1
00:00:06,250 --> 00:00:07,875
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Se en annen vei

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Se en annen vei

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,750
Dette ødelegger kvelden
Livet og denne dag for deg

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Hver eneste episode
Er bare trist og lei

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,125
Så se en annen vei

7
00:00:26,208 --> 00:00:29,958
Se en annen vei

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Baudelaire-barna er i det dype hav

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,708
Og prøver å unngå grev Olaf

10
00:00:37,791 --> 00:00:41,083
Men han finner dem
Og det er helt forferdelig

11
00:00:41,166 --> 00:00:45,125
Denne serien er så fæl
Den burde vært ulovlig

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
Bare se en annen vei

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Se en annen vei

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Bare skrekk og gru

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Og bryderier er på vei

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Spør en sinnsfrisk venn: "Bør jeg se på?"

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Og du får til svar:

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Se en annen vei

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Se en annen vei

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Se en annen vei

21
00:01:02,958 --> 00:01:04,958
DEN GRUFULLE GROTTEN - DEL 2

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Se en annen vei

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Se en annen vei

24
00:01:16,291 --> 00:01:18,250
Om du planlegger
en karriere innen ondskap,

25
00:01:18,333 --> 00:01:20,041
trenger du flere ting.

26
00:01:20,541 --> 00:01:21,750
En ond latter,

27
00:01:22,416 --> 00:01:23,791
et ondt framkomstmiddel,

28
00:01:23,875 --> 00:01:26,541
som en veldig skummel ubåt,

29
00:01:26,958 --> 00:01:28,416
og viktigst av alt,

30
00:01:28,500 --> 00:01:31,583
null respekt for andre mennesker.

31
00:01:31,666 --> 00:01:34,666
Dere er like ubrukelige
til sjøs som dere er på land.

32
00:01:34,750 --> 00:01:36,958
Jeg ba dere finne sukkerkoppen,

33
00:01:37,041 --> 00:01:39,291
og isteden får jeg en hostende baby!

34
00:01:39,875 --> 00:01:42,958
Om du er mykolog,
eller så forrige episode,

35
00:01:43,041 --> 00:01:45,958
vet du mye
om Den medusoide mycelium.

36
00:01:46,041 --> 00:01:47,708
Fangehullet er denne veien!

37
00:01:47,791 --> 00:01:50,750
Du vet at det er en giftig sopp
som vokser og avtar,

38
00:01:50,833 --> 00:01:53,750
som betyr
at den dukker opp og forsvinner.

39
00:01:53,833 --> 00:01:55,458
Hva i... Nei, denne veien.

40
00:01:55,791 --> 00:01:58,250
Du vet at den vokser best
i små, mørke steder,

41
00:01:58,333 --> 00:01:59,958
som i halsen på en baby.

42
00:02:00,041 --> 00:02:02,666
Og du vet at den har en streng tidsramme,

43
00:02:03,041 --> 00:02:06,375
som betyr at Sunny Baudelaire
bare har en time igjen å leve.

44
00:02:06,458 --> 00:02:08,958
Vi har definitivt ikke vært her. Vent.

45
00:02:09,750 --> 00:02:12,208
Sunny har mindre enn en time.
Vi må finne en motgift!

46
00:02:12,291 --> 00:02:14,791
Fiona har bøker om sopp.
Hun vet hva vi må gjøre.

47
00:02:14,875 --> 00:02:16,083
Vi må dra til  Queequeg.

48
00:02:16,166 --> 00:02:17,750
-Hvilken vei?
-Vi må tilbake.

49
00:02:17,833 --> 00:02:19,583
Ikke vær dum, vi var der nettopp.

50
00:02:19,666 --> 00:02:21,750
Sunny er forgiftet.
Hun dør om vi ikke drar!

51
00:02:21,833 --> 00:02:24,375
Jeg trenger bare én av dere i live.

52
00:02:24,458 --> 00:02:26,583
Som fortjent
når hun ikke fant sukkerkoppen.

53
00:02:26,666 --> 00:02:27,541
Denne veien!

54
00:02:28,333 --> 00:02:30,000
Vi må finne en motgift!

55
00:02:30,083 --> 00:02:33,666
Vel, jeg mot-bryr meg ikke.

56
00:02:37,625 --> 00:02:40,625
Ikke så fort.

57
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
Sunny sitt liv står i fare.

58
00:02:43,541 --> 00:02:47,541
Du tar feil. Deres liv står i fare.

59
00:02:48,541 --> 00:02:50,041
La meg være tydelig.

60
00:02:50,125 --> 00:02:52,916
Jeg kunne druknet dere i havet,

61
00:02:53,000 --> 00:02:56,208
eller kvalt dere
med denne maskinens blekksprutarmer.

62
00:02:56,291 --> 00:02:59,750
Det er bare fordi jeg er så snill

63
00:02:59,833 --> 00:03:03,000
at jeg kaster dere i fangehullet
og torturerer dere.

64
00:03:03,083 --> 00:03:04,916
-Kom igjen nå.
-Hvilken vei?

65
00:03:05,750 --> 00:03:06,708
Til høyre!

66
00:03:11,291 --> 00:03:13,166
Jeg mente venstre.

67
00:03:13,250 --> 00:03:16,916
Vær så snill,
forlat denne uheldige episoden.

68
00:03:17,000 --> 00:03:20,416
For som det stakkars pusterøret
til stakkars Sunny Baudelaire...

69
00:03:21,583 --> 00:03:27,250
...har situasjonen blitt mye, mye verre.

70
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
-Følg meg, unger.
-Snøspeiderne.

71
00:03:30,333 --> 00:03:32,333
Ro fortere, kakesniffere!

72
00:03:32,416 --> 00:03:33,500
Og Carmelita.

73
00:03:33,583 --> 00:03:35,500
-Hei, Baudelaire!
-Phil! Du lever!

74
00:03:35,583 --> 00:03:36,541
Bedre enn lever.

75
00:03:36,625 --> 00:03:39,500
I går hadde jeg én jobb på ubåt.

76
00:03:39,583 --> 00:03:41,666
Nå har jeg to!

77
00:03:41,750 --> 00:03:43,833
Jeg ror og jeg vasker!

78
00:03:44,291 --> 00:03:46,583
-Vi må skynde oss før vi...
-Greve!

79
00:03:46,666 --> 00:03:49,750
Du rakk akkurat forestillingen min.

80
00:03:50,666 --> 00:03:52,000
Nei, vær så snill.

81
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
Carmelita er universets beste danser.

82
00:03:55,250 --> 00:03:58,000
Når du ser på henne,
vil øynene dine blø av takknemlighet

83
00:03:58,083 --> 00:04:00,416
til du får øyekatarr.

84
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Det er sant!

85
00:04:01,583 --> 00:04:04,458
Du skal se forestillingen,

86
00:04:04,958 --> 00:04:06,291
ikke sant, greve?

87
00:04:06,375 --> 00:04:09,625
Jeg er for opptatt med Baudelaire-barna.

88
00:04:09,708 --> 00:04:11,666
Du liker dem mer enn meg.

89
00:04:11,750 --> 00:04:14,541
Hooky skal torturere dem.
Bli her og...

90
00:04:15,500 --> 00:04:16,583
...torturer dem.

91
00:04:16,666 --> 00:04:19,583
Be ham være ekstra slem mot dem.
Jeg vil vite hvor...

92
00:04:19,666 --> 00:04:21,791
Sukkerkoppen, jeg vet.

93
00:04:22,625 --> 00:04:24,750
Velkommen til fangehullet.

94
00:04:24,833 --> 00:04:26,458
Det er piratord for fengsel.

95
00:04:26,541 --> 00:04:29,458
La oss gå tilbake til  Queequeg.
Ser du ikke at Sunny hoster?

96
00:04:30,041 --> 00:04:33,083
Selvfølgelig, men jeg bryr meg ikke.

97
00:04:35,166 --> 00:04:37,708
-Hun hoster virkelig mye.
-Hun dør!

98
00:04:37,791 --> 00:04:40,125
Endelig er vi enige om noe.

99
00:04:42,625 --> 00:04:45,208
Vi skaffer hjelp, Sunny.

100
00:04:48,875 --> 00:04:51,833
Hvordan skal vi komme oss ut?

101
00:04:51,916 --> 00:04:53,250
Vi har rømt fra fengsel før.

102
00:04:53,333 --> 00:04:55,291
Det var av murstein.

103
00:04:55,666 --> 00:04:57,333
Dette er en ubåt.

104
00:04:57,625 --> 00:04:59,291
Veggene er av armert stål.

105
00:04:59,583 --> 00:05:00,875
Det må finnes en måte!

106
00:05:02,000 --> 00:05:03,583
Skal dere noe sted?

107
00:05:03,666 --> 00:05:07,125
Jeg er her for å torturere dere.

108
00:05:07,208 --> 00:05:10,125
-Torturer oss så mye du vil.
-Jeg skal det.

109
00:05:10,208 --> 00:05:13,583
Vi vet ikke hvor sukkerkoppen er.
Sunny...

110
00:05:14,916 --> 00:05:16,750
Sjefen har spørsmål, og jeg også.

111
00:05:16,833 --> 00:05:19,500
hvorfor var du på  Queequeg?
Hva driver dere med?

112
00:05:20,500 --> 00:05:21,333
Hvor er babyen?

113
00:05:21,416 --> 00:05:22,875
I senga. Hun er syk.

114
00:05:22,958 --> 00:05:25,000
Hun dør om vi ikke drar tilbake.

115
00:05:25,083 --> 00:05:26,250
Jeg har ikke tid!

116
00:05:28,000 --> 00:05:31,083
Jeg reddet deg på fjellet
og sjefen har vært sint siden.

117
00:05:31,166 --> 00:05:34,000
Men slik lidelse er som en familiemiddag.
Den må deles.

118
00:05:35,583 --> 00:05:37,500
-Bare ta av den dumme hjelmen.
-Nei!

119
00:05:40,666 --> 00:05:42,708
Hun er smittet av Den medusoide mycelium.

120
00:05:42,791 --> 00:05:44,750
Bekreftet.

121
00:05:45,500 --> 00:05:47,375
Vet du hvor farlig den er?

122
00:05:47,458 --> 00:05:49,625
Sporene har festet seg i halsen hennes!

123
00:05:49,708 --> 00:05:52,291
-Vi må ut herfra!
-Hjelp oss!

124
00:05:52,958 --> 00:05:54,166
Hun er søsteren vår.

125
00:05:57,041 --> 00:05:59,750
Hjelp meg.

126
00:06:09,375 --> 00:06:10,500
Det går bra.

127
00:06:16,375 --> 00:06:18,375
Rorommet er til høyre.

128
00:06:18,458 --> 00:06:20,583
Derfra er det mange forvirrende svinger

129
00:06:20,666 --> 00:06:22,833
som det tok timer å lære seg.

130
00:06:22,916 --> 00:06:25,416
Høyre, venstre, høyre og høyre igjen,

131
00:06:25,500 --> 00:06:27,916
så to venstre og dere når  Queequeg.

132
00:06:28,000 --> 00:06:30,666
Så høyre, venstre, høyre,
høyre, venstre, venstre.

133
00:06:30,750 --> 00:06:31,750
Slutt å vise deg.

134
00:06:32,333 --> 00:06:34,416
Men jeg er ikke på deres side.

135
00:06:34,500 --> 00:06:36,375
Dere har ødelagt livet mitt.

136
00:06:36,458 --> 00:06:38,875
Hver gang vi ikke får formuen,
kjefter Olaf på meg.

137
00:06:38,958 --> 00:06:40,666
Du ødelegger livene våre!

138
00:06:40,750 --> 00:06:42,875
Du hjelper grev Olaf.

139
00:06:42,958 --> 00:06:44,666
Vi er enige om å være uenige.

140
00:06:45,583 --> 00:06:47,541
Du må være stille, baby.

141
00:06:47,916 --> 00:06:48,833
Her.

142
00:06:50,833 --> 00:06:51,708
Greit.

143
00:06:51,791 --> 00:06:53,500
Jeg ser om kysten er klar.

144
00:06:57,208 --> 00:06:58,458
Du skremte meg.

145
00:06:58,541 --> 00:06:59,791
Du skremte meg, sjef.

146
00:07:00,791 --> 00:07:02,708
-Hva er galt?
-Ingenting.

147
00:07:02,791 --> 00:07:05,041
Jeg tar bare en tur i korridorene

148
00:07:05,125 --> 00:07:07,125
i min digre ubåt.
Hva skulle vært galt?

149
00:07:07,208 --> 00:07:08,791
-Trenger du hjelp?
-Takk.

150
00:07:08,875 --> 00:07:10,708
Jeg ser etter vinrommet.

151
00:07:10,791 --> 00:07:11,750
Å, byssen.

152
00:07:11,833 --> 00:07:14,083
Nei. Vinrommet. Denne veien, sant?

153
00:07:14,166 --> 00:07:15,958
Nei, det er til venstre.

154
00:07:16,041 --> 00:07:18,291
Skal ikke du torturere barna?

155
00:07:18,375 --> 00:07:22,208
Jeg var på jeg til vinrommet
for å slipe krokene...

156
00:07:23,250 --> 00:07:24,500
...så jeg kan...

157
00:07:25,583 --> 00:07:29,208
...stikke hull på huden deres
med mindre anstrengelse.

158
00:07:30,166 --> 00:07:31,916
Hva skulle jeg gjort uten deg?

159
00:07:32,000 --> 00:07:34,083
-Takk.
-Men du er ikke familie.

160
00:07:34,166 --> 00:07:37,333
Til vinrommet! Jeg trenger en Cabernet.

161
00:07:42,291 --> 00:07:46,458
I mitt tredje nummer skal jeg snurre
mens dere klapper!

162
00:07:46,541 --> 00:07:49,333
Vær så snill, vi har rodd i flere timer.

163
00:07:49,416 --> 00:07:50,625
Jeg greier ikke klappe.

164
00:07:51,750 --> 00:07:54,166
Vi må hjelpe de barna etterpå.

165
00:07:54,250 --> 00:07:56,458
Vi må forbi Carmelita og Esmé.

166
00:07:59,791 --> 00:08:02,416
Vi må distrahere dem.

167
00:08:02,500 --> 00:08:06,416
Når Sunny er trygg han vi redde dem.
Violet?

168
00:08:09,083 --> 00:08:09,916
Violet?

169
00:08:10,291 --> 00:08:11,750
Vi kan gjøre begge deler.

170
00:08:12,416 --> 00:08:13,666
Vi må skape et sjømonster.

171
00:08:21,666 --> 00:08:23,125
C står for cool

172
00:08:23,208 --> 00:08:24,916
A står for attraktiv

173
00:08:25,458 --> 00:08:27,291
R står for rask

174
00:08:27,375 --> 00:08:29,333
M står for nydelig

175
00:08:29,416 --> 00:08:31,000
E står for ekstra nydelig

176
00:08:31,083 --> 00:08:33,333
L står for listig

177
00:08:33,416 --> 00:08:34,541
I står for ingen bedre

178
00:08:34,625 --> 00:08:36,666
T står for talentfull

179
00:08:36,750 --> 00:08:40,583
Og A står for dansende ballerina-

180
00:08:40,666 --> 00:08:44,000
prinsesse-veterinær!

181
00:08:46,208 --> 00:08:47,125
Hva er den lyden?

182
00:08:47,208 --> 00:08:49,833
Det er Carmelita som synger vakkert.

183
00:08:52,708 --> 00:08:55,041
Jeg hører noe nå.

184
00:08:55,500 --> 00:08:56,875
Høres ut som en alarm.

185
00:08:56,958 --> 00:08:57,916
Vi blir angrepet!

186
00:08:58,458 --> 00:09:00,583
-Mamma!
-Det store ukjente!

187
00:09:00,666 --> 00:09:02,416
Jeg er for ung til å være moren din.

188
00:09:02,500 --> 00:09:05,958
-Den svelger deg levende.
-Den er en metafor for døden.

189
00:09:06,041 --> 00:09:08,041
Jeg er for søt til å bli svelget!

190
00:09:08,125 --> 00:09:10,333
-Vi må komme oss ut!
-Dere forlater ikke skipet.

191
00:09:10,416 --> 00:09:12,166
-Hun sa "forlat skipet"!
-Slutt!

192
00:09:12,250 --> 00:09:14,125
Slutt!

193
00:09:14,208 --> 00:09:15,375
Stopp dem, Carmelita!

194
00:09:18,208 --> 00:09:21,916
Jeg beordrer deg til å stoppe dem!

195
00:09:22,000 --> 00:09:23,541
Greit, din Esmé-het!

196
00:09:23,625 --> 00:09:24,583
Slutt!

197
00:09:26,125 --> 00:09:27,041
De er slitne!

198
00:09:27,125 --> 00:09:28,666
Slutt å rømme!

199
00:09:28,750 --> 00:09:30,125
Viva la revolution!

200
00:09:30,791 --> 00:09:32,291
Beinet mitt!

201
00:09:32,375 --> 00:09:33,375
Bevares.

202
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
Det gjør vondt i tærne.

203
00:09:45,166 --> 00:09:46,000
Fiona!

204
00:09:46,375 --> 00:09:48,375
-Hva er det som skjer?
-Vi trenger hjelp.

205
00:09:48,458 --> 00:09:50,416
Vi traff på soppen i grotten.

206
00:09:50,500 --> 00:09:52,416
Sunny har blitt smittet.

207
00:09:52,500 --> 00:09:54,375
Vi må finne en motgift.

208
00:09:54,458 --> 00:09:56,166
Rømte dere? Hva med sukkerkoppen?

209
00:09:56,250 --> 00:09:58,541
-Noen vi stoler på har den.
-Vi rømte ikke.

210
00:09:58,625 --> 00:10:01,000
Olafs lakei hjalp oss oos,
han med krokene.

211
00:10:01,083 --> 00:10:02,750
-Hvor er han?
-Distraherer Olaf.

212
00:10:02,833 --> 00:10:04,625
Men vi slapp unna.
Kan du redde Sunny?

213
00:10:04,708 --> 00:10:06,708
Hun som nøler er fortapt.

214
00:10:06,791 --> 00:10:09,208
Her leste jeg om soppen.

215
00:10:10,000 --> 00:10:10,833
Fort!

216
00:10:10,916 --> 00:10:12,500
Kapittel 40: "Den gorgonske grotte."

217
00:10:12,583 --> 00:10:15,000
"Den raske giften
gjør soppen veldig uberegnelig."

218
00:10:15,083 --> 00:10:16,416
Står det noe om en motgift?

219
00:10:16,500 --> 00:10:18,750
"Flinke beleste akademikere
ser etter en motgift

220
00:10:18,833 --> 00:10:21,458
men ingen har funnet den ennå."

221
00:10:21,541 --> 00:10:22,875
Flinke beleste akademikere. FBA.

222
00:10:22,958 --> 00:10:25,083
Kanskje FBA har en kur nå.

223
00:10:25,166 --> 00:10:27,083
Kan vi sende et telegram?

224
00:10:27,166 --> 00:10:29,291
Olaf ødela telegrafen.

225
00:10:29,375 --> 00:10:30,208
Vi kan reparere den.

226
00:10:30,291 --> 00:10:32,166
Vi nærmer oss, Sunny.

227
00:10:32,250 --> 00:10:33,625
Maskinen er ikke så ødelagt.

228
00:10:33,708 --> 00:10:34,875
-Bruk teip.
-Og tang.

229
00:10:34,958 --> 00:10:36,083
Og klister.

230
00:10:36,166 --> 00:10:38,291
-Det står noe i marken.
-Hva står det?

231
00:10:38,375 --> 00:10:39,958
Det er et dikt.

232
00:10:40,041 --> 00:10:43,958
"Er fortynning enkelt? Som en fest
Bare litt av roten til en hest."

233
00:10:44,041 --> 00:10:47,000
-Fortynning kan bety motgift.
-Men hester har ikke røtter.

234
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
Planter har det.
De brukes ofte som motgift.

235
00:10:49,625 --> 00:10:52,083
Boka sa
at forskerne jobbet nær Lousy Lane.

236
00:10:52,166 --> 00:10:54,500
Vi kjørte der på vei til onkel Monty.

237
00:10:54,583 --> 00:10:57,416
Jeg husker den forferdelige lukten,
som sort pepper.

238
00:10:57,708 --> 00:10:58,625
Ikke pepper.

239
00:10:58,708 --> 00:10:59,791
Roten til en hest...

240
00:11:01,916 --> 00:11:03,083
- Horseradish.
-Pepperrot.

241
00:11:04,166 --> 00:11:06,916
Det er bare tyggegummi her!

242
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
Det er ikke pepperrot i krydderskapet.

243
00:11:09,166 --> 00:11:11,416
Bare wasabi og estragon.

244
00:11:11,500 --> 00:11:12,458
Hva med kjøleskapet?

245
00:11:16,208 --> 00:11:17,125
Sitron-lime-brus.

246
00:11:17,208 --> 00:11:18,958
-Gorgonzola-ost.
-Hva er det?

247
00:11:19,541 --> 00:11:20,458
Bursdagen din.

248
00:11:21,500 --> 00:11:23,583
GRATULERER MED DAGEN, VIOLET

249
00:11:23,666 --> 00:11:25,041
-Jeg glemte det.
-Ikke Sunny.

250
00:11:26,083 --> 00:11:28,791
Det må være overraskelsen de lagde.

251
00:11:31,041 --> 00:11:32,083
Sunny må klare seg.

252
00:11:32,166 --> 00:11:33,541
Vi kan ikke miste henne!

253
00:11:33,625 --> 00:11:34,458
Sunny...

254
00:11:35,166 --> 00:11:38,083
Bare pepperrot kan redde deg.

255
00:11:38,166 --> 00:11:41,708
-Men det finnes ikke på kjøkkenet.
-Erstatning.

256
00:11:45,416 --> 00:11:47,083
Wasabi.

257
00:11:47,166 --> 00:11:49,125
Uttrykket "lykken har snudd"

258
00:11:49,208 --> 00:11:52,708
er ikke noe Baudelaire-barna
fikk brukt ofte.

259
00:11:52,791 --> 00:11:55,333
Det referer til en situasjon
som har forandret seg

260
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
slik at de som ikke har makt

261
00:11:57,208 --> 00:11:59,375
plutselig får det,

262
00:11:59,458 --> 00:12:00,458
og motsatt.

263
00:12:01,375 --> 00:12:05,708
Sunny visste at eventyrlig matlaging
ofte krever erstatninger,

264
00:12:05,791 --> 00:12:08,708
så da hun foreslo
en erstatning for pepperrot,

265
00:12:08,791 --> 00:12:11,250
åpnet Klaus glasset med wasabi

266
00:12:11,333 --> 00:12:14,291
og hadde det i Sunny sin munn.

267
00:12:14,666 --> 00:12:17,250
Det virket som om lykken snudde til slutt.

268
00:12:19,583 --> 00:12:20,416
Det virker.

269
00:12:20,500 --> 00:12:22,750
Vi har tatt makten fra soppen.

270
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
Reddet meg.

271
00:12:26,083 --> 00:12:27,250
Du reddet deg selv.

272
00:12:27,791 --> 00:12:29,083
Vi hadde wasabi hele tiden,

273
00:12:29,166 --> 00:12:31,166
men vi tenkte ikke på det før du sa det.

274
00:12:31,583 --> 00:12:33,250
Takk.

275
00:12:39,583 --> 00:12:40,875
ALLE FRIVILLIGE

276
00:12:50,458 --> 00:12:52,208
Jeg fant noe å slipe krokene med.

277
00:12:52,500 --> 00:12:54,083
Nå skal jeg torturere barna.

278
00:12:54,166 --> 00:12:55,041
Jeg blir med.

279
00:12:55,541 --> 00:12:58,041
De drittungene gir meg bare problemer.

280
00:12:58,291 --> 00:13:01,583
Jeg vil se dem lide.

281
00:13:01,666 --> 00:13:04,208
Se smerten på nært hold.

282
00:13:04,291 --> 00:13:06,708
Nyte den som dyr vin.

283
00:13:08,291 --> 00:13:09,375
Eller denne vinen.

284
00:13:10,125 --> 00:13:11,958
Men først vil jeg ha en sandwich.

285
00:13:12,166 --> 00:13:13,416
Jeg lager en til deg.

286
00:13:15,250 --> 00:13:18,416
Nå som jeg endelig har fanget barna,

287
00:13:18,916 --> 00:13:22,458
er det bare én ting jeg vil ha,

288
00:13:22,541 --> 00:13:23,958
i tillegg til en sandwich.

289
00:13:26,083 --> 00:13:28,875
Mentorene mine tror jeg er liten.

290
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Mislykket.

291
00:13:31,625 --> 00:13:33,041
Jeg skal vise dem.

292
00:13:33,125 --> 00:13:34,791
Det høres ut som om det du vil

293
00:13:34,875 --> 00:13:37,875
er å bli respektert
av de voksne i livet ditt.

294
00:13:37,958 --> 00:13:39,291
Det var ikke det jeg sa.

295
00:13:39,375 --> 00:13:43,916
Jeg må gjøre noe stort og dramatisk
for å ta igjen på FBA-heltene,

296
00:13:44,541 --> 00:13:47,041
helst noe som ikke krever arbeid.

297
00:13:47,125 --> 00:13:48,166
Men hvordan?

298
00:13:48,750 --> 00:13:54,750
Hvis bare en beleilig måte
å ødelegge mange mennesker på

299
00:13:54,833 --> 00:13:58,625
havnet i hånden min akkurat nå,
som en sandwich.

300
00:13:58,708 --> 00:14:00,500
Her er sandwichen.

301
00:14:00,583 --> 00:14:02,833
Jeg må gå og torturere dem.

302
00:14:02,916 --> 00:14:04,208
Vent.

303
00:14:08,875 --> 00:14:11,375
Koble oss fra  Queequeg.

304
00:14:11,458 --> 00:14:14,083
Men du ødela utstyret.
Den synker om vi gjør det.

305
00:14:14,166 --> 00:14:18,250
Den inneholder bare gamle rør og poesi.

306
00:14:18,333 --> 00:14:20,625
Waddershins
og hans kjærlighet til limerick.

307
00:14:20,708 --> 00:14:22,666
Litterær og irriterende.

308
00:14:23,708 --> 00:14:25,333
Jeg vet ikke. Kanskje...

309
00:14:26,250 --> 00:14:28,041
Kanskje vi bør vente litt.

310
00:14:28,125 --> 00:14:28,958
Hvorfor?

311
00:14:29,666 --> 00:14:31,750
Er du noe du ikke har fortalt?

312
00:14:33,000 --> 00:14:33,833
Nei...

313
00:14:35,041 --> 00:14:36,125
Nei.

314
00:14:36,208 --> 00:14:37,833
Jeg kobler oss fra med en gang.

315
00:14:49,625 --> 00:14:50,500
Det gikk.

316
00:14:50,583 --> 00:14:53,083
Hun sover, men hun våkner snart.

317
00:14:53,166 --> 00:14:56,083
-Fint at hun er frisk.
-Vi kunne ikke gjort det uten deg.

318
00:14:56,166 --> 00:14:58,458
Jeg forseglet hjelmen med tyggegummi

319
00:14:58,541 --> 00:15:00,000
så soppen ikke slipper ut.

320
00:15:00,083 --> 00:15:02,500
-Ødela du den ikke?
-Vi sparte den til deg.

321
00:15:02,583 --> 00:15:04,916
Det er et verdifullt eksemplar
for en mykolog.

322
00:15:05,000 --> 00:15:06,500
Et utrolig funn.

323
00:15:07,208 --> 00:15:10,791
Giften kan brukes til sterkere medisin.

324
00:15:10,875 --> 00:15:13,125
Kanskje noe godt kan komme av noe vondt.

325
00:15:15,541 --> 00:15:16,875
Går det bra?

326
00:15:17,916 --> 00:15:18,750
Ja.

327
00:15:19,083 --> 00:15:20,250
Fint at Sunny er trygg.

328
00:15:20,333 --> 00:15:22,375
Og at du reparerte telegrafen,

329
00:15:22,458 --> 00:15:25,083
-ellers hadde vi ikke fått denne.
-"Alle frivillige."

330
00:15:25,166 --> 00:15:27,166
"Kom til Det siste trygge stedet
innen torsdag..."

331
00:15:27,250 --> 00:15:28,166
"Hotell Denouement."

332
00:15:28,250 --> 00:15:30,666
Signert JS. Samme som i hovedkvarteret.

333
00:15:30,750 --> 00:15:33,083
Foreldrene våre var der for lenge siden.

334
00:15:33,166 --> 00:15:35,000
Det ligger ved sjøen. Vi kan seile dit.

335
00:15:37,291 --> 00:15:38,625
Jeg setter en kurs.

336
00:15:38,708 --> 00:15:40,208
Jeg reparerer ubåten.

337
00:15:40,291 --> 00:15:42,541
Jeg reparerte den selv,
men vi kan ikke dra.

338
00:15:42,625 --> 00:15:44,708
-Hva mener du?
-Vi venter.

339
00:15:44,791 --> 00:15:46,291
-Hvorfor?
-Vi har ikke tid.

340
00:15:46,375 --> 00:15:48,833
Grev Olaf finner ut at vi er borte.

341
00:15:48,916 --> 00:15:50,958
Jeg nøler ikke. Jeg bestemmer.

342
00:15:51,041 --> 00:15:52,208
Vi drar ikke.

343
00:15:52,291 --> 00:15:53,416
Ikke ennå.

344
00:15:53,500 --> 00:15:55,500
Kan du si hva dette handler om?

345
00:15:55,583 --> 00:15:57,958
Hun skjuler noe. hun sier ingenting.

346
00:15:58,041 --> 00:15:59,458
Hun skjuler ikke noe!

347
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Fernald!

348
00:16:02,541 --> 00:16:03,500
Fiona!

349
00:16:05,041 --> 00:16:06,791
For en flyktig situasjon.

350
00:16:06,875 --> 00:16:09,875
barna visste at flyktig betyr "ustabil"

351
00:16:09,958 --> 00:16:11,291
eller "kan føre til kaos."

352
00:16:11,375 --> 00:16:12,708
Tenk å se deg igjen.

353
00:16:12,791 --> 00:16:16,125
Og det kan brukes om personer og sopp.

354
00:16:18,291 --> 00:16:20,916
Du har nok noen i livet som er slik.

355
00:16:21,000 --> 00:16:22,875
Kanskje et søsken.

356
00:16:22,958 --> 00:16:24,250
Når personen dukker opp,

357
00:16:24,333 --> 00:16:25,916
vokser problemene.

358
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Og når de forsvinner...

359
00:16:29,750 --> 00:16:31,333
...avtar problemene.

360
00:16:34,000 --> 00:16:35,166
Men ikke alltid.

361
00:16:40,083 --> 00:16:43,500
I flere år førte kontakt
med mitt søsken kun til problemer,

362
00:16:43,583 --> 00:16:46,708
så det var lettere
å late som om jeg var død.

363
00:16:47,833 --> 00:16:49,958
Men nå er det broren min som er død,

364
00:16:50,041 --> 00:16:53,291
og jeg får kanskje aldri
se søsteren min igjen.

365
00:16:54,250 --> 00:16:55,666
Jobber du for grev Olaf?

366
00:16:55,750 --> 00:16:56,750
Ikke tenk på det.

367
00:16:57,208 --> 00:16:58,625
Ble du med Baudelaire-barna?

368
00:16:58,708 --> 00:17:01,208
-De ble med meg.
-Så stefaren er borte.

369
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
Han sa du døde i en ulykke.

370
00:17:04,000 --> 00:17:05,958
Hva? Nei, jeg dro.

371
00:17:06,375 --> 00:17:09,541
Jeg sa jeg aldri ville se ham igjen,
men jeg mente ikke å forlate deg.

372
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
Er det broren din?

373
00:17:10,833 --> 00:17:14,000
Han fant meg da han undersøkte ubåten.

374
00:17:14,083 --> 00:17:15,250
Han er forferdelig!

375
00:17:15,333 --> 00:17:17,583
Han hjalp grev Olaf gjøre fæle ting!

376
00:17:17,666 --> 00:17:19,333
Og han reddet søsteren deres.

377
00:17:19,416 --> 00:17:21,291
Hvor er babyen? Går det bra med henne?

378
00:17:21,375 --> 00:17:24,166
Det går bra. Vi fant en motgift,

379
00:17:24,250 --> 00:17:28,250
og nå skal vi treffe de andre frivillige
på Det siste trygge stedet.

380
00:17:28,625 --> 00:17:29,708
Du kan bli med.

381
00:17:29,791 --> 00:17:31,375
Vi drar ingen steder med ham!

382
00:17:31,458 --> 00:17:33,208
Jeg forlater ikke broren min!

383
00:17:33,291 --> 00:17:35,250
-Han er min siste familie!
-Han er farlig!

384
00:17:35,333 --> 00:17:37,625
-Han er ond!
-Han brant ned Anwhistle Aquatics!

385
00:17:37,708 --> 00:17:39,666
Jeg leste om det i et telegram.

386
00:17:39,750 --> 00:17:41,166
Det sto at han forrådte FBA.

387
00:17:41,250 --> 00:17:43,541
Han er på feil side av splittelsen.

388
00:17:43,625 --> 00:17:44,875
Dere forstår ikke.

389
00:17:44,958 --> 00:17:46,791
Det finnes ingen feil side.

390
00:17:46,875 --> 00:17:48,000
Selvfølgelig.

391
00:17:48,083 --> 00:17:50,333
En side tenner på, en side slukker.

392
00:17:52,125 --> 00:17:54,125
Dere skulle sett brannen.

393
00:17:54,833 --> 00:17:57,083
Jeg var lærling hos Anwhistle Aquatics

394
00:17:57,166 --> 00:18:00,625
da jeg fant ut hva Gregor lagde i grotten:

395
00:18:00,708 --> 00:18:02,125
en sopp så kraftig

396
00:18:02,208 --> 00:18:05,583
at den kunne ødelegge FBA sine fiender
en gang for alle.

397
00:18:06,083 --> 00:18:07,875
Han lekte med ilden.

398
00:18:07,958 --> 00:18:09,791
Jeg advarte ham.

399
00:18:09,875 --> 00:18:12,666
Hvis soppen slapp ut,
kunne den ødelegge alle.

400
00:18:13,166 --> 00:18:14,500
Men han lyttet ikke.

401
00:18:15,208 --> 00:18:18,958
Så jeg bekjempet brann med brann.

402
00:18:19,583 --> 00:18:23,291
Jeg glemmer det aldri.
Det var som om havet sto i brann.

403
00:18:23,375 --> 00:18:25,666
Det var mitt livs verste dag.

404
00:18:26,625 --> 00:18:28,375
Men hadde jeg noe valg?

405
00:18:30,750 --> 00:18:31,583
Å, nei!

406
00:18:33,541 --> 00:18:37,291
Jeg gjorde noe forferdelig
av en god grunn og betalte for det.

407
00:18:38,000 --> 00:18:41,875
Jeg mistet hendene i brannen
og ble sparket ut av FBA.

408
00:18:41,958 --> 00:18:44,375
Stefaren min var ildsint.

409
00:18:44,458 --> 00:18:45,833
Han sa aldri hvorfor.

410
00:18:45,916 --> 00:18:48,666
Han sa bare
at noen hemmeligheter er for forferdelige.

411
00:18:48,750 --> 00:18:50,833
Det sa han til meg også. Han var dum.

412
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Han var ikke dum. Han var edel.

413
00:18:53,750 --> 00:18:55,458
Og FBA er en edel organisasjon.

414
00:18:55,541 --> 00:18:57,666
De ville aldri kunne skadet noen.

415
00:18:57,750 --> 00:18:59,375
Si det til lillesøsteren din.

416
00:18:59,916 --> 00:19:01,291
Hva med grev Olaf?

417
00:19:01,375 --> 00:19:03,708
Han er ond og du hjalp ham flere ganger.

418
00:19:03,791 --> 00:19:06,208
Grev Olaf tok meg imot
da ingen andre ville.

419
00:19:06,291 --> 00:19:08,041
Ja, jeg drepte, startet branner

420
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
og utøvde mer vold enn jeg ønsket.

421
00:19:10,125 --> 00:19:12,041
Men folk er ikke onde eller edle.

422
00:19:12,125 --> 00:19:15,041
De er som en salat,
litt godt og litt vondt

423
00:19:15,125 --> 00:19:16,333
blandet sammen

424
00:19:16,416 --> 00:19:18,541
i en dressing av forvirring.

425
00:19:18,625 --> 00:19:19,916
Se på dere.

426
00:19:20,666 --> 00:19:23,750
Dere brant ned Caligari tivoli.

427
00:19:23,833 --> 00:19:25,625
-Vi er ikke som deg.
-Eller grev Olaf.

428
00:19:25,708 --> 00:19:28,416
Dere kjenner bare én side av ham.
Han har mye godt i seg.

429
00:19:28,500 --> 00:19:29,375
Som hva?

430
00:19:30,791 --> 00:19:31,791
Vel, han...

431
00:19:35,291 --> 00:19:36,125
Vent.

432
00:19:38,250 --> 00:19:39,750
Han har en flott latter.

433
00:19:49,416 --> 00:19:50,583
Der er du.

434
00:19:50,666 --> 00:19:53,166
Kjæresten min sa vi skulle droppe deg,

435
00:19:53,250 --> 00:19:54,791
men jeg sa: "Ikke uten Hooky."

436
00:19:54,875 --> 00:19:56,750
Hvem skal lage mat?

437
00:19:56,833 --> 00:19:58,458
Ha-ha-harpe!

438
00:19:58,750 --> 00:20:00,833
Ha-ha-halvdum!

439
00:20:00,916 --> 00:20:03,625
Uansett, vi fanget Snøspeiderne,

440
00:20:03,708 --> 00:20:05,291
og nå er vi klare til å dra.

441
00:20:06,250 --> 00:20:09,291
Hvem er jenta med brillene?
Jeg trodde ubåten var tom.

442
00:20:09,375 --> 00:20:11,125
Jeg trodde den var det.

443
00:20:11,208 --> 00:20:14,166
Jeg aner ikke hvor hun kom fra.

444
00:20:19,583 --> 00:20:21,541
Se hva jeg fant.

445
00:20:22,416 --> 00:20:24,666
Noen kakesniffere prøvde å rømme.

446
00:20:25,333 --> 00:20:28,416
Hvordan rømte dere?
Jeg låste dere inn med...

447
00:20:29,833 --> 00:20:31,208
Sviker!

448
00:20:31,625 --> 00:20:33,833
-Vent!
-Det var din siste sjanse.

449
00:20:33,916 --> 00:20:36,541
Vet du hva pirater gjør med svikere?

450
00:20:36,625 --> 00:20:39,166
Broren min kunne aldri sviktet deg!

451
00:20:39,250 --> 00:20:40,083
Broren din?

452
00:20:40,458 --> 00:20:42,000
Hallo der.

453
00:20:42,500 --> 00:20:45,916
Sist jeg så deg,
kastet jeg tegnestifter i vuggen din,

454
00:20:46,291 --> 00:20:47,750
men nå er du stor,

455
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
og du må se broren din dø.

456
00:20:53,750 --> 00:20:55,708
-Jeg forstår ikke.
-Hjelp.

457
00:20:55,791 --> 00:20:57,333
Jeg kan bevise at han ikke sviktet deg.

458
00:20:57,416 --> 00:20:59,875
Han ville ikke la Baudelaire-barna rømme.

459
00:20:59,958 --> 00:21:01,958
Han ville gi deg denne.

460
00:21:02,041 --> 00:21:03,291
-Nei!
-Hva gjør du?

461
00:21:03,375 --> 00:21:06,625
Takk for gesten,
men jeg foretrekker noe mindre.

462
00:21:06,708 --> 00:21:09,875
Inne er det en Medusoid mycelium.

463
00:21:10,208 --> 00:21:11,625
Den gjorde Sunny syk.

464
00:21:13,833 --> 00:21:15,291
Medusoid mycelium?

465
00:21:16,125 --> 00:21:18,291
Jeg trodde den ble ødelagt i brannen.

466
00:21:19,875 --> 00:21:20,916
Jeg også.

467
00:21:21,000 --> 00:21:23,916
Så fantastisk giftig!

468
00:21:24,000 --> 00:21:25,291
Bra gjort, Hooky.

469
00:21:25,750 --> 00:21:27,958
Du også, lille sopperaring.

470
00:21:28,041 --> 00:21:29,125
Jeg heter Fiona.

471
00:21:29,208 --> 00:21:32,166
Det er ikke moteriktig.
Jeg kaller deg Trekantøyne.

472
00:21:33,375 --> 00:21:35,541
Når dere er i fangehullet igjen,

473
00:21:35,625 --> 00:21:38,333
skal jeg åpne hjelmen og kaste den inn.

474
00:21:38,416 --> 00:21:42,250
Så vil dere lide
slik jeg alltid har drømt om.

475
00:21:42,333 --> 00:21:45,125
Nei! Ikke kast bort
det siste eksemplaret på dem.

476
00:21:45,458 --> 00:21:46,375
Det er verdifullt.

477
00:21:46,916 --> 00:21:49,166
Hun har rett. Det finnes viktigere folk

478
00:21:49,250 --> 00:21:50,708
som må forgiftes.

479
00:21:50,791 --> 00:21:51,875
Godt poeng.

480
00:21:52,333 --> 00:21:56,541
Jeg tenkte akkurat på hvor fint
det hadde vært med en beleilig måte

481
00:21:56,625 --> 00:21:59,666
å ødelegge masse folk på.
Ikke sant, Hooky?

482
00:21:59,750 --> 00:22:02,416
-Han heter Fernald.
-Jeg kaller ham Hooky.

483
00:22:04,125 --> 00:22:05,833
Du er veldig modig.

484
00:22:05,916 --> 00:22:08,916
Hva med å bli med oss?

485
00:22:09,000 --> 00:22:12,416
Vi trenger hjelp.
Snøspeiderne er dårlige til å ro.

486
00:22:15,125 --> 00:22:16,291
Se deg rundt.

487
00:22:16,708 --> 00:22:19,000
Stefaren din forlot deg.

488
00:22:19,083 --> 00:22:21,916
Ubåten din er fanget.

489
00:22:22,000 --> 00:22:25,625
Vennene dine bryr deg bare om seg selv.

490
00:22:25,708 --> 00:22:27,666
-Det er ikke sant.
-Virkelig?

491
00:22:28,083 --> 00:22:31,958
For jeg trodde dere
tenkte på søsknene deres først.

492
00:22:32,791 --> 00:22:35,541
-Ikke gjør dette.
-Vær så snill.

493
00:22:37,208 --> 00:22:38,625
Har jeg noe valg?

494
00:22:42,458 --> 00:22:45,041
La oss senke vraket og torturere dem.

495
00:22:45,125 --> 00:22:47,875
Jeg trenger bare én av dem i live.

496
00:22:47,958 --> 00:22:50,583
Jeg tester soppen på de to andre.

497
00:23:02,041 --> 00:23:06,000
Dere har ødelagt
planene mine for lenge nå...

498
00:23:06,083 --> 00:23:09,500
Fint for dere,
men ulønnsomt for meg.

499
00:23:09,583 --> 00:23:12,291
Nå har jeg endelig stoppet dere.

500
00:23:12,916 --> 00:23:15,125
Dere skulle gitt opp for lenge siden.

501
00:23:15,208 --> 00:23:16,375
Jeg sitter fast.

502
00:23:17,333 --> 00:23:20,791
Jeg seiret da dere mistet familien.

503
00:23:20,875 --> 00:23:22,750
Vi mistet ikke familien.

504
00:23:23,166 --> 00:23:24,125
Bare foreldrene våre.

505
00:23:24,208 --> 00:23:25,500
Familien vår er her.

506
00:23:25,583 --> 00:23:28,083
Jeg kan ikke røre meg, skatt.

507
00:23:32,000 --> 00:23:35,750
Dere vil miste alt, barn.

508
00:23:35,833 --> 00:23:37,625
Vent og se.

509
00:23:39,541 --> 00:23:41,875
Det går bra nå. Helt fint.

510
00:23:42,416 --> 00:23:45,166
Finn babyen og ta dem med til fangehullet.

511
00:23:45,250 --> 00:23:46,208
Aye-aye, kaptein.

512
00:23:46,291 --> 00:23:48,000
Vi må snakke sammen, Hooky.

513
00:23:52,250 --> 00:23:55,291
Kom dere til fangehullet, landkrabber!

514
00:23:55,541 --> 00:23:57,500
Der er en piratfornærmelse.

515
00:23:59,875 --> 00:24:01,083
Vi har ikke mye tid.

516
00:24:01,166 --> 00:24:03,375
-Til fangehullet?
-Selvfølgelig ikke.

517
00:24:03,458 --> 00:24:04,916
Jeg hjelper dere å rømme.

518
00:24:05,166 --> 00:24:07,208
Skynd dere, før Olaf merker noe.

519
00:24:07,291 --> 00:24:09,875
Bli med oss til Det siste trygge stedet.

520
00:24:09,958 --> 00:24:11,500
Jeg kan ikke forlate broren min.

521
00:24:11,583 --> 00:24:14,375
Han er min eneste familie,
uansett hva han har gjort.

522
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Jeg forstår.

523
00:24:20,458 --> 00:24:24,208
Kan du hjelpe de kidnappede Snøspeiderne?

524
00:24:24,291 --> 00:24:25,166
Greit.

525
00:24:28,000 --> 00:24:29,666
Pass på  Queequeg  for meg.

526
00:24:30,041 --> 00:24:30,875
Greit.

527
00:24:32,166 --> 00:24:33,208
Ikke bli med Olaf.

528
00:24:34,583 --> 00:24:36,000
Du er ikke ond.

529
00:24:37,041 --> 00:24:38,958
Folk er ikke onde eller edle.

530
00:24:39,541 --> 00:24:40,958
De er som salater.

531
00:24:41,291 --> 00:24:44,583
Når du tenker på meg,
tenk på en matrett du elsker.

532
00:25:02,166 --> 00:25:05,583
Hvordan kan noe så flott være så fælt?

533
00:25:06,125 --> 00:25:07,583
Hun slapp oss løs.

534
00:25:09,041 --> 00:25:13,125
Vi må skynde oss
før grev Olaf ser at vi er borte.

535
00:25:13,208 --> 00:25:14,166
Kom igjen.

536
00:25:21,000 --> 00:25:21,916
Sjef.

537
00:25:22,000 --> 00:25:24,125
Takk for at du var så forståelsesfull...

538
00:25:24,708 --> 00:25:26,500
Tror du at jeg tror på deg?

539
00:25:26,583 --> 00:25:28,625
Du skulle forlate meg.

540
00:25:28,708 --> 00:25:31,958
Jeg skal lære deg en lekse
ved å kvele søsteren din.

541
00:25:32,041 --> 00:25:33,166
Ikke skad Fiona.

542
00:25:33,250 --> 00:25:35,125
Gi meg én grunn til å ikke gjøre det.

543
00:25:36,375 --> 00:25:38,416
Hun kan si hvor
Det siste trygge stedet er.

544
00:25:38,500 --> 00:25:39,666
Hvem, hva, når, hvorfor?

545
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
Der FBA skal møtes.

546
00:25:44,458 --> 00:25:47,208
Du er favoritten min igjen, Ferndale.

547
00:25:47,291 --> 00:25:48,833
-Fernald.
-Furnail.

548
00:25:48,916 --> 00:25:51,333
Jeg tar dere med til fangehullet!

549
00:25:51,416 --> 00:25:54,291
Til fangehullet, landkrabber!

550
00:25:54,375 --> 00:25:55,958
Jeg blir med Hooky.

551
00:25:56,625 --> 00:25:58,250
Kom dere inn, Baudelaire-unger!

552
00:26:01,541 --> 00:26:03,541
Ellers mater jeg dere til en sjøku!

553
00:26:05,125 --> 00:26:07,708
Godt jobba, Trekantøyne.

554
00:26:08,666 --> 00:26:10,333
Nå kan du lage pizza.

555
00:26:10,416 --> 00:26:12,583
Og koble oss fra  Queequeg.

556
00:26:13,166 --> 00:26:14,000
Ok.

557
00:26:21,250 --> 00:26:24,458
Fiona reparerte båten bra.
Vi kommer oss unna raskt.

558
00:26:24,541 --> 00:26:26,833
Jeg setter opp kursen til hotellet.

559
00:26:27,458 --> 00:26:29,208
Carmelita  er borte.

560
00:26:29,291 --> 00:26:31,625
Du høres ikke glad ut.

561
00:26:31,708 --> 00:26:34,041
Fordi Det store ukjente er på vei mot oss.

562
00:26:37,291 --> 00:26:38,625
Hva gjør vi?

563
00:26:39,666 --> 00:26:41,583
Jeg setter den i turbo.

564
00:26:41,666 --> 00:26:42,666
Hold fast.

565
00:26:43,375 --> 00:26:45,125
Håper motoren ikke ryker.

566
00:26:48,041 --> 00:26:51,208
Jeg er gladere
enn en gris som spiser ribbe.

567
00:26:51,500 --> 00:26:54,833
Mer glødende enn en solbrent kaukasier.

568
00:26:54,916 --> 00:26:56,625
Jeg er så lykkelig

569
00:26:56,708 --> 00:26:58,083
at lykkelige folk

570
00:26:58,166 --> 00:27:00,000
vil slå meg i hjel

571
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
av sjalusi.

572
00:27:03,458 --> 00:27:07,083
Snart når vi Hotell Denouement,

573
00:27:07,166 --> 00:27:10,000
hvor jeg skal slippe løs
Den medusoide mycelium

574
00:27:10,083 --> 00:27:14,958
og gjøre slutt på FBA en gang for alle!

575
00:27:15,041 --> 00:27:20,125
Total utslettelse!

576
00:27:20,208 --> 00:27:22,083
Vi har ikke funnet sukkerkoppen.

577
00:27:22,166 --> 00:27:25,916
Den faller nok ned
fra himmelen med får flaks.

578
00:27:27,958 --> 00:27:28,833
Vent litt.

579
00:27:29,333 --> 00:27:31,041
Det var ikke en falsk latter.

580
00:27:31,125 --> 00:27:32,041
Den var ekte.

581
00:27:32,791 --> 00:27:35,875
Jeg har funnet noe jeg kan le av.

582
00:27:47,708 --> 00:27:50,000
Jeg skulle aldri gitt ham soppen.

583
00:27:50,083 --> 00:27:52,416
Jeg gjorde noe forferdelig
av en edel årsak.

584
00:27:52,958 --> 00:27:54,125
Du reddet meg.

585
00:27:54,875 --> 00:27:57,541
Vi går og ler av Baudelaire-barna.

586
00:28:06,250 --> 00:28:07,208
Hva gjør vi nå?

587
00:28:07,750 --> 00:28:09,166
Vi står ved et veikryss.

588
00:28:12,000 --> 00:28:14,291
-Det store ukjente forsvinner.
-Full fart

589
00:28:14,375 --> 00:28:16,541
og motoren er i ferd med å ryke.

590
00:28:16,625 --> 00:28:18,000
Motoren holder ikke ut.

591
00:28:18,083 --> 00:28:20,041
Vi må til land. En strand eller brygge.

592
00:28:20,125 --> 00:28:22,166
Jeg finner noe nær hotellet.

593
00:28:25,833 --> 00:28:28,625
Tror du Quigley er der?

594
00:28:28,708 --> 00:28:31,125
Vi finner ham nok, uansett hvor han er.

595
00:28:39,416 --> 00:28:41,791
Vannets kretsløp består av tre fenomener:

596
00:28:41,875 --> 00:28:44,958
fordampning, nedbør og lagring.

597
00:28:46,250 --> 00:28:48,416
Når jeg samler inn bevis,

598
00:28:48,500 --> 00:28:50,916
om historien om Baudelaire-barna,

599
00:28:51,541 --> 00:28:53,916
ser jeg for meg meg selv 
som en dråpe vann,

600
00:28:54,000 --> 00:28:58,541
spesielt om det regner
eller pulten min flyter i et vann.

601
00:28:58,625 --> 00:29:00,416
Det er ikke behagelig.

602
00:29:01,375 --> 00:29:03,500
Tenk hvor uhyggelig det føles

603
00:29:03,583 --> 00:29:05,958
å bli revet fra mine venner,

604
00:29:06,041 --> 00:29:08,541
når vi er samlet i en sjø eller pytt,

605
00:29:08,625 --> 00:29:13,000
og tvunget opp i himmelen
gjennom fordampning.

606
00:29:14,041 --> 00:29:16,625
Hvor forferdelig det må føles
å jages ut av en sky

607
00:29:16,708 --> 00:29:18,625
som nedbør,

608
00:29:18,708 --> 00:29:20,208
og falle mot jorden...

609
00:29:20,916 --> 00:29:22,125
...som en sukkerkopp.

610
00:29:29,375 --> 00:29:31,625
Så hjerteskjærende det ville føles

611
00:29:31,708 --> 00:29:34,250
å treffe nytt vann

612
00:29:34,333 --> 00:29:36,041
og føle at jeg har nådd....

613
00:29:36,833 --> 00:29:38,875
...Det siste trygge stedet...

614
00:29:40,375 --> 00:29:44,875
...for så å se lykken snu
og stige opp igjen

615
00:29:44,958 --> 00:29:48,458
i en endeløs sirkel som starter på nytt.

616
00:29:48,875 --> 00:29:50,166
Jeg har funnet en strand.

617
00:29:51,125 --> 00:29:53,375
Det er forferdelig
å se for seg et slikt liv,

618
00:29:53,458 --> 00:29:55,416
hvor man blir tvunget i bevegelse

619
00:29:55,500 --> 00:29:58,333
av ulike mystiske krefter,

620
00:29:58,416 --> 00:30:00,000
og aldri finner et trygt sted,

621
00:30:00,333 --> 00:30:03,166
og aldri ser lykken snu spesielt lenge.

622
00:30:09,583 --> 00:30:11,541
Av samme grunn syntes Baudelaire-barna

623
00:30:11,625 --> 00:30:14,125
det var forferdelig å tenke på sine liv,

624
00:30:14,208 --> 00:30:16,916
da ubåten nådde akkurat det stedet

625
00:30:17,000 --> 00:30:20,416
der deres ubehagelige hendelser startet.

626
00:30:20,500 --> 00:30:22,375
Saltstranden?

627
00:30:24,583 --> 00:30:26,708
Det er som om vi starter på nytt.

628
00:30:27,958 --> 00:30:28,791
Poe.

629
00:30:30,458 --> 00:30:31,625
Baudelaire!

630
00:30:31,708 --> 00:30:34,125
Hva gjør dere her?

631
00:30:34,208 --> 00:30:36,666
-Hva gjør du her?
-Jeg hadde gitt opp alt håp,

632
00:30:36,750 --> 00:30:38,083
og kom hit

633
00:30:38,166 --> 00:30:41,000
for å kaste fiskesprett og sutre,

634
00:30:41,083 --> 00:30:43,208
for å lete etter dere skaper bare  tsuris.

635
00:30:43,291 --> 00:30:44,500
Tsuris  betyr trøbbel.

636
00:30:44,583 --> 00:30:46,000
Vi vet det.

637
00:30:46,083 --> 00:30:48,125
Hvor har dere vært
og hvordan kom dere hit?

638
00:30:48,208 --> 00:30:49,083
Baudelaire!

639
00:30:49,541 --> 00:30:51,208
Dere har vel ikke ventet lenge?

640
00:30:51,583 --> 00:30:53,875
Min nye sekretær. Hva gjør du her?

641
00:30:53,958 --> 00:30:55,458
Da du ikke møtte opp på jobb,

642
00:30:55,541 --> 00:30:57,333
tenkte jeg at du var syk eller fødte.

643
00:30:57,416 --> 00:31:00,333
Beklager, men jeg jobber ikke for deg.

644
00:31:00,416 --> 00:31:03,833
Det er vanlig med
ti dagers oppsigelsestid, Mrs...

645
00:31:03,916 --> 00:31:04,791
Miss...

646
00:31:05,500 --> 00:31:06,375
Ms...

647
00:31:07,458 --> 00:31:09,791
-Jeg har glemt hva du heter.
-Jeg sa det aldri.

648
00:31:09,875 --> 00:31:11,083
Da er det din feil.

649
00:31:11,166 --> 00:31:13,541
Taxien min og jeg kjører dere gjerne

650
00:31:13,625 --> 00:31:15,916
til Det siste trygge stedet,
om dere vil dit.

651
00:31:16,583 --> 00:31:18,083
Dere må bli med meg.

652
00:31:18,166 --> 00:31:19,625
Dere er tiltalt for mord, brann,

653
00:31:19,708 --> 00:31:21,666
kidnapping og mye annet galt.

654
00:31:21,750 --> 00:31:23,083
Vi er uskyldige!

655
00:31:23,166 --> 00:31:24,791
Derfor må dere bli med meg

656
00:31:24,875 --> 00:31:26,875
så politiet kan finne ut av det.

657
00:31:27,916 --> 00:31:30,041
Da dere stakk av, ble det tydelig

658
00:31:30,125 --> 00:31:31,625
at årsaken til problemene deres

659
00:31:31,708 --> 00:31:34,458
er at dere ikke 
har en voksenperson i livet.

660
00:31:34,958 --> 00:31:37,166
Kanskje det bør være meg.

661
00:31:37,958 --> 00:31:40,541
Dere vet at jeg er flink med barn.
Bli med meg!

662
00:31:40,625 --> 00:31:42,958
La oss avslutte denne sirkelen.

663
00:31:43,041 --> 00:31:45,291
-Du har rett.
-Jeg vet det.

664
00:31:45,375 --> 00:31:48,041
-Vi må avslutte sirkelen.
-Derfor blir vi ikke med.

665
00:31:48,125 --> 00:31:49,375
Ikke vær dumme.

666
00:31:49,458 --> 00:31:51,333
Jeg vet ikke hvor dere har vært,

667
00:31:51,416 --> 00:31:53,875
eller hvorfor har et bilde av julenissen.

668
00:31:53,958 --> 00:31:54,791
Herman Melville.

669
00:31:54,875 --> 00:31:55,833
Unnskyld?

670
00:31:55,916 --> 00:31:57,916
Bildet er av Herman Melville.

671
00:31:58,000 --> 00:31:59,250
Favorittforfatteren min.

672
00:31:59,333 --> 00:32:02,000
Jeg liker måten han beskriver
situasjonen til oversette grupper,

673
00:32:02,083 --> 00:32:04,083
som sjømenn eller unge folk.

674
00:32:04,750 --> 00:32:05,583
Jeg også.

675
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
Han var foreldrene dine sin favoritt også.

676
00:32:09,666 --> 00:32:13,708
Om dere blir med meg,
blir livene deres vanskelige.

677
00:32:13,791 --> 00:32:16,250
Dere kan finne ut
ting dere ikke ville vite.

678
00:32:16,333 --> 00:32:20,291
Jeg forstår det
om dere vil bli med bankmannen.

679
00:32:20,375 --> 00:32:23,250
Selv denne merkelige kvinnen
ber dere bli med meg.

680
00:32:23,333 --> 00:32:24,958
Tar du oss med til FBA?

681
00:32:25,041 --> 00:32:26,083
Jeg lover.

682
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Ha det, Mr. Poe.

683
00:32:33,958 --> 00:32:34,958
Sayonara!

684
00:32:35,916 --> 00:32:38,625
-Hvordan fant du oss?
-Vennene deres hjalp meg.

685
00:32:38,708 --> 00:32:41,291
Fiona Widdershins sendte et telegram

686
00:32:41,375 --> 00:32:43,208
så jeg visste dere var på  Queequeg.

687
00:32:43,291 --> 00:32:46,500
Og Quigley Quaqmire fant dere
ved hjelp av tidevannet.

688
00:32:46,583 --> 00:32:47,416
Er han her?

689
00:32:47,708 --> 00:32:48,708
Han ville være det.

690
00:32:48,791 --> 00:32:51,958
Men han fikk informasjon om
et selvdrevet flyvende hjem...

691
00:32:52,041 --> 00:32:53,333
Og dro for å finne familien.

692
00:32:54,166 --> 00:32:55,416
Dere forstår.

693
00:32:56,250 --> 00:32:58,583
Dere kan ikke bare dra alene!

694
00:32:58,875 --> 00:32:59,916
Dere er barn!

695
00:33:00,583 --> 00:33:01,583
Dere er foreldreløse!

696
00:33:04,291 --> 00:33:05,166
Dere drar.

697
00:33:11,875 --> 00:33:14,583
Jeg trodde Baudelaire-barna var her,

698
00:33:14,666 --> 00:33:16,833
men noen slapp dem løs.

699
00:33:17,958 --> 00:33:19,833
Tenk over hva dere har gjort,

700
00:33:20,250 --> 00:33:22,250
og så sier dere unnskyld.

701
00:33:22,333 --> 00:33:25,666
Jeg skal rive deg opp fra krok til krok.

702
00:33:31,958 --> 00:33:33,833
-Vi må komme oss vekk.
-Jeg vet.

703
00:33:33,916 --> 00:33:36,375
Og advare FBA om soppen.

704
00:33:36,458 --> 00:33:37,291
Hvorfor?

705
00:33:37,375 --> 00:33:40,416
Og redde Snøspeiderne,
rømme fra grev Olaf,

706
00:33:40,500 --> 00:33:43,291
og lete etter stefaren vår
så vi kan bli en familie igjen.

707
00:33:43,791 --> 00:33:44,791
Høres fint ut.

708
00:33:45,500 --> 00:33:47,166
Men først må vi rømme herfra.

709
00:33:58,166 --> 00:34:00,833
Den som nøler er fortapt.

710
00:34:08,041 --> 00:34:10,541
Agentene våre samles på Hotell Denouement,

711
00:34:10,625 --> 00:34:12,291
så vi må kjøre fort.

712
00:34:12,375 --> 00:34:13,375
Noen spørsmål?

713
00:34:13,458 --> 00:34:14,416
Hvem er du?

714
00:34:14,500 --> 00:34:15,750
Veldig godt spørsmål.

715
00:34:16,791 --> 00:34:19,125
Jeg heter Snicket, Kit Snicket.

716
00:35:27,083 --> 00:35:28,333
Tekst: Trine Friis

