1
00:00:06,250 --> 00:00:08,000
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Détournez le regard

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Détournez le regard

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,750
Cette série va vous gâcher
Vos journées, vos soirées,

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Chaque épisode est consternant

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,125
Alors détournez le regard

7
00:00:26,208 --> 00:00:29,958
Détournez le regard

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Les Baudelaire se trouvent
Au fond de l'océan

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,708
Tentant d'échapper
À cet infâme Comte Olaf

10
00:00:37,791 --> 00:00:41,083
Mais bien sûr, il les trouve
Et bien sûr, c'est terrible

11
00:00:41,166 --> 00:00:45,125
Cette série est si effroyable
Qu'elle devrait être interdite

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
Détournez le regard

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Détournez le regard

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
C'est vraiment épouvantable

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Et consternant

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Toute personne sensée

17
00:00:55,416 --> 00:00:57,833
Vous dira de détourner le regard

18
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Détournez le regard

19
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Détournez le regard

20
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
LA GROTTE GORGONE :
PARTIE 2

21
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Détournez le regard

22
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Détournez le regard

23
00:01:16,208 --> 00:01:18,250
Si vous voulez devenir scélérat,

24
00:01:18,333 --> 00:01:20,250
il vous faudra plusieurs choses.

25
00:01:20,541 --> 00:01:21,750
Un rire crapuleux,

26
00:01:22,125 --> 00:01:23,791
un infâme moyen de transport

27
00:01:23,875 --> 00:01:26,541
comme un sous-marin cauchemardesque,

28
00:01:26,958 --> 00:01:28,416
et par-dessus tout,

29
00:01:28,500 --> 00:01:31,583
le mépris du scélérat
envers la vie des gens.

30
00:01:31,666 --> 00:01:34,666
Orphelins, vous ne servez à rien
ni sur terre ni en mer.

31
00:01:34,750 --> 00:01:36,958
Vous deviez amener un sucrier

32
00:01:37,041 --> 00:01:39,291
et vous amenez un bébé qui tousse !

33
00:01:39,666 --> 00:01:42,958
Si vous êtes mycologue,
ou si vous avez vu l'épisode précédent,

34
00:01:43,041 --> 00:01:45,958
vous connaissez le Mycelium Medusoid.

35
00:01:46,041 --> 00:01:47,458
La cellule est par là !

36
00:01:47,791 --> 00:01:50,750
C'est un champignon vénéneux
qui croît et décroît,

37
00:01:50,833 --> 00:01:53,750
c'est-à-dire
qu'il disparaît et réapparaît.

38
00:01:53,833 --> 00:01:55,458
Nom d'un chien... Par là !

39
00:01:55,791 --> 00:01:58,250
Il pousse sur un substrat à l'ombre,

40
00:01:58,333 --> 00:01:59,958
comme la gorge d'un bébé.

41
00:02:00,041 --> 00:02:02,666
Il agit selon un planning très précis,

42
00:02:02,750 --> 00:02:06,458
en d'autres termes, Prunille n'avait plus
qu'une heure à vivre.

43
00:02:06,541 --> 00:02:08,958
On n'est jamais passés par là. Attendez.

44
00:02:09,625 --> 00:02:12,208
Prunille va mourir. Il faut un antidote.

45
00:02:12,291 --> 00:02:14,791
Fiona a des livres sur les champignons.

46
00:02:14,875 --> 00:02:16,083
Allons au  Queequeg.

47
00:02:16,166 --> 00:02:17,750
- Par où ?
- Demi-tour.

48
00:02:17,833 --> 00:02:19,583
Mais on vient de là.

49
00:02:19,666 --> 00:02:21,750
Prunille a été empoisonnée.
Elle va mourir.

50
00:02:21,833 --> 00:02:24,375
Il ne me faut qu'un seul de vous vivant.

51
00:02:24,458 --> 00:02:26,791
Corrige-la pour être revenue bredouille.

52
00:02:26,875 --> 00:02:27,750
C'est par là !

53
00:02:28,333 --> 00:02:30,000
Il nous faut un antidote !

54
00:02:30,083 --> 00:02:33,666
Oui et je m'en fiche.
Hi-hi-hi.

55
00:02:37,625 --> 00:02:40,625
Dites-donc ! Pas si vite.

56
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
La vie de Prunille dépend de nous !

57
00:02:43,541 --> 00:02:47,541
Vous vous méprenez.
Votre vie dépend de moi.

58
00:02:48,541 --> 00:02:50,041
Que ce soit clair.

59
00:02:50,125 --> 00:02:52,916
J'aurais pu vous noyer dans la mer,

60
00:02:53,000 --> 00:02:56,208
ou cette pieuvre mécanique
aurait pu vous étrangler.

61
00:02:56,291 --> 00:02:59,750
Ce n'est que par bienveillance
et avidité

62
00:02:59,833 --> 00:03:03,000
que je vous jette dans la cellule
pour vous torturer !

63
00:03:03,083 --> 00:03:04,916
- Alors, avançons.
- Par où ?

64
00:03:05,750 --> 00:03:06,708
À droite !

65
00:03:11,291 --> 00:03:13,166
Je voulais dire à gauche.

66
00:03:13,250 --> 00:03:16,916
Je vous en conjure,
éloignez-vous de cet épisode.

67
00:03:17,000 --> 00:03:20,416
Comme pour le système respiratoire
de la pauvre Prunille...

68
00:03:21,583 --> 00:03:27,250
la situation des Baudelaire
pouvait encore nettement s'empirer.

69
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
- Par ici, orphelins.
- Les Scouts des Neiges.

70
00:03:30,333 --> 00:03:32,333
Ramez plus vite, pifgalettes !

71
00:03:32,416 --> 00:03:33,500
Et Carmelita.

72
00:03:33,583 --> 00:03:35,500
- Salut, les Baudelaires !
- Tu es en vie !

73
00:03:35,583 --> 00:03:36,625
Oui, bien vivant.

74
00:03:36,708 --> 00:03:39,500
Hier, j'avais un boulot
dans un sous-marin.

75
00:03:39,583 --> 00:03:41,666
Aujourd'hui, j'en ai deux !

76
00:03:41,750 --> 00:03:43,833
Je suis rameur et gabier.

77
00:03:44,291 --> 00:03:46,583
- Dépêchons-nous avant...
- Comte !

78
00:03:46,666 --> 00:03:49,750
Tu arrives juste à temps
pour mon spectacle de danse.

79
00:03:50,666 --> 00:03:52,000
Non, pitié !

80
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
Carmelita est la meilleure danseuse
de l'univers.

81
00:03:55,250 --> 00:03:58,000
Quand vous la verrez danser,
vos yeux saigneront

82
00:03:58,083 --> 00:04:00,416
le sang coagulera et vous aurez un abcès.

83
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Je confirme !

84
00:04:01,583 --> 00:04:04,458
Tu vas rester regarder mon spectacle,

85
00:04:04,958 --> 00:04:06,291
n'est-ce-pas Comte ?

86
00:04:06,375 --> 00:04:09,625
Je suis occupé. Je dois jeter
les Baudelaire dans la cellule.

87
00:04:09,708 --> 00:04:11,666
Tu préfères les Baudelaire à moi.

88
00:04:11,750 --> 00:04:14,541
Hooky va torturer ces orphelins.
Reste ici et...

89
00:04:15,291 --> 00:04:16,583
torture ces orphelins.

90
00:04:16,666 --> 00:04:19,583
Dis-lui d'être hyper vicieux.
Je veux savoir où est...

91
00:04:19,666 --> 00:04:21,791
Le sucrier, je sais.

92
00:04:22,541 --> 00:04:24,750
Bienvenue dans le cachot, les Baudelaire.

93
00:04:24,833 --> 00:04:26,458
La prison, pour les pirates.

94
00:04:26,541 --> 00:04:29,458
Amenez-nous au  Queequag.
Vous voyez que Prunille tousse.

95
00:04:30,041 --> 00:04:33,083
Bien sûr. Je vois aussi que je m'en fiche.

96
00:04:35,166 --> 00:04:37,708
- Elle tousse à pleins poumons.
- Elle va mourir !

97
00:04:37,791 --> 00:04:40,125
On est enfin d'accord sur un point.

98
00:04:42,666 --> 00:04:45,333
Tiens bon, Prunille.
On va trouver de l'aide.

99
00:04:48,875 --> 00:04:51,833
Comment on va sortir d'ici ?
On est enfermés.

100
00:04:51,916 --> 00:04:55,583
- On s'est déjà évadés de prison.
- De briques et de mortier.

101
00:04:55,666 --> 00:04:57,333
Là, c'est un sous-marin.

102
00:04:57,625 --> 00:04:59,416
Ces murs sont en acier blindé.

103
00:04:59,500 --> 00:05:00,916
Il y a sûrement un moyen.

104
00:05:02,000 --> 00:05:03,583
Vous allez quelque part ?

105
00:05:03,666 --> 00:05:07,125
Je ne vais pas prendre de gants.
Je viens vous torturer.

106
00:05:07,208 --> 00:05:10,125
- Torture-nous autant que tu veux.
- C'est prévu.

107
00:05:10,208 --> 00:05:13,583
On ne sait pas où est le sucrier
et on s'en fiche...

108
00:05:14,791 --> 00:05:16,750
Le patron a des questions, et moi aussi.

109
00:05:16,833 --> 00:05:19,958
Que faisiez-vous sur le  Queequag  ?
À quoi jouez-vous ?

110
00:05:20,375 --> 00:05:21,333
Où est le bébé ?

111
00:05:21,416 --> 00:05:22,875
Couchée, elle est malade.

112
00:05:22,958 --> 00:05:25,000
Si on ne va pas au  Queequeg,
elle mourra.

113
00:05:25,083 --> 00:05:26,875
J'ai pas le temps de blaguer.

114
00:05:28,000 --> 00:05:31,083
J'ai sauvé ta vie sur cette montagne,
et je le paie cher.

115
00:05:31,166 --> 00:05:34,875
Mais la souffrance est comme un repas
de famille. Ça se partage.

116
00:05:35,583 --> 00:05:37,500
- J'enlève ce casque.
- Non !

117
00:05:40,583 --> 00:05:42,708
Elle est contaminée par le Mycelium.

118
00:05:42,791 --> 00:05:44,750
Affirmatif.

119
00:05:45,291 --> 00:05:47,375
Vous savez comme il est dangereux ?

120
00:05:47,458 --> 00:05:49,625
Les spores se fixent dans sa gorge.

121
00:05:49,708 --> 00:05:52,291
- On doit sortir d'ici !
- Aidez-nous, pitié.

122
00:05:52,958 --> 00:05:54,166
C'est notre sœur.

123
00:05:57,041 --> 00:05:59,750
Aide-moi, s'il te plaît.

124
00:06:09,375 --> 00:06:10,500
Ça va aller.

125
00:06:16,291 --> 00:06:18,375
La salle des machines est à droite.

126
00:06:18,458 --> 00:06:20,583
Il va y avoir plusieurs virages

127
00:06:20,666 --> 00:06:22,833
que j'ai mis des heures à mémoriser.

128
00:06:22,916 --> 00:06:25,291
À droite, gauche, droite, et droite,

129
00:06:25,375 --> 00:06:28,000
deux fois à gauche,
et on arrive au  Queequag.

130
00:06:28,083 --> 00:06:30,666
Droite, gauche, droite, droite,
gauche, gauche.

131
00:06:30,750 --> 00:06:31,750
Frimeur.

132
00:06:32,333 --> 00:06:34,416
Ne pensez pas,
que je suis de votre camp.

133
00:06:34,500 --> 00:06:36,375
Vous m'avez gâché ma vie.

134
00:06:36,458 --> 00:06:38,875
Comte Olaf ne cesse de me hurler dessus.

135
00:06:38,958 --> 00:06:40,666
C'est vous qui gâchez notre vie.

136
00:06:40,750 --> 00:06:43,125
Comte Olaf a des projets ignobles
et vous l'aidez.

137
00:06:43,208 --> 00:06:45,125
Disons qu'on n'est pas d'accord.

138
00:06:45,583 --> 00:06:47,750
Désolé, bébé. Ne fais pas de bruit.

139
00:06:47,916 --> 00:06:48,833
Tiens.

140
00:06:50,833 --> 00:06:51,708
Bien.

141
00:06:51,791 --> 00:06:53,833
Je vais voir si la voie est libre.

142
00:06:57,208 --> 00:06:58,541
Vous m'avez fait peur.

143
00:06:58,625 --> 00:06:59,875
J'ai eu peur, patron

144
00:07:00,791 --> 00:07:02,708
- Un problème ?
- Quoi ? Rien.

145
00:07:02,791 --> 00:07:05,041
Je me balade juste dans les couloirs

146
00:07:05,125 --> 00:07:07,125
de mon gigantesque sous-marin.

147
00:07:07,208 --> 00:07:08,791
- Vous êtes perdu ?
- Merci.

148
00:07:08,875 --> 00:07:10,708
Je cherche la pièce
où on met le vin.

149
00:07:10,791 --> 00:07:11,750
La cuisine.

150
00:07:11,833 --> 00:07:14,083
Non, la cave à vins. C'est par là ?

151
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Non, c'est par là. Suivez-moi.

152
00:07:16,041 --> 00:07:18,291
Mais tu ne tortures pas les orphelins ?

153
00:07:18,375 --> 00:07:22,208
J'allais dans la cave à vins,
pour aiguiser mes crochets.

154
00:07:23,250 --> 00:07:24,500
afin de pouvoir...

155
00:07:25,583 --> 00:07:29,208
leur faire le plus de mal possible
avec un minimum d'effort.

156
00:07:30,166 --> 00:07:31,916
Que ferais-je sans toi, Hooky ?

157
00:07:32,000 --> 00:07:34,083
- Merci.
- Mais t'es pas ma famille.

158
00:07:34,166 --> 00:07:37,333
Allons à la cave à vins,
chercher un bon Cabernet.

159
00:07:42,291 --> 00:07:46,458
Je vais faire une pirouette
alors applaudissez le plus fort possible !

160
00:07:46,541 --> 00:07:49,333
Carmelita, pitié.
On rame depuis des heures.

161
00:07:49,416 --> 00:07:51,166
J'ai trop mal pour applaudir.

162
00:07:51,625 --> 00:07:54,166
Sauvons Prunille,
ensuite on s'occupe d'eux.

163
00:07:54,250 --> 00:07:56,458
On doit d'abord éviter
Carmelita et Esmé.

164
00:07:59,791 --> 00:08:02,416
Faisons diversion
pour retourner au  Queequeg.

165
00:08:02,500 --> 00:08:06,416
Une fois Prunille sauvée,
on sauvera les Scouts des Neiges.

166
00:08:09,083 --> 00:08:09,916
Violette ?

167
00:08:10,125 --> 00:08:12,250
On peut faire une pierre deux coups.

168
00:08:12,333 --> 00:08:13,666
Faisons un monstre marin.

169
00:08:21,666 --> 00:08:23,125
C comme chou

170
00:08:23,208 --> 00:08:24,916
A comme adorable

171
00:08:25,458 --> 00:08:27,291
R comme ravissante

172
00:08:27,375 --> 00:08:29,333
M comme magnifique

173
00:08:29,416 --> 00:08:31,000
E comme Extra

174
00:08:31,083 --> 00:08:33,333
L comme la plus belle

175
00:08:33,416 --> 00:08:34,541
I comme incroyable

176
00:08:34,625 --> 00:08:36,666
T comme talentueuse

177
00:08:36,750 --> 00:08:40,583
Et A comme ballerine-danseuse

178
00:08:40,666 --> 00:08:44,000
Fée-princesse-vétérinaire !

179
00:08:46,000 --> 00:08:47,125
Quel est ce bruit ?

180
00:08:47,208 --> 00:08:49,833
C'est Carmelita qui chante
et c'est ravissant.

181
00:08:52,708 --> 00:08:55,041
Attendez. J'entends un bruit maintenant.

182
00:08:55,500 --> 00:08:56,875
On dirait une alarme.

183
00:08:56,958 --> 00:08:58,250
On se fait attaquer !

184
00:08:58,458 --> 00:09:00,583
- Maman !
- C'est le Grand Inconnu !

185
00:09:00,666 --> 00:09:02,416
Je suis trop jeune pour être ta mère.

186
00:09:02,500 --> 00:09:05,958
- Il paraît qu'il vous dévore vivant !
- C'est la mort incarnée.

187
00:09:06,041 --> 00:09:08,041
Je suis trop adorable pour être mangée !

188
00:09:08,125 --> 00:09:10,333
- Partons !
- Ne quittez pas le navire !

189
00:09:10,416 --> 00:09:12,166
Elle a dit de quitter le navire !

190
00:09:12,250 --> 00:09:14,125
Arrêtez !

191
00:09:14,208 --> 00:09:16,000
Carmelita, retiens-les !

192
00:09:18,208 --> 00:09:21,916
Je suis capitaine et j'ordonne
d'arrêter ces prisonniers !

193
00:09:22,000 --> 00:09:23,541
À vos ordres, Majesté !

194
00:09:23,625 --> 00:09:24,583
Arrêtez !

195
00:09:25,958 --> 00:09:27,041
Ils sont sales !

196
00:09:27,125 --> 00:09:28,666
Ne partez pas !

197
00:09:28,750 --> 00:09:30,125
Vive la révolution !

198
00:09:30,791 --> 00:09:32,291
Oh, ma jambe !

199
00:09:32,375 --> 00:09:33,375
Oh, mince.

200
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
Quels jolis petites petons.

201
00:09:45,166 --> 00:09:46,000
Fiona !

202
00:09:46,375 --> 00:09:48,375
- Que se passe-t-il ?
- Aide-nous.

203
00:09:48,458 --> 00:09:50,416
On a vu le Mycelium dans la grotte.

204
00:09:50,500 --> 00:09:52,416
Il a contaminé Prunille.

205
00:09:52,500 --> 00:09:54,166
Trouvons l'antidote, vite.

206
00:09:54,250 --> 00:09:56,166
Comment vous vous êtes échappés ?

207
00:09:56,250 --> 00:09:58,541
Grâce à une personne de confiance.

208
00:09:58,625 --> 00:10:01,000
Le sbire d'Olaf, avec les crochets,
nous a aidés.

209
00:10:01,083 --> 00:10:02,750
- Où est-il ?
- Il distrait Olaf.

210
00:10:02,833 --> 00:10:04,625
Tu nous aides à sauver Prunille ?

211
00:10:04,708 --> 00:10:06,708
Celui qui hésite est perdu.

212
00:10:06,791 --> 00:10:09,208
Ce livre parle du Mycelium Medusoid.

213
00:10:10,000 --> 00:10:10,833
Vite !

214
00:10:10,916 --> 00:10:12,500
Chapitre 40 : "La Gorgone."

215
00:10:12,583 --> 00:10:15,000
"Le poison agit vite
et est très volatile."

216
00:10:15,083 --> 00:10:16,416
Il y a un remède ?

217
00:10:16,500 --> 00:10:18,750
"De Vrais Docteurs Compétents

218
00:10:18,833 --> 00:10:21,291
y travaillent encore près de Lousy Lane."

219
00:10:21,375 --> 00:10:22,875
Vrais Docteurs Compétents. VDC.

220
00:10:22,958 --> 00:10:25,083
Le VDC a peut-être trouvé le remède.

221
00:10:25,166 --> 00:10:27,083
On peut envoyer un télégramme ?

222
00:10:27,166 --> 00:10:29,291
Olaf a détruit le télégraphe.

223
00:10:29,375 --> 00:10:30,208
Réparons-le.

224
00:10:30,291 --> 00:10:32,166
On y est presque, Prunille.

225
00:10:32,250 --> 00:10:33,875
Réparons-le avec du scotch.

226
00:10:33,958 --> 00:10:34,875
Et une pince.

227
00:10:34,958 --> 00:10:36,083
Et de la colle.

228
00:10:36,166 --> 00:10:38,291
- Il y a un commentaire.
- Qui dit quoi ?

229
00:10:38,375 --> 00:10:39,958
C'est un poème.

230
00:10:40,041 --> 00:10:43,958
"Simple dilution avec de la racine
de cheval."

231
00:10:44,041 --> 00:10:47,000
- Dilution signifie antidote.
- Les chevaux n'ont pas de racines.

232
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
Mais les plantes, si.
Elles servent d'antidotes.

233
00:10:49,625 --> 00:10:52,083
Le livre parle d'un laboratoire
près de Lousy Lane.

234
00:10:52,166 --> 00:10:54,500
On est passés devant
en allant chez Oncle Monty.

235
00:10:54,583 --> 00:10:57,416
Je me souviens de cette odeur atroce
de poivre.

236
00:10:57,666 --> 00:10:58,625
Pas de poivre...

237
00:10:58,708 --> 00:10:59,875
Racine de cheval...

238
00:11:01,875 --> 00:11:03,083
- Raifort.
- Raifort.

239
00:11:04,166 --> 00:11:06,916
Il n'y a que du chewing-gum là-dedans !

240
00:11:07,000 --> 00:11:09,208
Il y a des épices mais pas de raifort.

241
00:11:09,291 --> 00:11:11,416
Juste du wasabi et de l'estragon.

242
00:11:11,500 --> 00:11:12,458
Et le frigo ?

243
00:11:16,208 --> 00:11:17,125
Limonade.

244
00:11:17,208 --> 00:11:18,958
- Du gorgonzola.
- Et ça ?

245
00:11:19,458 --> 00:11:20,458
Ton anniversaire.

246
00:11:21,500 --> 00:11:23,583
JOYEUX ANNIVERSAIRE VIOLETTE

247
00:11:23,666 --> 00:11:25,583
- J'avais oublié.
- Pas Prunille.

248
00:11:26,083 --> 00:11:28,791
C'est la surprise qu'elle a faite
avec Phil.

249
00:11:31,083 --> 00:11:32,083
Sauvons Prunille.

250
00:11:32,166 --> 00:11:33,541
On  ne peut pas la perdre !

251
00:11:33,625 --> 00:11:34,458
Prunille...

252
00:11:35,041 --> 00:11:38,083
On cherche un antidote,
et seul le raifort peut te sauver.

253
00:11:38,166 --> 00:11:41,708
- Il n'y en a pas dans la cuisine.
- Un substitut.

254
00:11:45,416 --> 00:11:47,083
Wasabi.

255
00:11:47,166 --> 00:11:49,125
L'expression "la roue tourne"

256
00:11:49,208 --> 00:11:52,708
est une expression
que les Baudelaire ont rarement utilisée.

257
00:11:52,791 --> 00:11:55,333
Elle décrit une situation qui s'inverse

258
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
et les plus faibles

259
00:11:57,208 --> 00:11:59,375
se trouvent en position de force,

260
00:11:59,458 --> 00:12:00,458
et vice-versa.

261
00:12:01,375 --> 00:12:05,708
Prunille savait que la cuisine créative
nécessite des alternatives

262
00:12:05,791 --> 00:12:08,708
et quand elle parla d'une alternative
au raifort,

263
00:12:08,791 --> 00:12:11,250
Klaus ouvrit le pot de wasabi

264
00:12:11,333 --> 00:12:14,541
et mit une cuillère de ce mélange épicé
dans sa bouche.

265
00:12:14,666 --> 00:12:17,250
Er la roue sembla effectivement tourner.

266
00:12:19,583 --> 00:12:20,416
Ça marche.

267
00:12:20,500 --> 00:12:22,750
La roue tourne pour ce champignon.

268
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
Vous m'avez sauvée.

269
00:12:26,083 --> 00:12:27,250
C'est grâce à toi.

270
00:12:27,791 --> 00:12:31,166
C'est toi qui nous a dit
de te donner du wasabi.

271
00:12:31,583 --> 00:12:33,250
Merci.

272
00:12:39,583 --> 00:12:40,875
À TOUS LES VOLONTAIRES.

273
00:12:50,458 --> 00:12:52,416
Voilà de quoi aiguiser mes crochets.

274
00:12:52,500 --> 00:12:54,083
Je suis prêt à les torturer.

275
00:12:54,166 --> 00:12:55,041
Je t'accompagne.

276
00:12:55,541 --> 00:12:58,041
Ces gosses ne me causent
que du malheur.

277
00:12:58,291 --> 00:13:01,583
Je veux voir leurs visages
quand tu les tortureras.

278
00:13:01,666 --> 00:13:04,208
Approprie-toi leur douleur.

279
00:13:04,291 --> 00:13:06,708
Savoure-la comme un bon vin.

280
00:13:08,291 --> 00:13:09,375
Ou ce vin.

281
00:13:10,125 --> 00:13:12,083
Mais je veux d'abord un sandwich.

282
00:13:12,166 --> 00:13:13,833
Je vous en fais un, patron.

283
00:13:15,250 --> 00:13:18,416
Maintenant que mes plans
portent leurs fruits,

284
00:13:18,916 --> 00:13:22,458
une seule chose au monde
peut me combler,

285
00:13:22,541 --> 00:13:23,958
à part un sandwich.

286
00:13:26,083 --> 00:13:28,875
Mes tuteurs trouvent que je suis petit.

287
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Un raté.

288
00:13:31,625 --> 00:13:33,041
Je dois leur montrer.

289
00:13:33,125 --> 00:13:34,791
On dirait que vous cherchez

290
00:13:34,875 --> 00:13:37,875
l'amour de figures parentales.
Je comprends.

291
00:13:37,958 --> 00:13:39,291
Ça n'a rien à voir.

292
00:13:39,375 --> 00:13:43,916
Je dois faire un truc spectaculaire
pour me venger de ces saintes-nitouches,

293
00:13:44,541 --> 00:13:47,041
idéalement un truc qui ne demande
aucun effort.

294
00:13:47,125 --> 00:13:48,166
Mais comment ?

295
00:13:48,750 --> 00:13:54,750
Si seulement on me donnait un moyen
radical de détruire un tas de gens

296
00:13:54,833 --> 00:13:58,625
avec mes mains, comme un sandwich.

297
00:13:58,708 --> 00:14:00,500
Voilà votre sandwich sous-marin.

298
00:14:00,583 --> 00:14:02,833
C'est l'heure de la torture. Je file.

299
00:14:02,916 --> 00:14:04,208
Attends.

300
00:14:08,875 --> 00:14:11,375
Largue le  Queequag.

301
00:14:11,458 --> 00:14:14,083
Vous avez détruit son moteur.
Il risque de couler.

302
00:14:14,166 --> 00:14:18,250
Il n'y a plus que des livres de poésie
et des tuyaux rouillés sur cette épave.

303
00:14:18,333 --> 00:14:20,625
Virelevent et sa passion pour
les limericks.

304
00:14:20,708 --> 00:14:22,666
De la littérature ennuyeuse.

305
00:14:23,708 --> 00:14:25,375
Je ne sais pas. Peut-être...

306
00:14:26,250 --> 00:14:28,041
Ne le larguons pas tout de suite.

307
00:14:28,125 --> 00:14:28,958
Pourquoi ?

308
00:14:29,666 --> 00:14:31,750
Tu me caches quelque chose ?

309
00:14:33,000 --> 00:14:33,833
Non...

310
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Non.

311
00:14:36,208 --> 00:14:37,833
Je le largue tout de suite.

312
00:14:49,625 --> 00:14:50,500
Ça a marché.

313
00:14:50,583 --> 00:14:53,083
Elle dort, mais elle va vite se réveiller.

314
00:14:53,166 --> 00:14:56,083
- Je suis soulagée.
- Heureusement que tu étais là.

315
00:14:56,166 --> 00:14:58,458
J'ai scellé le casque
avec du chewing-gum

316
00:14:58,541 --> 00:15:00,000
pour retenir le champignon.

317
00:15:00,083 --> 00:15:02,500
- Tu ne l'as pas détruit?
- On te l'a gardé.

318
00:15:02,583 --> 00:15:04,916
C'est un spécimen rare
pour un mycologue.

319
00:15:05,000 --> 00:15:06,500
Une découverte incroyable.

320
00:15:07,208 --> 00:15:10,791
Le poison d'un tel champignon
peut servir en médecine.

321
00:15:10,875 --> 00:15:13,125
À quelque chose, malheur est bon.

322
00:15:15,541 --> 00:15:16,875
Tu vas bien ?

323
00:15:17,916 --> 00:15:20,250
Je... Je suis rassurée pour Prunille.

324
00:15:20,333 --> 00:15:22,375
Et bravo d'avoir réparé le télégraphe,

325
00:15:22,458 --> 00:15:25,083
- il y a un message.
- "À tous les volontaires."

326
00:15:25,166 --> 00:15:27,166
" Arrivez avant jeudi
au Dernier Lieu Sûr."

327
00:15:27,250 --> 00:15:28,166
"Hôtel Dénouement."

328
00:15:28,250 --> 00:15:30,666
Signé "J.S.", les initiales
des quartiers généraux.

329
00:15:30,750 --> 00:15:33,083
Nos parents y sont allés il y a longtemps.

330
00:15:33,166 --> 00:15:35,708
C'est sur la côte.
Amenons le sous-marin.

331
00:15:37,291 --> 00:15:38,625
J'ouvre la voie.

332
00:15:38,708 --> 00:15:40,208
Je vais réparer le sous-marin.

333
00:15:40,291 --> 00:15:42,541
Je l'ai déjà fait, mais on va nulle part.

334
00:15:42,625 --> 00:15:44,708
- Comment ça ?
- Ordre du capitaine. On attend.

335
00:15:44,791 --> 00:15:46,291
- Quoi ?
- Le temps presse.

336
00:15:46,375 --> 00:15:48,833
Conte Olaf va voir qu'on a disparu.
Si tu hésites...

337
00:15:48,916 --> 00:15:50,958
Je n'hésite pas. Je décide.

338
00:15:51,041 --> 00:15:52,208
On ne part pas.

339
00:15:52,291 --> 00:15:53,416
Pas encore.

340
00:15:53,500 --> 00:15:55,500
Explique-nous.

341
00:15:55,583 --> 00:15:57,958
Elle ne dira rien. Elle cache un truc.

342
00:15:58,041 --> 00:15:59,458
Elle ne cache rien !

343
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Fernald !

344
00:16:02,541 --> 00:16:03,500
Fiona !

345
00:16:05,041 --> 00:16:06,791
C'est une situation volatile.

346
00:16:06,875 --> 00:16:09,875
Les Baudelaire savaient que "volatile"
signifiait "précaire".

347
00:16:09,958 --> 00:16:11,291
ou "source d'ennuis."

348
00:16:11,375 --> 00:16:12,708
Je pensais ne pas te revoir.

349
00:16:12,791 --> 00:16:16,125
Il s'applique aux gens
comme aux champignons vénéneux.

350
00:16:18,291 --> 00:16:20,916
Vous connaissez sûrement
une personne comme ça.

351
00:16:21,000 --> 00:16:22,875
Un frère ou une sœur.

352
00:16:22,958 --> 00:16:24,250
Cette personne surgit,

353
00:16:24,333 --> 00:16:25,916
et le problème s'accentue.

354
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Quand elle disparaît...

355
00:16:29,750 --> 00:16:31,333
le problème s'estompe.

356
00:16:34,000 --> 00:16:35,166
Mais pas toujours.

357
00:16:39,958 --> 00:16:43,625
Mes frères et sœurs ne m'ont causé
que des soucis pendant des années,

358
00:16:43,750 --> 00:16:46,875
alors j'ai préféré leur faire croire
que j'étais mort.

359
00:16:47,833 --> 00:16:49,958
Aujourd'hui, mon frère est mort,

360
00:16:50,041 --> 00:16:53,291
et j'ignore si je reverrai un jour
ma sœur.

361
00:16:54,250 --> 00:16:57,125
- Tu travailles pour le comte Olaf ?
- Qu'importe.

362
00:16:57,208 --> 00:16:58,625
Tu t'es rallié à leur camp ?

363
00:16:58,708 --> 00:17:01,208
- Ce sont eux plutôt.
- Beau-Papa est parti ?

364
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
Il m'a dit que tu avais été attaqué
par un lamentin.

365
00:17:04,000 --> 00:17:05,958
Quoi ? Non, je suis parti.

366
00:17:06,333 --> 00:17:09,541
Je ne voulais plus le voir,
mais navré de t'avoir laissée seule.

367
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
C'est ton frère ?

368
00:17:10,833 --> 00:17:14,000
Il m'a trouvé en fouillant le navire
et on s'était pas encore parlés.

369
00:17:14,083 --> 00:17:15,250
C'est un scélérat !

370
00:17:15,333 --> 00:17:17,583
Il est le bras droit de Comte Olaf.

371
00:17:17,666 --> 00:17:19,333
Il a sauvé votre sœur.

372
00:17:19,416 --> 00:17:21,291
Où est le bébé ? Elle va bien ?

373
00:17:21,375 --> 00:17:24,166
Elle se repose et elle va bien.
On a trouvé l'antidote

374
00:17:24,250 --> 00:17:27,291
et on va à l'hôtel Dénouement
voir les autres volontaires,

375
00:17:27,375 --> 00:17:29,708
le Dernier Lieu Sûr.
Viens avec nous.

376
00:17:29,791 --> 00:17:31,375
Il vient pas avec nous !

377
00:17:31,458 --> 00:17:33,208
Je n'abandonne pas mon frère.

378
00:17:33,291 --> 00:17:35,250
- C'est ma seule famille.
- Il est dangereux.

379
00:17:35,333 --> 00:17:37,625
- Et cruel.
- Il a incendié l'Anwhistle Aquatics.

380
00:17:37,708 --> 00:17:41,166
Une dépêche factuelle disait
que Fernald a trahi le VDC.

381
00:17:41,250 --> 00:17:43,541
Il a mis le feu et
s'est allié à l'autre camp.

382
00:17:43,625 --> 00:17:44,875
Vous ne comprenez pas.

383
00:17:44,958 --> 00:17:46,791
Le schisme n'a pas de mauvais camp.

384
00:17:46,875 --> 00:17:48,000
Bien sûr que si.

385
00:17:48,083 --> 00:17:50,333
Un camp éteint les feux
et l'autre les déclenche.

386
00:17:52,125 --> 00:17:54,125
Vous auriez dû voir l'incendie.

387
00:17:54,750 --> 00:17:57,250
J'étais apprenti sur l'Answhistle Aquatics

388
00:17:57,333 --> 00:18:00,625
et j'ai appris que Gregor Anwhistle
cultivait dans la grotte :

389
00:18:00,708 --> 00:18:02,125
un champignon redoutable

390
00:18:02,208 --> 00:18:05,583
capable de détruire à jamais
les ennemis du VDC.

391
00:18:06,083 --> 00:18:07,875
Il jouait avec le feu.

392
00:18:07,958 --> 00:18:12,666
Je l'avais prévenu qu'il était volatile.
Il pouvait tous nous anéantir.

393
00:18:13,166 --> 00:18:14,541
Mais il n'a pas écouté.

394
00:18:15,208 --> 00:18:18,958
Alors j'ai décidé
de combattre le feu par le feu.

395
00:18:19,583 --> 00:18:23,291
Je n'oublierai jamais ce spectacle,
la mer semblait brûler.

396
00:18:23,375 --> 00:18:25,666
Ce fut le pire jour de ma vie.

397
00:18:26,625 --> 00:18:28,375
Mais ai-je le choix ?

398
00:18:30,750 --> 00:18:31,583
Oh, non !

399
00:18:33,458 --> 00:18:36,041
J'ai fait une chose terrible
pour une noble cause

400
00:18:36,125 --> 00:18:37,500
et j'ai payé pour ça.

401
00:18:38,000 --> 00:18:41,875
J'ai perdu mes mains dans l'incendie
et me suis fait virer du VDC.

402
00:18:41,958 --> 00:18:44,375
Mon beau-père était furieux.

403
00:18:44,458 --> 00:18:45,833
Il ne m'a jamais raconté.

404
00:18:45,916 --> 00:18:48,666
Il disait qu'il fallait cacher
des secrets aux enfants.

405
00:18:48,750 --> 00:18:50,833
Il me disait pareil. C'était un idiot.

406
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Ce n'est pas un idiot,
mais un homme noble.

407
00:18:53,750 --> 00:18:55,458
Et le VDC, une organisation noble.

408
00:18:55,541 --> 00:18:57,666
Ils ne voulaient aucun mal aux gens.

409
00:18:57,750 --> 00:18:59,375
Dis-le à ta petite sœur.

410
00:18:59,916 --> 00:19:01,291
Et le Comte Olaf ?

411
00:19:01,375 --> 00:19:03,708
Il est cruel et tu n'as cessé de l'aider.

412
00:19:03,791 --> 00:19:06,208
Il est le seul à m'avoir recueilli.

413
00:19:06,291 --> 00:19:10,041
J'aurais préféré éviter de commettre
tous ces actes criminels.

414
00:19:10,125 --> 00:19:12,041
Les gens ne sont ni cruels ni nobles.

415
00:19:12,125 --> 00:19:15,041
Comme dans les salades,
tout n'est pas bon

416
00:19:15,125 --> 00:19:18,541
quand tout est mélangé
dans une vinaigrette de conflits.

417
00:19:18,625 --> 00:19:19,916
Regardez-vous.

418
00:19:20,666 --> 00:19:23,750
En incendiant Caligari Folies,
vous avez joué avec le feu.

419
00:19:23,833 --> 00:19:25,625
- On te ressemble pas.
- Ni au Comte Olaf.

420
00:19:25,708 --> 00:19:28,416
Vous ne connaissez pas ses bons côtés.

421
00:19:28,500 --> 00:19:29,375
Par exemple ?

422
00:19:30,791 --> 00:19:31,791
Et bien...

423
00:19:35,291 --> 00:19:36,125
Attendez.

424
00:19:38,250 --> 00:19:39,750
Il a un merveilleux rire.

425
00:19:49,416 --> 00:19:50,583
Te voilà.

426
00:19:50,666 --> 00:19:54,791
Ma copine m'a dit de se débarrasser de toi
et j'ai dit : "Non, pas sans Hooky."

427
00:19:54,875 --> 00:19:56,750
Qui cuisinerait le ragoût ?

428
00:19:56,833 --> 00:19:58,458
Ha-ha-ha harpie !

429
00:19:58,750 --> 00:20:00,833
Ha-ha-ha idiot !

430
00:20:00,916 --> 00:20:03,625
Qu'importe, les Snow Scouts sont réunis,

431
00:20:03,708 --> 00:20:05,291
on est prêts à décoller.

432
00:20:06,250 --> 00:20:09,291
C'est qui la fille à lunettes ?
Le sous-marin devait être vide.

433
00:20:09,375 --> 00:20:11,125
C'était le cas. Enfin, je croyais.

434
00:20:11,208 --> 00:20:14,166
J'ignore qui c'est et d'où elle vient.
Je le jure.

435
00:20:19,583 --> 00:20:21,541
Regardez ce que j'ai trouvé.

436
00:20:22,416 --> 00:20:24,791
Deux pifgalettes qui filaient en douce.

437
00:20:25,333 --> 00:20:28,416
Comment vous êtes-vous échappés ?
Vous étiez enfermés...

438
00:20:29,833 --> 00:20:31,208
Traître !

439
00:20:31,416 --> 00:20:33,833
- Attendez !
- C'était ta dernière chance.

440
00:20:33,916 --> 00:20:36,541
Tu sais ce que les pirates font
aux traîtres ?

441
00:20:36,625 --> 00:20:39,166
Lui faites pas mal !
Mon frère ne vous a pas trahi.

442
00:20:39,250 --> 00:20:40,083
Ton frère ?

443
00:20:40,458 --> 00:20:42,000
Et bien, bonjour.

444
00:20:42,375 --> 00:20:45,916
La dernière fois que je t'ai vue,
je jetais des punaises dans ton berceau,

445
00:20:46,291 --> 00:20:47,750
mais tu as grandi,

446
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
et tu vas voir ton frère mourir.

447
00:20:53,750 --> 00:20:55,708
- Navré, je comprends pas.
- Pitié.

448
00:20:55,791 --> 00:20:57,833
Je peux prouver qu'il n'est pas traître.

449
00:20:57,916 --> 00:20:59,875
Il n'a pas voulu qu'ils s'échappent.

450
00:20:59,958 --> 00:21:01,958
Il voulait vous donner ceci.

451
00:21:02,041 --> 00:21:03,291
Fiona, que fais-tu ?

452
00:21:03,375 --> 00:21:06,625
C'est gentil
mais je préfère les petits briquets.

453
00:21:06,708 --> 00:21:09,875
Dedans, il y a un spécimen
de Mycelium Medusoid.

454
00:21:10,208 --> 00:21:12,166
Ce qui a rendu Prunille malade.

455
00:21:13,833 --> 00:21:15,291
Mycelium Medusoid ?

456
00:21:16,083 --> 00:21:19,000
Il n'a pas été détruit
dans l'incendie Anwhistle ?

457
00:21:19,875 --> 00:21:20,916
Je croyais aussi.

458
00:21:21,000 --> 00:21:23,916
Quel poison divin !

459
00:21:24,000 --> 00:21:25,291
Bon boulot, Hooky.

460
00:21:25,750 --> 00:21:27,958
Vous aussi, petit monstre fongique.

461
00:21:28,041 --> 00:21:29,125
Je m'appelle Fiona.

462
00:21:29,208 --> 00:21:32,166
Œil de la Providence te va mieux.

463
00:21:33,375 --> 00:21:35,541
Quand vous serez dans la cellule,

464
00:21:35,625 --> 00:21:38,333
j'ouvrirai ce casque
et le jetterai dedans.

465
00:21:38,416 --> 00:21:42,250
Vous souffrirez comme j'ai toujours voulu
que vous souffriez.

466
00:21:42,333 --> 00:21:45,250
Non ! Ne jetez pas ce spécimen
sur les Baudelaire.

467
00:21:45,375 --> 00:21:46,375
Il est précieux.

468
00:21:46,916 --> 00:21:50,750
Elle a raison. Mieux vaut empoisonner
des personnes plus importantes.

469
00:21:50,833 --> 00:21:51,916
C'est très juste.

470
00:21:52,333 --> 00:21:56,541
Je cherchais justement un moyen
pratique et efficace

471
00:21:56,625 --> 00:21:59,666
pour détruire des gens.
N'est-ce-pas, Hooky ?

472
00:21:59,750 --> 00:22:02,416
- Il s'appelle Fernald.
- Je l'appelle Hooky.

473
00:22:04,125 --> 00:22:05,833
Tu as du cran, gamine.

474
00:22:05,916 --> 00:22:08,916
Tu aimerais rejoindre ton frère
dans mon équipe ?

475
00:22:09,000 --> 00:22:12,416
Elle pourrait être utile.
Les Snow Scouts rament très mal.

476
00:22:15,125 --> 00:22:16,291
Réfléchis.

477
00:22:16,708 --> 00:22:19,000
Ton beau-père t'a abandonnée.

478
00:22:19,083 --> 00:22:21,916
Ton sous-marin a été capturé.

479
00:22:22,000 --> 00:22:25,625
Même tes nouveaux amis
ne pensent qu'à eux.

480
00:22:25,708 --> 00:22:27,666
- C'est faux.
- Vraiment ?

481
00:22:28,083 --> 00:22:31,958
Je pensais que les Baudelaire pensaient
avant tout à eux.

482
00:22:32,791 --> 00:22:35,541
- Fiona, ne fais pas ça.
- Pitié, fais pas ça.

483
00:22:37,208 --> 00:22:38,625
Ai-je le choix ?

484
00:22:42,375 --> 00:22:45,041
Coulons cette épave
et torturons ces prisonniers.

485
00:22:45,125 --> 00:22:47,875
Il me faut juste un orphelin vivant
pour avoir leur fortune.

486
00:22:47,958 --> 00:22:50,583
Je testerai le champignon
sur les deux autres.

487
00:23:02,041 --> 00:23:06,000
Les Baudelaire, vous ruinez mes plans
depuis trop longtemps.

488
00:23:06,083 --> 00:23:09,500
Vous en avez profité,
mais pas moi.

489
00:23:09,583 --> 00:23:12,291
Mais ce cycle est rompu.

490
00:23:12,916 --> 00:23:15,125
Vous auriez dû abandonner
depuis longtemps.

491
00:23:15,208 --> 00:23:16,375
Je suis coincée.

492
00:23:17,333 --> 00:23:20,791
J'ai triomphé dès que vous avez perdu
votre famille.

493
00:23:20,875 --> 00:23:24,125
On n'a pas perdu notre famille.
Seulement nos parents.

494
00:23:24,208 --> 00:23:25,500
Notre famille est ici.

495
00:23:25,583 --> 00:23:28,083
Je ne peux pas bouger.

496
00:23:32,000 --> 00:23:35,750
Vous allez tout perdre, orphelins.

497
00:23:35,833 --> 00:23:37,625
Vous allez voir.

498
00:23:39,541 --> 00:23:41,875
Ça va maintenant.
C'est parfait.

499
00:23:42,416 --> 00:23:45,166
Œil de la Providence,
amène-les tous dans la cellule.

500
00:23:45,250 --> 00:23:46,208
À vos ordres.

501
00:23:46,291 --> 00:23:48,000
Hooky, il faut qu'on parle.

502
00:23:52,250 --> 00:23:55,291
Vous avez entendu.
À la cellule, pifgalettes !

503
00:23:55,541 --> 00:23:57,500
C'est une insulte de pirates.

504
00:23:59,750 --> 00:24:01,083
Vite, le temps presse.

505
00:24:01,166 --> 00:24:03,375
- Tu nous amènes à la cellule ?
- Non,

506
00:24:03,458 --> 00:24:05,000
vous allez vous échapper.

507
00:24:05,166 --> 00:24:07,208
Dépêchez-vous
avant qu'il s'en aperçoive.

508
00:24:07,291 --> 00:24:09,875
Viens avec nous au Lieu Dernier Lieu Sûr.

509
00:24:09,958 --> 00:24:11,500
Je n'abandonne pas mon frère.

510
00:24:11,583 --> 00:24:14,375
Quoiqu'il ait fait,
c'est ma seule famille.

511
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Je comprends.

512
00:24:20,458 --> 00:24:24,208
Il y a des Snow Scouts dans ce sous-marin.
Tu les aides ?

513
00:24:24,291 --> 00:24:25,166
D'accord.

514
00:24:28,000 --> 00:24:29,958
Prenez soin du  Queequeg  pour moi.

515
00:24:30,041 --> 00:24:30,875
D'accord.

516
00:24:32,166 --> 00:24:33,208
Ne suis pas Olaf.

517
00:24:34,583 --> 00:24:36,000
Tu n'est pas méchante.

518
00:24:37,041 --> 00:24:39,166
On n'est pas que méchants ou nobles.

519
00:24:39,416 --> 00:24:40,958
On est comme des salades.

520
00:24:41,291 --> 00:24:44,583
En pensant à moi,
pense à un plat que tu adores.

521
00:25:02,041 --> 00:25:05,583
Comment une personne si géniale
peut faire un truc si terrible ?

522
00:25:06,125 --> 00:25:07,583
Elle nous laisse partir.

523
00:25:09,041 --> 00:25:13,125
Elle a raison. Dépêchons-nous avant que
Olaf s'aperçoive qu'on est partis.

524
00:25:13,208 --> 00:25:14,166
Allons-y.

525
00:25:21,000 --> 00:25:21,916
Hé, patron.

526
00:25:22,000 --> 00:25:24,125
Merci pour ma sœur...

527
00:25:24,625 --> 00:25:26,500
Tu penses que je crois cette histoire ?

528
00:25:26,583 --> 00:25:28,625
Tu allais m'abandonner.

529
00:25:28,708 --> 00:25:31,958
Je vais étrangler ta sœur,
ça t'apprendra.

530
00:25:32,041 --> 00:25:33,166
Ne lui faites pas mal.

531
00:25:33,250 --> 00:25:35,125
Donne-moi une raison de m'en empêcher.

532
00:25:36,375 --> 00:25:38,416
Je sais où se trouve
le Dernier Lieu Sûr.

533
00:25:38,500 --> 00:25:39,666
Qui, quoi, quand ?

534
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
Où se trouve le VDC.

535
00:25:44,458 --> 00:25:47,208
Tu es à nouveau mon favori, Ferndale.

536
00:25:47,291 --> 00:25:48,833
- Fernald.
- Furnail.

537
00:25:48,916 --> 00:25:51,333
Tous les trois,
je vous amène à la cellule.

538
00:25:51,416 --> 00:25:54,291
À la cellule, les pifgalettes !

539
00:25:54,375 --> 00:25:56,041
Je préfère t'appeler Hooky.

540
00:25:56,625 --> 00:25:58,250
Entrez, les Baudelaire !

541
00:26:01,458 --> 00:26:03,541
Ou je vous jette en pâture à un lamantin.

542
00:26:05,125 --> 00:26:07,708
Bien joué, Œil de la Providence.

543
00:26:08,666 --> 00:26:10,333
Fais-moi une pizza.

544
00:26:10,416 --> 00:26:12,583
Et largue le  Queequeg.

545
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
D'accord.

546
00:26:21,250 --> 00:26:24,458
Fiona a tout réparé.
On va partir d'ici d'ici peu.

547
00:26:24,541 --> 00:26:26,833
Je mets le cap
vers l'hôtel Denouement.

548
00:26:27,458 --> 00:26:29,208
Le  Carmelita  est parti.

549
00:26:29,291 --> 00:26:31,625
Mais ça na pas l'air de te réjouir.

550
00:26:31,708 --> 00:26:34,041
Le Grand Inconnu se dirige droit sur nous.

551
00:26:37,291 --> 00:26:38,708
On fait quoi ?

552
00:26:39,666 --> 00:26:41,583
Je mets le turboréacteur.

553
00:26:41,666 --> 00:26:42,666
Attends.

554
00:26:43,375 --> 00:26:45,541
Pourvu que le moteur n'explose pas.

555
00:26:48,041 --> 00:26:51,208
Je suis plus heureux
qu'un poisson dans l'eau.

556
00:26:51,500 --> 00:26:54,833
Je suis plus fou de joie
qu'un caucasien bronzé.

557
00:26:54,916 --> 00:26:56,625
Je suis tellement aux anges

558
00:26:56,708 --> 00:26:58,083
que les gens heureux

559
00:26:58,166 --> 00:27:00,000
me frapperont sans état d'âme

560
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
par jalousie débordante.

561
00:27:03,458 --> 00:27:07,083
Nous serons bientôt
à l'hôtel Dénouement,

562
00:27:07,166 --> 00:27:10,000
où je lâcherai le Muycelium Medusoid

563
00:27:10,083 --> 00:27:14,958
et détruirai une fois pour toutes
le VDC et leurs codes ridicules !

564
00:27:15,041 --> 00:27:20,125
Tee-hee, ta-ha, destruction totale !

565
00:27:20,208 --> 00:27:22,083
On n'a pas encore le sucrier.

566
00:27:22,166 --> 00:27:25,916
Vu la chance qu'on a, Esmé,
il nous tombera du ciel !

567
00:27:27,958 --> 00:27:28,833
Attendez.

568
00:27:29,333 --> 00:27:30,916
C'était pas un rire jaune.

569
00:27:31,125 --> 00:27:32,125
C'était réel.

570
00:27:32,791 --> 00:27:35,875
Esmé, j'ai enfin trouvé
une raison de rire.

571
00:27:47,708 --> 00:27:50,000
J'aurais pas dû lui donner
le champignon.

572
00:27:50,083 --> 00:27:52,250
Tu as fait ça pour une noble cause.

573
00:27:52,958 --> 00:27:54,208
Tu m'as sauvé la vie.

574
00:27:54,791 --> 00:27:58,000
Esmé, rions en pensant aux Baudelaire
dans la cellule.

575
00:28:06,250 --> 00:28:07,750
On fait quoi maintenant ?

576
00:28:07,833 --> 00:28:09,250
C'est un moment décisif.

577
00:28:11,916 --> 00:28:14,000
Le Grand Inconnu est derrière nous.

578
00:28:14,083 --> 00:28:16,541
Le moteur est sur le point d'exploser.

579
00:28:16,625 --> 00:28:20,041
Il ne tiendra pas. On doit refaire surface
sur une plage ou un quai.

580
00:28:20,125 --> 00:28:22,833
Je vais trouver un endroit
près de l'hôtel Dénouement.

581
00:28:25,833 --> 00:28:28,625
Klaus, tu crois qu'on trouvera Quigley
là-bas ?

582
00:28:28,708 --> 00:28:31,125
On le trouvera... où qu'il soit.

583
00:28:39,416 --> 00:28:41,791
Le cycle de l'eau consiste
en trois phénomènes :

584
00:28:41,875 --> 00:28:44,958
évaporation, précipitation, ruissellement.

585
00:28:46,208 --> 00:28:48,583
Parfois, en recueillant des informations

586
00:28:48,666 --> 00:28:51,083
sur l'histoire des orphelins Baudelaire,

587
00:28:51,541 --> 00:28:53,916
j'imagine que je suis une goutte d'eau,

588
00:28:54,000 --> 00:28:58,541
surtout quand il pleut,
ou que mon bureau flotte sur un gisement.

589
00:28:58,625 --> 00:29:00,583
C'est une sensation désagréable.

590
00:29:01,375 --> 00:29:03,500
Ça doit être terrible

591
00:29:03,583 --> 00:29:05,833
d'être séparé de mes compagnons

592
00:29:05,916 --> 00:29:08,541
qui m'accompagnaient
dans un lac ou un étang,

593
00:29:08,625 --> 00:29:13,000
et de monter au ciel
par le processus d'évaporation.

594
00:29:13,958 --> 00:29:16,625
Ça doit être terrible d'être chassé
d'un nuage

595
00:29:16,708 --> 00:29:18,625
par le processus de précipitation,

596
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
pour s'écrouler sur terre

597
00:29:20,916 --> 00:29:22,125
comme un sucrier.

598
00:29:29,375 --> 00:29:31,625
J'aurais le cœur brisé

599
00:29:31,708 --> 00:29:34,250
de me retrouver dans un plan d'eau

600
00:29:34,333 --> 00:29:36,041
pensant avoir atteint...

601
00:29:36,833 --> 00:29:38,875
le Dernier Lieu Sûr...

602
00:29:40,375 --> 00:29:44,875
avant que la roue ne tourne,
et que je m'évapore encore vers le ciel,

603
00:29:44,958 --> 00:29:48,458
et que ce cercle infernal recommence
à jamais.

604
00:29:48,875 --> 00:29:50,166
J'ai trouvé une plage.

605
00:29:51,125 --> 00:29:53,375
C'est terrible d'imaginer une vie

606
00:29:53,458 --> 00:29:55,416
où on serait en mouvement perpétuel

607
00:29:55,500 --> 00:29:58,333
à cause de forces mystérieuses
et puissantes,

608
00:29:58,416 --> 00:30:00,000
sans jamais être à l'abri,

609
00:30:00,333 --> 00:30:03,166
sans que la roue ne tourne.

610
00:30:09,583 --> 00:30:14,125
De même, cela a dû être terrible
pour les orphelins Baudelaire

611
00:30:14,208 --> 00:30:16,916
quand leur sous-marin se posa
exactement

612
00:30:17,000 --> 00:30:20,416
là où leurs aventures désastreuses
avaient débuté.

613
00:30:20,500 --> 00:30:22,375
Plage de Malamer ?

614
00:30:24,583 --> 00:30:26,708
On dirait que le cycle recommence.

615
00:30:27,958 --> 00:30:28,791
Poe.

616
00:30:30,458 --> 00:30:31,625
Baudelaire !

617
00:30:31,708 --> 00:30:34,125
Que faites-vous encore ici ?

618
00:30:34,208 --> 00:30:35,083
Et vous ?

619
00:30:35,166 --> 00:30:38,083
Je ne pensais pas vous retrouver
alors je suis venu

620
00:30:38,166 --> 00:30:41,000
me recueillir et faire des ricochets ici

621
00:30:41,083 --> 00:30:43,208
ce qui ne m'a causé que des tracas.

622
00:30:43,291 --> 00:30:44,500
Tracas signifie ennuis.

623
00:30:44,583 --> 00:30:46,000
On sait ce que ça signifie.

624
00:30:46,083 --> 00:30:48,125
Où étiez-vous,
et que faites-vous ici ?

625
00:30:48,208 --> 00:30:51,208
Les Baudelaire !
Vous n'avez pas trop attendu, j'espère.

626
00:30:51,583 --> 00:30:53,875
C'est ma secrétaire ?
Que faites-vous ici ?

627
00:30:53,958 --> 00:30:57,333
Je vous croyais malade
ou en train d'accoucher.

628
00:30:57,416 --> 00:31:00,333
Je m'excuse, M. Poe,
mais je ne travaille pas pour vous.

629
00:31:00,416 --> 00:31:03,958
Il est d'usage d'envoyer un préavis
de dix jours avant de démissionner...

630
00:31:04,083 --> 00:31:04,958
Melle...

631
00:31:05,500 --> 00:31:06,375
Mme...

632
00:31:07,458 --> 00:31:09,791
- J'ai oublié votre nom.
- Je ne l'ai jamais dit.

633
00:31:09,875 --> 00:31:11,083
C'est de votre faute.

634
00:31:11,166 --> 00:31:13,541
Mon taxi m'attend,
j'aimerais vous conduire

635
00:31:13,625 --> 00:31:15,916
au Dernier Lieu Sûr
si c'est là où vous allez.

636
00:31:16,583 --> 00:31:18,083
J'insiste, venez avec moi.

637
00:31:18,166 --> 00:31:19,625
Vous êtes accusés de meurtre,

638
00:31:19,708 --> 00:31:21,666
incendie, enlèvement et autres délits.

639
00:31:21,750 --> 00:31:23,083
On est innocents !

640
00:31:23,166 --> 00:31:24,791
Oui mais vous devez me suivre

641
00:31:24,875 --> 00:31:26,875
au commissariat pour régler tout ça.

642
00:31:27,916 --> 00:31:30,041
Vous avez fuit vos problèmes
et je crois

643
00:31:30,125 --> 00:31:31,625
que le réel problème

644
00:31:31,708 --> 00:31:34,458
c'est que vous n'avez pas de tuteur
dans votre vie.

645
00:31:34,958 --> 00:31:37,166
Il est temps que je sois ce tuteur.

646
00:31:37,958 --> 00:31:40,541
Vous savez combien j'aime les enfants.

647
00:31:40,625 --> 00:31:42,958
Alors mettons fin à ce cycle infernal !

648
00:31:43,041 --> 00:31:45,291
- Vous avez raison.
- Je sais.

649
00:31:45,375 --> 00:31:48,041
- On doit rompre ce cycle.
- On ne vous suit pas.

650
00:31:48,125 --> 00:31:49,375
Ne soyez pas stupides.

651
00:31:49,458 --> 00:31:51,333
J'ignore où vous étiez,

652
00:31:51,416 --> 00:31:53,875
ni pourquoi vous avez une photo
du Père Noël.

653
00:31:53,958 --> 00:31:54,791
Herman Melville.

654
00:31:54,875 --> 00:31:55,833
Pardon ?

655
00:31:55,916 --> 00:31:59,250
C'est une photo d'Herman Melville,
l'un de mes auteurs préférés.

656
00:31:59,333 --> 00:32:02,000
J'aime sa façon de décrire
les laissés-pour-compte

657
00:32:02,083 --> 00:32:04,083
comme les marins ou les jeunes.

658
00:32:04,750 --> 00:32:05,583
Moi aussi.

659
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
Ça ne me surprend pas.
Vos parents l'adoraient aussi.

660
00:32:09,666 --> 00:32:13,708
Sachez qu'en venant avec moi,
rien ne sera simple.

661
00:32:13,791 --> 00:32:16,250
Vous apprendrez des choses
malgré vous.

662
00:32:16,333 --> 00:32:20,291
Je comprendrais si vous choisissez
de suivre ce banquier.

663
00:32:20,375 --> 00:32:23,250
Même cette femme étrange
veut que vous me suiviez.

664
00:32:23,333 --> 00:32:24,958
Vous nous amenez au VDC. ?

665
00:32:25,041 --> 00:32:26,083
C'est promis.

666
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Au revoir, M. Poe.

667
00:32:35,916 --> 00:32:38,625
- Vous nous avez trouvés comment ?
- Grâce à vos amis.

668
00:32:38,708 --> 00:32:41,291
Fiona Virelevent a envoyé
une dépêche factuelle

669
00:32:41,375 --> 00:32:43,208
nous disant que vous étiez
sur le  Queeguag.

670
00:32:43,291 --> 00:32:46,500
Et Quigley Quagmire vous a localisés
grâce au calendrier des marées.

671
00:32:46,583 --> 00:32:47,416
Il est ici ?

672
00:32:47,708 --> 00:32:48,708
Il voulait venir.

673
00:32:48,791 --> 00:32:51,958
Mais il suit une piste
d'un mobile home autonome en air chaud...

674
00:32:52,041 --> 00:32:53,333
Il recherche sa famille.

675
00:32:54,166 --> 00:32:56,083
Il savait que vous comprendriez.

676
00:32:56,250 --> 00:32:58,708
Les Baudelaire, ne partez pas tous seuls.

677
00:32:58,875 --> 00:33:00,291
Vous êtes des enfants !

678
00:33:00,666 --> 00:33:01,583
Des orphelins !

679
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
Vous partez.

680
00:33:11,875 --> 00:33:14,583
Je pensais voir des Baudelaire torturés

681
00:33:14,666 --> 00:33:16,833
mais on les a laissés partir.

682
00:33:17,916 --> 00:33:19,833
Tu vas réfléchir à ce que tu as fait,

683
00:33:20,250 --> 00:33:22,250
et quand tu t'excuseras,

684
00:33:22,333 --> 00:33:25,666
je te mettrai en pièces.

685
00:33:31,875 --> 00:33:33,833
- On doit sortir d'ici.
- Je sais.

686
00:33:33,916 --> 00:33:36,375
On doit prévenir le VDC
au sujet du Mycelium.

687
00:33:36,458 --> 00:33:37,291
Pourquoi ?

688
00:33:37,375 --> 00:33:40,416
Et on doit libérer les Snow Scouts,

689
00:33:40,500 --> 00:33:43,291
et chercher notre beau-père
pour refonder une famille.

690
00:33:43,791 --> 00:33:44,791
C'est tentant.

691
00:33:45,500 --> 00:33:47,166
Mais d'abord, échappons-nous.

692
00:33:58,166 --> 00:34:00,833
Ceux qui hésitent sont perdus.

693
00:34:08,041 --> 00:34:10,625
Nos agents sont en route
pour l'hôtel Dénouement,

694
00:34:10,708 --> 00:34:12,291
on doit faire vite.

695
00:34:12,375 --> 00:34:13,375
Des questions ?

696
00:34:13,458 --> 00:34:14,416
Qui êtes-vous ?

697
00:34:14,500 --> 00:34:15,708
Excellente question.

698
00:34:16,791 --> 00:34:19,125
Je m'appelle Snicket, Kit Snicket.

699
00:34:26,958 --> 00:34:28,708
Sous-titres : Marie Ramblier

