nødt til at skynde jer.

520
00:24:07,291 --> 00:24:09,875
Kom med os. Vi kan tage til mødet sammen.

521
00:24:09,958 --> 00:24:11,500
Jeg kan ikke forlade min bror.

522
00:24:11,583 --> 00:24:14,375
Uanset hvad han har gjort,
har jeg kun ham tilbage.

523
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Okay.

524
00:24:20,458 --> 00:24:24,208
De har bortført nogle Snespejdere.
Kan du hjælpe dem?

525
00:24:24,291 --> 00:24:25,166
Ja.

526
00:24:28,000 --> 00:24:29,666
Pas på Queequeg for mig.

527
00:24:30,041 --> 00:24:30,875
Ja.

528
00:24:32,166 --> 00:24:33,208
Tag ikke med Olaf.

529
00:24:34,583 --> 00:24:36,000
Du er ikke en ond person.

530
00:24:37,041 --> 00:24:38,958
Folk er ikke onde eller ædle.

531
00:24:39,541 --> 00:24:40,958
De er som en blandet salat.

532
00:24:41,291 --> 00:24:44,583
Når du tænker på mig,
så tænk på din yndlingsret.

533
00:25:02,166 --> 00:25:05,583
Hvordan kan en så smuk person
gøre noget så frygteligt?

534
00:25:06,125 --> 00:25:07,583
Hun slap os fri.

535
00:25:09,041 --> 00:25:13,125
Hun har ret. Vi skal skynde os,
før Olaf opdager noget.

536
00:25:13,208 --> 00:25:14,166
Kom nu.

537
00:25:21,000 --> 00:25:21,916
Chef?

538
00:25:22,000 --> 00:25:24,125
Tak, fordi du er så forstående...

539
00:25:24,708 --> 00:25:26,500
Tror du, jeg sluger den historie?

540
00:25:26,583 --> 00:25:28,625
Du skulle til at svigte mig.

541
00:25:28,708 --> 00:25:31,958
Du kan måske lære noget,
hvis jeg kvæler din søster.

542
00:25:32,041 --> 00:25:33,166
Lad Fiona være.

543
00:25:33,250 --> 00:25:35,125
Så giv mig en god grund.

544
00:25:36,375 --> 00:25:38,416
Jeg fortæller dig,
hvor Det Sidste Fristed er.

545
00:25:38,500 --> 00:25:39,666
Det sidste hvad?

546
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
Det er FBK's mødested.

547
00:25:44,458 --> 00:25:47,208
Du er på mit hold igen, Ferndale.

548
00:25:47,291 --> 00:25:48,833
-Fernald.
-Fernegl.

549
00:25:48,916 --> 00:25:51,333
Jeg fører jer alle tre til kachotten nu!

550
00:25:51,416 --> 00:25:54,291
Kom så af sted med jer, kikseædere!

551
00:25:54,375 --> 00:25:55,958
Jeg foretrækker Hooky.

552
00:25:56,625 --> 00:25:58,250
Kom så ind med jer!

553
00:26:01,541 --> 00:26:03,541
Ellers bliver I søko-foder.

554
00:26:05,125 --> 00:26:07,708
Godt arbejde, Skævøje.

555
00:26:08,666 --> 00:26:10,333
Lav en pizza til mig.

556
00:26:10,416 --> 00:26:12,583
Og frigør os fra Queequeg.

557
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Okay.

558
00:26:21,250 --> 00:26:24,458
Fiona har repareret det hele.
Vi kan hurtigt komme væk.

559
00:26:24,541 --> 00:26:26,833
Jeg sætter kursen til hotellet.

560
00:26:27,458 --> 00:26:29,208
Deres ubåd er sejlet.

561
00:26:29,291 --> 00:26:31,625
Det er godt, men du lyder ikke glad.

562
00:26:31,708 --> 00:26:34,041
Den Store Ukendte kommer mod os.

563
00:26:37,291 --> 00:26:38,625
Hvad gør vi?

564
00:26:39,666 --> 00:26:41,583
Jeg sætter turboen til.

565
00:26:41,666 --> 00:26:42,666
Pas på.

566
00:26:43,375 --> 00:26:45,125
Bare motoren holder.

567
00:26:48,041 --> 00:26:51,208
Jeg er gladere end en svineædende gris.

568
00:26:51,500 --> 00:26:54,833
Jeg er mere lyserød af glæde
end en solskoldet europæer.

569
00:26:54,916 --> 00:26:56,625
Jeg er så boblende lykkelig,

570
00:26:56,708 --> 00:26:58,083
at lykkelige mennesker

571
00:26:58,166 --> 00:27:00,000
vil slå mig gul og blå med en stok

572
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
af ren og skær jalousi.

573
00:27:03,458 --> 00:27:07,083
Vi ankommer snart til Hotel Denouement,

574
00:27:07,166 --> 00:27:10,000
hvor jeg vil slippe Medusoid Mycelium fri

575
00:27:10,083 --> 00:27:14,958
og udslette FBK og deres dumme koder
og poesi en gang for alle!

576
00:27:15,041 --> 00:27:20,125
Ti-hi, ta-ha og en to-total ødelæggelse!

577
00:27:20,208 --> 00:27:22,083
Hvad med sukkerskålen, skat?

578
00:27:22,166 --> 00:27:25,916
Med vores held vil den dumpe
ned fra himlen.

579
00:27:27,958 --> 00:27:28,833
Vent lidt.

580
00:27:29,333 --> 00:27:30,666
Det var ikke en falsk latter.

581
00:27:31,125 --> 00:27:32,041
Det var ægte.

582
00:27:32,791 --> 00:27:35,875
Esmé? Jeg har endelig noget at grine ad.

583
00:27:47,708 --> 00:27:50,000
Jeg burde ikke have givet ham svampen.

584
00:27:50,083 --> 00:27:52,250
Du gjorde det af en ædel grund.

585
00:27:52,958 --> 00:27:54,125
Du har reddet mig.

586
00:27:54,875 --> 00:27:57,541
Lad os grine ad Baudelaire-børnene.

587
00:28:06,250 --> 00:28:07,208
Hvad gør vi nu?

588
00:28:07,750 --> 00:28:09,000
Vi er ved en skillevej.

589
00:28:12,000 --> 00:28:14,291
Den sakker bagud.

590
00:28:14,375 --> 00:28:16,541
Motoren er tæt på at sætte ud.

591
00:28:16,625 --> 00:28:18,000
Den holder ikke længe.

592
00:28:18,083 --> 00:28:20,041
Vi skal finde en strand eller en kaj.

593
00:28:20,125 --> 00:28:22,166
Jeg finder et sted nær hotellet.

594
00:28:25,833 --> 00:28:28,625
Klaus? Tror du, Quigley er der?

595
00:28:28,708 --> 00:28:31,125
Jeg er sikker på, vi finder ham.

596
00:28:39,416 --> 00:28:41,791
Vandcyklussen består af tre fænomener:

597
00:28:41,875 --> 00:28:44,958
Fordampning, nedbør og nedsivning.

598
00:28:46,250 --> 00:28:48,416
Når jeg indsamler spor

599
00:28:48,500 --> 00:28:50,916
vedrørende Baudelaire-sagen,

600
00:28:51,541 --> 00:28:53,916
ser jeg mig selv som en vanddråbe.

601
00:28:54,000 --> 00:28:58,541
Især hvis det regner,
eller mit skrivebord flyder i en tank.

602
00:28:58,625 --> 00:29:00,416
Det er ret ubehageligt.

603
00:29:01,375 --> 00:29:03,500
Jeg tænker, hvordan det må være

604
00:29:03,583 --> 00:29:05,958
at blive revet væk fra mine venner,

605
00:29:06,041 --> 00:29:08,541
når vi mødes i en sø eller i en pøl,

606
00:29:08,625 --> 00:29:13,000
og blive trukket op i himlen
på grund af fordampningen.

607
00:29:14,041 --> 00:29:16,625
Tænk at blive jaget ud af en sky

608
00:29:16,708 --> 00:29:18,625
på grund af nedbøren

609
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
og falde ned på jorden...

610
00:29:20,916 --> 00:29:22,125
...som en sukkerskål.

611
00:29:29,375 --> 00:29:31,625
Jeg ville være sønderknust

612
00:29:31,708 --> 00:29:34,250
over igen at havne i en vandpyt

613
00:29:34,333 --> 00:29:36,041
og tro, at jeg var nået

614
00:29:36,833 --> 00:29:38,875
til Det Sidste Fristed.

615
00:29:40,375 --> 00:29:44,875
Men pludselig vender vinden,
og jeg er tilbage i skyen,

616
00:29:44,958 --> 00:29:48,458
fordi cyklussen er startet forfra.

617
00:29:48,875 --> 00:29:50,166
Jeg har fundet en strand.

618
00:29:51,125 --> 00:29:53,375
Det må være en frygtelig ting

619
00:29:53,458 --> 00:29:55,416
altid at blive sat i bevægelse

620
00:29:55,500 --> 00:29:58,333
af en række mystiske og mægtige kræfter.

621
00:29:58,416 --> 00:30:00,000
Aldrig at være i sikkerhed,

622
00:30:00,333 --> 00:30:03,166
og vinden vender kun i et kort sekund.

623
00:30:09,583 --> 00:30:11,541
Det er af selvsamme grund,

624
00:30:11,625 --> 00:30:14,125
at børnene ikke ville tænke på deres liv,

625
00:30:14,208 --> 00:30:16,916
da ubåden førte dem til det sted,

626
00:30:17,000 --> 00:30:20,416
hvor de ulykkelige hændelser startede.

627
00:30:20,500 --> 00:30:22,375
Salte Strand?

628
00:30:24,583 --> 00:30:26,708
Det hele begynder forfra igen.

629
00:30:27,958 --> 00:30:28,791
Poe.

630
00:30:30,458 --> 00:30:31,625
Halløj, børn!

631
00:30:31,708 --> 00:30:34,125
Hvad laver I her på Salte Strand igen?

632
00:30:34,208 --> 00:30:36,666
-Hvad med dig?
-Jeg havde opgivet håbet.

633
00:30:36,750 --> 00:30:38,083
Men så tog jeg herhen

634
00:30:38,166 --> 00:30:41,000
for at meditere lidt
i stedet for at lede efter jer,

635
00:30:41,083 --> 00:30:43,208
hvilket kun giver mig  tsuris.

636
00:30:43,291 --> 00:30:44,500
Det betyder "problemer."

637
00:30:44,583 --> 00:30:46,000
Det ved vi godt.

638
00:30:46,083 --> 00:30:48,125
Hvordan er I havnet her?

639
00:30:48,208 --> 00:30:49,083
Halløj!

640
00:30:49,541 --> 00:30:51,208
Jeg håber ikke, I har ventet længe.

641
00:30:51,583 --> 00:30:53,875
Er det min sekretær? Hvad laver du her?

642
00:30:53,958 --> 00:30:55,458
Da du ikke kom, troede jeg,

643
00:30:55,541 --> 00:30:57,333
du var syg eller skulle føde.

644
00:30:57,416 --> 00:31:00,333
Undskyld, men husk lige,
jeg ikke arbejder for dig.

645
00:31:00,416 --> 00:31:03,833
Man skal sige op
med mindst ti dages varsel, fru...

646
00:31:03,916 --> 00:31:04,791
Frøken...

647
00:31:05,500 --> 00:31:06,375
Eller...

648
00:31:07,458 --> 00:31:09,791
-Jeg har glemt navnet.
-Jeg har ikke sagt det.

649
00:31:09,875 --> 00:31:11,083
Så er det din skyld.

650
00:31:11,166 --> 00:31:13,541
Jeg vil meget gerne køre jer

651
00:31:13,625 --> 00:31:15,916
til Det Sidste Fristed, hvis I vil.

652
00:31:16,583 --> 00:31:18,083
I skal komme med mig.

653
00:31:18,166 --> 00:31:19,625
I er anklaget for mord, brand,

654
00:31:19,708 --> 00:31:21,666
kidnapning og mange andre gerninger.

655
00:31:21,750 --> 00:31:23,083
-Vi er uskyldige.
-Sikkert.

656
00:31:23,166 --> 00:31:24,791
Og derfor skal I køre med mig

657
00:31:24,875 --> 00:31:26,875
til stationen for at udrede det hele.

658
00:31:27,916 --> 00:31:30,041
Det står efterhånden klart for mig,

659
00:31:30,125 --> 00:31:31,625
at jeres problemer skyldes,

660
00:31:31,708 --> 00:31:34,458
I ikke har en stabil faderfigur.

661
00:31:34,958 --> 00:31:37,166
Jeg kunne være jeres faderfigur.

662
00:31:37,958 --> 00:31:40,541
I ved, jeg er god til børn. Kom nu!

663
00:31:40,625 --> 00:31:42,958
Lad os endelig bryde cyklussen!

664
00:31:43,041 --> 00:31:45,291
-Du har ret.
-Ja, det ved jeg godt.

665
00:31:45,375 --> 00:31:48,041
-Vi skal bryde cyklussen.
-Så vi kommer ikke.

666
00:31:48,125 --> 00:31:49,375
Hold nu op.

667
00:31:49,458 --> 00:31:51,333
Jeg aner ikke, hvad I laver,

668
00:31:51,416 --> 00:31:53,875
eller hvorfor I går rundt med julemanden.

669
00:31:53,958 --> 00:31:54,791
Herman Melville.

670
00:31:54,875 --> 00:31:55,833
Hvabehar?

671
00:31:55,916 --> 00:31:57,916
Det er et billede af Herman Melville.

672
00:31:58,000 --> 00:31:59,250
Han er en stor forfatter.

673
00:31:59,333 --> 00:32:02,000
Han er god til at skildre oversete grupper

674
00:32:02,083 --> 00:32:04,083
såsom fattige sømænd og de unge.

675
00:32:04,750 --> 00:32:05,583
Netop.

676
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
Han var en
af jeres forældres yndlingsforfattere.

677
00:32:09,666 --> 00:32:13,708
I skal vide, at hvis I følger mig,
bliver jeres liv mere kompliceret.

678
00:32:13,791 --> 00:32:16,250
I vil høre om ting, I ikke vil vide.

679
00:32:16,333 --> 00:32:20,291
Jeg vil ikke bebrejde jer det,
hvis I tager med ham.

680
00:32:20,375 --> 00:32:23,250
Selv den frugtbare kvinde siger,
I skal komme med.

681
00:32:23,333 --> 00:32:24,958
Fører du os til FBK?

682
00:32:25,041 --> 00:32:26,083
Det lover jeg.

683
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Farvel, hr. Poe.

684
00:32:33,958 --> 00:32:34,958
Sayonara!

685
00:32:35,916 --> 00:32:38,625
-Hvordan fandt du os?
-Med gode venners hjælp.

686
00:32:38,708 --> 00:32:41,291
Fiona Widdershins sendte en besked om,

687
00:32:41,375 --> 00:32:43,208
at I var på Queequeg.

688
00:32:43,291 --> 00:32:46,500
Quigley Hængedynd lokaliserede jer
via tidevandskortene.

689
00:32:46,583 --> 00:32:47,416
Er han her?

690
00:32:47,708 --> 00:32:48,708
Han ville gerne.

691
00:32:48,791 --> 00:32:51,958
Men han fandt et spor
af et bæredygtigt mobile home...

692
00:32:52,041 --> 00:32:53,333
Han vil finde sin familie.

693
00:32:54,166 --> 00:32:55,416
I forstår ham.

694
00:32:56,250 --> 00:32:58,583
I kan ikke bare tage af sted alene.

695
00:32:58,875 --> 00:32:59,916
I er børn!

696
00:33:00,666 --> 00:33:01,583
Forældreløse!

697
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
I kører.

698
00:33:11,875 --> 00:33:14,583
Jeg forventede at se dem
vride sig i smerte,

699
00:33:14,666 --> 00:33:16,833
men nogen har sluppet dem fri.

700
00:33:17,958 --> 00:33:19,833
Tænk over, hvad I har gjort,

701
00:33:20,250 --> 00:33:22,250
og når I angrer jeres gerning,

702
00:33:22,333 --> 00:33:25,666
vil jeg rive alle lemmer af jer.

703
00:33:31,958 --> 00:33:33,833
-Vi skal ud herfra.
-Ja.

704
00:33:33,916 --> 00:33:36,375
Vi skal advare FBK om svampen.

705
00:33:36,458 --> 00:33:37,291
Hvorfor?

706
00:33:37,375 --> 00:33:40,416
Vi skal også redde Snespejderne
fra grev Olaf

707
00:33:40,500 --> 00:33:43,291
og finde vores stedfar igen.

708
00:33:43,791 --> 00:33:44,791
Det lyder godt.

709
00:33:45,500 --> 00:33:47,166
Men først skal vi ud herfra.

710
00:33:58,166 --> 00:34:00,833
De, der tøver, er fortabt.

711
00:34:08,041 --> 00:34:10,541
Vore agenter er på vej til hotellet,

712
00:34:10,625 --> 00:34:12,291
så vi skal skynde os.

713
00:34:12,375 --> 00:34:13,375
Har I spørgsmål?

714
00:34:13,458 --> 00:34:14,416
Hvem er du?

715
00:34:14,500 --> 00:34:15,708
Godt spørgsmål.

716
00:34:16,791 --> 00:34:19,125
Mit navn er Snicket. Kit Snicket.

717
00:35:28,458 --> 00:35:30,625
Tekster af: Rikke Schultz

