1
00:00:06,250 --> 00:00:07,875
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
kijk maar niet

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
kijk maar niet

4
00:00:18,000 --> 00:00:21,750
deze serie verpest je avond
je hele leven en je dag

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
elke aflevering
bestaat alleen maar uit ellende

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,125
dus kijk maar niet

7
00:00:26,208 --> 00:00:29,958
kijk maar niet

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
de Baudelaires zitten diep
onder de zeespiegel

9
00:00:34,333 --> 00:00:37,708
hopend dat graaf Olaf
ze niet vinden kan

10
00:00:37,791 --> 00:00:41,083
maar uiteraard vindt hij ze wel
hoe vreselijk kan 't zijn

11
00:00:41,166 --> 00:00:45,125
deze serie is zo gruwelijk
het zou verboden moeten zijn

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
dus kijk maar niet

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
kijk maar niet

14
00:00:49,791 --> 00:00:53,416
er komen alleen maar gruwelen
en ongemakken aan

15
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
als je een stabiel persoon vraagt
of je moet kijken, zegt hij

16
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
kijk maar niet

17
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
kijk maar niet

18
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
Gruwelgrot: deel 2

19
00:01:16,291 --> 00:01:20,041
Als je een schurk wil worden,
heb je een paar dingen nodig.

20
00:01:20,541 --> 00:01:22,041
Een gemene lach...

21
00:01:22,416 --> 00:01:23,791
...schurkenvervoer...

22
00:01:23,875 --> 00:01:26,708
...zoals een bepaald soort duikboot...

23
00:01:26,958 --> 00:01:31,583
...en het belangrijkste: geen enkel
respect voor andermans leven.

24
00:01:31,666 --> 00:01:34,666
Jullie zijn net zo waardeloos
op zee als op land.

25
00:01:34,750 --> 00:01:39,375
In plaats van met een suikerpot
komen jullie met een kuchende baby.

26
00:01:39,875 --> 00:01:42,958
Als je de vorige aflevering
hebt gezien...

27
00:01:43,041 --> 00:01:45,958
...dan weet je iets
van de Medusa Mycelium.

28
00:01:46,041 --> 00:01:47,375
Hier is de petoet.

29
00:01:47,791 --> 00:01:51,041
Dat het een giftige zwam is
die toeneemt en afneemt.

30
00:01:51,125 --> 00:01:53,750
Oftewel verschijnt en verdwijnt.

31
00:01:53,833 --> 00:01:55,458
Nee, deze kant op.

32
00:01:55,791 --> 00:01:59,958
Hij gedijt het best op donkere plekken,
zoals de keel van een peuter.

33
00:02:00,041 --> 00:02:02,916
En volgens een strak schema.

34
00:02:03,041 --> 00:02:06,375
Sunny Baudelaire heeft dus
maar een uur te leven.

35
00:02:06,458 --> 00:02:09,458
Hier zijn we nog niet geweest.
Wacht.

36
00:02:09,750 --> 00:02:12,208
We moeten een tegengif
zien te vinden.

37
00:02:12,291 --> 00:02:14,791
Fiona heeft boeken over zwammen.

38
00:02:14,875 --> 00:02:17,750
We moeten terug naar de Queequeg.
-We gaan terug.

39
00:02:17,833 --> 00:02:21,750
Nee, daar komen we net vandaan.
-Anders gaat Sunny dood.

40
00:02:21,833 --> 00:02:24,375
Prima, als er maar één blijft leven.

41
00:02:24,458 --> 00:02:27,541
Dat is jullie verdiende loon.
-Deze kant op.

42
00:02:28,333 --> 00:02:30,000
We moeten een antigif vinden.

43
00:02:30,083 --> 00:02:33,708
Nou, ik ben anti-anti.
Hi-hi-hilarisch.

44
00:02:37,625 --> 00:02:40,625
Hé. Niet zo snel.

45
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
Sunny's lot ligt onze handen.

46
00:02:43,541 --> 00:02:47,541
Je vergist je.
Jullie lot ligt in mijn handen.

47
00:02:48,541 --> 00:02:52,916
Voor de duidelijkheid,
ik kan jullie in zee verdrinken...

48
00:02:53,000 --> 00:02:56,208
...of laten wurgen
door deze mechanische octopus.

49
00:02:56,291 --> 00:02:59,750
Maar omdat ik zo goed
en hebzuchtig ben...

50
00:02:59,833 --> 00:03:03,000
...ga ik jullie alleen maar martelen.

51
00:03:03,083 --> 00:03:05,250
Lopen.
-Welke kant op?

52
00:03:05,750 --> 00:03:06,833
Naar rechts.

53
00:03:11,291 --> 00:03:13,166
Links. Ik bedoel links.

54
00:03:13,250 --> 00:03:16,916
Alsjeblieft, sla deze ellendige
aflevering over.

55
00:03:17,000 --> 00:03:20,833
Want het beademingssysteem
van die arme Sunny...

56
00:03:21,583 --> 00:03:27,250
...maakt de situatie van de Baudelaires
nog vele malen erger.

57
00:03:27,333 --> 00:03:29,625
Volg mij, wezen.
-De Sneeuwscouts.

58
00:03:30,333 --> 00:03:32,333
Sneller, taartsnoepers.

59
00:03:32,416 --> 00:03:33,500
En Carmelita.

60
00:03:33,583 --> 00:03:35,500
Hoi, Baudelaires.
-Phil, je leeft.

61
00:03:35,583 --> 00:03:39,500
Beter zelfs. Gisteren werkte ik
op een duikboot.

62
00:03:39,583 --> 00:03:43,833
Nu heb ik twee banen.
Ik ben roeier en zwabberaar.

63
00:03:44,291 --> 00:03:46,583
Laten we opschieten...
-Graafje.

64
00:03:46,666 --> 00:03:50,000
Mooi op tijd
voor mijn dansuitvoering.

65
00:03:50,666 --> 00:03:52,000
Alsjeblieft niet.

66
00:03:52,083 --> 00:03:55,166
Carmelita is de meest
getalenteerde danseres.

67
00:03:55,250 --> 00:04:00,416
Als je haar ziet dansen, raken je
ogen verstopt en geïnfecteerd.

68
00:04:00,500 --> 00:04:04,666
Weet ik alles van.
-Jullie blijven wel kijken...

69
00:04:04,958 --> 00:04:06,291
..toch, graafje?

70
00:04:06,375 --> 00:04:09,625
Nee, ik moet ze
in de petoet gooien.

71
00:04:09,708 --> 00:04:11,666
Vind je de Baudelaires leuker?

72
00:04:11,750 --> 00:04:14,541
Hooky gaat ze martelen.
Jij blijft hier en...

73
00:04:15,500 --> 00:04:16,583
...martelt ze.

74
00:04:16,666 --> 00:04:19,583
Hij moet extra gemeen zijn.
Ik wil de locatie...

75
00:04:19,666 --> 00:04:21,791
Van de suikerpot.
Ik weet het.

76
00:04:22,625 --> 00:04:26,458
Welkom in de petoet.
Zo noemen piraten de gevangenis.

77
00:04:26,541 --> 00:04:29,875
We moeten naar de Queequeg.
Zie je Sunny niet kuchen?

78
00:04:30,041 --> 00:04:33,083
Tuurlijk. En ik zie ook
dat 't me niks kan schelen.

79
00:04:35,166 --> 00:04:37,708
Ze hoest haar longen eruit.
-Ze gaat dood.

80
00:04:37,791 --> 00:04:40,250
Eindelijk zijn we het eens.

81
00:04:42,625 --> 00:04:45,208
Hou vol, Sunny.
We gaan hulp halen.

82
00:04:48,875 --> 00:04:51,833
Hoe komen we hieruit?
We zitten opgesloten.

83
00:04:51,916 --> 00:04:55,458
We zijn eerder uitgebroken.
-Dat was een stenen gevangenis.

84
00:04:55,541 --> 00:04:59,333
Dit is een duikboot.
De wanden zijn van staal.

85
00:04:59,583 --> 00:05:01,541
Er moet een manier zijn.

86
00:05:02,000 --> 00:05:03,583
Gaan we ergens heen?

87
00:05:03,666 --> 00:05:07,125
Ik zeg het recht voor z'n raap.
Ik kom jullie martelen.

88
00:05:07,208 --> 00:05:10,125
Je kan ons martelen wat je wil...
-Dat doe ik ook.

89
00:05:10,208 --> 00:05:13,583
We weten niet waar de
suikerpot is. Sunny...

90
00:05:14,916 --> 00:05:16,750
We hebben vragen voor jullie.

91
00:05:16,833 --> 00:05:19,916
Wat deden jullie op de Queequeg?
Wat was jullie plan?

92
00:05:20,500 --> 00:05:22,875
Waar is de baby?
-In bed. Ze is ziek.

93
00:05:22,958 --> 00:05:26,250
Ze moet terug anders gaat ze dood.
-Geen geintjes.

94
00:05:28,000 --> 00:05:31,083
Ik heb je leven gered
en daar moest ik onder lijden.

95
00:05:31,166 --> 00:05:34,000
En lijden is als een familiediner,
dat deel je.

96
00:05:35,583 --> 00:05:37,500
Ik doe die helm af.
-Nee.

97
00:05:40,666 --> 00:05:42,708
Het is Medusa Mycelium-gif.

98
00:05:42,791 --> 00:05:44,750
Klopt.

99
00:05:45,500 --> 00:05:49,625
Die zwam is gevaarlijk.
Hij schiet al wortel in haar keel.

100
00:05:49,708 --> 00:05:52,291
Daarom moeten we weg.
-Help ons.

101
00:05:52,958 --> 00:05:54,166
Ze is ons zusje.

102
00:05:57,041 --> 00:05:59,750
Help me, alsjeblieft.

103
00:06:09,375 --> 00:06:10,500
Het komt goed.

104
00:06:16,375 --> 00:06:18,375
De roeikamer is rechts.

105
00:06:18,458 --> 00:06:22,833
Daarna een aantal bochten
waar ik uren op heb zitten leren.

106
00:06:22,916 --> 00:06:25,416
Rechts, links, weer rechts,
weer rechts...

107
00:06:25,500 --> 00:06:27,916
...twee keer links en je bent er.

108
00:06:28,000 --> 00:06:30,666
Rechts, links, rechts, rechts,
links, links.

109
00:06:30,750 --> 00:06:31,750
Opschepper.

110
00:06:32,333 --> 00:06:34,416
Ik sta niet aan jullie kant.

111
00:06:34,500 --> 00:06:38,875
Jullie verzieken mijn leven.
Graaf Olaf gaat zo tegen me tekeer.

112
00:06:38,958 --> 00:06:42,875
Jij verziekt ons leven.
Want jij helpt graaf Olaf.

113
00:06:42,958 --> 00:06:44,458
Wat jij wil.

114
00:06:45,583 --> 00:06:47,541
Baby, je moet stil zijn.

115
00:06:47,916 --> 00:06:48,833
Hier...

116
00:06:50,833 --> 00:06:53,500
Goed, ik kijk of de kust veilig is.

117
00:06:57,208 --> 00:06:59,666
U laat me schrikken, baas.

118
00:07:00,791 --> 00:07:02,708
Wat is er?
-Niets.

119
00:07:02,791 --> 00:07:07,125
Ik wandel wat door de gangen
van mijn duikboot. Mag dat?

120
00:07:07,208 --> 00:07:10,708
Moet ik je de weg wijzen?
-Dank je. Ik zoek de wijn.

121
00:07:10,791 --> 00:07:14,083
De provisiekamer.
-Nee, de wijnkamer. Daar, toch?

122
00:07:14,166 --> 00:07:18,291
Nee, ik zal 't u laten zien.
-Moet jij die wezen niet martelen?

123
00:07:18,375 --> 00:07:22,208
Ik ging net naar de wijnkamer,
om mijn haken te slijpen.

124
00:07:23,250 --> 00:07:24,500
Zodat ik...

125
00:07:25,583 --> 00:07:29,208
...hun huid kan doorboren
voor maximale pijn.

126
00:07:30,166 --> 00:07:31,916
Wat moet ik toch zonder jou?

127
00:07:32,000 --> 00:07:34,083
Dank u.
-Maar je bent geen familie.

128
00:07:34,166 --> 00:07:37,333
Naar de wijnkamer.
Ik lust wel een cabernet.

129
00:07:42,291 --> 00:07:46,458
Voor mijn derde nummer
moeten jullie zo hard mogelijk klappen.

130
00:07:46,541 --> 00:07:50,625
Carmelita, we roeien al uren.
-Ik kan niet meer klappen.

131
00:07:51,750 --> 00:07:54,166
We moeten straks hen helpen.

132
00:07:54,250 --> 00:07:56,458
Maar eerst Carmelita en Esmé.

133
00:07:59,791 --> 00:08:02,416
We moeten ze afleiden.

134
00:08:02,500 --> 00:08:06,416
Als Sunny veilig is, kunnen we
de Sneeuwscouts redden. Violet?

135
00:08:09,083 --> 00:08:09,916
Violet?

136
00:08:10,291 --> 00:08:11,750
Of allebei tegelijk.

137
00:08:12,416 --> 00:08:13,708
Met een zeemonster.

138
00:08:21,666 --> 00:08:23,125
de C van coquette

139
00:08:23,208 --> 00:08:24,916
de A van aanbiddelijk

140
00:08:25,458 --> 00:08:27,291
de R van om te roven

141
00:08:27,375 --> 00:08:29,333
de M van mooi

142
00:08:29,416 --> 00:08:31,000
de E van extra mooi

143
00:08:31,083 --> 00:08:34,541
de L van lieftallig
de I van 'ik ben de beste'

144
00:08:34,625 --> 00:08:36,666
de T van talentvol

145
00:08:36,750 --> 00:08:40,583
en de A is van aardige
tapdansende ballerina

146
00:08:40,666 --> 00:08:44,000
sprookjesprinses en dierenarts

147
00:08:46,208 --> 00:08:47,125
Wat is dat?

148
00:08:47,208 --> 00:08:49,833
Dat is de aangename stem
van Carmelita.

149
00:08:52,708 --> 00:08:55,041
Wacht 's. Ik hoor ook wat.

150
00:08:55,500 --> 00:08:57,916
Het klinkt als een alarm.
-Een aanval.

151
00:08:58,458 --> 00:09:00,583
Mama...
-Het Grote Onbekende.

152
00:09:00,666 --> 00:09:02,416
Ik ben te jong om je moeder te zijn.

153
00:09:02,500 --> 00:09:05,958
Hij eet je levend op.
-Het is een metafoor voor dood.

154
00:09:06,041 --> 00:09:08,041
Daar ben ik te schattig voor.

155
00:09:08,125 --> 00:09:10,333
We moeten hier weg.
-Blijf aan boord.

156
00:09:10,416 --> 00:09:12,166
Van boord, zegt ze.

157
00:09:12,250 --> 00:09:14,125
Stoppen. Stop.

158
00:09:14,208 --> 00:09:15,375
Hou ze tegen.

159
00:09:18,208 --> 00:09:21,916
Ik ben de kapitein
en je houdt nu die gevangenen tegen.

160
00:09:22,000 --> 00:09:24,583
Jawel, Esmé-teit.
-Stoppen.

161
00:09:26,125 --> 00:09:28,666
Ze zijn vies.
-Niet weglopen.

162
00:09:28,750 --> 00:09:30,125
Leve de revolutie.

163
00:09:30,791 --> 00:09:32,291
O, mijn been.

164
00:09:32,375 --> 00:09:33,375
O, jee...

165
00:09:34,708 --> 00:09:36,583
Wat een poezelig pootje.

166
00:09:45,166 --> 00:09:46,000
Fiona...

167
00:09:46,375 --> 00:09:48,750
Wat is er?
-Je moet ons helpen.

168
00:09:48,875 --> 00:09:52,416
Sunny is geïnfecteerd
door de Medusa Mycelium.

169
00:09:52,500 --> 00:09:54,375
We hebben antigif nodig.

170
00:09:54,458 --> 00:09:56,166
Heb je de suikerpot gevonden?

171
00:09:56,250 --> 00:10:00,583
Die heeft iemand boven water.
-Olafs handlanger heeft ons laten gaan.

172
00:10:00,708 --> 00:10:02,750
Waar is ie?
-Olaf afleiden.

173
00:10:02,833 --> 00:10:04,625
Kun je Sunny helpen?

174
00:10:04,708 --> 00:10:06,708
Ja, wie aarzelt, is verloren.

175
00:10:06,791 --> 00:10:08,666
Het staat allemaal in dit boek.

176
00:10:10,000 --> 00:10:12,500
Vlug.
-Hoofdstuk 40, de Gorgoniaanse Grot.

177
00:10:12,583 --> 00:10:16,416
Het gif werkt razendsnel.
-Staat er iets over een middel?

178
00:10:16,500 --> 00:10:21,458
Vreselijk Bevlogen Wetenschappers
werken aan een middel in de Luizenlaan.

179
00:10:21,541 --> 00:10:25,083
VBW. Het is een oud boek,
misschien is het ze gelukt.

180
00:10:25,166 --> 00:10:27,083
Kunnen we een telegram sturen?

181
00:10:27,166 --> 00:10:30,208
De telegraaf is stuk.
-We maken 'm.

182
00:10:30,291 --> 00:10:32,166
Sunny, we hebben 't bijna.

183
00:10:32,250 --> 00:10:34,875
De schade valt mee.
-Hier is een tang.

184
00:10:34,958 --> 00:10:36,083
En plaksel.

185
00:10:36,166 --> 00:10:38,291
Er staat nog iets.
-Wat dan?

186
00:10:38,375 --> 00:10:39,958
Een vers.

187
00:10:40,041 --> 00:10:43,958
Verdunning? Je vindt het hier.
Neem een beetje wortel van 'n mier.

188
00:10:44,041 --> 00:10:47,000
Dat is het antigif.
-Mierenn hebben geen wortels.

189
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
Planten wel.
Daar maken ze antigif van.

190
00:10:49,625 --> 00:10:54,500
Ze hadden het over de Luizenlaan.
Daar zijn we toen doorheen gereden.

191
00:10:54,583 --> 00:10:57,541
Het stonk er vreselijk,
naar zwarte peper.

192
00:10:57,708 --> 00:11:00,000
Nee, geen peper.
-Wortel van een mier.

193
00:11:01,916 --> 00:11:03,083
Mierikswortel.

194
00:11:04,166 --> 00:11:06,916
Kauwgum.
Er ligt alleen maar kauwgum.

195
00:11:07,000 --> 00:11:11,416
Hier ook geen mierikswortel.
Alleen maar wasabi en dragon.

196
00:11:11,500 --> 00:11:12,458
In de koelkast?

197
00:11:16,208 --> 00:11:17,125
Limoensoda.

198
00:11:17,208 --> 00:11:18,958
Gorgonzola.
-Wat is dat?

199
00:11:19,541 --> 00:11:20,458
Je verjaardag.

200
00:11:23,666 --> 00:11:25,208
Vergeten.
-Sunny niet.

201
00:11:26,083 --> 00:11:28,958
Dat is natuurlijk die verrassing.

202
00:11:31,083 --> 00:11:33,416
We mogen Sunny niet verliezen.

203
00:11:33,625 --> 00:11:34,458
Sunny...

204
00:11:35,166 --> 00:11:38,083
Alleen mierikswortel kan je redden.

205
00:11:38,166 --> 00:11:39,625
En dat is er niet.

206
00:11:39,750 --> 00:11:41,708
Vervanger.

207
00:11:47,166 --> 00:11:52,708
'De rollen zijn omgedraaid' is iets
wat de Baudelaires niet kennen.

208
00:11:52,791 --> 00:11:57,125
Het komt erop neer dat iemand
die eerst machteloos staat...

209
00:11:57,208 --> 00:12:00,458
...ineens alle macht heeft,
en omgekeerd.

210
00:12:01,375 --> 00:12:05,708
Sunny wist dat je bij koken
dingen moet vervangen...

211
00:12:05,791 --> 00:12:08,708
...dus in plaats van mierikswortel...

212
00:12:08,791 --> 00:12:11,250
...opende Klaus een pot wasabi...

213
00:12:11,333 --> 00:12:14,541
...en schepte een lepel vol
in Sunny's mond.

214
00:12:14,666 --> 00:12:17,625
En toen waren de rollen omgedraaid.

215
00:12:19,583 --> 00:12:22,750
Het werkt.
-We zijn die vreselijke zwam de baas.

216
00:12:23,208 --> 00:12:25,041
Mij gered.

217
00:12:26,083 --> 00:12:31,166
Je hebt jezelf gered.
Jij zei dat we wasabi moesten gebruiken.

218
00:12:31,583 --> 00:12:33,250
Dank je wel.

219
00:12:39,583 --> 00:12:40,875
Aan alle vrijwilligers.

220
00:12:50,458 --> 00:12:54,083
Ik kan mijn haken slijpen.
Ik ga weer martelen.

221
00:12:54,166 --> 00:12:55,041
Ik ga mee.

222
00:12:55,541 --> 00:12:58,166
Ik heb alleen maar ellende van ze.

223
00:12:58,291 --> 00:13:01,583
Ik wil zien hoe jij ze laat lijden.

224
00:13:01,666 --> 00:13:04,208
Ik wil hun pijn van dichtbij zien.

225
00:13:04,291 --> 00:13:06,916
Ervan genieten als van een goede wijn.

226
00:13:08,291 --> 00:13:09,541
Of deze wijn.

227
00:13:10,125 --> 00:13:13,416
Maar eerst een broodje.
-Ik zal er een maken.

228
00:13:15,250 --> 00:13:18,625
Nu mijn streken
wezenvruchten afwerpen...

229
00:13:18,916 --> 00:13:23,958
...is er maar één ding waarnaar
ik verlang, naast een broodje.

230
00:13:26,083 --> 00:13:28,875
Mijn mentors vinden me nietig.

231
00:13:29,458 --> 00:13:30,750
Een mislukking.

232
00:13:31,625 --> 00:13:33,041
Ik zal ze wat laten zien.

233
00:13:33,125 --> 00:13:37,875
Volgens mij verlangt u meer
naar de goedkeuring van uw ouders.

234
00:13:37,958 --> 00:13:39,291
Dat zei ik niet.

235
00:13:39,375 --> 00:13:44,041
Ik moet iets dramatisch doen
om die VBW-braveriken te pakken.

236
00:13:44,541 --> 00:13:48,166
Met name iets dat weinig
inspanning kost. Maar hoe?

237
00:13:48,750 --> 00:13:54,750
Viel er maar iets machtigs,
dat een heleboel mensen vernietigt...

238
00:13:54,833 --> 00:13:58,625
...als een broodje in mijn handen.

239
00:13:58,708 --> 00:14:00,500
Hier is uw broodje.

240
00:14:00,583 --> 00:14:02,833
Marteltijd, op naar de petoet.

241
00:14:02,916 --> 00:14:04,208
Wacht.

242
00:14:08,875 --> 00:14:11,375
Maak ons los van de Queequeg.

243
00:14:11,458 --> 00:14:14,083
Maar als we dat doen, zinkt ie.

244
00:14:14,166 --> 00:14:18,250
Op dat wrak liggen alleen nog maar
roestige buizen en gedichtenbundels.

245
00:14:18,333 --> 00:14:22,666
Windershins was dol op limericks.
Literair en irritant.

246
00:14:23,708 --> 00:14:25,541
Ik weet het niet. Misschien...

247
00:14:26,250 --> 00:14:28,958
We hoeven nog niet te gaan.
-Hoezo?

248
00:14:29,666 --> 00:14:31,833
Hou je iets voor me verborgen?

249
00:14:36,208 --> 00:14:37,833
Ik maak 'm meteen los.

250
00:14:49,625 --> 00:14:53,083
Het werkt.
-Straks bijt ze gewoon weer.

251
00:14:53,166 --> 00:14:56,083
Gelukkig.
-Zonder jou was 't niet gelukt.

252
00:14:56,166 --> 00:15:00,000
Ik heb de helm verzegeld,
zodat de zwam er niet uit kan.

253
00:15:00,083 --> 00:15:02,500
Niet vernietigd?
-Nee, voor jou bewaard.

254
00:15:02,583 --> 00:15:06,500
Dit is echt iets voor mycoloog.
-Wat een geweldige vondst.

255
00:15:07,208 --> 00:15:10,791
Het gif kan ook gebruikt worden
voor sterke medicijnen.

256
00:15:10,875 --> 00:15:13,125
Heeft het toch nog nut.

257
00:15:15,541 --> 00:15:16,875
Gaat het?

258
00:15:17,916 --> 00:15:20,250
Ja. Ik ben blij dat Sunny gered is.

259
00:15:20,333 --> 00:15:23,791
En de telegraaf doet 't weer,
want dit bericht kwam binnen.

260
00:15:24,041 --> 00:15:27,166
'Vrijwilligers.
-Kom donderdag naar de Veilige Plek.'

261
00:15:27,250 --> 00:15:30,666
Hotel Denouement.
-JS. Van het hoofdkwartier.

262
00:15:30,750 --> 00:15:35,000
Daar gingen onze ouders heen.
We kunnen er heen met de duikboot.

263
00:15:37,291 --> 00:15:40,208
Ik ga een koers uitzetten.
-Ik repareer de schade.

264
00:15:40,291 --> 00:15:42,541
We gaan helemaal niet weg.

265
00:15:42,625 --> 00:15:44,708
Hoezo?
-We moeten wachten.

266
00:15:44,791 --> 00:15:47,833
Waarop?
-Dan ontdekt Olaf dat we weg zijn.

267
00:15:48,000 --> 00:15:50,958
Zij die aarzelt...
-Ik aarzel niet, ik beslis.

268
00:15:51,041 --> 00:15:53,416
We gaan niet. Nog niet.

269
00:15:53,500 --> 00:15:55,500
Vertel ons dan waarom.

270
00:15:55,583 --> 00:15:59,458
Doet ze niet, ze verbergt wat.
-Helemaal niet.

271
00:16:00,500 --> 00:16:01,500
Fernald.

272
00:16:02,541 --> 00:16:03,500
Fiona.

273
00:16:05,041 --> 00:16:06,791
Een wispelturige situatie.

274
00:16:06,875 --> 00:16:09,875
Het woord 'wispelturig'
betekent instabiel.

275
00:16:09,958 --> 00:16:11,291
Of explosief.

276
00:16:11,375 --> 00:16:12,708
Dit had ik niet verwacht.

277
00:16:12,791 --> 00:16:16,125
En dat geldt voor mensen
en giftige zwammen.

278
00:16:18,291 --> 00:16:20,916
Je kent vast wel een paar mensen.

279
00:16:21,000 --> 00:16:22,875
Misschien een familielid.

280
00:16:22,958 --> 00:16:26,250
Als die persoon opduikt,
nemen de problemen toe.

281
00:16:27,000 --> 00:16:28,791
En als ze verdwijnen...

282
00:16:29,750 --> 00:16:31,625
...nemen de problemen af.

283
00:16:34,000 --> 00:16:35,166
Maar niet altijd.

284
00:16:40,083 --> 00:16:43,500
Jarenlang zorgden mijn familieleden
voor problemen.

285
00:16:43,583 --> 00:16:46,791
Daarom liet ik ze denken
dat ik dood ben.

286
00:16:47,833 --> 00:16:49,958
Nu is mijn broer dood...

287
00:16:50,041 --> 00:16:53,541
...en ik weet niet
of ik mijn zus ooit nog zal zien.

288
00:16:54,250 --> 00:16:55,708
Werk je voor graaf Olaf?

289
00:16:55,833 --> 00:16:58,625
Doet er niet toe.
Werk je samen met de Baudelaires?

290
00:16:58,708 --> 00:17:01,208
Zij met mij.
-Dus stiefpa is echt weg?

291
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
Ja, hij zei dat jij was gedood
door een zeekoe.

292
00:17:04,000 --> 00:17:05,958
Wat? Nee, ik was weggegaan.

293
00:17:06,375 --> 00:17:09,541
Ik wilde hem nooit meer zien.
Sorry dat ik je alleen liet.

294
00:17:09,625 --> 00:17:10,750
Je broer?

295
00:17:10,833 --> 00:17:14,000
Hij vond me
toen hij de duikboot doorzocht.

296
00:17:14,083 --> 00:17:17,583
Hij is een schurk.
-Hij hielp graaf Olaf.

297
00:17:17,666 --> 00:17:21,291
En hij redde jullie zusje.
-Waar is de baby? Is ze oké?

298
00:17:21,375 --> 00:17:24,166
Ze is in orde.
We vonden het antigif...

299
00:17:24,250 --> 00:17:28,250
...en nu gaan we naar hotel Denouement,
de Laatste Veilige Plek.

300
00:17:28,625 --> 00:17:31,375
Je kan mee.
-Helemaal niet.

301
00:17:31,458 --> 00:17:35,250
Ik laat mijn broer niet in de steek.
-Hij is gevaarlijk.

302
00:17:35,333 --> 00:17:37,625
En slecht.
-Hij stak Anwhistle in brand.

303
00:17:37,708 --> 00:17:41,166
Ik heb erover gelezen.
Fernald heeft VBW verraden.

304
00:17:41,250 --> 00:17:44,875
Hij koos voor de foute kant.
-Je snapt het niet.

305
00:17:44,958 --> 00:17:48,000
Er is geen foute kant.
-Natuurlijk wel.

306
00:17:48,083 --> 00:17:50,916
De ene kant blust
en de andere sticht brand.

307
00:17:52,125 --> 00:17:54,333
Je had die brand moeten zien.

308
00:17:54,833 --> 00:17:57,083
Ik was daar in de leer...

309
00:17:57,166 --> 00:18:00,625
...toen ik ontdekte
wat Gregor in zijn grot kweekte.

310
00:18:00,708 --> 00:18:05,583
Een zwam die alle vijanden
van VBW kon vernietigen.

311
00:18:06,083 --> 00:18:09,791
Hij speelde met vuur.
Ik waarschuwde hem nog.

312
00:18:09,875 --> 00:18:13,041
Als de zwam zou ontsnappen,
kon het iedereen vernietigen.

313
00:18:13,166 --> 00:18:14,791
Maar hij luisterde niet.

314
00:18:15,208 --> 00:18:19,250
Dus ik besloot vuur
met vuur te bestrijden.

315
00:18:19,583 --> 00:18:23,291
Ik zal het nooit vergeten.
Alsof de zee in brand stond.

316
00:18:23,375 --> 00:18:25,875
De ergste dag van mijn leven.

317
00:18:26,625 --> 00:18:28,375
Maar wat had ik voor keus?

318
00:18:33,541 --> 00:18:37,916
Ik deed iets vreselijks voor een nobel
doel en daar moest ik voor boeten.

319
00:18:38,000 --> 00:18:41,875
Ik verloor mijn handen
en werd uit VBW geschopt.

320
00:18:41,958 --> 00:18:44,375
Mijn stiefvader was witheet.

321
00:18:44,458 --> 00:18:48,666
Hij zei alleen dat er geheimen zijn
die jongeren niet mogen weten.

322
00:18:48,750 --> 00:18:50,833
Dat zei hij ook tegen mij.
De dwaas.

323
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
Nee, hij is een nobel mens.

324
00:18:53,750 --> 00:18:57,666
En VBW zou nooit iets doen
dat mensen iets aandoet.

325
00:18:57,750 --> 00:18:59,875
Zeg dat maar tegen je zusje.

326
00:19:00,000 --> 00:19:03,708
En graaf Olaf?
Jij helpt hem elke keer weer.

327
00:19:03,791 --> 00:19:06,208
Hij was de enige die me opving.

328
00:19:06,291 --> 00:19:10,041
Oké, ik heb meer brand gesticht
en meer mensen vermoord.

329
00:19:10,125 --> 00:19:15,041
Maar mensen zijn niet slecht of nobel.
Het is een salade waar alles in zit.

330
00:19:15,125 --> 00:19:18,541
Gesneden, in een dressing
van verwarring en conflict.

331
00:19:18,625 --> 00:19:20,583
Kijk maar naar jullie.

332
00:19:20,666 --> 00:19:23,750
Jullie hielpen met het in brand steken
van de kermis.

333
00:19:23,833 --> 00:19:25,625
Wij zijn niet zoals jij.
-Of graaf Olaf.

334
00:19:25,708 --> 00:19:28,416
Hij heeft ook goede kanten.

335
00:19:28,500 --> 00:19:29,375
Wat dan?

336
00:19:30,791 --> 00:19:31,791
Nou...

337
00:19:35,291 --> 00:19:36,125
Wacht...

338
00:19:38,250 --> 00:19:39,750
Hij heeft een mooie lach.

339
00:19:49,416 --> 00:19:50,583
Daar zijn jullie.

340
00:19:50,666 --> 00:19:54,791
Mijn vriendin zei dat ik jullie
moest dumpen. Maar Hooky niet.

341
00:19:54,875 --> 00:19:58,666
Wie moet er dan ha-ha-hapjes?
-Ha-ha-harige.

342
00:19:58,750 --> 00:20:00,833
Ha-ha-halve zool.

343
00:20:00,916 --> 00:20:05,291
Maar de Sneeuwscouts zijn er ook
dus we kunnen gaan.

344
00:20:06,250 --> 00:20:09,291
Wie is die chick met die bril?
De boot was toch leeg?

345
00:20:09,375 --> 00:20:11,125
Dat dacht ik, baas.

346
00:20:11,208 --> 00:20:14,166
Ik heb geen idee wie dat meisje is.

347
00:20:19,583 --> 00:20:21,541
Kijk eens wat ik heb gevonden.

348
00:20:22,416 --> 00:20:25,083
Deze taartsnoepers wilden wegglippen.

349
00:20:25,333 --> 00:20:28,625
Hoe kan dat nou?
Ik heb jullie opgesloten met...

350
00:20:29,833 --> 00:20:31,208
Overloper.

351
00:20:31,625 --> 00:20:33,833
Wacht...
-Dat was je laatste kans.

352
00:20:33,916 --> 00:20:36,541
Weet je wat piraten doen
met verraders?

353
00:20:36,625 --> 00:20:40,083
Mijn broer zou u nooit verraden.
-Je broer?

354
00:20:40,458 --> 00:20:42,000
Hallo zeg.

355
00:20:42,500 --> 00:20:45,916
De laatste keer dat ik jou zag,
lag je in je wiegje...

356
00:20:46,291 --> 00:20:47,958
...maar nu ben je groot...

357
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
...en ga je zien hoe je broer sterft.

358
00:20:53,750 --> 00:20:55,708
Ik versta er niets van.

359
00:20:55,791 --> 00:20:59,875
Hij heeft u niet verraden. Hij wilde
de Baudelaires niet laten ontsnappen.

360
00:20:59,958 --> 00:21:03,291
Hij wilde u alleen dit geven.
-Fiona, wat doe je?

361
00:21:03,375 --> 00:21:06,625
Dank je wel,
maar ik heb liever een lichtere hoed.

362
00:21:06,708 --> 00:21:10,125
In deze helm
zit de Medusa Mycelium.

363
00:21:10,208 --> 00:21:12,083
Waar Sunny ziek van werd.

364
00:21:13,833 --> 00:21:15,291
Medusa Mycelium?

365
00:21:16,125 --> 00:21:18,291
Die was toch vernietigd
in de brand?

366
00:21:19,875 --> 00:21:20,916
Dat dacht ik ook.

367
00:21:21,000 --> 00:21:23,916
Wat schitterend giftig.

368
00:21:24,000 --> 00:21:25,291
Goed werk, Hooky.

369
00:21:25,750 --> 00:21:27,958
Jij ook, zwamfreak.

370
00:21:28,041 --> 00:21:29,125
Ik heet Fiona.

371
00:21:29,208 --> 00:21:32,166
Die naam is niet in.
Ik noem je driehoeksoog.

372
00:21:33,375 --> 00:21:38,333
Als jullie in de petoet zitten
gooi ik deze helm naar binnen.

373
00:21:38,416 --> 00:21:42,250
En dan zullen jullie lijden
zoals ik dat gewild heb.

374
00:21:42,333 --> 00:21:46,375
Nee, verspil het niet
aan de Baudelaires. Te kostbaar.

375
00:21:46,916 --> 00:21:50,708
Ja, er zijn belangrijkere mensen
om te vergiftigen.

376
00:21:50,791 --> 00:21:52,250
Daar zit wat in.

377
00:21:52,333 --> 00:21:56,541
Het leek me zo leuk om een
makkelijke manier te hebben...

378
00:21:56,625 --> 00:21:59,666
...om mensen te vernietigen.
Toch, Hooky?

379
00:21:59,750 --> 00:22:02,416
Hij heet Fernald.
-Ik noem hem Hooky.

380
00:22:04,125 --> 00:22:08,916
Je hebt lef. Wil jij samen
met je broer bij mij aan de slag?

381
00:22:09,000 --> 00:22:12,791
O ja, die Sneeuwscouts
zijn vreselijk slechte roeiers.

382
00:22:15,125 --> 00:22:19,000
Kijk om je heen.
Je stiefvader heeft je verlaten.

383
00:22:19,083 --> 00:22:21,916
Je duikboot is gekaapt.

384
00:22:22,000 --> 00:22:25,625
Zelfs je nieuwe vrienden
denken alleen aan zichzelf.

385
00:22:25,708 --> 00:22:27,666
Dat is niet waar.
-Echt niet?

386
00:22:28,083 --> 00:22:31,958
Baudelaires zetten hun eigen familie
toch altijd voorop?

387
00:22:32,791 --> 00:22:35,541
Fiona, niet doen.
-Doe het niet.

388
00:22:37,208 --> 00:22:38,916
Wat heb ik voor keus?

389
00:22:42,458 --> 00:22:45,041
Laten we de gevangenen martelen.

390
00:22:45,125 --> 00:22:47,875
Ik hoef er maar één levend te hebben.

391
00:22:47,958 --> 00:22:50,583
Ik test de zwam wel
op de andere twee.

392
00:23:02,041 --> 00:23:06,000
Baudelaires, jullie hebben te lang
mijn plannen gedwarsboomd...

393
00:23:06,083 --> 00:23:09,500
...en dat is leuk voor jullie,
maar niet voor mij.

394
00:23:09,583 --> 00:23:12,291
Maar nu wordt dat doorbroken.

395
00:23:12,916 --> 00:23:15,125
Was er eerder mee gestopt.

396
00:23:15,208 --> 00:23:16,375
Ik zit vast.

397
00:23:17,333 --> 00:23:20,791
Ik triomfeerde toen jullie
je familie verloren.

398
00:23:20,875 --> 00:23:24,125
Niet onze familie,
alleen onze ouders.

399
00:23:24,208 --> 00:23:25,500
Dit is onze familie.

400
00:23:25,583 --> 00:23:28,250
Schat, ik kan me niet bewegen.

401
00:23:32,000 --> 00:23:35,750
Jullie gaan alles verliezen, wezen.

402
00:23:35,833 --> 00:23:37,875
Wacht maar af.

403
00:23:39,541 --> 00:23:41,875
Oké, zo gaat ie helemaal goed.

404
00:23:42,416 --> 00:23:45,166
Driehoeksoog, zoek de baby
en sluit ze allemaal op.

405
00:23:45,250 --> 00:23:48,000
Jawel, kapitein.
-Hooky, wij moeten praten.

406
00:23:52,250 --> 00:23:55,416
Je hoort 't.
Naar de petoet, koekjeseters.

407
00:23:55,541 --> 00:23:57,916
Dat is een belediging in piratentaal.

408
00:23:59,875 --> 00:24:02,583
Snel, we hebben weing tijd.
-Gaan we niet in de petoet?

409
00:24:02,708 --> 00:24:04,958
Nee, ik laat jullie ontsnappen.

410
00:24:05,166 --> 00:24:07,208
Maar snel, anders ontdekt
graaf Olaf het.

411
00:24:07,291 --> 00:24:09,875
Ga met ons mee naar de Veilige Plek.

412
00:24:09,958 --> 00:24:14,375
Ik laat mijn broer niet in de steek.
Hij is mijn enige familie.

413
00:24:16,208 --> 00:24:17,250
Ik begrijp het.

414
00:24:20,458 --> 00:24:24,208
Er zitten Sneeuwscouts op de duikboot,
kun jij ze helpen?

415
00:24:28,000 --> 00:24:30,875
Zorg goed voor de Queequeg.
-Jawel.

416
00:24:32,166 --> 00:24:34,000
Ga niet met Olaf mee.

417
00:24:34,583 --> 00:24:36,000
Je bent niet slecht.

418
00:24:37,041 --> 00:24:40,958
Mensen zijn niet slecht of nobel.
Ze zijn een salade.

419
00:24:41,291 --> 00:24:44,583
Als je aan me denkt,
denk dan aan iets dat je lekker vindt.

420
00:25:02,166 --> 00:25:05,583
Hoe kan zo'n mooi iemand
zoiets vreselijks doen?

421
00:25:06,125 --> 00:25:07,583
Ze laat ons gaan.

422
00:25:09,041 --> 00:25:13,125
We moeten opschieten,
anders ontdekt graaf Olaf het.

423
00:25:13,208 --> 00:25:14,500
Kom mee.

424
00:25:21,000 --> 00:25:24,125
Hé, baas. Bedankt voor het begrip...

425
00:25:24,708 --> 00:25:28,625
Denk je echt dat ik dat geloof?
Jij wilde me verlaten.

426
00:25:28,708 --> 00:25:31,958
Ik denk dat ik je zus ga wurgen.

427
00:25:32,041 --> 00:25:35,125
Doe haar geen kwaad.
-Geef me één reden.

428
00:25:36,375 --> 00:25:39,666
De locatie van de Veilige Plek.
-Wie, wat, waar, waarom?

429
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
Waar VBW bijeenkomt.

430
00:25:44,458 --> 00:25:47,208
Je bent mijn favoriet, Ferndale.

431
00:25:47,291 --> 00:25:48,833
Fernald.
-Furnat.

432
00:25:48,916 --> 00:25:51,333
Jullie gaan de petoet in.

433
00:25:51,416 --> 00:25:54,291
Naar de petoet, koeketers.

434
00:25:54,375 --> 00:25:56,333
Ik noem je gewoon Hooky.

435
00:25:56,625 --> 00:25:58,250
Erin, Baudelaires.

436
00:26:01,541 --> 00:26:03,541
Anders voer ik je een zeekoe.

437
00:26:05,125 --> 00:26:07,708
Goed werk, driehoeksoog.

438
00:26:08,666 --> 00:26:10,333
Maak nu een pizza voor me.

439
00:26:10,416 --> 00:26:12,583
En maak ons los van de Queequeg.

440
00:26:21,250 --> 00:26:24,458
Fiona heeft alles gerepareerd.
We zijn zo weg.

441
00:26:24,541 --> 00:26:26,291
Ik stel de koers in.

442
00:26:27,458 --> 00:26:29,208
De Carmelita is weg.

443
00:26:29,291 --> 00:26:31,625
Mooi, maar je klinkt niet echt blij.

444
00:26:31,708 --> 00:26:34,041
Omdat het Grote Onbekende
eraan komt.

445
00:26:37,291 --> 00:26:38,625
Wat kunnen we doen?

446
00:26:39,666 --> 00:26:42,666
Ik zet de turbo aan.
Hou je vast.

447
00:26:43,375 --> 00:26:45,125
Hopelijk ontploft ie niet.

448
00:26:48,041 --> 00:26:51,291
Ik ben zo blij als een varken
met een karbonaadje.

449
00:26:51,500 --> 00:26:54,833
Ik ben rozer
dan een verbrande Engelsman.

450
00:26:54,916 --> 00:26:56,625
Ik ben zo happy-de-peppie...

451
00:26:56,708 --> 00:27:00,000
...dat happy-de-peppie mensen
me verrot slaan...

452
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
...uit pure jaloezie.

453
00:27:03,458 --> 00:27:07,083
Straks komen we aan
in hotel Denouement...

454
00:27:07,166 --> 00:27:10,000
...waar ik de Medusa zal vrijlaten...

455
00:27:10,083 --> 00:27:14,958
...en een eind maak aan VBW
met die stomme codes en verzen.

456
00:27:15,041 --> 00:27:20,125
Ti-hi, ta-ha, totale vernietiging.

457
00:27:20,208 --> 00:27:22,083
Eerst de suikerpot, schat.

458
00:27:22,166 --> 00:27:26,083
Met een beetje geluk
komt die zo uit de lucht vallen.

459
00:27:27,958 --> 00:27:30,666
Wacht 's even.
Dat was geen neplach.

460
00:27:31,125 --> 00:27:32,250
Dat was echt.

461
00:27:32,791 --> 00:27:36,458
Esmé, ik heb nu eindelijk iets
waar ik echt om kan lachen.

462
00:27:47,708 --> 00:27:50,000
Ik had hem nooit
die zwam moeten geven.

463
00:27:50,083 --> 00:27:52,250
Het was voor een nobel doel.

464
00:27:52,958 --> 00:27:54,333
Je redde mijn leven.

465
00:27:54,875 --> 00:27:57,958
Esmé, laten we
om de Baudelaires lachen.

466
00:28:06,250 --> 00:28:07,583
Wat doen we nu?

467
00:28:07,750 --> 00:28:09,541
We staan op een tweesprong.

468
00:28:12,000 --> 00:28:16,541
Het Grote Onbekende raakt achter.
-De motor kan zomaar ontploffen.

469
00:28:16,625 --> 00:28:20,041
We moeten naar een strand,
of een haven.

470
00:28:20,125 --> 00:28:22,166
Ik zoek wel wat bij het hotel.

471
00:28:25,833 --> 00:28:28,625
Klaus, denk je dat Quigley daar is?

472
00:28:28,708 --> 00:28:31,333
We vinden hem wel,
waar hij ook is.

473
00:28:39,416 --> 00:28:41,791
De waterkringloop
kent drie verschijnselen.

474
00:28:41,875 --> 00:28:45,083
Verdamping, neerslag, ophoping.

475
00:28:46,250 --> 00:28:50,916
Tijdens het verzamelen van bewijs
over de Baudelaires...

476
00:28:51,541 --> 00:28:53,916
...zag ik mezelf als een druppel.

477
00:28:54,000 --> 00:28:58,541
Met name als het regent,
of als mijn bureau ergens drijft.

478
00:28:58,625 --> 00:29:00,541
Geen prettig gevoel.

479
00:29:01,375 --> 00:29:05,958
Zo naar om weggerukt te worden
van je makkers...

480
00:29:06,041 --> 00:29:08,541
...als je samen in een plas ligt...

481
00:29:08,625 --> 00:29:13,000
...en dan via verdamping
weer de lucht in moet.

482
00:29:14,041 --> 00:29:18,625
Hoe erg is het om door neerslag
uit een wolk te vallen...

483
00:29:18,708 --> 00:29:22,291
...en op de aarde te vallen,
als een suikerpot.

484
00:29:29,375 --> 00:29:34,250
Ik zou kapot zijn om nog een keer
te verzamelen in een plas water...

485
00:29:34,333 --> 00:29:38,875
...en dan ontdekken dat ik ben beland
op de Laatste Veilige Plek.

486
00:29:40,375 --> 00:29:44,875
En dan verdamp je weer
en ga je weer de lucht in...

487
00:29:44,958 --> 00:29:48,458
...omdat de kringloop
weer opnieuw begint.

488
00:29:48,875 --> 00:29:50,583
Ik heb een strand gevonden.

489
00:29:51,125 --> 00:29:55,416
Het lijkt me vreselijk om altijd maar
in beweging te zijn...

490
00:29:55,500 --> 00:30:00,166
...door mysterieuze krachten,
nooit een veilige plek vinden...

491
00:30:00,333 --> 00:30:03,416
...en nooit eens
de rollen om te kunnen draaien.

492
00:30:09,583 --> 00:30:14,125
Daarom hadden de Baudelaires
het zo moeilijk met hun leven...

493
00:30:14,208 --> 00:30:16,916
...toen hun duikboot arriveerde...

494
00:30:17,000 --> 00:30:20,416
...op de plek waar de kringloop
van ellende begon.

495
00:30:20,500 --> 00:30:22,375
Zilt Strand?

496
00:30:24,583 --> 00:30:26,708
Alsof we weer opnieuw beginnen.

497
00:30:30,458 --> 00:30:34,125
Baudelaires. Wat doen jullie
hier op Zilt Strand?

498
00:30:34,208 --> 00:30:38,083
Wat doet u hier?
-Ik had alle hoop al opgegeven...

499
00:30:38,166 --> 00:30:41,000
...en ging hierheen
in plaats van jullie te zoeken...

500
00:30:41,083 --> 00:30:44,500
...wat me alleen maar sores gaf.
Sores betekent problemen.

501
00:30:44,583 --> 00:30:48,125
Dat weten we.
-Hoe zijn jullie hier terechtgekomen?

502
00:30:48,208 --> 00:30:51,208
Baudelaires.
Hopelijk zijn jullie er net.

503
00:30:51,583 --> 00:30:53,875
Mijn secretaresse.
Wat doe je hier?

504
00:30:53,958 --> 00:30:57,333
Ik dacht dat je ziek
of aan het bevallen was.

505
00:30:57,416 --> 00:31:00,333
Mr Poe, ik werk helemaal niet
voor u.

506
00:31:00,416 --> 00:31:03,833
Ontslag moet je tien dagen
van te voren indienen, Mrs...

507
00:31:03,916 --> 00:31:04,791
Miss...

508
00:31:05,500 --> 00:31:06,375
Ms...

509
00:31:07,458 --> 00:31:09,791
Ik ben je naam vergeten.
-Nooit verteld.

510
00:31:09,875 --> 00:31:11,083
Jouw schuld dus.

511
00:31:11,166 --> 00:31:15,916
Mijn taxi staat daar en ik wil jullie
wel naar de Veilige Plek brengen.

512
00:31:16,583 --> 00:31:18,083
Ga met mij mee.

513
00:31:18,166 --> 00:31:21,666
Jullie worden beschuldigd van moord,
brandstichting, kidnapping...

514
00:31:21,750 --> 00:31:23,083
We zijn onschuldig.

515
00:31:23,166 --> 00:31:26,875
Daarom gaan we naar de politie
om het allemaal uit te zoeken.

516
00:31:27,916 --> 00:31:31,625
Het is duidelijk
dat jullie problemen zijn ontstaan...

517
00:31:31,708 --> 00:31:34,458
...omdat jullie geen voogd hebben.

518
00:31:34,958 --> 00:31:37,166
Misschien moet ik dat wel zijn.

519
00:31:37,958 --> 00:31:40,541
Ik ben goed met kinderen.
Dus, kom.

520
00:31:40,625 --> 00:31:42,958
We maken een eind aan die ellende.

521
00:31:43,041 --> 00:31:45,291
U hebt gelijk.
-Natuurlijk.

522
00:31:45,375 --> 00:31:48,041
We moeten de cyclus breken.
-Dus we gaan niet mee.

523
00:31:48,125 --> 00:31:51,333
Dat is belachelijk.
Ik weet niet hoe je hier komt...

524
00:31:51,416 --> 00:31:53,875
...of waar die foto
van de Kerstman voor is.

525
00:31:53,958 --> 00:31:55,833
Herman Melville.
-Pardon?

526
00:31:55,916 --> 00:31:59,250
Dat is Herman Melville.
Mijn lievelingsschrijver.

527
00:31:59,333 --> 00:32:04,083
Hij schrijft over de slechte situatie
van matrozen en jongeren.

528
00:32:04,750 --> 00:32:05,583
Ik ook.

529
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
Hij was ook een favoriet
van jullie ouders.

530
00:32:09,666 --> 00:32:13,708
Als jullie met me meegaan,
kan je leven moeilijker worden.

531
00:32:13,791 --> 00:32:16,250
Dan leer je dingen
die je niet wil weten.

532
00:32:16,333 --> 00:32:20,291
Ik geef je geen ongelijk
als je met die bankier meegaat.

533
00:32:20,375 --> 00:32:23,250
Zie je? Zij zegt het ook.

534
00:32:23,333 --> 00:32:26,083
Brengt u ons naar VBW?
-Dat beloof ik.

535
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Dag, Mr Poe.

536
00:32:35,916 --> 00:32:38,625
Hoe hebt u ons gevonden?
-Hulp van je vrienden.

537
00:32:38,708 --> 00:32:43,208
Fiona stuurde een telegram
dat jullie op de Queequeg zaten.

538
00:32:43,291 --> 00:32:46,500
En Quigley kon jullie locatie traceren.

539
00:32:46,583 --> 00:32:48,708
Is hij hier?
-Dat wou hij wel.

540
00:32:48,791 --> 00:32:51,958
Maar hij hoorde iets
over een hete luchtballon...

541
00:32:52,041 --> 00:32:55,416
Hij is zijn familie zoeken.
-Hij dacht dat je 't wel zou snappen.

542
00:32:56,250 --> 00:33:00,083
Jullie kunnen niet zomaar weggaan.
Jullie zijn kinderen.

543
00:33:00,666 --> 00:33:01,583
Wezen.

544
00:33:04,291 --> 00:33:05,416
Jullie gaan.

545
00:33:11,875 --> 00:33:14,583
Ik had hier
lijdende Baudelaires verwacht...

546
00:33:14,666 --> 00:33:17,041
...maar iemand liet ze ontsnappen.

547
00:33:17,958 --> 00:33:22,250
Denk er maar goed over na,
en als je berouw  toont...

548
00:33:22,333 --> 00:33:25,666
...sla ik je nog eens aan de haak.

549
00:33:31,958 --> 00:33:33,833
We moeten hier weg.
-Ik weet het.

550
00:33:33,916 --> 00:33:36,375
We moeten ze waarschuwen
voor de Medusa.

551
00:33:36,458 --> 00:33:37,291
Waarom?

552
00:33:37,375 --> 00:33:40,416
En we moeten de Sneeuwscouts redden.

553
00:33:40,500 --> 00:33:43,291
En op zoek gaan naar onze stiefvader.

554
00:33:43,791 --> 00:33:44,791
Klinkt leuk.

555
00:33:45,500 --> 00:33:47,166
Maar eerst moeten we ontsnappen.

556
00:33:58,166 --> 00:34:00,833
Wie aarzelt, is verloren.

557
00:34:08,041 --> 00:34:10,541
Onze agenten komen al samen
in het hotel.

558
00:34:10,625 --> 00:34:13,375
We moeten opschieten.
Nog vragen?

559
00:34:13,458 --> 00:34:15,708
Wie bent u?
-Uitstekende vraag.

560
00:34:16,791 --> 00:34:19,250
Snicket is de naam. Kit Snicket.

561
00:35:24,416 --> 00:35:27,041
Ondertiteld door: Richard Bovelander

