1
00:00:06,250 --> 00:00:08,041
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Katso pois, katso pois

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Katso pois, katso pois

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,666
Iltas pilaa tämä show
Koko elämäs ja päiväs

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,541
Joka jakso pelkkää tuskaa

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,125
Siis katso pois

7
00:00:26,208 --> 00:00:29,958
Katso pois, katso pois

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
On Baudelairet pinnan alla
Meren syvän pohjalla

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,708
Kreivi Olafin karmeaa seuraa
He tarkkaan välttelee

10
00:00:37,791 --> 00:00:41,083
Tietysti hän heidät löytää
Ja se karmaisee

11
00:00:41,166 --> 00:00:45,125
On ohjelma tää kamala
Sen laiton pitäis olla

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
Siis katso pois

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Katso pois

14
00:00:49,791 --> 00:00:53,416
On täällä vain kauhua
Ja elämää hankalaa

15
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Kysy keltä vaan
Ja hän vastaa

16
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Katso pois

17
00:00:58,416 --> 00:01:01,333
Katso pois, katso pois

18
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Katso pois

19
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
LOHDUTON LUOLA: 2. OSA

20
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Katso pois, katso pois

21
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Katso pois, katso pois

22
00:01:16,291 --> 00:01:20,041
Jos harkitset rikollisen uraa,
tarvitset useita asioita.

23
00:01:20,541 --> 00:01:21,750
Lurjuksen naurun,

24
00:01:22,416 --> 00:01:26,541
lurjusmaisen kulkuvälineen,
kuten painajaismaisen sukellusveneen,

25
00:01:26,958 --> 00:01:28,416
ja mikä tärkeintä,

26
00:01:28,500 --> 00:01:31,583
lurjusmaisen piittaamattomuuden
muiden elämästä.

27
00:01:31,666 --> 00:01:34,666
Te orvot olette
yhtä hyödyttömiä maalla ja merellä.

28
00:01:34,750 --> 00:01:39,291
Käskin tuoda tyttöystävälleni sokerikon,
mutta toitte vain yskivän vauvan!

29
00:01:39,875 --> 00:01:42,958
Jos olet sienitieteilijä
tai näit edellisen jakson,

30
00:01:43,041 --> 00:01:45,958
tiedät paljon medusan myseelistä.

31
00:01:46,041 --> 00:01:47,166
Tyrmä on täällä!

32
00:01:47,791 --> 00:01:50,750
Se on myrkyllinen sieni,
joka kasvaa ja kutistuu,

33
00:01:50,833 --> 00:01:53,750
eli tässä tapauksessa katoaa ja ilmestyy.

34
00:01:53,833 --> 00:01:55,458
Mitä... Ei, se on täällä.

35
00:01:55,750 --> 00:02:00,000
Se kasvaa parhaiten ahtaissa, pimeissä
kolkissa, kuten taaperon kurkussa.

36
00:02:00,083 --> 00:02:02,666
Se kasvaa myös nopeasti,

37
00:02:03,041 --> 00:02:06,375
eli Sunny Baudelairella
oli tunti elinaikaa.

38
00:02:06,458 --> 00:02:08,958
Emme ole käyneet täällä. Odottakaa.

39
00:02:09,750 --> 00:02:12,208
Meillä on alle tunti
aikaa löytää vastamyrkky!

40
00:02:12,291 --> 00:02:14,791
Fiona osaa auttaa.
Hänellä on sienikirjoja.

41
00:02:14,875 --> 00:02:16,083
Pitää päästä  Queequegille.

42
00:02:16,166 --> 00:02:17,750
-Minnepäin?
-Mennään takaisin.

43
00:02:17,833 --> 00:02:19,583
Älä viitsi, tulimme sieltä.

44
00:02:19,666 --> 00:02:21,750
Sunny kuolee, jos emme palaa!

45
00:02:21,833 --> 00:02:24,375
Mitä tuosta.
Saan omaisuuden, jos yksi teistä elää.

46
00:02:24,458 --> 00:02:27,166
-Mitäs palasi ilman sokerikkoa.
-Se on täällä.

47
00:02:28,333 --> 00:02:30,000
Pitää löytää vastamyrkky!

48
00:02:30,083 --> 00:02:33,666
En vastavälitä. Hih hih, huuhaa.

49
00:02:33,750 --> 00:02:36,625
-Heh heh, kurkuma.
-Hah hah, rahvasta.

50
00:02:37,625 --> 00:02:40,625
Eipäs juosta käytävällä.

51
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
Sunnyn henki on käsissämme!

52
00:02:43,541 --> 00:02:47,541
Puhut sekavia.
Henkenne on minun käsissäni.

53
00:02:48,541 --> 00:02:50,041
Teen tämän selväksi.

54
00:02:50,125 --> 00:02:52,916
Jos haluan, voin hukuttaa teidät mereen -

55
00:02:53,000 --> 00:02:56,208
tai kuristaa teidät
mekaanisen mustekalani lonkeroilla.

56
00:02:56,291 --> 00:02:59,750
Vain sydämeni kiltteyden
ja ahneuteni ansiosta -

57
00:02:59,833 --> 00:03:02,875
heitän teidät sen sijaan
tyrmään kidutettaviksi.

58
00:03:03,083 --> 00:03:04,916
-Liikkeelle!
-Minnepäin?

59
00:03:05,750 --> 00:03:06,708
Oikealle!

60
00:03:11,291 --> 00:03:13,166
Vasemmalle. Tarkoitin vasenta.

61
00:03:13,250 --> 00:03:16,916
Ole kiltti ja lakkaa
katsomasta tätä surkeaa jaksoa.

62
00:03:17,000 --> 00:03:20,416
Sillä kuten
Sunny Baudelaire paran hengityselimistön,

63
00:03:21,583 --> 00:03:27,250
Baudelairejenkin tilanne
ehtii vielä pahentua huomattavasti.

64
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
-Seuratkaa, orvot.
-Lumipartiolaiset.

65
00:03:30,333 --> 00:03:32,333
Soutakaa kovempaa, kakunnuuskijat!

66
00:03:32,416 --> 00:03:33,500
Ja Carmelita.

67
00:03:33,583 --> 00:03:35,500
-Hei, Baudelairet!
-Sinä elät!

68
00:03:35,583 --> 00:03:39,500
Ja miten! Eilen minulla oli
yksi työ sukellusveneessä.

69
00:03:39,583 --> 00:03:41,666
Tänään minulla on niitä kaksi!

70
00:03:41,750 --> 00:03:43,833
Olen soutaja ja luuttuaja!

71
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
-Mennään, ennen kuin...
-Kreivi!

72
00:03:46,666 --> 00:03:49,750
Tulit juuri ajoissa
katsomaan tanssiesitystäni.

73
00:03:50,291 --> 00:03:52,000
Ei! Ole kiltti, äläkä tanssi!

74
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
Carmelita on universumin
lahjakkain tanssija!

75
00:03:55,250 --> 00:03:58,125
Nähtyänne tanssin,
silmänne vuotavat kiitollisuudesta,

76
00:03:58,208 --> 00:04:01,500
-kunnes tukkeutuvat ja tulehtuvat.
-Vahvistan sen.

77
00:04:01,583 --> 00:04:04,458
Jäät katsomaan esitystäni,

78
00:04:04,958 --> 00:04:06,291
vai mitä, kreivi?

79
00:04:06,375 --> 00:04:09,625
Olen kiireinen.
Baudelairet pitää heittää tyrmään.

80
00:04:09,708 --> 00:04:11,666
Tykkäät heistä enemmän kuin minusta.

81
00:04:11,750 --> 00:04:14,541
Koukkis kiduttaa orpoja. Jää tänne -

82
00:04:15,375 --> 00:04:16,583
kiduta noita orpoja.

83
00:04:16,666 --> 00:04:19,583
Käske olla ilkeä niille nulikoille.
Tahdon tietää...

84
00:04:19,666 --> 00:04:21,791
Missä sokerikko on, tiedän!

85
00:04:22,458 --> 00:04:26,458
Tervetuloa tyrmään, Baudelairet!
Se on vankila merirosvojen kielellä.

86
00:04:27,041 --> 00:04:29,458
Päästä meidät  Queequegiin.
Sunny yskii.

87
00:04:30,041 --> 00:04:33,083
Huomasin. Huomasin myös, etten välitä.

88
00:04:35,166 --> 00:04:37,708
-Hän yskii keuhkot pihalle.
-Hän kuolee!

89
00:04:37,791 --> 00:04:40,125
Olemme viimein samaa mieltä.

90
00:04:42,875 --> 00:04:45,208
Koeta kestää, Sunny. Hankimme apua.

91
00:04:48,875 --> 00:04:51,833
Miten pääsemme täältä? Olemme tyrmässä.

92
00:04:51,916 --> 00:04:55,041
-Livistimme kerran vankilasta.
-Se oli tehty tiilistä.

93
00:04:55,666 --> 00:04:57,333
Tämä on sukellusvene.

94
00:04:57,625 --> 00:04:59,291
Seinät ovat terästä.

95
00:04:59,583 --> 00:05:00,875
On pakko olla keino!

96
00:05:02,000 --> 00:05:03,583
Menettekö jonnekin?

97
00:05:03,666 --> 00:05:07,125
En kaunistele tätä, orvot.
Tulin kiduttamaan teitä.

98
00:05:07,208 --> 00:05:10,125
-Kiduta vain...
-Niin kidutankin.

99
00:05:10,208 --> 00:05:13,583
Emme tiedä emmekä välitä siitä,
missä sokerikko on. Sunny...

100
00:05:14,916 --> 00:05:16,750
Pomolla ja minulla on kysyttävää.

101
00:05:16,833 --> 00:05:19,541
Miksi olitte  Queequegilla?
Mitä suunnittelette?

102
00:05:20,500 --> 00:05:22,875
-Missä vauva on?
-Sängyssä sairaana.

103
00:05:22,958 --> 00:05:26,875
-Hän kuolee, jos ei pääse  Queequegille.
-Ei ole aikaa tempuille!

104
00:05:28,000 --> 00:05:31,083
Pelastin henkesi vuorilla,
ja pomo pisti minut kärsimään.

105
00:05:31,166 --> 00:05:34,000
Kärsimys on kuin perheateria,
se pitää jakaa.

106
00:05:35,583 --> 00:05:37,500
-Otan kypärän pois.
-Ei!

107
00:05:40,541 --> 00:05:42,708
Hän on altistunut medusan myseelille.

108
00:05:42,791 --> 00:05:44,333
Vahvistan.

109
00:05:45,500 --> 00:05:47,375
Se on vaarallinen sieni.

110
00:05:47,458 --> 00:05:49,625
Voi ei, itiöt juurtuvat jo kurkkuun.

111
00:05:49,708 --> 00:05:52,291
-Siksi pitää päästä täältä!
-Auta, ole kiltti.

112
00:05:52,958 --> 00:05:54,166
Hän on siskomme.

113
00:05:57,041 --> 00:05:59,750
Auta, ole kiltti.

114
00:06:09,375 --> 00:06:10,500
Kaikki järjestyy.

115
00:06:16,416 --> 00:06:18,375
Soutuhuone on oikealla.

116
00:06:18,458 --> 00:06:22,833
Sitten käytävä muuttuu sokkeloiseksi.
Opettelin reittiä tuntikausia.

117
00:06:22,916 --> 00:06:25,416
Oikealle, vasemmalle,
taas oikealle ja oikealle,

118
00:06:25,500 --> 00:06:27,916
kaksi vasenta ja pääsette  Queequegille.

119
00:06:28,000 --> 00:06:30,208
Oikea, vasen, oikea, oikea, vasen, vasen.

120
00:06:30,750 --> 00:06:31,750
Leuhkija.

121
00:06:32,333 --> 00:06:36,375
En silti ole puolellanne, orvot.
Olette tehneet elämästäni kurjaa.

122
00:06:36,458 --> 00:06:38,875
Aina kun emme saa omaisuuttanne,
minulle huudetaan.

123
00:06:38,958 --> 00:06:42,875
Te teette elämästämme kurjaa.
Olaf juonittelee, ja autat häntä.

124
00:06:42,958 --> 00:06:44,458
Ollaan sitten eri mieltä.

125
00:06:45,708 --> 00:06:48,833
Sori, vauva.
Sinun pitää olla hiljaa. Tässä.

126
00:06:50,833 --> 00:06:53,208
No niin. Katson, onko reitti selvä.

127
00:06:57,208 --> 00:06:59,666
Pelästytit minut! Pelästytit, pomo.

128
00:07:00,791 --> 00:07:02,708
-Mikä hätänä?
-Ei mikään.

129
00:07:02,791 --> 00:07:07,125
Kävelen yhdellä valtavan
sukellusveneen käytävistä. Kaikki hyvin.

130
00:07:07,208 --> 00:07:10,708
-Voin auttaa, jos eksyit.
-Kiitos. Etsin viinihuonetta.

131
00:07:10,791 --> 00:07:14,083
-Ai, kapyysiä.
-Ei, viinihuonetta. Se on kai täällä?

132
00:07:14,166 --> 00:07:18,291
-Ei vaan täällä, minä näytän.
-Eikö sinun pitänyt kiduttaa orpoja?

133
00:07:18,375 --> 00:07:22,208
Olin matkalla kapyys...
viinihuoneeseen teroittamaan koukkujani,

134
00:07:23,250 --> 00:07:24,500
jotta voin -

135
00:07:25,583 --> 00:07:29,208
tökkiä orpojen ihoa vaivattomasti,
mutta mahdollisimman kivuliaasti.

136
00:07:30,166 --> 00:07:31,916
Mitä tekisin ilman sinua, Koukkis?

137
00:07:32,000 --> 00:07:34,083
-Kiitos, pomo.
-Et silti ole perhettä.

138
00:07:34,166 --> 00:07:37,333
Nyt viinihuoneeseen! Cabernet maistuisi.

139
00:07:42,291 --> 00:07:46,458
Kolmannessa numerossani pyörin ympäri,
kun taputatte tosi kovaa!

140
00:07:46,541 --> 00:07:49,333
Carmelita, olemme soutaneet tuntikausia.

141
00:07:49,416 --> 00:07:50,625
Käsiin sattuu.

142
00:07:51,750 --> 00:07:54,166
Autetaan lapsia,
kun olemme pelastaneet Sunnyn.

143
00:07:54,250 --> 00:07:56,458
Ensin pitää ohittaa Carmelita ja Esmé.

144
00:07:59,583 --> 00:08:02,416
Tarvitsemme harhautuksen,
jotta pääsemme  Queequegille.

145
00:08:02,500 --> 00:08:06,125
Kun Sunny on turvassa,
vapautamme lumipartiolaiset. Violet?

146
00:08:09,083 --> 00:08:09,916
Violet?

147
00:08:10,583 --> 00:08:13,666
Ehkä voimme tehdä molemmat.
Tehdään merihirviö.

148
00:08:21,666 --> 00:08:23,125
C niin kuin söpö

149
00:08:23,208 --> 00:08:25,500
A niin kuin ainutlaatuinen

150
00:08:25,583 --> 00:08:27,291
R niin kuin runollinen

151
00:08:27,375 --> 00:08:29,333
M niin kuin upea

152
00:08:29,416 --> 00:08:31,000
E niin kuin erityisen upea

153
00:08:31,083 --> 00:08:33,333
L niin kuin lumoava

154
00:08:33,416 --> 00:08:34,541
I niin kuin ihana

155
00:08:34,625 --> 00:08:36,666
T niin kuin taitava

156
00:08:36,750 --> 00:08:40,583
A niin kuin steppaava ballerina

157
00:08:40,666 --> 00:08:44,000
Haltiatar-eläinlääkäri!

158
00:08:45,916 --> 00:08:47,125
Mitä tuo melu on?

159
00:08:47,208 --> 00:08:49,833
Carmelitan lauluääni,
joka on tosi miellyttävä.

160
00:08:52,708 --> 00:08:55,041
Hetki. Kuulen jotain.

161
00:08:55,625 --> 00:08:57,916
-Kuin hälytys.
-Kimppuumme hyökätään!

162
00:08:58,458 --> 00:09:00,583
-Äiti!
-Suuri tuntematon!

163
00:09:00,666 --> 00:09:02,416
Olen liian nuori äidiksesi.

164
00:09:02,500 --> 00:09:05,958
-Se nielee elävänä!
-Se on metafora kuolemalle.

165
00:09:06,041 --> 00:09:08,041
Olen liian ihastuttava nieltäväksi!

166
00:09:08,125 --> 00:09:10,333
-Pitää häipyä!
-Ette jätä alusta!

167
00:09:10,416 --> 00:09:14,125
-Hän käski jättää aluksen!
-Seis! Pysähtykää!

168
00:09:14,208 --> 00:09:15,916
Carmelita, pysäytä heidät!

169
00:09:18,208 --> 00:09:21,916
Olen kapteenisi, ja määrään sinut
pysäyttämään vangit heti!

170
00:09:22,000 --> 00:09:24,083
-Kyllä, teidän esméytenne!
-Seis!

171
00:09:25,208 --> 00:09:28,666
Älä koske heihin, kulta.
He ovat likaisia! Älkää karatko!

172
00:09:28,750 --> 00:09:30,125
Viva la révolution!

173
00:09:30,791 --> 00:09:32,291
Jalkani!

174
00:09:32,375 --> 00:09:33,375
Voi pojat.

175
00:09:34,708 --> 00:09:36,625
Onpa niillä pehmeät jalat.

176
00:09:45,166 --> 00:09:46,000
Fiona!

177
00:09:46,083 --> 00:09:48,750
-Mitä nyt, Baudelairet?
-Tarvitsemme apuasi.

178
00:09:48,833 --> 00:09:52,416
Luolassa oli medusan myseeliä.
Sunny altistui itiöille.

179
00:09:52,500 --> 00:09:56,166
-Tarvitsemme vastamyrkkyä.
-Miten pakenitte? Missä sokerikko on?

180
00:09:56,250 --> 00:09:58,541
-Pinnalla ystävällämme.
-Emme paenneet.

181
00:09:58,625 --> 00:10:00,708
Olafin kätyri vapautti meidät.

182
00:10:00,791 --> 00:10:02,750
-Missä hän on?
-Hämää Olafia.

183
00:10:02,833 --> 00:10:06,708
-Autatko pelastamaan Sunnyn?
-Kyllä. Epäröivä nainen eksyy.

184
00:10:06,791 --> 00:10:09,208
Luin medusan myseelistä tästä kirjasta.

185
00:10:10,000 --> 00:10:10,833
Äkkiä!

186
00:10:10,916 --> 00:10:12,500
Luku 40, "Gorgoonien luola".

187
00:10:12,583 --> 00:10:15,000
"Nopea myrkky tekee sienestä vaarallisen."

188
00:10:15,083 --> 00:10:16,416
Onko parannuskeinoa?

189
00:10:16,500 --> 00:10:18,750
"Viisaat puoskarikirurgit
etsivät vastamyrkkyä -

190
00:10:18,833 --> 00:10:21,416
Kurjakujan lähellä,
mutta eivät ole löytäneet sitä."

191
00:10:21,500 --> 00:10:22,916
Viisaat puoskarikirurgit, VPK.

192
00:10:23,000 --> 00:10:25,083
Kirja on vanha.
Vastamyrkky ehkä löytyi jo.

193
00:10:25,166 --> 00:10:29,291
-Lähetetäänkö Vapaaehtoisten pikakirje?
-Lennätin hajosi, kun Olaf tutki venettä.

194
00:10:29,375 --> 00:10:32,166
-Voimme korjata sen.
-Koeta kestää, Sunny.

195
00:10:32,250 --> 00:10:33,625
Kone ei ole pahasti hajalla.

196
00:10:33,708 --> 00:10:34,875
-Teippiä.
-Ja pihdit.

197
00:10:34,958 --> 00:10:36,083
Kirjastotahnaa.

198
00:10:36,166 --> 00:10:38,291
-Siinä on merkintä.
-Mikä?

199
00:10:38,375 --> 00:10:39,958
Se on runo.

200
00:10:40,041 --> 00:10:43,958
"Onko liuotus helppoa? Tietysti.
Vain pieni annos piparin juurta."

201
00:10:44,041 --> 00:10:47,000
-Liuos on vastamyrkyn synonyymi.
-Piparilla ei ole juuria.

202
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
Kasveilla on. Niistä tehdään vastamyrkkyä.

203
00:10:49,625 --> 00:10:54,500
Tieteilijät etsivät sitä Kurjakujalla.
Kävimme siellä matkalla Monty-sedän luo.

204
00:10:54,583 --> 00:10:57,416
Muistan pahan hajun. Kuin mustapippuri.

205
00:10:57,708 --> 00:10:59,791
-Ei pippuri.
-Piparin juuri...

206
00:11:02,000 --> 00:11:03,083
-Piparjuuri.
-Niin.

207
00:11:04,166 --> 00:11:06,916
Purkkaa! Pelkkiä purkkalaatikoita!

208
00:11:07,000 --> 00:11:11,416
Löysin mausteet, mutten piparjuurta.
Vain wasabia ja rakuunaa.

209
00:11:11,500 --> 00:11:12,458
Entä jääkaappi?

210
00:11:16,416 --> 00:11:18,250
-Sitruunalimsaa.
-Gorgonzola-juustoa.

211
00:11:18,333 --> 00:11:19,541
Mikä tuo on?

212
00:11:19,625 --> 00:11:20,458
Synttärisi.

213
00:11:21,500 --> 00:11:23,583
HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ, VIOLET

214
00:11:23,666 --> 00:11:25,041
-Unohdin.
-Sunny ei.

215
00:11:26,083 --> 00:11:28,791
Se oli varmaan hänen ja Philin yllätys.

216
00:11:31,083 --> 00:11:33,416
Emme voi menettää Sunnyä. Emme voi!

217
00:11:33,625 --> 00:11:34,458
Sunny...

218
00:11:35,166 --> 00:11:38,083
Etsimme vastamyrkkyä.
Piparjuuri pelastaa sinut.

219
00:11:38,166 --> 00:11:41,708
-Keittiössä ei ole sitä.
-Korviketta.

220
00:11:45,416 --> 00:11:47,083
Wasabia.

221
00:11:47,166 --> 00:11:49,125
Ilmaus "osat ovat vaihtuneet" -

222
00:11:49,208 --> 00:11:52,708
ei ole juuri kuulunut
Baudelairejen sanavarastoon.

223
00:11:52,791 --> 00:11:55,333
Se viittaa tilanteeseen,
joka kääntyy siten,

224
00:11:55,416 --> 00:12:00,750
että voimattomista tulee
yhtäkkiä voimakkaita ja päinvastoin.

225
00:12:01,375 --> 00:12:05,708
Sunny tiesi, että uskalias ruoanlaitto
vaatii ainesten korvaamista toisilla.

226
00:12:05,791 --> 00:12:08,708
Sunnyn ehdotettua
korviketta piparjuurelle -

227
00:12:08,791 --> 00:12:11,250
Klaus avasi nopeasti wasabitölkin -

228
00:12:11,333 --> 00:12:14,166
ja lusikoi seosta Sunnyn suuhun.

229
00:12:14,666 --> 00:12:17,250
Osat näyttivät vaihtuneen.

230
00:12:19,583 --> 00:12:22,750
-Se toimii.
-Vaihdoimme osia sienen kanssa.

231
00:12:23,291 --> 00:12:25,041
Pelastitte minut.

232
00:12:26,083 --> 00:12:27,250
Pelastit itsesi.

233
00:12:27,791 --> 00:12:31,166
Meillä oli wasabia,
mutta emme hoksanneet käyttää sitä.

234
00:12:31,750 --> 00:12:33,250
Kiitos.

235
00:12:39,583 --> 00:12:40,875
HUOMIO VAPAAEHTOISET

236
00:12:50,458 --> 00:12:54,083
Löysin teroittimen koukuilleni.
Menen kiduttamaan orpoja.

237
00:12:54,166 --> 00:12:55,041
Tulen mukaan.

238
00:12:55,625 --> 00:12:58,125
Ärsyttävät kakarat
aiheuttavat vain harmia.

239
00:12:58,291 --> 00:13:01,583
Tahdon nähdä heidän ilmeensä,
kun he kärsivät,

240
00:13:01,666 --> 00:13:04,208
katsoa heidän kipuaan tosi läheltä,

241
00:13:04,291 --> 00:13:06,708
nauttia siitä kuin hienosta viinistä.

242
00:13:08,291 --> 00:13:09,666
Tai tästä viinistä.

243
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Mutta ensin tahdon voileivän.

244
00:13:12,166 --> 00:13:13,708
Voin tehdä sen, pomo.

245
00:13:15,250 --> 00:13:18,416
Nyt kun juoneni ovat
kantaneet orpohedelmää,

246
00:13:18,916 --> 00:13:22,458
sydämeni halajaa
vain yhtä asiaa maailmassa -

247
00:13:22,541 --> 00:13:23,958
voileivän lisäksi.

248
00:13:26,083 --> 00:13:28,875
Mentorieni mielestä olen pieni.

249
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Epäonnistuja.

250
00:13:31,625 --> 00:13:34,791
-Tahdon näyttää heille.
-Tuntuisit tahtovan -

251
00:13:34,875 --> 00:13:37,875
voittaa isä- ja äitihahmosi
rakkauden ja hyväksynnän. Ymmärrän.

252
00:13:37,958 --> 00:13:39,291
En tarkoita sitä.

253
00:13:39,375 --> 00:13:43,916
Tahdon tehdä jotain suurta ja dramaattista
kostaakseni VPK:n hyviksille.

254
00:13:44,541 --> 00:13:47,041
Jotain, mikä ei vaadi työntekoa.

255
00:13:47,125 --> 00:13:48,166
Mutta miten?

256
00:13:48,750 --> 00:13:54,750
Kunpa jokin voimakas
ja kätevä tapa tuhota paljon ihmisiä -

257
00:13:54,833 --> 00:13:58,625
tipahtaisi syliini kuin voileipä.

258
00:13:58,708 --> 00:14:02,833
Tässä sukellusveneleipäsi!
On kidutuksen aika. Menen tyrmään.

259
00:14:02,916 --> 00:14:04,208
Odota.

260
00:14:08,875 --> 00:14:11,375
Irrota  Queequeg.

261
00:14:11,458 --> 00:14:14,083
Särjit sen laitteiston. Se uppoaisi.

262
00:14:14,166 --> 00:14:18,250
Siinä hylyssä on vain
ruosteisia putkia ja runokirjoja.

263
00:14:18,333 --> 00:14:20,625
Vastakarva ja hänen limerikkinsä.

264
00:14:20,708 --> 00:14:22,666
Ärsyttävä kirjallisuuden tuntija.

265
00:14:23,708 --> 00:14:25,333
En tiedä. Ehkä...

266
00:14:26,250 --> 00:14:28,958
-Ehkä sitä ei tarvitse irrottaa heti.
-Miksei?

267
00:14:29,666 --> 00:14:31,750
Onko jotain, mitä et ole kertonut?

268
00:14:33,000 --> 00:14:33,833
Ei.

269
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Ei.

270
00:14:36,208 --> 00:14:37,833
Irrotan sen heti.

271
00:14:49,625 --> 00:14:50,500
Se toimi.

272
00:14:50,583 --> 00:14:53,083
Hän nukkuu,
mutta nousee pian puremaan.

273
00:14:53,166 --> 00:14:56,083
-Kiva, että hän on kunnossa.
-Kiitos sinun.

274
00:14:56,166 --> 00:15:00,000
Sinetöin kypärän lautasella ja purkalla.
Sieni ei pääse ulos.

275
00:15:00,083 --> 00:15:02,500
-Ettekö tuhonneet sitä?
-Säästimme sen sinulle.

276
00:15:02,583 --> 00:15:06,500
-Se on arvokas näyte sienitieteilijälle.
-Uskomaton löytö.

277
00:15:07,208 --> 00:15:10,791
Vaarallisen sienen myrkystä
voi saada vahvoja lääkkeitä.

278
00:15:10,875 --> 00:15:13,125
Paha voi ehkä tuottaa hyvää.

279
00:15:15,541 --> 00:15:16,875
Oletko kunnossa?

280
00:15:17,916 --> 00:15:22,375
Olen. Onneksi Sunny on kunnossa.
Hyvä, että korjasit lennättimen,

281
00:15:22,458 --> 00:15:25,083
-tai viesti ei olisi tullut.
-"Huomio vapaaehtoiset.

282
00:15:25,166 --> 00:15:26,708
Tulkaa Viimeiseen turvapaikkaan,

283
00:15:26,791 --> 00:15:30,250
-Hotelli Ratkaisuun."
-Allekirjoitus J.S. kuten päämajassa.

284
00:15:30,333 --> 00:15:33,083
Vanhempamme kävivät hotellissa
kauan sitten.

285
00:15:33,166 --> 00:15:35,583
Se on rannalla.
Mennään sukellusveneellä.

286
00:15:37,291 --> 00:15:40,208
-Laadin reitin.
-Korjaan aluksen kärsimät vahingot.

287
00:15:40,291 --> 00:15:42,541
Korjasin ne itse, mutta emme lähde.

288
00:15:42,625 --> 00:15:44,708
-Miksi?
-Kapteenin käsky. Odotamme.

289
00:15:44,791 --> 00:15:46,291
-Mitä?
-Ei ole aikaa.

290
00:15:46,375 --> 00:15:48,833
Kreivi Olaf huomaa
meidän kadonneen. Epäröit.

291
00:15:48,916 --> 00:15:53,416
En epäröi, vaan päätän. Emme lähde vielä.

292
00:15:53,500 --> 00:15:55,500
Kerro, mistä on kyse.

293
00:15:55,583 --> 00:15:57,958
Hän ei kerro mitään, koska salailee.

294
00:15:58,041 --> 00:15:59,416
Eikä salaile.

295
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Fernald!

296
00:16:02,541 --> 00:16:03,500
Fiona!

297
00:16:05,041 --> 00:16:06,791
Tulenarka tilanne.

298
00:16:06,875 --> 00:16:09,875
Baudelairet tiesivät
sen merkitsevän "epävakaata" -

299
00:16:09,958 --> 00:16:12,708
-tai "todennäköistä ongelmaa".
-Luulin, ettemme näkisi enää.

300
00:16:12,791 --> 00:16:16,125
Se pätee ihmisiin ja myrkkysieniin.

301
00:16:18,291 --> 00:16:20,916
Elämässäsi on varmaan sellaisia ihmisiä.

302
00:16:21,000 --> 00:16:22,875
Ehkä jopa sisarus.

303
00:16:22,958 --> 00:16:25,916
Kun hän ilmestyy, ongelmat kasvavat.

304
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Kun hän katoaa,

305
00:16:29,750 --> 00:16:31,333
ongelmat kutistuvat.

306
00:16:34,000 --> 00:16:35,166
Vaan eivät aina.

307
00:16:40,083 --> 00:16:43,500
Vuosia yhteyden ottaminen
sisaruksiini aiheutti ongelmia,

308
00:16:43,583 --> 00:16:46,708
joten oli helpompaa
antaa heidän uskoa minun kuolleen.

309
00:16:47,833 --> 00:16:50,333
Nyt veljeni oli kuollut,

310
00:16:50,416 --> 00:16:53,291
enkä tiennyt, näkisinkö siskoani enää.

311
00:16:54,250 --> 00:16:56,750
-Teetkö töitä kreivi Olafille?
-Unohda se.

312
00:16:57,208 --> 00:16:58,625
Liityitkö Beaudelaireihin?

313
00:16:58,708 --> 00:17:01,208
-He liittyivät minuun.
-Isäpuoli siis katosi.

314
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
Niin. Hän sanoi sinun kuolleen
manaattionnettomuudessa.

315
00:17:04,000 --> 00:17:05,958
Mitä? Ei, minä lähdin.

316
00:17:06,541 --> 00:17:09,541
En halunnut nähdä häntä,
mutta kadun, että jätin sinut yksin.

317
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
Onko hän veljesi?

318
00:17:10,833 --> 00:17:14,000
Hän löysi minut tutkiessaan venettä.
Emme ehtineet jutella.

319
00:17:14,083 --> 00:17:17,583
-Hän on rikollinen.
-Hän auttoi kreivi Olafia pahanteossa.

320
00:17:17,666 --> 00:17:21,291
-Hän pelasti siskonne.
-Onko vauva kunnossa?

321
00:17:21,375 --> 00:17:24,583
On, hän lepää. Löysimme vastamyrkyn.

322
00:17:24,666 --> 00:17:27,291
Menemme tapaamaan vapaaehtoisia
Hotelli Ratkaisuun,

323
00:17:27,375 --> 00:17:29,708
Viimeiseen turvapaikkaan. Tule mukaan.

324
00:17:29,791 --> 00:17:33,208
-Emme mene hänen kanssaan!
-En hylkää veljeäni!

325
00:17:33,291 --> 00:17:35,250
-Hän on perheeni.
-Ja vaarallinen!

326
00:17:35,333 --> 00:17:37,625
-Hän on paha!
-Poltti Viheltäjien merikeskuksen!

327
00:17:37,708 --> 00:17:41,166
Luin siitä Vapaaehtoisten pikakirjeestä.
Fernald petti VPK:n.

328
00:17:41,250 --> 00:17:44,875
-Hän liittyi skisman väärälle puolelle.
-Ette tajua vieläkään.

329
00:17:44,958 --> 00:17:48,000
-Skismalla ei ole väärää puolta.
-Tietysti on.

330
00:17:48,083 --> 00:17:50,333
Yksi puoli sammuttaa ja toinen sytyttää.

331
00:17:52,125 --> 00:17:54,125
Olisittepa nähneet palon.

332
00:17:54,666 --> 00:17:57,083
Olin oppipoikana
Viheltäjien merikeskuksessa.

333
00:17:57,166 --> 00:18:00,625
Sain tietää,
mitä Gregor Viheltäjä kasvatti luolassa.

334
00:18:00,708 --> 00:18:05,583
Vahvaa sientä,   joka voisi tuhota
VPK:n viholliset lopullisesti.

335
00:18:06,083 --> 00:18:09,791
Hän leikki tulella.
Sanoin, että se oli vaarallista.

336
00:18:09,875 --> 00:18:12,875
Jos sieni pääsisi leviämään,
se voisi tuhota kaikki.

337
00:18:13,166 --> 00:18:14,500
Hän ei kuunnellut.

338
00:18:15,208 --> 00:18:18,958
Päätin taistella tulella tulta vastaan.

339
00:18:19,583 --> 00:18:23,291
En unohda näkyä. Kuin meri olisi palanut.

340
00:18:23,375 --> 00:18:25,666
Se oli elämäni pahin päivä.

341
00:18:26,625 --> 00:18:28,375
Minulla ei ollut vaihtoehtoa.

342
00:18:30,750 --> 00:18:31,583
Voi ei!

343
00:18:33,541 --> 00:18:37,291
Tein jotain kauheaa jalosta syystä
ja maksoin seuraukset.

344
00:18:38,000 --> 00:18:41,875
Menetin käteni tulipalossa,
ja minut erotettiin VPK:sta.

345
00:18:41,958 --> 00:18:45,833
-Isäpuoli oli raivoissaan.
-Hän ei sanonut, miksi teit sen.

346
00:18:45,916 --> 00:18:48,666
Hän sanoi, että salaisuus
oli liian kamala nuorille.

347
00:18:48,750 --> 00:18:53,666
-Hän sanoi niin minullekin. Hän oli hölmö.
-Eikä ole, vaan jalo mies.

348
00:18:53,750 --> 00:18:55,458
VPK on jalo organisaatio.

349
00:18:55,541 --> 00:18:59,375
-He eivät kasvattaisi mitään vaarallista.
-Kerro se siskollesi.

350
00:18:59,916 --> 00:19:03,708
Entä kreivi Olaf?
Hän on paha, ja autat häntä aina.

351
00:19:03,791 --> 00:19:06,208
Kreivi Olaf otti minut vastaan,
kun muut eivät.

352
00:19:06,291 --> 00:19:10,041
Työ sisältää makuuni vähän liikaa
murhia, polttoja ja väkivaltaa.

353
00:19:10,125 --> 00:19:12,041
Ihmiset eivät ole pahoja tai jaloja.

354
00:19:12,125 --> 00:19:15,041
He ovat kuin salaatti,
jossa on hyvää ja pahaa -

355
00:19:15,125 --> 00:19:18,541
sikin sokin hämmennyksen
ja konfliktin kastikkeessa.

356
00:19:18,625 --> 00:19:19,916
Katsokaa itseänne!

357
00:19:20,666 --> 00:19:23,750
Autoitte polttamaan Tivoli Tiritomban.
Leikitte tulella.

358
00:19:23,833 --> 00:19:25,625
-Emme ole kuin sinä.
-Tai kreivi Olaf.

359
00:19:25,708 --> 00:19:28,416
Tunnette hänen pahan puolensa.
Hänessä on hyvääkin.

360
00:19:28,500 --> 00:19:29,375
Mitä?

361
00:19:30,791 --> 00:19:31,791
Hän...

362
00:19:35,291 --> 00:19:36,125
Odottakaa.

363
00:19:38,250 --> 00:19:39,750
Hänellä on hieno nauru.

364
00:19:49,416 --> 00:19:50,583
Siinähän sinä olet.

365
00:19:50,666 --> 00:19:54,791
Tyttöystäväni käski jättää sinut,
kun et palannut, mutta kieltäydyin.

366
00:19:54,875 --> 00:19:58,458
-Kuka kokkaisi? Heh heh, kuuma kattila!
-Hah hah, harppu.

367
00:19:58,750 --> 00:20:00,833
Hah hah, houkka.

368
00:20:00,916 --> 00:20:05,291
Keräsimme lumipartiolaiset yhteen.
Olemme valmiita lähtöön.

369
00:20:06,250 --> 00:20:09,291
Kuka on rillipäinen tyttö?
Eikö veneen pitänyt olla tyhjä?

370
00:20:09,375 --> 00:20:11,125
Se oli! Tai luulin niin.

371
00:20:11,208 --> 00:20:14,166
Vannon, etten tiedä,
kuka hän on ja mistä hän tuli.

372
00:20:19,583 --> 00:20:21,541
Katsokaa, mitä löysin.

373
00:20:22,416 --> 00:20:24,666
Pari kakunnuuskijaa yrittää karata.

374
00:20:25,333 --> 00:20:29,125
Miten pääsitte tyrmästä?
Lukitsin teidät sinne hänen...

375
00:20:29,833 --> 00:20:31,208
Petturi!

376
00:20:31,291 --> 00:20:33,833
-Odota!
-Se oli viimeinen mahdollisuutesi.

377
00:20:33,916 --> 00:20:36,541
Tiedätkö, mitä merirosvot
tekevät pettureille?

378
00:20:36,625 --> 00:20:39,166
Älä satuta häntä! Veljeni ei ole petturi.

379
00:20:39,250 --> 00:20:40,083
Veljesi?

380
00:20:40,666 --> 00:20:42,000
No päivää.

381
00:20:42,500 --> 00:20:45,916
Kun näin sinut viimeksi,
heitin nastoja kehtoosi.

382
00:20:46,500 --> 00:20:50,500
Olet kasvanut isoksi.
Nyt saat nähdä veljesi kuolevan.

383
00:20:53,750 --> 00:20:55,708
-Anteeksi, en ymmärrä.
-Apua!

384
00:20:55,791 --> 00:20:57,833
Voin todistaa hänen viattomuutensa.

385
00:20:57,916 --> 00:21:01,958
Hän vapautti Baudelairet,
jotta voisi antaa sinulle tämän.

386
00:21:02,041 --> 00:21:03,291
-Ei!
-Fiona, mitä teet?

387
00:21:03,375 --> 00:21:06,625
Arvostan elettäsi,
mutta pienempi hattu on parempi.

388
00:21:06,708 --> 00:21:09,875
Kypärän sisällä on näyte
medusan myseelistä.

389
00:21:10,125 --> 00:21:11,625
Se teki Sunnyn sairaaksi.

390
00:21:13,833 --> 00:21:15,291
Medusan myseelistä?

391
00:21:16,250 --> 00:21:18,291
Luulin sen tuhoutuneen tulipalossa.

392
00:21:19,875 --> 00:21:20,916
Niin minäkin.

393
00:21:21,000 --> 00:21:25,291
-Ihanan myrkyllistä!
-Hyvin tehty, Koukkis.

394
00:21:25,875 --> 00:21:29,125
-Samoin sinä, pikku sienifriikki.
-Olen Fiona.

395
00:21:29,208 --> 00:21:32,166
Ei kovin muodikas nimi.
Olet nyt Kolmiosilmä.

396
00:21:33,375 --> 00:21:35,541
Baudelairet, palattuanne tyrmään,

397
00:21:35,625 --> 00:21:38,333
avaan kypärän ja heitän sen sisään.

398
00:21:38,416 --> 00:21:42,250
Sitten kärsitte,
kuten olen halunnut teidän kärsivän!

399
00:21:42,333 --> 00:21:45,125
Ei! Älä tuhlaa näytettä heihin.

400
00:21:45,458 --> 00:21:46,958
Se on liian arvokas.

401
00:21:47,041 --> 00:21:50,708
Kolmiosilmä on oikeassa.
On tärkeämpiäkin myrkytettäviä.

402
00:21:50,791 --> 00:21:51,875
Hyvä pointti.

403
00:21:52,333 --> 00:21:56,541
Mietin juuri, että olisi kiva
löytää jokin voimakas ja kätevä tapa -

404
00:21:56,625 --> 00:21:59,666
tuhota paljon ihmisiä.
Enkö miettinytkin, Koukkis?

405
00:21:59,750 --> 00:22:02,416
-Nimi on Fernald.
-Sanon häntä Koukkikseksi.

406
00:22:04,125 --> 00:22:05,833
Sinulla on sisua.

407
00:22:05,916 --> 00:22:08,916
Haluatko liittyä miehistööni
veljesi kanssa?

408
00:22:09,000 --> 00:22:12,416
Apu kelpaisi.
Lumipartiolaiset soutavat surkeasti.

409
00:22:15,125 --> 00:22:16,291
Katso ympärillesi.

410
00:22:16,708 --> 00:22:19,000
Isäpuolesi hylkäsi sinut.

411
00:22:19,083 --> 00:22:21,916
Sukellusveneesi on kaapattu.

412
00:22:22,000 --> 00:22:25,625
Uudet ystäväsi välittävät vain itsestään.

413
00:22:25,708 --> 00:22:27,666
-Ei ole totta.
-Niinkö?

414
00:22:28,250 --> 00:22:31,958
Luulin, että sisarukset
ovat teille tärkeintä.

415
00:22:32,791 --> 00:22:35,541
-Älä, Fiona.
-Älä tee sitä.

416
00:22:37,208 --> 00:22:38,750
Onko minulla vaihtoehtoja?

417
00:22:42,666 --> 00:22:45,041
Upotetaan hylky ja kidutetaan vankeja.

418
00:22:45,125 --> 00:22:47,875
Tarvitsen vain yhden orvon
omaisuuden saamiseksi.

419
00:22:47,958 --> 00:22:50,583
Testataan sientä muihin kahteen.

420
00:23:02,041 --> 00:23:06,000
Baudelairet, olette seisseet
juonteni tiellä liian kauan.

421
00:23:06,083 --> 00:23:09,500
Se sopi teille, muttei minulle.

422
00:23:09,583 --> 00:23:12,291
Nyt kierre viimein katkeaa.

423
00:23:12,916 --> 00:23:15,125
Olisitte luovuttaneet ajoissa.

424
00:23:15,208 --> 00:23:16,875
Kulta, olen jumissa.

425
00:23:17,458 --> 00:23:20,791
Voitin hetkellä,
jona menetitte perheenne.

426
00:23:20,875 --> 00:23:22,750
Emme menettäneet perhettämme.

427
00:23:23,166 --> 00:23:25,500
-Vain vanhempamme.
-Perheemme on täällä.

428
00:23:25,583 --> 00:23:27,958
Kulta, en voi liikkua.

429
00:23:32,000 --> 00:23:35,750
Menetätte kaiken, orvot.

430
00:23:35,833 --> 00:23:37,500
Odottakaa vain.

431
00:23:39,541 --> 00:23:41,875
Kaikki hyvin.

432
00:23:42,458 --> 00:23:45,166
Kolmiosilmä, etsi vauva
ja tuo Baudelairet tyrmään.

433
00:23:45,250 --> 00:23:48,000
-Kyllä, kapteeni.
-Koukkis, meidän pitää puhua.

434
00:23:52,250 --> 00:23:55,291
Kuulitte kyllä. Tyrmään, keksinsyöjät!

435
00:23:55,541 --> 00:23:57,500
Se on merirosvojen loukkaus!

436
00:23:59,875 --> 00:24:01,083
Aika on vähissä.

437
00:24:01,166 --> 00:24:03,375
-Etkö vie meitä tyrmään?
-En tietenkään.

438
00:24:03,458 --> 00:24:07,208
Päästän teidät pakoon.
Äkkiä ennen kuin kreivi Olaf huomaa.

439
00:24:07,291 --> 00:24:09,875
Mennään yhdessä
Viimeiseen turvapaikkaan.

440
00:24:09,958 --> 00:24:11,500
En voi hylätä veljeäni.

441
00:24:11,583 --> 00:24:14,375
Teoistaan huolimatta
hän on ainoa perheeni.

442
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Ymmärrän.

443
00:24:20,333 --> 00:24:24,208
Sukellusveneessä on kidnapattuja
lumipartiolaisia. Voitko auttaa heitä?

444
00:24:24,291 --> 00:24:25,166
Kyllä.

445
00:24:28,000 --> 00:24:29,666
Huolehtikaa  Queequegista.

446
00:24:30,041 --> 00:24:30,875
Selvä.

447
00:24:32,166 --> 00:24:33,875
Älä mene Olafin matkaan.

448
00:24:34,583 --> 00:24:36,000
Et ole paha.

449
00:24:37,041 --> 00:24:39,458
Ihmiset eivät ole pahoja tai jaloja.

450
00:24:39,541 --> 00:24:40,958
He ovat kuin salaattia.

451
00:24:41,375 --> 00:24:44,583
Kun ajattelet minua,
ajattele lempiruokaasi.

452
00:25:02,458 --> 00:25:05,583
Miten joku noin ihana
voi tehdä jotain noin kamalaa?

453
00:25:06,166 --> 00:25:07,583
Hän vapautti meidät.

454
00:25:09,041 --> 00:25:13,125
Hän on oikeassa. Kiirehditään
ennen kuin kreivi Olaf huomaa.

455
00:25:13,208 --> 00:25:14,083
Mennään.

456
00:25:21,000 --> 00:25:24,125
Hei, pomo.
Kiitos, kun ymmärsit siskoni...

457
00:25:24,708 --> 00:25:26,500
Luuletko, että uskoin tarinan?

458
00:25:26,583 --> 00:25:28,625
Aioit jättää minut!

459
00:25:28,708 --> 00:25:31,958
Voisit oppia läksysi,
jos kuristaisin siskosi!

460
00:25:32,041 --> 00:25:35,125
-Älä satuta häntä.
-Anna yksi syy, miksen satuttaisi.

461
00:25:36,375 --> 00:25:39,666
-Kerron Viimeisen turvapaikan sijainnin.
-Kuka mitä häh?

462
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
VPK:n kokoontumispaikan.

463
00:25:44,458 --> 00:25:47,208
Olet taas suosikkini, Ferndale.

464
00:25:47,291 --> 00:25:48,833
-Fernald.
-Furnail.

465
00:25:48,916 --> 00:25:51,333
Vien kolme Baudelairea tyrmään!

466
00:25:51,416 --> 00:25:54,291
Tyrmään siitä, keksinsyöjät!

467
00:25:54,375 --> 00:25:56,125
Taidan pitäytyä Koukkiksessa.

468
00:25:56,625 --> 00:25:58,250
Sisään siitä, Baudelairet!

469
00:26:01,541 --> 00:26:03,541
Tai syötän teidät manaatille!

470
00:26:05,125 --> 00:26:07,708
Hyvin tehty, Kolmiosilmä.

471
00:26:08,666 --> 00:26:10,333
Tee minulle pizzaa -

472
00:26:10,416 --> 00:26:12,583
ja irrota  Queequeg.

473
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
No niin.

474
00:26:21,250 --> 00:26:24,458
Fiona korjasi aluksen hyvin.
Pääsemme täältä pian.

475
00:26:24,541 --> 00:26:26,250
Laadin reitin Hotelli Ratkaisuun.

476
00:26:27,458 --> 00:26:29,208
Carmelita  on poissa.

477
00:26:29,291 --> 00:26:31,625
Hienoa, vaikka et kuulosta iloiselta.

478
00:26:31,708 --> 00:26:34,041
Koska Suuri tuntematon on perässämme.

479
00:26:37,291 --> 00:26:38,625
Mitä voimme tehdä?

480
00:26:39,666 --> 00:26:42,666
Otan turbovauhdin käyttöön.
Pitäkää kiinni.

481
00:26:43,375 --> 00:26:45,458
Toivotaan, ettei moottori räjähdä.

482
00:26:48,041 --> 00:26:51,208
Olen iloisempi kuin possua syövä sika -

483
00:26:51,291 --> 00:26:54,833
ja innosta punaisempi
kuin auringonpolttama kaukasialainen.

484
00:26:54,916 --> 00:26:58,083
Olen niin iloisen onnekas,
että iloiset ja onnekkaat -

485
00:26:58,166 --> 00:27:02,625
hakkaavat minut pahanpäiväisesti
mustasukkaisuuden vuoksi.

486
00:27:03,458 --> 00:27:07,083
Saavumme pian Hotelli Ratkaisuun,

487
00:27:07,166 --> 00:27:10,000
missä päästän
medusan myseelin valloilleen,

488
00:27:10,083 --> 00:27:14,958
ja tuhoan VPK:n tyhmine koodeineen
ja runouksineen lopullisesti.

489
00:27:15,041 --> 00:27:20,125
Hih hih, hah hah, täystuho!

490
00:27:20,208 --> 00:27:22,083
Emme ole löytäneet sokerikkoa.

491
00:27:22,166 --> 00:27:25,916
Esmé, meidän tuurillamme
sokerikko tipahtaa taivaasta!

492
00:27:27,958 --> 00:27:28,833
Hetkinen.

493
00:27:29,333 --> 00:27:30,875
Se ei ollut tekonaurua.

494
00:27:31,125 --> 00:27:32,250
Se oli oikeaa.

495
00:27:32,791 --> 00:27:35,875
Esmé, löysin viimein
jotain nauramisen arvoista.

496
00:27:47,708 --> 00:27:50,000
Ei olisi pitänyt antaa
sientä kreivi Olafille.

497
00:27:50,083 --> 00:27:52,250
Teit jotain pahaa jalosta syystä.

498
00:27:52,958 --> 00:27:54,125
Pelastit minut.

499
00:27:54,875 --> 00:27:57,541
Mennään tyrmälle
nauramaan Baudelaireille.

500
00:28:06,250 --> 00:28:09,000
-Mitä teemme?
-Olemme risteyksessä.

501
00:28:12,041 --> 00:28:14,625
-Suuri tuntematon jää jälkeen.
-Huippunopeus.

502
00:28:14,708 --> 00:28:18,041
Propulsiomoottori on räjähtämäisillään.
Se ei kestä kauaa.

503
00:28:18,125 --> 00:28:22,166
-On pakko nousta pintaan.
-Etsin paikan Hotelli Ratkaisun läheltä.

504
00:28:25,833 --> 00:28:28,625
Klaus, uskotko Quigleyn olevan siellä?

505
00:28:28,708 --> 00:28:31,208
Löydämme hänet kyllä,
missä hän lieneekään.

506
00:28:39,416 --> 00:28:41,791
Veden kiertokulussa on kolme ilmiötä.

507
00:28:41,875 --> 00:28:44,958
Haihdunta, sadanta ja valunta.

508
00:28:46,250 --> 00:28:48,416
Joskus kerätessäni todisteita -

509
00:28:48,500 --> 00:28:50,916
Baudelairen orpojen menneisyydestä -

510
00:28:51,541 --> 00:28:53,916
kuvittelen itseni vesipisaraksi,

511
00:28:54,000 --> 00:28:58,541
varsinkin jos sataa
tai jos pöytäni kelluu tekojärvessä.

512
00:28:58,625 --> 00:29:00,416
Tunne on ikävä.

513
00:29:01,375 --> 00:29:05,958
Mietin, miltä tuntuisi,
jos minut vietäisiin tovereideni luota -

514
00:29:06,041 --> 00:29:08,541
keräännyttyämme järveen tai lammikkoon -

515
00:29:08,625 --> 00:29:13,000
ja pakotettaisiin taivaalle
haihdunnan avulla.

516
00:29:14,041 --> 00:29:18,625
Mietin, miltä tuntuisi, jos joutuisin
jättämään pilven sadannan vuoksi -

517
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
ja putoaisin maahan -

518
00:29:20,916 --> 00:29:22,125
kuin sokerikko.

519
00:29:29,375 --> 00:29:31,625
Sydämeni murtuisi,

520
00:29:31,708 --> 00:29:34,250
kun liittyisin jälleen osaksi vesistöä -

521
00:29:34,333 --> 00:29:38,875
ja tuntisin saavuttaneeni
viimeisen turvapaikan,

522
00:29:40,416 --> 00:29:44,875
mutta osat vaihtuisivat
ja haihtuisin taas taivaalle -

523
00:29:44,958 --> 00:29:48,375
pitkästyttävän kiertokulun
alkaessa jälleen alusta.

524
00:29:48,875 --> 00:29:50,166
Löysin lähimmän rannan.

525
00:29:51,125 --> 00:29:55,416
On kamalaa miettiä elämää,
jossa joutuisi aina liikkumaan -

526
00:29:55,500 --> 00:29:58,458
salaperäisten,
vahvojen voimien vaikutuksesta,

527
00:29:58,541 --> 00:30:03,166
löytämättä mistään turvapaikkaa,
pystymättä vakiinnuttamaan osia.

528
00:30:09,583 --> 00:30:14,125
Samasta syystä Baudelairen orvoista
oli kauheaa miettiä omaa elämäänsä -

529
00:30:14,208 --> 00:30:16,916
sukellusveneen rantautuessa paikkaan,

530
00:30:17,000 --> 00:30:20,416
josta heidän surkeiden
sattumusten sarjansa alkoi.

531
00:30:20,500 --> 00:30:22,375
Brinyn uimaranta?

532
00:30:24,666 --> 00:30:26,708
Kuin aloittaisimme alusta.

533
00:30:30,458 --> 00:30:34,125
Baudelairet!
Mitä teette taas Brinyn rannalla?

534
00:30:34,208 --> 00:30:36,666
-Mitä teet täällä?
-Luovuin toivosta -

535
00:30:36,750 --> 00:30:41,000
ja päätin käydä täällä suremassa
ja heittämässä kiviä etsimisen sijasta.

536
00:30:41,083 --> 00:30:44,500
Etsimisestänne on ollut minulle
pelkkää riesaa eli vaivaa.

537
00:30:44,583 --> 00:30:46,000
Tiedämme sen.

538
00:30:46,083 --> 00:30:49,083
-Missä olitte ja miten tulitte?
-Baudelairet!

539
00:30:49,666 --> 00:30:53,875
-Toivottavasti ette odottaneet kauaa.
-Uusi sihteerini? Mitä teet täällä?

540
00:30:53,958 --> 00:30:57,041
Et tullut toimistoon. Luulin sinun
sairastuneen tai synnyttäneen.

541
00:30:57,125 --> 00:31:00,333
Herra Poe, unohdit,
etten työskentele sinulle.

542
00:31:00,416 --> 00:31:03,833
Irtisanoutumisaika
on yleensä 10 päivää, neiti...

543
00:31:03,916 --> 00:31:04,791
Neiti...

544
00:31:05,500 --> 00:31:06,375
Neiti...

545
00:31:07,458 --> 00:31:09,791
-Unohdin nimesi.
-En kertonut sitä.

546
00:31:09,875 --> 00:31:11,083
Sitten syy on sinun.

547
00:31:11,166 --> 00:31:15,916
Taksini on tuolla. Voin viedä teidät
Viimeiseen turvapaikkaan.

548
00:31:16,583 --> 00:31:21,500
Tulkaa mukaani. Teitä syytetään
murhasta, tuhopoltosta ja kidnappauksesta.

549
00:31:21,583 --> 00:31:24,791
-Olemme syyttömiä.
-Varmasti. Tulkaa siis mukaani -

550
00:31:24,875 --> 00:31:26,875
poliisiasemalle selvittämään asia.

551
00:31:27,916 --> 00:31:31,625
Paettuanne ongelmianne on selvää,
että ongelmanne johtuvat -

552
00:31:31,708 --> 00:31:34,458
selkeän huoltajan puutteesta.

553
00:31:34,958 --> 00:31:37,166
Minun on aika ryhtyä huoltajaksenne.

554
00:31:37,916 --> 00:31:40,541
Olen hyvä lasten kanssa.
Tulkaa, Baudelairet!

555
00:31:40,625 --> 00:31:42,958
Katkaistaan ikävä kiertokulku!

556
00:31:43,041 --> 00:31:45,291
-Olet oikeassa.
-Tiedän, siksi sanoin sen.

557
00:31:45,375 --> 00:31:48,041
-Kiertokulku pitää katkaista.
-Emme voi tulla.

558
00:31:48,125 --> 00:31:51,333
Älkää olko naurettavia.
En tiedä, missä olitte, miten tulitte,

559
00:31:51,416 --> 00:31:53,875
ja miksi univormuissanne
on joulupukin kuva.

560
00:31:53,958 --> 00:31:55,833
-Herman Melvillen.
-Anteeksi?

561
00:31:55,916 --> 00:31:59,250
Kuvassa on Herman Melville.
Hän on yksi suosikeistani.

562
00:31:59,333 --> 00:32:04,083
Hän dramatisoi ylenkatsottujen ryhmien,
kuten merimiesten ja nuorten ahdinkoa.

563
00:32:04,875 --> 00:32:08,333
-Pidän hänestä myös.
-Hän oli yksi vanhempiesi suosikeista.

564
00:32:09,666 --> 00:32:13,708
Varoitan, että jos tulette mukaani,
elämänne voi vaikeutua.

565
00:32:13,791 --> 00:32:16,333
Opitte ehkä asioita,
joita ette halunneet tietää.

566
00:32:16,416 --> 00:32:20,291
En ihmettelisi, jos haluaisitte
lähteä pankkiirin mukaan.

567
00:32:20,375 --> 00:32:23,250
Jopa outo hedelmällinen nainen
haluaa teidän tulevan mukaani.

568
00:32:23,333 --> 00:32:26,083
-Vietkö meidät VPK:n luo?
-Lupaan sen.

569
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Näkemiin, herra Poe.

570
00:32:35,916 --> 00:32:38,625
-Miten löysit meidät?
-Ystävienne avulla.

571
00:32:38,708 --> 00:32:41,291
Fiona Vastakarva
lähetti Vapaaehtoisten pikakirjeen.

572
00:32:41,375 --> 00:32:43,208
Tiesimme, että olitte  Queequegilla.

573
00:32:43,291 --> 00:32:46,500
Quigley Quagmire jäljitti
sijaintinne vuorovesikartasta.

574
00:32:46,583 --> 00:32:48,708
-Onko hän täällä?
-Halusi olla.

575
00:32:48,791 --> 00:32:51,958
Hän sai johtolangan
kuumailma-asuntovaunusta...

576
00:32:52,041 --> 00:32:55,416
-Ja lähti etsimään perhettään.
-Hän uskoi teidän ymmärtävän.

577
00:32:56,250 --> 00:32:58,583
Ette voi lähteä omillanne!

578
00:32:58,875 --> 00:32:59,916
Olette lapsia!

579
00:33:00,666 --> 00:33:01,583
Orpoja!

580
00:33:04,291 --> 00:33:05,416
Te lähdette.

581
00:33:11,875 --> 00:33:14,583
Luulin kärsivien Baudelairejen
olevan tyrmässä,

582
00:33:14,666 --> 00:33:16,833
mutta joku päästi heidät ulos.

583
00:33:17,958 --> 00:33:22,250
Miettikää tekoanne, ja kun alatte katua,

584
00:33:22,333 --> 00:33:25,666
revin teidät palasiksi koukku koukulta!

585
00:33:31,958 --> 00:33:33,833
-Meidän pitää häipyä.
-Tiedän.

586
00:33:33,916 --> 00:33:36,375
Pitää varoittaa VPK:ta
medusan myseelistä.

587
00:33:36,458 --> 00:33:37,291
Miksi?

588
00:33:37,375 --> 00:33:40,416
Pitää pelastaa lumipartiolaiset,
loikata Olafin leiristä -

589
00:33:40,500 --> 00:33:43,291
ja löytää isäpuolemme,
jotta voimme olla perhe.

590
00:33:43,875 --> 00:33:44,791
Kuulostaa hyvältä.

591
00:33:45,500 --> 00:33:47,166
Ensin pitää paeta tyrmästä.

592
00:33:58,166 --> 00:34:00,833
Epäröivät eksyvät.

593
00:34:08,041 --> 00:34:10,541
Agenttimme kokoontuvat jo
Hotelli Ratkaisuun.

594
00:34:10,625 --> 00:34:13,375
Pitää ajaa kovaa. Onko kysyttävää?

595
00:34:13,458 --> 00:34:15,541
-Kuka olet?
-Hyvä kysymys.

596
00:34:16,791 --> 00:34:19,125
Olen Snicket, Kit Snicket.

597
00:35:27,083 --> 00:35:28,333
Tekstitys: Petri Nauha

