1
00:00:06,250 --> 00:00:08,000
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Deja de mirar

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Deja de mirar

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,750
Tu vida irá cambiando
Si esta serie ves

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Todo son desdichas
Son historias del revés

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,125
Déjalo, no mires más

7
00:00:26,208 --> 00:00:29,958
Deja de mirar

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Los Baudelaire están
a mil metros bajo el mar

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,708
Intentando evitar
la horrible compañía del conde Olaf

10
00:00:37,791 --> 00:00:41,083
Pero, por supuesto,
los encuentra y es fatal

11
00:00:41,166 --> 00:00:45,125
Esta serie es tan sombría
Que debería estar prohibida

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
No mires más, déjalo

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Deja de mirar

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Horrores y desgracia

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Y un montón de gente mala

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Ten cuidado

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
En tu cabeza se instalan

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Deja de mirar

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Deja de mirar

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Deja de mirar

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
GRUTA GRIS: SEGUNDA PARTE

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Deja de mirar

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Deja de mirar

24
00:01:16,291 --> 00:01:18,250
Si pensáis en haceros villanos,

25
00:01:18,333 --> 00:01:20,041
necesitaréis varias cosas.

26
00:01:20,541 --> 00:01:21,750
Una risa vil,

27
00:01:22,416 --> 00:01:23,791
un transporte vil,

28
00:01:23,875 --> 00:01:26,541
como un submarino espeluznante,

29
00:01:26,958 --> 00:01:28,416
y lo más importante,

30
00:01:28,500 --> 00:01:31,583
una vil indiferencia por las vidas ajenas.

31
00:01:31,666 --> 00:01:34,666
Huérfanos, sois  inútiles
en el mar y en la tierra.

32
00:01:34,750 --> 00:01:36,958
Os ordeno que traigáis el azucarero

33
00:01:37,041 --> 00:01:39,291
y me traéis a una bebé con tos.

34
00:01:39,875 --> 00:01:42,958
Si sois micólogos
o habéis visto el episodio anterior

35
00:01:43,041 --> 00:01:45,958
sabréis varias cosas
del Micelio Medusoide.

36
00:01:46,041 --> 00:01:47,166
Está por aquí.

37
00:01:47,791 --> 00:01:50,750
Es un hongo venenoso
que se expande y merma,

38
00:01:50,833 --> 00:01:53,750
lo que significa
que desaparece y reaparece.

39
00:01:53,833 --> 00:01:55,458
¿Qué? No, es por aquí.

40
00:01:55,791 --> 00:01:59,916
Crece mejor en sitios pequeños y oscuros,
como la garganta de un bebé.

41
00:02:00,041 --> 00:02:02,666
Y funciona en un horario muy ajustado,

42
00:02:03,041 --> 00:02:06,375
tan ajustado que Sunny Baudelaire
tenía una hora de vida.

43
00:02:06,458 --> 00:02:08,958
Por aquí no hemos ido, esperad.

44
00:02:09,750 --> 00:02:12,208
Le queda poco, necesita un antídoto.

45
00:02:12,291 --> 00:02:14,791
Fiona sabrá algo, tiene libros de hongos.

46
00:02:14,875 --> 00:02:16,083
Debemos ir al Queequeg.

47
00:02:16,166 --> 00:02:17,750
- ¿Dónde?
- Debemos volver.

48
00:02:17,833 --> 00:02:19,583
Qué dices, venimos de ahí.

49
00:02:19,666 --> 00:02:21,750
Sunny está envenenada, morirá.

50
00:02:21,833 --> 00:02:24,375
¿Y qué? Solo necesito a uno para ser rico.

51
00:02:24,458 --> 00:02:26,583
Eso por no volver con el azucarero.

52
00:02:26,666 --> 00:02:27,541
Es por aquí.

53
00:02:28,333 --> 00:02:30,000
Hace falta un antídoto.

54
00:02:30,083 --> 00:02:33,666
Me da lo mismo,
qué qui, qui, quisquillosos.

55
00:02:33,750 --> 00:02:36,500
- Ja, ja, jamás.
- Jo, jo, jorobaos.

56
00:02:37,625 --> 00:02:40,625
No tan rapidito.

57
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
La vida de Sunny depende de nosotros.

58
00:02:43,541 --> 00:02:47,541
Estás equivocada,
vuestra vida depende de mí.

59
00:02:48,541 --> 00:02:50,041
Voy a ser bien clarito.

60
00:02:50,125 --> 00:02:52,916
Si quisiera podría ahogaros

61
00:02:53,000 --> 00:02:56,208
o estrangularos
con este pulpo mecánico.

62
00:02:56,291 --> 00:02:59,750
Solo por la amabilidad
de mi corazón y por mi avaricia

63
00:02:59,833 --> 00:03:03,000
os encierro en el calabozo y os torturo.

64
00:03:03,083 --> 00:03:04,916
- ¡Moveos!
- ¿Por dónde?

65
00:03:05,750 --> 00:03:06,708
A la derecha.

66
00:03:11,291 --> 00:03:13,166
Derecha es izquierda.

67
00:03:13,250 --> 00:03:16,916
Os suplico que abandonéis
este catastrófico episodio.

68
00:03:17,000 --> 00:03:20,416
Porque, como el sistema respiratorio
de la pobre Sunny,

69
00:03:21,583 --> 00:03:27,250
la situación de los Baudelaire
se va a poner mucho peor.

70
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
- Seguidme.
- Las Nieve  scouts.

71
00:03:30,333 --> 00:03:32,333
Remad más rápido, zampabollos.

72
00:03:32,416 --> 00:03:33,500
Y Carmelita.

73
00:03:33,583 --> 00:03:35,500
- Hola, chicos.
- Estás vivo.

74
00:03:35,583 --> 00:03:36,541
Más que vivo.

75
00:03:36,625 --> 00:03:39,500
Ayer tenía un trabajo en un submarino.

76
00:03:39,583 --> 00:03:41,666
Hoy tengo dos.

77
00:03:41,750 --> 00:03:43,833
Soy remero y limpiador.

78
00:03:44,291 --> 00:03:46,583
- Démonos prisa antes...
- Conde,

79
00:03:46,666 --> 00:03:49,750
llegas justo a mi recital de baile.

80
00:03:50,666 --> 00:03:52,000
No, por favor.

81
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
Carmelita es la mejor bailarina
del universo.

82
00:03:55,250 --> 00:03:58,000
Al verla bailar lloraréis
sangre de gratitud

83
00:03:58,083 --> 00:04:00,416
hasta que se os infecten los ojos.

84
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Doy fe de ello.

85
00:04:01,583 --> 00:04:04,458
Te quedarás a ver mi recital,

86
00:04:04,958 --> 00:04:06,291
¿verdad, conde?

87
00:04:06,375 --> 00:04:09,625
Estoy ocupado,
tengo que llevarlos al calabozo.

88
00:04:09,708 --> 00:04:11,666
Te gustan más ellos que yo.

89
00:04:11,750 --> 00:04:14,541
Garfios los torturará,
tú quédate aquí y...

90
00:04:15,500 --> 00:04:16,583
...tortúralas.

91
00:04:16,666 --> 00:04:19,583
Que no tenga piedad,
quiero la ubicación del...

92
00:04:19,666 --> 00:04:21,791
Azucarero, ya lo sé.

93
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Bienvenidos al calabozo.

94
00:04:24,833 --> 00:04:26,458
Significa "celda".

95
00:04:26,541 --> 00:04:29,458
Déjanos ir al Queequeg,
¿no ves cómo tose?

96
00:04:30,041 --> 00:04:33,083
Sí, y me veo a mí dándome igual.

97
00:04:35,166 --> 00:04:37,708
- Está echando los pulmones.
- ¡Se muere!

98
00:04:37,791 --> 00:04:40,125
Por fin coincidimos en algo.

99
00:04:42,625 --> 00:04:45,208
Aguanta, Sunny, vamos a ayudarte.

100
00:04:48,875 --> 00:04:51,833
¿Cómo salimos de aquí? Estamos encerrados.

101
00:04:51,916 --> 00:04:53,250
Lo hemos hecho antes.

102
00:04:53,333 --> 00:04:55,583
Era una celda de ladrillos y argamasa.

103
00:04:55,666 --> 00:04:57,333
Esto es un submarino.

104
00:04:57,625 --> 00:04:59,291
Las paredes son de acero.

105
00:04:59,583 --> 00:05:00,875
Debe haber una forma.

106
00:05:02,000 --> 00:05:03,583
¿Vais a algún lado?

107
00:05:03,666 --> 00:05:07,125
No vengo a doraros la píldora,
vengo a torturaros.

108
00:05:07,208 --> 00:05:10,125
- Tortúranos lo que quieras...
- Eso haré.

109
00:05:10,208 --> 00:05:13,583
No sabemos dónde está
el azucarero y nos da igual.

110
00:05:14,916 --> 00:05:16,750
El jefe y yo tenemos preguntas.

111
00:05:16,833 --> 00:05:19,500
¿Qué hacíais en el Queequeg?
¿A qué jugáis?

112
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
¿Y la bebé?

113
00:05:21,416 --> 00:05:22,875
En la cama, enferma.

114
00:05:22,958 --> 00:05:25,000
Si no la llevamos al Queequeg muere.

115
00:05:25,083 --> 00:05:26,250
Dejaos de trucos.

116
00:05:28,000 --> 00:05:31,083
Te salvé la vida y el jefe
me lo está haciendo pagar.

117
00:05:31,166 --> 00:05:34,000
Pero el sufrimiento debe compartirse
como una cena familiar.

118
00:05:35,583 --> 00:05:37,500
- Te quitaré la escafandra.
- ¡No!

119
00:05:40,666 --> 00:05:42,708
El Micelio Medusoide.

120
00:05:42,791 --> 00:05:44,750
Afirmativo.

121
00:05:45,500 --> 00:05:47,375
¿Sabéis lo peligroso que es?

122
00:05:47,458 --> 00:05:49,625
Las esporas ya han echado raíces.

123
00:05:49,708 --> 00:05:52,291
- Por eso debemos salir.
- Ayúdanos, anda.

124
00:05:52,958 --> 00:05:54,166
Es nuestra hermana.

125
00:05:57,041 --> 00:05:59,750
Ayúdame, por favor.

126
00:06:09,375 --> 00:06:10,500
No pasa nada.

127
00:06:16,375 --> 00:06:18,375
El cuarto de los remos está a la derecha.

128
00:06:18,458 --> 00:06:20,583
Luego hay varios giros confusos

129
00:06:20,666 --> 00:06:22,833
que tardé horas en memorizar.

130
00:06:22,916 --> 00:06:25,416
Derecha, izquierda, derecha, derecha,

131
00:06:25,500 --> 00:06:27,916
izquierda, izquierda y llegaréis.

132
00:06:28,000 --> 00:06:30,666
Derecha, izquierda, derecha,
derecha, izquierda, izquierda.

133
00:06:30,750 --> 00:06:31,750
No te las des.

134
00:06:32,333 --> 00:06:34,416
No es que esté de vuestro lado.

135
00:06:34,500 --> 00:06:36,375
Me habéis arruinado la vida.

136
00:06:36,458 --> 00:06:38,875
Me regaña por no conseguir
vuestra fortuna.

137
00:06:38,958 --> 00:06:40,666
Tú nos arruinas la vida.

138
00:06:40,750 --> 00:06:42,875
Ayudas a Olaf con sus maquinaciones.

139
00:06:42,958 --> 00:06:44,541
Aceptemos las diferencias.

140
00:06:45,583 --> 00:06:47,541
Tienes que estar en silencio.

141
00:06:47,916 --> 00:06:48,833
Ten.

142
00:06:50,833 --> 00:06:51,708
Vale.

143
00:06:51,791 --> 00:06:53,500
Voy a ver si está despejado.

144
00:06:57,208 --> 00:06:58,458
¡Qué susto!

145
00:06:58,541 --> 00:06:59,666
Me has asustado.

146
00:07:00,791 --> 00:07:02,708
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué? Nada.

147
00:07:02,791 --> 00:07:05,041
Doy una vuelta por uno de los pasillos

148
00:07:05,125 --> 00:07:07,125
de mi gran submarino. ¿Pasa algo?

149
00:07:07,208 --> 00:07:08,791
- Te guío.
- Gracias.

150
00:07:08,875 --> 00:07:10,708
Estoy buscando el vino.

151
00:07:10,791 --> 00:07:11,750
Ah, la cocina.

152
00:07:11,833 --> 00:07:14,083
No, la bodega. Es por aquí, ¿no?

153
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
No, es por aquí. Yo te llevo.

154
00:07:16,041 --> 00:07:18,291
¿No deberías torturar huérfanos?

155
00:07:18,375 --> 00:07:22,208
Iba a la cocina,
a la bodega a afilar los garfios...

156
00:07:23,250 --> 00:07:24,500
...para poder...

157
00:07:25,583 --> 00:07:29,208
pincharles la piel
sin esfuerzo y causarles más dolor.

158
00:07:30,166 --> 00:07:31,916
Qué haría sin ti, Garfios.

159
00:07:32,000 --> 00:07:34,083
- Gracias.
- Pero no eres familiar.

160
00:07:34,166 --> 00:07:37,333
A la bodega. Me apetece un cabernet.

161
00:07:42,291 --> 00:07:46,458
Para el tercer número daré vueltas
mientras aplaudís bien fuerte.

162
00:07:46,541 --> 00:07:49,333
Carmelita, por favor,
llevamos horas remando.

163
00:07:49,416 --> 00:07:50,625
No puedo aplaudir.

164
00:07:51,750 --> 00:07:54,166
Después de salvar a Sunny las ayudamos.

165
00:07:54,250 --> 00:07:56,458
Hay que pasar a Carmelita y a Esmé.

166
00:07:59,791 --> 00:08:02,416
Debemos distraerlas
para volver al Queequeg.

167
00:08:02,500 --> 00:08:06,416
Cuando Sunny esté a salvo
venimos a rescatarlas. ¿Violet?

168
00:08:09,083 --> 00:08:09,916
¿Violet?

169
00:08:10,291 --> 00:08:12,125
Igual podemos hacerlo a la vez.

170
00:08:12,416 --> 00:08:13,666
Un monstruo marino.

171
00:08:21,666 --> 00:08:23,125
C de cariñosa

172
00:08:23,208 --> 00:08:24,916
A de adorable

173
00:08:25,458 --> 00:08:27,291
R de resplandeciente

174
00:08:27,375 --> 00:08:29,333
M de preciosa

175
00:08:29,416 --> 00:08:31,000
E de extrapreciosa

176
00:08:31,083 --> 00:08:33,333
L de lista

177
00:08:33,416 --> 00:08:34,541
I de impresionante

178
00:08:34,625 --> 00:08:36,666
T de talentosa

179
00:08:36,750 --> 00:08:40,583
Y A de   asombrosa bailarina de claqué

180
00:08:40,666 --> 00:08:44,000
hada y veterinaria

181
00:08:46,208 --> 00:08:47,125
¿Qué es eso?

182
00:08:47,208 --> 00:08:49,833
Es la voz de Carmelita,
y es muy agradable.

183
00:08:52,708 --> 00:08:55,041
Espera, ahora oigo algo.

184
00:08:55,500 --> 00:08:56,875
Parece una alarma.

185
00:08:56,958 --> 00:08:57,916
¡Nos atacan!

186
00:08:58,458 --> 00:09:00,583
- ¡Mami!
- Es el Gran Desconocido.

187
00:09:00,666 --> 00:09:02,416
Soy joven para ser tu madre.

188
00:09:02,500 --> 00:09:05,958
- Te come vivo.
- Es una metáfora de la muerte.

189
00:09:06,041 --> 00:09:08,041
Soy muy encantadora para eso.

190
00:09:08,125 --> 00:09:10,333
- Vámonos.
- No abandonaréis la nave.

191
00:09:10,416 --> 00:09:12,166
- Abandonad la nave.
- ¡Parad!

192
00:09:12,250 --> 00:09:14,125
¡Quietas! ¡Parad!

193
00:09:14,208 --> 00:09:15,375
Carmelita, páralas.

194
00:09:18,208 --> 00:09:21,916
Soy tu capitana y te ordeno
que pares a las prisioneras.

195
00:09:22,000 --> 00:09:23,541
Sí, Esméness.

196
00:09:23,625 --> 00:09:24,583
¡Quietas!

197
00:09:26,125 --> 00:09:27,041
Están sucias.

198
00:09:27,125 --> 00:09:28,666
Dejad de huir.

199
00:09:30,791 --> 00:09:32,291
¡Mi pierna!

200
00:09:32,375 --> 00:09:33,375
Ay, madre.

201
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
Qué piececillos tan blandos.

202
00:09:45,166 --> 00:09:46,000
¡Fiona!

203
00:09:46,375 --> 00:09:48,375
- ¿Qué pasa, chicos?
- Ayúdanos.

204
00:09:48,458 --> 00:09:50,416
Hemos visto al Micelio Medusoide.

205
00:09:50,500 --> 00:09:52,416
Ha infectado a Sunny.

206
00:09:52,500 --> 00:09:54,375
Necesitamos el antídoto.

207
00:09:54,458 --> 00:09:56,166
¿Habéis huido? ¿Y el azucarero?

208
00:09:56,250 --> 00:09:58,541
- Lo tiene un amigo.
- No hemos huido.

209
00:09:58,625 --> 00:10:01,000
El secuaz de Olaf nos ha liberado.

210
00:10:01,083 --> 00:10:02,750
- ¿Y él?
- Distrayéndolo.

211
00:10:02,833 --> 00:10:04,625
¿Nos ayudas a salvar a Sunny?

212
00:10:04,708 --> 00:10:06,708
La que duda pierde.

213
00:10:06,791 --> 00:10:09,208
Aquí leí sobre el Micelio Medusoide.

214
00:10:10,000 --> 00:10:10,833
¡Deprisa!

215
00:10:10,916 --> 00:10:12,500
Capítulo 40: "Gruta Gorgonia".

216
00:10:12,583 --> 00:10:15,000
"El veneno hace a la seta muy volátil".

217
00:10:15,083 --> 00:10:16,416
¿Y cómo se cura?

218
00:10:16,500 --> 00:10:18,750
"Varios Fascinantes Doctores buscan cura

219
00:10:18,833 --> 00:10:21,458
cerca de Camino Piojoso,
pero aún no la tienen".

220
00:10:21,541 --> 00:10:25,083
- Varios Fascinantes Doctores, VFD.
- Es viejo, habrá cura.

221
00:10:25,166 --> 00:10:27,083
¿Podemos enviar un telegrama?

222
00:10:27,166 --> 00:10:29,291
El telégrafo está roto.

223
00:10:29,375 --> 00:10:30,208
Lo reparamos.

224
00:10:30,291 --> 00:10:32,166
Sunny, aguanta, no queda nada.

225
00:10:32,250 --> 00:10:33,625
No está muy roto.

226
00:10:33,708 --> 00:10:34,875
- Cinta.
- Y pinzas.

227
00:10:34,958 --> 00:10:36,083
Y pegamento.

228
00:10:36,166 --> 00:10:38,291
- Una nota al margen.
- ¿Qué pone?

229
00:10:38,375 --> 00:10:39,958
Es un poema.

230
00:10:40,041 --> 00:10:43,958
"¿La disolución es sencilla? Claro.
Una dosis de raíz de caballo".

231
00:10:44,041 --> 00:10:47,000
- Disolución es antídoto.
- Los caballos no tienen raíces.

232
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
Las plantas sí, se usan en antídotos.

233
00:10:49,625 --> 00:10:52,083
Buscaban la cura cerca de Camino Piojoso.

234
00:10:52,166 --> 00:10:54,500
Pasamos de camino a casa del tío Monty.

235
00:10:54,583 --> 00:10:57,500
Recuerdo el olor.
Olía mal, como a pimienta negra.

236
00:10:57,708 --> 00:10:58,625
Pimienta no.

237
00:10:58,708 --> 00:10:59,791
Raíz de caballo.

238
00:11:01,916 --> 00:11:03,083
¡Rábano picante!

239
00:11:04,166 --> 00:11:06,916
¡Chicle! En la despensa solo hay chicle.

240
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
No hay rábano picante.

241
00:11:09,166 --> 00:11:11,416
Solo wasabi y estragón.

242
00:11:11,500 --> 00:11:12,458
¿Y en la nevera?

243
00:11:16,208 --> 00:11:17,125
Un refresco.

244
00:11:17,208 --> 00:11:18,958
- Gorgonzola.
- ¿Y eso?

245
00:11:19,541 --> 00:11:20,458
Tu cumpleaños.

246
00:11:21,500 --> 00:11:23,583
FELIZ CUMPLEAÑOS, VIOLET

247
00:11:23,666 --> 00:11:25,208
- Se me pasó.
- A Sunny no.

248
00:11:26,083 --> 00:11:28,791
Será la sorpresa de ella y de Phil.

249
00:11:31,083 --> 00:11:32,083
No podemos perderla.

250
00:11:32,166 --> 00:11:33,416
No podemos perderla.

251
00:11:33,625 --> 00:11:34,458
Sunny.

252
00:11:35,166 --> 00:11:38,083
Tenemos el antídoto,
solo vale el rábano picante.

253
00:11:38,166 --> 00:11:41,708
- Y no hay en la cocina.
- Un sustituto.

254
00:11:47,166 --> 00:11:49,125
"Las tornas han cambiado"

255
00:11:49,208 --> 00:11:52,708
es una expresión que los Baudelaire
no podían usar mucho.

256
00:11:52,791 --> 00:11:55,333
Es una situación que de repente cambia,

257
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
los que están indefensos

258
00:11:57,208 --> 00:11:59,375
de repente toman el mando

259
00:11:59,458 --> 00:12:00,458
y viceversa.

260
00:12:01,375 --> 00:12:05,708
Sunny sabía que la cocina intrépida suele
necesitar sustituciones rápidas,

261
00:12:05,791 --> 00:12:08,708
así que cuando sugirió
el wasabi como sustituto

262
00:12:08,791 --> 00:12:11,250
y Klaus abrió el tarro de wasabi

263
00:12:11,333 --> 00:12:14,291
y le metió esa mezcla picante
y verde en la boca,

264
00:12:14,666 --> 00:12:17,250
parecía que las tornas habían cambiado.

265
00:12:19,583 --> 00:12:20,416
Funciona.

266
00:12:20,500 --> 00:12:22,750
Hemos cambiado las tornas.

267
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
Me habéis salvado.

268
00:12:26,083 --> 00:12:27,250
Te has salvado tú.

269
00:12:27,791 --> 00:12:29,083
Teníamos wasabi

270
00:12:29,166 --> 00:12:31,166
pero no se nos ocurrió usarlo.

271
00:12:31,583 --> 00:12:33,250
Gracias.

272
00:12:39,583 --> 00:12:40,875
ATENCIÓN: VOLUNTARIOS

273
00:12:50,458 --> 00:12:52,208
Me los afilaré con esto.

274
00:12:52,500 --> 00:12:54,083
Me voy a torturarlos.

275
00:12:54,166 --> 00:12:55,041
Voy contigo.

276
00:12:55,541 --> 00:12:58,041
Esos mocosos pesados me ponen malo.

277
00:12:58,291 --> 00:13:01,583
Quiero verles la cara mientras sufren.

278
00:13:01,666 --> 00:13:04,208
Quiero sentir su dolor.

279
00:13:04,291 --> 00:13:06,708
Saborearlo como a un buen vino.

280
00:13:08,291 --> 00:13:09,375
O a este vino.

281
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Pero antes quiero un bocadillo.

282
00:13:12,166 --> 00:13:13,416
Te hago uno, jefe.

283
00:13:15,250 --> 00:13:18,416
Ahora que mis maquinaciones
han dado sus frutos

284
00:13:18,916 --> 00:13:22,458
solo queda una cosa en el mundo
que mi corazón desea,

285
00:13:22,541 --> 00:13:23,958
además de un bocadillo.

286
00:13:26,083 --> 00:13:28,875
Mis mentores me ven insignificante.

287
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Un fracasado.

288
00:13:31,625 --> 00:13:33,041
Debo mostrárselo.

289
00:13:33,125 --> 00:13:34,791
Parece que tu deseo

290
00:13:34,875 --> 00:13:37,875
es ganarte la aprobación
de tus figuras paternas.

291
00:13:37,958 --> 00:13:39,291
En absoluto.

292
00:13:39,375 --> 00:13:43,916
Tengo que hacer algo grande y teatral
para vengarme de VFD,

293
00:13:44,541 --> 00:13:47,041
mejor algo que no requiera mucho trabajo.

294
00:13:47,125 --> 00:13:48,166
Pero ¿el qué?

295
00:13:48,750 --> 00:13:54,750
Si alguna forma poderosa y conveniente
de destruir a mucha gente

296
00:13:54,833 --> 00:13:58,625
se me pusiese en bandeja
como un bocadillo.

297
00:13:58,708 --> 00:14:00,500
Tu bocadillo de submarino.

298
00:14:00,583 --> 00:14:02,833
Hora de torturar, voy al calabozo.

299
00:14:02,916 --> 00:14:04,208
Espera.

300
00:14:08,875 --> 00:14:11,375
Desacóplanos del Queequeg.

301
00:14:11,458 --> 00:14:14,083
Pero has roto el equipo, naufragará.

302
00:14:14,166 --> 00:14:18,250
Solo hay tuberías polvorientas
y libros de poesía.

303
00:14:18,333 --> 00:14:20,625
Widdershins y su amor por los epigramas.

304
00:14:20,708 --> 00:14:22,666
Literario e irritante.

305
00:14:23,708 --> 00:14:25,333
Mira, no sé, igual...

306
00:14:26,250 --> 00:14:28,041
...no hace falta que sea ya.

307
00:14:28,125 --> 00:14:28,958
¿Por qué?

308
00:14:29,666 --> 00:14:31,750
¿Me estás ocultando algo?

309
00:14:33,000 --> 00:14:33,833
No.

310
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
No.

311
00:14:36,208 --> 00:14:37,833
Lo desacoplo ya mismo.

312
00:14:49,625 --> 00:14:50,500
Ha funcionado.

313
00:14:50,583 --> 00:14:53,083
Está dormida, pero se despertará pronto.

314
00:14:53,166 --> 00:14:56,083
- Menos mal.
- Sin ti no lo habríamos logrado.

315
00:14:56,166 --> 00:14:58,458
Lo he sellado con un plato y chicle,

316
00:14:58,541 --> 00:15:00,000
el hongo no saldrá.

317
00:15:00,083 --> 00:15:02,500
- ¿No lo has destruido?
- No, es para ti.

318
00:15:02,583 --> 00:15:04,916
Un espécimen valioso para una micóloga.

319
00:15:05,000 --> 00:15:06,500
Menudo descubrimiento.

320
00:15:07,208 --> 00:15:10,791
El veneno de un hongo volátil sirve
para medicamentos.

321
00:15:10,875 --> 00:15:13,125
Tal vez salga algo bueno de algo malo.

322
00:15:15,541 --> 00:15:16,875
¿Estás bien?

323
00:15:17,916 --> 00:15:18,750
Sí.

324
00:15:19,083 --> 00:15:20,250
Me alegro por Sunny.

325
00:15:20,333 --> 00:15:22,375
Y de que arreglarais el telégrafo,

326
00:15:22,458 --> 00:15:25,083
- ha llegado esto.
- "Atención: voluntarios".

327
00:15:25,166 --> 00:15:27,166
"Id el jueves al Último Lugar Seguro".

328
00:15:27,250 --> 00:15:28,166
"Hotel Desenlace".

329
00:15:28,250 --> 00:15:30,666
Firmado "J. S.", las iniciales de la sede.

330
00:15:30,750 --> 00:15:33,083
Nuestros padres fueron allí hace ya.

331
00:15:33,166 --> 00:15:35,000
Está en la costa, podemos ir.

332
00:15:37,291 --> 00:15:38,625
Trazaré la ruta.

333
00:15:38,708 --> 00:15:40,208
Yo arreglaré los daños.

334
00:15:40,291 --> 00:15:42,541
Los reparé yo, pero no nos movemos.

335
00:15:42,625 --> 00:15:44,708
- ¿Cómo?
- Hay que esperar.

336
00:15:44,791 --> 00:15:46,291
- ¿Por?
- No hay tiempo.

337
00:15:46,375 --> 00:15:48,833
Olaf sabrá que no estamos,
la que duda...

338
00:15:48,916 --> 00:15:50,958
No dudo, decido.

339
00:15:51,041 --> 00:15:52,208
No nos vamos.

340
00:15:52,291 --> 00:15:53,416
Aún no.

341
00:15:53,500 --> 00:15:55,500
Pues cuéntanos por qué.

342
00:15:55,583 --> 00:15:57,958
No va a decirnos nada, oculta algo.

343
00:15:58,041 --> 00:15:59,458
No oculta nada.

344
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
¡Fernald!

345
00:16:02,541 --> 00:16:03,500
¡Fiona!

346
00:16:05,041 --> 00:16:06,791
Qué situación tan volátil.

347
00:16:06,875 --> 00:16:09,875
Como los Baudelaire sabían,
volátil es "inestable",

348
00:16:09,958 --> 00:16:11,291
o "problemático".

349
00:16:11,375 --> 00:16:12,708
No esperaba verte.

350
00:16:12,791 --> 00:16:16,125
Puede aplicarse a personas
y a setas venenosas.

351
00:16:18,291 --> 00:16:20,916
Conoceréis a una o dos personas así.

352
00:16:21,000 --> 00:16:22,875
Tal vez hasta a un hermano.

353
00:16:22,958 --> 00:16:24,250
Cuando aparece

354
00:16:24,333 --> 00:16:25,916
los problemas se expanden.

355
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Y cuando desaparece...

356
00:16:29,750 --> 00:16:31,333
...los problemas menguan.

357
00:16:34,000 --> 00:16:35,166
Pero no siempre.

358
00:16:40,083 --> 00:16:43,500
Durante años, contactar con mis hermanos
les trajo problemas,

359
00:16:43,583 --> 00:16:46,708
así que era más fácil
que pensaran que estaba muerto.

360
00:16:47,833 --> 00:16:49,958
Pero es mi hermano el que murió

361
00:16:50,041 --> 00:16:53,291
y no sé si volveré a ver a mi hermana.

362
00:16:54,250 --> 00:16:55,666
¿Trabajas para Olaf?

363
00:16:55,750 --> 00:16:56,750
Eso da igual.

364
00:16:57,208 --> 00:16:58,625
¿Estás con los Baudelaire?

365
00:16:58,708 --> 00:17:01,208
- Se me unieron.
- Nuestro padrastro no está.

366
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
Dijo que te mató un manatí.

367
00:17:04,000 --> 00:17:05,958
¿Qué? No, me fui.

368
00:17:06,375 --> 00:17:09,541
Le dije que no quería verlo,
siento haberte dejado a ti.

369
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
¿Es tu hermano?

370
00:17:10,833 --> 00:17:14,000
Me encontró en el registro,
pero no pudimos hablar.

371
00:17:14,083 --> 00:17:15,250
Es un villano.

372
00:17:15,333 --> 00:17:17,583
Ayuda a Olaf en sus fechorías.

373
00:17:17,666 --> 00:17:19,333
Y salvó a vuestra hermana.

374
00:17:19,416 --> 00:17:21,291
¿Dónde esta? ¿Está bien?

375
00:17:21,375 --> 00:17:24,166
Sí, está descansado.
Encontramos el antídoto

376
00:17:24,250 --> 00:17:28,250
y vamos a reunirnos con los voluntarios
en el Último Lugar Seguro.

377
00:17:28,625 --> 00:17:29,708
Puedes venirte.

378
00:17:29,791 --> 00:17:31,375
Con él no vamos.

379
00:17:31,458 --> 00:17:33,208
No abandonaré a mi hermano.

380
00:17:33,291 --> 00:17:35,250
- Es mi única familia.
- Es peligroso.

381
00:17:35,333 --> 00:17:37,625
- Es cruel.
- Quemó Anwhistle Aquatics.

382
00:17:37,708 --> 00:17:39,666
Lo pone en un telegrama.

383
00:17:39,750 --> 00:17:41,166
Fernald traicionó a VFD.

384
00:17:41,250 --> 00:17:43,541
Provocó un incendio y se unió a los malos.

385
00:17:43,625 --> 00:17:44,875
Seguís sin pillarlo.

386
00:17:44,958 --> 00:17:46,791
No hay bando malo.

387
00:17:46,875 --> 00:17:48,000
Sí que lo hay.

388
00:17:48,083 --> 00:17:50,333
Uno apaga incendios, el otro los provoca.

389
00:17:52,125 --> 00:17:54,125
Deberías haber visto el incendio.

390
00:17:54,833 --> 00:17:57,083
Yo era aprendiz en Anwhistle Aquatics

391
00:17:57,166 --> 00:18:00,625
cuando me enteré
de lo que Gregor cultivaba en la gruta:

392
00:18:00,708 --> 00:18:02,125
un hongo tan poderoso

393
00:18:02,208 --> 00:18:05,583
que podía destruir a los enemigos
de VFD para siempre.

394
00:18:06,083 --> 00:18:07,875
Jugaba con fuego.

395
00:18:07,958 --> 00:18:09,791
Le dije que era volátil.

396
00:18:09,875 --> 00:18:12,666
Si el hongo salía destruiría a cualquiera.

397
00:18:13,166 --> 00:18:14,500
Pero no me hizo caso.

398
00:18:15,208 --> 00:18:18,958
Así que decidí combatir
al fuego con fuego.

399
00:18:19,583 --> 00:18:23,291
Jamás olvidaré esa imagen,
parecía que el mar ardía.

400
00:18:23,375 --> 00:18:25,666
Fue el peor día de mi vida.

401
00:18:26,625 --> 00:18:28,375
Pero ¿qué opción me quedaba?

402
00:18:30,750 --> 00:18:31,583
¡No!

403
00:18:33,541 --> 00:18:37,291
Hice algo terrible por un motivo noble
y pagué por ello.

404
00:18:38,000 --> 00:18:41,875
Perdí las manos en el incendio
y me echaron de VFD.

405
00:18:41,958 --> 00:18:44,375
Mi padrastro se enfadó mucho.

406
00:18:44,458 --> 00:18:45,833
No me dijo la verdad.

407
00:18:45,916 --> 00:18:48,666
Dijo que hay secretos
muy horribles para los jóvenes.

408
00:18:48,750 --> 00:18:50,833
Me decía lo mismo, era tonto.

409
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
No es tonto, es un hombre noble.

410
00:18:53,750 --> 00:18:55,458
Y VFD también es noble.

411
00:18:55,541 --> 00:18:57,666
No cultivaría algo peligroso.

412
00:18:57,750 --> 00:18:59,375
Díselo a tu hermanita.

413
00:18:59,916 --> 00:19:01,291
¿Y el conde Olaf?

414
00:19:01,375 --> 00:19:03,708
Es cruel y no dejas de ayudarlo.

415
00:19:03,791 --> 00:19:06,208
Me acogió cuando nadie lo hizo.

416
00:19:06,291 --> 00:19:08,041
Acabé asesinando, quemando

417
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
y haciendo otras fechorías.

418
00:19:10,125 --> 00:19:12,041
Pero la gente no es cruel o noble.

419
00:19:12,125 --> 00:19:15,041
Es como la ensalada del chef,
buena y mala,

420
00:19:15,125 --> 00:19:16,333
cortada y mezclada

421
00:19:16,416 --> 00:19:18,541
en un aliño de confusión y conflicto.

422
00:19:18,625 --> 00:19:19,916
Miraos a vosotros.

423
00:19:20,666 --> 00:19:23,750
Ayudasteis a quemar la Feria de Caligari.

424
00:19:23,833 --> 00:19:25,625
- No somos como tú.
- Ni Olaf.

425
00:19:25,708 --> 00:19:28,416
Solo conocéis su lado malo,
tiene cosa buenas.

426
00:19:28,500 --> 00:19:29,375
¿Como qué?

427
00:19:30,791 --> 00:19:31,791
Pues es...

428
00:19:35,291 --> 00:19:36,125
Esperad.

429
00:19:38,250 --> 00:19:39,750
Tiene una risa estupenda.

430
00:19:49,416 --> 00:19:50,583
Aquí estás.

431
00:19:50,666 --> 00:19:53,166
Mi novia quería dejarte tirado,

432
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
pero dije: "Sin él no".

433
00:19:54,875 --> 00:19:56,750
¿Quién cocinaría? Ja-ja-jamón.

434
00:19:56,833 --> 00:19:58,458
Ja-ja-jactancioso.

435
00:19:58,750 --> 00:20:00,833
Ja-ja-jaleo.

436
00:20:00,916 --> 00:20:03,625
Hemos juntado a las Nieve  scouts,

437
00:20:03,708 --> 00:20:05,291
así que nos marchamos.

438
00:20:06,250 --> 00:20:09,291
¿Quién es la de gafas? ¿No estaba vacío?

439
00:20:09,375 --> 00:20:11,125
Sí, o eso pensaba yo.

440
00:20:11,208 --> 00:20:14,166
No sé quién es ni de dónde ha salido.

441
00:20:19,583 --> 00:20:21,541
Mirad lo que he encontrado.

442
00:20:22,416 --> 00:20:24,666
Un par de zampabollos escondidos.

443
00:20:25,333 --> 00:20:28,416
¿Cómo habéis escapado? Os encerré con...

444
00:20:29,833 --> 00:20:31,208
¡Chaquetero!

445
00:20:31,625 --> 00:20:33,833
- Espera.
- Era tu última oportunidad.

446
00:20:33,916 --> 00:20:36,541
¿Sabes qué les hacen
los piratas a los traidores?

447
00:20:36,625 --> 00:20:39,166
Déjalo, mi hermano no te traicionaría.

448
00:20:39,250 --> 00:20:40,083
¿Tu hermano?

449
00:20:40,458 --> 00:20:42,000
Hola.

450
00:20:42,500 --> 00:20:45,916
La última vez que te vi
te tiré chinchetas a la cuna,

451
00:20:46,291 --> 00:20:47,750
pero has crecido,

452
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
y verás morir a tu hermano.

453
00:20:53,750 --> 00:20:55,708
- Perdón, no te entiendo.
- Ayuda.

454
00:20:55,791 --> 00:20:57,333
No te ha traicionado.

455
00:20:57,416 --> 00:20:59,875
No los ha liberado para que huyan.

456
00:20:59,958 --> 00:21:01,958
Los soltó para darte esto.

457
00:21:02,041 --> 00:21:03,291
- ¡No!
- ¿Qué haces?

458
00:21:03,375 --> 00:21:06,625
Te lo agradezco,
pero prefiero uno más ligero.

459
00:21:06,708 --> 00:21:09,875
Aquí dentro hay un espécimen
de Micelio Medusoide.

460
00:21:10,208 --> 00:21:11,625
Lo que enfermó a Sunny.

461
00:21:13,833 --> 00:21:15,291
¿Micelio Medusoide?

462
00:21:16,125 --> 00:21:18,291
¿No se había quemado en el incendio?

463
00:21:19,875 --> 00:21:20,916
Eso creía yo.

464
00:21:21,000 --> 00:21:23,916
Maravillosamente venenoso.

465
00:21:24,000 --> 00:21:25,291
Bien hecho, Garfios.

466
00:21:25,750 --> 00:21:27,958
Tú también, loca de los hongos.

467
00:21:28,041 --> 00:21:29,125
Me llamo Fiona.

468
00:21:29,208 --> 00:21:32,166
No se lleva mucho,
te llamaré Ojos Triángulo.

469
00:21:33,375 --> 00:21:35,541
Cuando volváis al calabozo

470
00:21:35,625 --> 00:21:38,333
abriré la escafandra y lo lanzaré dentro.

471
00:21:38,416 --> 00:21:42,250
Así sufriréis como siempre
he deseado que sufráis.

472
00:21:42,333 --> 00:21:45,125
No malgastes el espécimen
en los Baudelaire.

473
00:21:45,458 --> 00:21:46,375
Es muy valioso.

474
00:21:46,916 --> 00:21:49,166
Tiene razón, hay gente más importante

475
00:21:49,250 --> 00:21:50,708
que merece envenenarse.

476
00:21:50,791 --> 00:21:51,875
Es verdad.

477
00:21:52,333 --> 00:21:56,541
Estaba pensando que estaría bien tener
una forma poderosa y conveniente

478
00:21:56,625 --> 00:21:59,666
de destruir a muchas personas,
¿verdad, Garfios?

479
00:21:59,750 --> 00:22:02,416
- Se llama Fernald.
- Yo le digo Garfios.

480
00:22:04,125 --> 00:22:05,833
Eres valiente, niña.

481
00:22:05,916 --> 00:22:08,916
¿Quieres unirte a mi equipo
con tu hermano?

482
00:22:09,000 --> 00:22:12,416
Nos vendrías bien,
las Nieve  scouts  reman fatal.

483
00:22:15,125 --> 00:22:16,291
Piénsalo.

484
00:22:16,708 --> 00:22:19,000
Tu padrastro te ha abandonado.

485
00:22:19,083 --> 00:22:21,916
Han capturado tu submarino.

486
00:22:22,000 --> 00:22:25,625
Y tus nuevos amigos
solo se preocupan por ellos.

487
00:22:25,708 --> 00:22:27,666
- No es verdad.
- ¿No?

488
00:22:28,083 --> 00:22:31,958
Creía que lo primero para vosotros
son vuestros hermanos.

489
00:22:32,791 --> 00:22:35,541
- Fiona, por favor, no.
- No lo hagas.

490
00:22:37,208 --> 00:22:38,625
¿Qué otra opción tengo?

491
00:22:42,458 --> 00:22:45,041
Hundamos esto
y torturemos a los prisioneros.

492
00:22:45,125 --> 00:22:47,875
Solo necesito a uno
para conseguir la fortuna.

493
00:22:47,958 --> 00:22:50,583
Puedo probar el hongo en los otros dos.

494
00:23:02,041 --> 00:23:06,000
Baudelaires, lleváis mucho
estropeando mis planes,

495
00:23:06,083 --> 00:23:09,500
un ciclo bueno
para vosotros e inútil para mí.

496
00:23:09,583 --> 00:23:12,291
Pero ese ciclo al fin se ha roto.

497
00:23:12,916 --> 00:23:15,125
Deberíais haberos rendido hace ya.

498
00:23:15,208 --> 00:23:16,375
Me he atascado.

499
00:23:17,333 --> 00:23:20,791
Triunfé en el momento
en que perdisteis a vuestra familia.

500
00:23:20,875 --> 00:23:22,750
No la hemos perdido.

501
00:23:23,166 --> 00:23:25,500
- Solo a nuestros padres.
- Está aquí.

502
00:23:25,583 --> 00:23:28,083
Querido, no puedo moverme.

503
00:23:32,000 --> 00:23:35,750
Perderéis todo, huérfanos.

504
00:23:35,833 --> 00:23:37,625
Ya lo veréis.

505
00:23:39,541 --> 00:23:41,875
Vale, ya está. No pasa nada.

506
00:23:42,416 --> 00:23:45,166
Ojos Triángulo,
ve a por la bebé y enciérralos.

507
00:23:45,250 --> 00:23:46,208
Sí, capitán.

508
00:23:46,291 --> 00:23:48,166
Garfios, quiero hablar contigo.

509
00:23:52,250 --> 00:23:55,291
Venga, al calabozo, pillastres.

510
00:23:55,541 --> 00:23:57,500
Es un insulto pirata.

511
00:23:59,875 --> 00:24:01,083
No hay tiempo.

512
00:24:01,166 --> 00:24:03,375
- ¿No nos llevas al calabozo?
- No.

513
00:24:03,458 --> 00:24:04,833
Os voy a dejar escapar.

514
00:24:05,166 --> 00:24:07,208
Antes de que Olaf se entere.

515
00:24:07,291 --> 00:24:09,875
Ven con nosotros al Último Lugar Seguro.

516
00:24:09,958 --> 00:24:11,500
No puedo dejar a mi hermano.

517
00:24:11,583 --> 00:24:14,375
Da igual lo que haya hecho, es mi familia.

518
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Lo entendemos.

519
00:24:20,458 --> 00:24:24,208
Hay una compañía de Nieve  scouts,
¿puedes ayudarlas?

520
00:24:24,291 --> 00:24:25,166
Sí.

521
00:24:28,000 --> 00:24:29,666
Cuida del Queequeg por mí.

522
00:24:30,041 --> 00:24:30,875
Sí.

523
00:24:32,166 --> 00:24:33,208
No vayas con él.

524
00:24:34,583 --> 00:24:36,000
No eres cruel.

525
00:24:37,041 --> 00:24:38,958
La gente no es cruel o noble.

526
00:24:39,541 --> 00:24:40,958
Es como la ensalada del chef.

527
00:24:41,291 --> 00:24:44,583
Al pensar en mí
imagina una comida que te guste.

528
00:25:02,166 --> 00:25:05,583
¿Cómo alguien tan maravilloso
puede hacer una cosa así?

529
00:25:06,125 --> 00:25:07,583
Nos deja escapar.

530
00:25:09,041 --> 00:25:13,125
Vámonos antes de que Olaf vea
que no estamos en el calabozo.

531
00:25:13,208 --> 00:25:14,166
Venga.

532
00:25:21,000 --> 00:25:21,916
Oye, jefe,

533
00:25:22,000 --> 00:25:24,125
gracias por lo de mi hermana.

534
00:25:24,708 --> 00:25:26,500
¿Te crees que me lo he creído?

535
00:25:26,583 --> 00:25:28,625
Ibas a abandonarme.

536
00:25:28,708 --> 00:25:31,958
Estrangulando a tu hermana igual aprendes.

537
00:25:32,041 --> 00:25:33,166
Deja a Fiona.

538
00:25:33,250 --> 00:25:35,125
Dame un motivo.

539
00:25:36,375 --> 00:25:38,416
Te diré dónde está el Último Lugar Seguro.

540
00:25:38,500 --> 00:25:39,666
¿Quién? ¿Qué?

541
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
Allí se reunirá VFD.

542
00:25:44,458 --> 00:25:47,208
Vuelves a ser mi favorito,   Ferndale.

543
00:25:47,291 --> 00:25:48,833
-  Fernald.
- Furnail.

544
00:25:48,916 --> 00:25:51,333
Os llevo a los tres al calabozo.

545
00:25:51,416 --> 00:25:54,291
Entrad, pillastres.

546
00:25:54,375 --> 00:25:55,958
Me quedo con Garfios.

547
00:25:56,625 --> 00:25:58,250
Adentro, Baudelaires.

548
00:26:01,541 --> 00:26:03,541
O seréis comida de manatí.

549
00:26:05,125 --> 00:26:07,708
Bien hecho, Ojos Triángulo.

550
00:26:08,666 --> 00:26:10,333
Ahora hazme una pizza.

551
00:26:10,416 --> 00:26:12,583
Y desacopla el Queequeg.

552
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
¿Vale?

553
00:26:21,250 --> 00:26:24,458
Fiona lo ha reparado bien,
saldremos inmediatamente.

554
00:26:24,541 --> 00:26:26,833
Trazaré una ruta al Hotel Desenlace.

555
00:26:27,458 --> 00:26:29,208
El Carmelita se ha ido.

556
00:26:29,291 --> 00:26:31,625
Genial, aunque no pareces contenta.

557
00:26:31,708 --> 00:26:34,041
El Gran Desconocido viene hacia aquí.

558
00:26:37,291 --> 00:26:38,625
¿Qué hacemos?

559
00:26:39,666 --> 00:26:41,583
Estoy poniendo velocidad turbo.

560
00:26:41,666 --> 00:26:42,666
Espera.

561
00:26:43,375 --> 00:26:45,125
A ver si no explota el motor.

562
00:26:48,041 --> 00:26:51,208
Estoy más feliz que un cerdo comiendo.

563
00:26:51,500 --> 00:26:54,833
Estoy más contenta
que un caucásico moreno.

564
00:26:54,916 --> 00:26:56,625
Tengo tanta suerte

565
00:26:56,708 --> 00:26:58,083
que la gente con suerte

566
00:26:58,166 --> 00:27:00,000
va a pegarme con una estaca

567
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
porque estarán ciegos de envidia.

568
00:27:03,458 --> 00:27:07,083
Pronto llegaremos al Hotel Desenlace,

569
00:27:07,166 --> 00:27:10,000
donde soltaré al Micelio Medusoide

570
00:27:10,083 --> 00:27:14,958
y acabaré con VFD, sus estúpidos códigos
y su poesía de una vez por todas.

571
00:27:16,708 --> 00:27:20,125
Aniquilación total.

572
00:27:20,208 --> 00:27:22,083
Aún no tenemos el azucarero.

573
00:27:22,166 --> 00:27:25,916
Con la suerte que tenemos
seguro que nos cae del cielo.

574
00:27:27,958 --> 00:27:28,833
Un momento.

575
00:27:29,333 --> 00:27:30,666
Esa risa no era falsa.

576
00:27:31,125 --> 00:27:32,041
Ha sido real.

577
00:27:32,791 --> 00:27:35,875
Esmé, al fin tengo algo de qué reírme.

578
00:27:47,708 --> 00:27:50,000
No debería haberle dado el hongo.

579
00:27:50,083 --> 00:27:52,625
Ha sido algo terrible por un motivo noble.

580
00:27:52,958 --> 00:27:54,333
Me has salvado la vida.

581
00:27:54,875 --> 00:27:57,875
Esmé, vamos a reírnos
de los Baudelaire al calabozo.

582
00:28:06,250 --> 00:28:07,208
¿Qué hacemos?

583
00:28:07,750 --> 00:28:09,000
Es una encrucijada.

584
00:28:12,000 --> 00:28:14,291
- Se queda atrás.
- Más deprisa

585
00:28:14,375 --> 00:28:16,541
y el motor de propulsión explotará.

586
00:28:16,625 --> 00:28:18,000
No aguantará mucho.

587
00:28:18,083 --> 00:28:20,041
Hay que emerger en algún sitio.

588
00:28:20,125 --> 00:28:22,166
Buscaré un sitio cerca del hotel.

589
00:28:25,833 --> 00:28:28,625
Klaus, ¿crees que Quigley estará allí?

590
00:28:28,708 --> 00:28:31,125
Lo encontraremos esté donde esté.

591
00:28:39,416 --> 00:28:41,791
El ciclo del agua tiene 3 fenómenos:

592
00:28:41,875 --> 00:28:44,958
evaporación, precipitación e infiltración.

593
00:28:46,250 --> 00:28:48,416
A veces, cuando reúno pruebas

594
00:28:48,500 --> 00:28:50,916
en relación con los Baudelaire,

595
00:28:51,541 --> 00:28:53,916
me imagino como una gota de agua,

596
00:28:54,000 --> 00:28:58,541
sobre todo si llueve
o si mi escritorio flota en un embalse.

597
00:28:58,625 --> 00:29:00,416
No es una sensación agradable.

598
00:29:01,375 --> 00:29:03,500
Imagino lo funesto que sería sentir

599
00:29:03,583 --> 00:29:05,958
cómo me separan de mis colegas

600
00:29:06,041 --> 00:29:08,541
estando juntos en un lago o en un charco,

601
00:29:08,625 --> 00:29:13,000
y ser llevado al cielo
mediante la evaporación.

602
00:29:14,041 --> 00:29:16,625
Sería horrible ser sacado de una nube

603
00:29:16,708 --> 00:29:18,625
por la precipitación

604
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
y caer a la tierra...

605
00:29:20,916 --> 00:29:22,166
...como un azucarero.

606
00:29:29,375 --> 00:29:31,625
Me sentiría desolado

607
00:29:31,708 --> 00:29:34,250
al unirme otra vez a una masa de agua

608
00:29:34,333 --> 00:29:36,041
y sentir que he llegado...

609
00:29:36,833 --> 00:29:38,875
...al Último Lugar Seguro...

610
00:29:40,375 --> 00:29:44,875
...para que las tornas giren
y vuelva a evaporarme al cielo,

611
00:29:44,958 --> 00:29:48,458
para que el tedioso ciclo
vuelva a comenzar.

612
00:29:48,875 --> 00:29:50,166
He visto una playa.

613
00:29:51,125 --> 00:29:53,375
Es horrible contemplar una vida así,

614
00:29:53,458 --> 00:29:55,416
en la que te obligan a moverte

615
00:29:55,500 --> 00:29:58,333
varias fuerzas misteriosas y poderosas,

616
00:29:58,416 --> 00:30:00,041
sin hallar un sitio seguro,

617
00:30:00,333 --> 00:30:03,166
sin poder girar las tornas mucho tiempo.

618
00:30:09,583 --> 00:30:11,541
Por la misma razón los Baudelaire

619
00:30:11,625 --> 00:30:14,125
encontraron horrible ver sus vidas

620
00:30:14,208 --> 00:30:16,916
mientras el submarino atracaba en el sitio

621
00:30:17,000 --> 00:30:20,416
donde su ciclo
de catastróficas desdichas empezó.

622
00:30:20,500 --> 00:30:22,375
¿Playa Salada?

623
00:30:24,583 --> 00:30:26,708
No dejamos de iniciar un ciclo.

624
00:30:30,458 --> 00:30:31,625
¡Baudelaires!

625
00:30:31,708 --> 00:30:34,125
¿Qué hacéis en Playa Salada otra vez?

626
00:30:34,208 --> 00:30:36,666
- ¿Y usted?
- No creía que os encontraría

627
00:30:36,750 --> 00:30:38,083
y he decidido venir

628
00:30:38,166 --> 00:30:41,000
para tirar piedras en vez de buscaros,

629
00:30:41,083 --> 00:30:43,208
cosa que solo me ha puesto trabas.

630
00:30:43,291 --> 00:30:44,500
Significa problemas.

631
00:30:44,583 --> 00:30:46,000
Ya lo sabemos.

632
00:30:46,083 --> 00:30:48,125
¿Dónde estabais? ¿Cómo habéis llegado?

633
00:30:48,208 --> 00:30:49,083
¡Baudelaires!

634
00:30:49,541 --> 00:30:51,208
Espero que no hayáis esperado.

635
00:30:51,583 --> 00:30:53,875
¿Mi secretaria nueva?
¿Qué hace aquí?

636
00:30:53,958 --> 00:30:57,333
Como no fue a trabajar
creía que estaba mala o de parto.

637
00:30:57,416 --> 00:31:00,333
Se le habrá olvidado
que no trabajo para usted.

638
00:31:00,416 --> 00:31:03,833
Es costumbre avisar
con diez días de antelación.

639
00:31:03,916 --> 00:31:04,791
Señorita...

640
00:31:05,500 --> 00:31:06,375
Señorita...

641
00:31:07,458 --> 00:31:09,791
- He olvidado su nombre.
- No lo sabe.

642
00:31:09,875 --> 00:31:11,083
Pues es culpa suya.

643
00:31:11,166 --> 00:31:13,541
Tengo el taxi ahí, puedo llevaros

644
00:31:13,625 --> 00:31:15,916
al Último Lugar Seguro si queréis.

645
00:31:16,583 --> 00:31:18,083
Debéis venir conmigo.

646
00:31:18,166 --> 00:31:21,666
Se os acusa de asesinato, incendio,
secuestro y otras fechorías.

647
00:31:21,750 --> 00:31:23,083
- Es mentira.
- Lo sé.

648
00:31:23,166 --> 00:31:24,791
Por eso tenéis que venir

649
00:31:24,875 --> 00:31:26,875
a la comisaría para aclararlo.

650
00:31:27,916 --> 00:31:30,041
Que huyáis de los problemas deja claro

651
00:31:30,125 --> 00:31:31,625
que la raíz de todo

652
00:31:31,708 --> 00:31:34,458
es no tener un tutor en vuestra vida.

653
00:31:34,958 --> 00:31:37,166
Tal vez el tutor debería ser yo.

654
00:31:37,958 --> 00:31:40,541
Sabéis que los niños
se me dan bien, veníos.

655
00:31:40,625 --> 00:31:42,958
Acabemos con este catastrófico ciclo.

656
00:31:43,041 --> 00:31:45,291
- Tiene razón.
- Lo sé, por eso mismo.

657
00:31:45,375 --> 00:31:48,041
- Hay que romperlo.
- No podemos ir con usted.

658
00:31:48,125 --> 00:31:49,375
No digáis tonterías.

659
00:31:49,458 --> 00:31:51,333
No sé dónde estabais, cómo habéis llegado

660
00:31:51,416 --> 00:31:53,875
ni por que lleváis una foto de Papá Noel.

661
00:31:53,958 --> 00:31:54,791
Herman Melville.

662
00:31:54,875 --> 00:31:55,833
¿Perdone?

663
00:31:55,916 --> 00:31:57,916
El de la foto es Herman Melville.

664
00:31:58,000 --> 00:31:59,250
Es de mis autores favoritos.

665
00:31:59,333 --> 00:32:02,000
Me gusta cómo dramatiza los apuros
de grupos ignorados

666
00:32:02,083 --> 00:32:04,083
como marineros o jóvenes.

667
00:32:04,750 --> 00:32:05,583
Y a mí.

668
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
Normal, a vuestros padres les encantaba.

669
00:32:09,666 --> 00:32:13,708
Si venís conmigo
vuestras vidas serán más complicadas.

670
00:32:13,791 --> 00:32:16,250
Sabréis cosas que no querríais saber.

671
00:32:16,333 --> 00:32:20,291
Es normal que queráis iros
de la playa con el banquero.

672
00:32:20,375 --> 00:32:23,250
Hasta esta desconocida fértil lo dice.

673
00:32:23,333 --> 00:32:24,958
¿Nos llevará a VFD?

674
00:32:25,041 --> 00:32:26,083
Lo prometo.

675
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Adiós, Sr. Poe.

676
00:32:35,916 --> 00:32:38,625
- ¿Cómo nos encontró?
- Gracias a vuestros amigos.

677
00:32:38,708 --> 00:32:41,291
Fiona Widdershins envió un telegrama

678
00:32:41,375 --> 00:32:43,208
diciendo que estabais en el Queequeg.

679
00:32:43,291 --> 00:32:46,500
Y Quigley Quagmire
os encontró estudiando las mareas.

680
00:32:46,583 --> 00:32:47,416
¿Está aquí?

681
00:32:47,708 --> 00:32:48,708
Quería venir.

682
00:32:48,791 --> 00:32:51,958
Pero tenía una pista
sobre una casa flotante...

683
00:32:52,041 --> 00:32:53,333
Ha ido a por su familia.

684
00:32:54,166 --> 00:32:55,416
Dijo que lo entenderías.

685
00:32:56,250 --> 00:32:58,583
Baudelaires, no podéis iros solos.

686
00:32:58,875 --> 00:32:59,916
Sois unos niños.

687
00:33:00,666 --> 00:33:01,583
Sois huérfanos.

688
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
Os vais.

689
00:33:11,875 --> 00:33:14,583
Esperaba que hubiese
Baudelaires sufriendo,

690
00:33:14,666 --> 00:33:16,833
pero alguien los ha soltado.

691
00:33:17,958 --> 00:33:19,833
Piensa en lo que has hecho,

692
00:33:20,250 --> 00:33:22,250
y cuando te arrepientas

693
00:33:22,333 --> 00:33:25,666
te desgarraré garfio por garfio.

694
00:33:31,958 --> 00:33:33,833
- Hay que escapar.
- Lo sé.

695
00:33:33,916 --> 00:33:36,375
Hay que avisar
a VFD del Micelio Medusoide.

696
00:33:36,458 --> 00:33:37,291
¿Por qué?

697
00:33:37,375 --> 00:33:40,416
Luego salvar a las Nieve  scouts,
huir de Olaf

698
00:33:40,500 --> 00:33:43,291
y buscar a nuestro padrastro
para estar unidos.

699
00:33:43,791 --> 00:33:44,791
Qué bonito.

700
00:33:45,500 --> 00:33:47,625
Pero lo primero es salir de aquí.

701
00:33:58,166 --> 00:34:00,833
Los que dudan pierden.

702
00:34:08,041 --> 00:34:10,541
Los agentes ya están en el hotel,

703
00:34:10,625 --> 00:34:12,291
debemos darnos prisa.

704
00:34:12,375 --> 00:34:13,375
¿Alguna pregunta?

705
00:34:13,458 --> 00:34:14,416
¿Quién eres?

706
00:34:14,500 --> 00:34:15,708
Buena pregunta.

707
00:34:16,791 --> 00:34:19,125
Me llamo Snicket, Kit Snicket.

708
00:35:27,083 --> 00:35:29,250
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea

