1
00:00:06,125 --> 00:00:08,041
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Στρέψε το βλέμμα αλλού

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Στρέψε το βλέμμα αλλού

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,666
Αυτή η σειρά θα σου χαλάσει τη βραδιά
Και τη ζωή και τη μέρα

5
00:00:21,750 --> 00:00:24,541
Κάθε επεισόδιο
Είναι εξαιρετικά αποκαρδιωτικό

6
00:00:24,625 --> 00:00:29,916
Γι' αυτό στρέψε το βλέμμα αλλού

7
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Οι Μποντλέρ πάνε σε ξενοδοχείο
Να κατασκοπεύσουν στο λόμπι

8
00:00:34,000 --> 00:00:37,291
Ένα τσούρμο κακών ανθρώπων
Που 'χουν τον φόνο για χόμπι

9
00:00:37,375 --> 00:00:41,125
Φαίνεται ότι ο Κόμης Όλαφ
Τελικά θα δικαστεί

10
00:00:41,208 --> 00:00:45,125
Μα ο θεατής θα απορεί
Γιατί να μας εμπιστευτεί;

11
00:00:45,208 --> 00:00:49,708
Απλώς στρέψε το βλέμμα αλλού

12
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Μόνο φρίκη

13
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Και ταλαιπωρίες ακολουθούν

14
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Ρώτα συνετούς ανθρώπους "Να το δω;"

15
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Και θα σου πουν

16
00:00:56,625 --> 00:01:02,875
Στρέψε το βλέμμα αλλού

17
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
Η ΠΡΟΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΑΓΙΔΑ:
ΜΕΡΟΣ ΠΡΩΤΟ

18
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Στρέψε το βλέμμα αλλού

19
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Στρέψε το βλέμμα αλλού

20
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΕΑΤΡΙΣ

21
00:01:18,333 --> 00:01:22,958
ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΣΕ
ΝΑ ΣΒΗΣΕΙ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ,

22
00:01:23,041 --> 00:01:26,833
ΟΥΤΕ ΚΑΙ ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΣΟΥ.

23
00:01:32,166 --> 00:01:36,291
Εκτός κι αν γεννηθήκατε χθες,
οπότε καλωσόρισες στον κόσμο, μωράκι,

24
00:01:36,750 --> 00:01:40,166
πιθανώς έχετε παρατηρήσει
ότι συχνά τα φαινόμενα απατούν.

25
00:01:40,833 --> 00:01:45,833
Η επιφάνεια μιας λίμνης φαίνεται ήρεμη,
ενώ από κάτω υπάρχουν κρυμμένα μυστικά.

26
00:01:45,916 --> 00:01:48,125
Ο κόσμος μοιάζει με μια λίμνη.

27
00:01:48,208 --> 00:01:52,125
Ακόμα και η παραμικρή πράξη,
όπως το να ρίξετε μια πέτρα...

28
00:01:54,208 --> 00:01:57,958
μπορεί να μεταδοθεί ως κύμα,
αλλάζοντας τον κόσμο.

29
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
Με λένε Λέμονι Σνίκετ

30
00:01:59,958 --> 00:02:03,291
και σας συνιστώ να πετάξετε
τη διαδικτυακή συσκευή σας σε λίμνη.

31
00:02:03,375 --> 00:02:05,416
Ο κόσμος σας θα γίνει καλύτερος,

32
00:02:05,500 --> 00:02:09,125
αφού δεν θα δείτε τη λυπητερή ιστορία
των ορφανών Μποντλέρ.

33
00:02:09,666 --> 00:02:13,416
Θα γλιτώσετε από την τραγική υπόθεση
του ξενοδοχείου Ντενουμάν.

34
00:02:15,750 --> 00:02:19,416
Και δεν θα συναντήσετε
τους ύποπτους χαρακτήρες που μένουν εδώ,

35
00:02:19,500 --> 00:02:22,291
μερικοί από τους οποίους,
μετά λύπης μου αναφέρω

36
00:02:22,750 --> 00:02:24,916
ότι μπορεί να σας είναι ήδη γνωστοί.

37
00:02:27,916 --> 00:02:29,166
Με προσοχή, παρακαλώ.

38
00:02:29,500 --> 00:02:31,000
Υπάρχει γραφομηχανή μέσα.

39
00:02:31,375 --> 00:02:33,583
Τα πράγματα δεν είναι όπως φαίνονται.

40
00:02:33,666 --> 00:02:35,208
Φαίνεται ότι τρέχω επικίνδυνα,

41
00:02:35,291 --> 00:02:38,291
επειδή οδηγώ ταξί κι αδιαφορώ
για τους κανόνες ασφαλούς οδήγησης,

42
00:02:38,375 --> 00:02:40,875
μα θέλω να ξεφύγω
από αυτόν που μας ακολουθεί.

43
00:02:40,958 --> 00:02:42,041
Μας ακολουθούν;

44
00:02:42,125 --> 00:02:44,500
Υποψιάζομαι ότι είναι δυο αχρείοι

45
00:02:44,583 --> 00:02:46,916
-που είδα σε ένα βουνό.
-Κι εμείς ήμασταν εκεί.

46
00:02:47,000 --> 00:02:48,916
Ξέρω πού ήσασταν, Κλάους.

47
00:02:49,416 --> 00:02:51,083
Μακάρι να σας είχα βοηθήσει,

48
00:02:51,166 --> 00:02:55,125
αλλά μετά το σχίσμα είχαμε φωτιές
που δεν προλαβαίναμε να σβήσουμε.

49
00:02:55,958 --> 00:02:58,500
-Αυτά κάηκαν πρόσφατα.
-Οι εχθροί μας ξεθαρρεύουν.

50
00:02:58,958 --> 00:03:02,375
Μα η πορεία των πραγμάτων θα αλλάξει,
όπως και του αμαξιού. Κρατηθείτε.

51
00:03:06,416 --> 00:03:10,333
Θα έχετε πολλές ερωτήσεις.
Ήθελα να τα πούμε χαλαρά σε ένα γεύμα,

52
00:03:10,416 --> 00:03:13,166
αλλά οι δικοί μας φτάνουν
στο Τελευταίο Ασφαλές Μέρος.

53
00:03:13,250 --> 00:03:16,916
Θα αρκεστείτε σε σύντομη ενημέρωση
και πικνίκ στο πίσω κάθισμα.

54
00:03:17,000 --> 00:03:18,666
Έχει ένα καλάθι στο πάτωμα.

55
00:03:20,000 --> 00:03:22,791
Είπες ότι σε λένε Κιτ Σνίκετ.
Γνωρίσαμε τον Ζακ.

56
00:03:23,000 --> 00:03:23,833
Ήταν αδελφός μου.

57
00:03:25,083 --> 00:03:29,333
Είναι ο λόγος που θέλω βοήθεια.
Έλαβα αυτό το τηλεγράφημα, με οδηγίες

58
00:03:29,416 --> 00:03:33,666
για να πάμε στο Ντενουμάν την Πέμπτη.
Έχει τα αρχικά του αδελφού μου, ΖΣ.

59
00:03:33,750 --> 00:03:37,416
Το λάβαμε κι εμείς.
Αλλά δεν είναι από τον Ζακ, αυτός...

60
00:03:37,500 --> 00:03:38,458
Ναι, Μποντλέρ.

61
00:03:39,458 --> 00:03:41,041
Το ξέρω ότι ο Ζακ πέθανε.

62
00:03:41,958 --> 00:03:43,500
Προσπαθήσατε να τον σώσετε.

63
00:03:44,000 --> 00:03:47,250
Μάλλον κάποιος τον παριστάνει,
για να μας συγκεντρώσει όλους.

64
00:03:47,333 --> 00:03:48,666
Ίσως είναι παγίδα.

65
00:03:48,750 --> 00:03:51,166
Θες να δεις αν ο ΖΣ είναι φίλος ή εχθρός.

66
00:03:51,250 --> 00:03:55,083
-Ξέρετε τι είναι ο φλανέρ;
-Κάποιος που παρατηρεί, σαν κατάσκοπος.

67
00:03:55,166 --> 00:03:58,791
Μπράβο. Τα παιδιά είναι καλοί φλανέρ,
γιατί περνούν απαρατήρητα.

68
00:03:59,125 --> 00:04:02,000
Υπάρχει ψεύτικος πάτος στο καλάθι.
Σηκώστε τον.

69
00:04:06,583 --> 00:04:08,083
-Στολές;
-Μεταμφιέσεις.

70
00:04:08,166 --> 00:04:09,708
Θέλω τη βοήθειά σας.

71
00:04:09,791 --> 00:04:12,500
Θέλω να μπείτε στο ξενοδοχείο
προσποιούμενοι τους γκρουμ

72
00:04:12,583 --> 00:04:15,291
και να μάθετε ποιος είναι ο ΖΣ
πριν την Πέμπτη.

73
00:04:15,375 --> 00:04:17,458
Έχω έναν δικό μου που τα κανόνισε.

74
00:04:17,541 --> 00:04:19,333
Δεν μένει παρά να πείτε ναι.

75
00:04:19,791 --> 00:04:21,125
Ότι θα πάτε εθελοντές.

76
00:04:22,250 --> 00:04:23,208
Φυσικά θα πάμε.

77
00:04:25,166 --> 00:04:26,000
Να τοι πάλι.

78
00:04:38,625 --> 00:04:43,041
Δεν σκόπευα να έρθω από δω, αλλά φτάσαμε.
Στο Τελευταίο Ασφαλές Μέρος.

79
00:04:52,041 --> 00:04:53,958
Στο ξενοδοχείο Ντενουμάν.

80
00:04:54,333 --> 00:04:56,250
Εκεί είναι η συνάντηση του ΠΣΕ.

81
00:04:56,333 --> 00:04:58,583
Εντυπωσιάσου όσο θέλεις.

82
00:04:59,000 --> 00:05:00,125
Το ήξερες ήδη;

83
00:05:01,708 --> 00:05:03,000
Ο ΖΣ;

84
00:05:03,083 --> 00:05:03,958
Μη μου πεις.

85
00:05:04,291 --> 00:05:07,750
Σίγουρα δεν ξέρεις
για το απίστευτα θανατηφόρο λαχανικό

86
00:05:07,833 --> 00:05:09,458
που έχω στα χέρια μου.

87
00:05:09,750 --> 00:05:11,791
Αν ο μύκητας είναι λαχανικό.

88
00:05:12,625 --> 00:05:13,708
Είναι έστω φυτό;

89
00:05:14,208 --> 00:05:15,750
Εμπρός;

90
00:05:15,833 --> 00:05:17,583
Ευχαρίστησε για το υποβρύχιο!

91
00:05:18,208 --> 00:05:19,041
Το έκλεισαν.

92
00:05:19,125 --> 00:05:22,625
Μην επιζητάς τόσο την αποδοχή.
Μου θυμίζεις τον άντρα μου.

93
00:05:22,708 --> 00:05:24,458
Δεν επιζητώ την αποδοχή.

94
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Θέλω να κάνω κάτι μεγάλο,
για να εντυπωσιαστούν

95
00:05:27,416 --> 00:05:30,250
και να μετανιώσουν
για ό,τι είπαν για μένα. Καμία σχέση!

96
00:05:30,333 --> 00:05:31,583
Πάμε στο υποβρύχιο.

97
00:05:31,666 --> 00:05:35,375
-Θέλω να ξεσπάσω στον Χούκι.
-Σου στέλνει αυτό εδώ.

98
00:05:35,458 --> 00:05:36,625
Πώς σου το έδωσε;

99
00:05:36,708 --> 00:05:38,875
Αυτός κι η τριγωνομάτα είναι φυλακισμένοι.

100
00:05:38,958 --> 00:05:40,750
-Όχι πια.
-Τι; Δώσ' το μου!

101
00:05:40,833 --> 00:05:43,791
Ο ειδικός αγγελιοφόρος
παίρνει ειδικό φιλοδώρημα.

102
00:05:50,125 --> 00:05:51,125
Πάρε αυτήν την πέτρα.

103
00:05:51,625 --> 00:05:52,708
Προτιμώ πετράδια.

104
00:05:52,791 --> 00:05:54,583
Κι εγώ ήσυχα κοριτσάκια,

105
00:05:54,666 --> 00:05:57,208
ώστε να μη με κουράζουν
με τις απαιτήσεις τους

106
00:05:57,291 --> 00:05:59,166
και τα χτυπήσω με την πέτρα.

107
00:06:02,041 --> 00:06:05,000
"Συγγνώμη, αφεντικό". Τι σημαίνει αυτό;

108
00:06:12,083 --> 00:06:15,458
Όχι! Απήγαγε τους Χιονοπροσκόπους
που απαγάγαμε!

109
00:06:15,541 --> 00:06:16,666
Κι εκείνο τον Φιλ.

110
00:06:16,750 --> 00:06:19,000
Με ποιον θα παίζω την κτηνίατρο τώρα;

111
00:06:19,416 --> 00:06:22,416
-Ευτυχώς ήταν νοικιασμένο.
-Ο Χούκι είναι σκάρτος.

112
00:06:23,666 --> 00:06:25,208
Επειδή δεν έχει χέρια;

113
00:06:25,875 --> 00:06:26,708
Ας φύγει.

114
00:06:27,458 --> 00:06:28,458
Δεν με νοιάζει.

115
00:06:29,416 --> 00:06:31,500
Πήραμε ό,τι θέλαμε από αυτόν.

116
00:06:31,750 --> 00:06:33,708
Θέλαμε να μας πάει στο ξενοδοχείο.

117
00:06:34,375 --> 00:06:36,666
-Θα πάμε με το Όλαφ.
-Καρμελίτα Δύο το λένε.

118
00:06:37,000 --> 00:06:38,500
Το λένε Όλαφ.

119
00:06:38,583 --> 00:06:40,416
Το λένε Καρμελίτα Δύο!

120
00:06:41,416 --> 00:06:42,833
Το συζητάμε στον δρόμο.

121
00:06:52,125 --> 00:06:53,458
Να την εμπιστευτούμε;

122
00:06:53,833 --> 00:06:56,416
Έκανε τουλάχιστον εννέα
τροχαίες παραβάσεις,

123
00:06:56,500 --> 00:06:59,791
μπήκε σε θάμνους
και μας έκανε κατασκόπους.

124
00:07:00,083 --> 00:07:01,166
-Τη συμπαθώ.
-Κι εγώ.

125
00:07:02,416 --> 00:07:03,250
Κι εγώ.

126
00:07:09,458 --> 00:07:11,666
Να ο Φρανκ Ντενουμάν.
Είναι ο ένας διευθυντής.

127
00:07:11,750 --> 00:07:13,500
Είναι δικός μας, εμπιστοσύνης.

128
00:07:14,958 --> 00:07:17,208
Χρειάζομαι νέα γυαλιά, τα βλέπω διπλά.

129
00:07:17,291 --> 00:07:20,416
Είναι ο δόλιος αδελφός του, ο Έρνεστ.
Μην τον εμπιστεύεστε.

130
00:07:20,500 --> 00:07:22,625
Το σχίσμα χώρισε πολλά αδέλφια.

131
00:07:22,875 --> 00:07:25,666
Να θυμάστε, ο Φρανκ με Φ είναι φίλος.

132
00:07:25,750 --> 00:07:27,541
Ο Έρνεστ με Ε είναι εχθρός.

133
00:07:27,625 --> 00:07:29,125
Πώς θα τους ξεχωρίζουμε;

134
00:07:29,208 --> 00:07:33,125
Δυστυχώς, ο μόνος τρόπος
είναι η στενή παρακολούθηση.

135
00:07:33,208 --> 00:07:36,500
Προσέξτε τι θα τους πείτε.
Αν μάθει τα σχέδιά μας ο κακός...

136
00:07:42,791 --> 00:07:43,791
θα κινδυνεύσουμε.

137
00:07:45,000 --> 00:07:47,041
Έστειλα μήνυμα στον Φρανκ.
Θα είναι στο λόμπι.

138
00:07:47,125 --> 00:07:48,583
Εκτός αν το υπέκλεψε ο Έρνεστ.

139
00:07:48,666 --> 00:07:50,791
-Δεν θα έρθεις;
-Έχω άλλη αποστολή.

140
00:07:50,875 --> 00:07:51,916
Θα γυρίσω απόψε.

141
00:07:52,000 --> 00:07:54,500
Αν ανακαλύψετε
ότι τελικά δεν είστε ασφαλείς εδώ,

142
00:07:54,583 --> 00:07:56,875
θα στείλουμε σήμα στο ΠΣΕ. Καταλάβατε;

143
00:07:57,166 --> 00:07:59,041
Μεταμφιεστήκαμε σε γκρουμ,

144
00:07:59,125 --> 00:08:01,375
για να δούμε αν ο ΖΣ
είναι κακός ή εθελοντής.

145
00:08:01,458 --> 00:08:04,958
Ο διευθυντής Φρανκ θα μας βοηθήσει,
ο Έρνεστ θα μας εμποδίσει.

146
00:08:05,041 --> 00:08:07,166
Σήμα στο ΠΣΕ.

147
00:08:07,250 --> 00:08:08,958
Τέλεια. Θέλετε κάτι άλλο;

148
00:08:11,250 --> 00:08:14,208
-Έχασα την κορδέλα μου.
-Έχω πάντα μια δεύτερη.

149
00:08:15,833 --> 00:08:18,541
Κι η μαμά σας
έδενε τα μαλλιά της για να σκεφτεί.

150
00:08:19,375 --> 00:08:22,083
Κι ο πατέρας σας
έφτιαχνε έτσι τα γυαλιά του.

151
00:08:22,166 --> 00:08:24,208
Μου τους θυμίζετε τόσο πολύ!

152
00:08:25,083 --> 00:08:27,416
Απίστευτο που πήγαιναν σε αποστολές.

153
00:08:27,500 --> 00:08:30,166
Έκαναν πολλές γενναίες πράξεις.

154
00:08:30,250 --> 00:08:33,125
Χωρίς αυτούς,
το ΠΣΕ θα διαλυόταν μετά το σχίσμα.

155
00:08:33,375 --> 00:08:36,250
Το έχουμε ακουστά,
αλλά δεν ξέρουμε γιατί έγινε.

156
00:08:37,208 --> 00:08:41,750
Όλα άρχισαν μια βραδιά στην Όπερα.
Παιζόταν  Η   Δύναμη του Πεπρωμένου.

157
00:08:41,833 --> 00:08:44,333
Με το όπλο που εκπυρσοκροτεί
και σκοτώνει κάποιον;

158
00:08:44,416 --> 00:08:45,625
Είναι τραγική όπερα.

159
00:08:46,250 --> 00:08:50,250
Συγγνώμη για τη μελαγχολία.
Είναι επειδή είμαι ταραγμένη και έγκυος.

160
00:08:50,625 --> 00:08:54,583
Καλή τύχη, Μποντλέρ. Τα λέμε το βράδυ.
Σας παρακαλώ να προσέχετε.

161
00:09:20,875 --> 00:09:22,833
Ήλπιζα να σε δω προτού φύγω.

162
00:09:24,125 --> 00:09:26,666
-Εγώ ήλπιζα να μείνεις.
-Θα έρθω το βράδυ.

163
00:09:26,958 --> 00:09:29,583
Κι αν όλα πάνε καλά,
θα έχουμε τη ζαχαριέρα.

164
00:09:29,666 --> 00:09:32,250
-Θα τελειώσει μια για πάντα αυτό.
-Και μετά;

165
00:09:32,333 --> 00:09:33,750
Εσύ, εγώ...

166
00:09:34,166 --> 00:09:36,708
ένα τροπικό νησί και αυτή.

167
00:09:36,791 --> 00:09:38,166
Αυτή; Είναι γεγονός;

168
00:09:38,250 --> 00:09:39,500
Μόνο ένα προαίσθημα.

169
00:09:40,041 --> 00:09:42,833
Δεν θα ξαναχωριστούμε.
Μόνο για τουαλέτα, δουλειά,

170
00:09:42,916 --> 00:09:45,500
κι όταν δεν θέλουμε
να δούμε την ίδια ταινία.

171
00:09:49,250 --> 00:09:50,125
Τα λέμε απόψε.

172
00:09:50,833 --> 00:09:52,416
Χαιρετισμούς στον Φρανκ.

173
00:10:03,750 --> 00:10:07,583
Τα ίχνη ενός πικνίκ ή μυστικής συνάντησης
πρέπει να εξαλείφονται,

174
00:10:07,666 --> 00:10:11,166
για να μην προσελκύουν
δυσάρεστους επισκέπτες ή...

175
00:10:12,125 --> 00:10:13,125
μυρμήγκια.

176
00:10:13,208 --> 00:10:14,041
Λέμονι.

177
00:10:15,000 --> 00:10:16,208
Νόμιζα ότι είχες πεθάνει.

178
00:10:16,291 --> 00:10:17,208
Γεια σου, Κιτ.

179
00:10:19,083 --> 00:10:20,041
Θα με πας κάπου;

180
00:10:20,875 --> 00:10:23,416
Αυτός στο πίσω κάθισμα του ταξί είμαι εγώ

181
00:10:23,500 --> 00:10:28,375
πριν από πολλά χρόνια,
τότε που ήμουν νεότερος και αφελέστερος.

182
00:10:28,458 --> 00:10:29,958
Αν γύριζα τον χρόνο πίσω,

183
00:10:30,041 --> 00:10:32,875
θα μου έλεγα
ότι καλό το ανοιχτό γκρι, αλλά...

184
00:10:33,541 --> 00:10:36,250
κρύβεσαι πιο εύκολα με σκούρα ρούχα.

185
00:10:36,541 --> 00:10:39,416
Θα μου έλεγα ότι θα μάθω κακά νέα

186
00:10:39,500 --> 00:10:41,500
για κάποιον που αγαπώ πάρα πολύ.

187
00:10:42,750 --> 00:10:45,750
Και θα μου έλεγα να μείνω
στο ξενοδοχείο Ντενουμάν,

188
00:10:46,208 --> 00:10:49,083
αντί να φύγω με ταξί
με την αδελφή μου. Όμως...

189
00:10:51,333 --> 00:10:53,250
δεν μπορώ να αλλάξω το παρελθόν,

190
00:10:53,541 --> 00:10:56,500
ούτε να σταματήσω
εκείνο το ταξί που φεύγει.

191
00:11:07,708 --> 00:11:11,708
-Δύσκολο να βρούμε τον ΖΣ εδώ.
-Είναι καλό που είναι μεγάλο ξενοδοχείο.

192
00:11:11,791 --> 00:11:16,458
-Αν έρθει ο Κόμης, δεν θα μας βρει εύκολα.
-Αχθοφόρε! Πάρε τις αποσκευές επάνω.

193
00:11:16,541 --> 00:11:20,291
Και το Καρμελίτα Δύο στην ταράτσα.

194
00:11:20,375 --> 00:11:21,208
Ευχαριστώ.

195
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Πρέπει να πείσουμε τυχόν φλανέρ

196
00:11:25,083 --> 00:11:27,833
ότι είμαστε
μια νορμάλ οικογένεια σε διακοπές.

197
00:11:27,916 --> 00:11:31,083
Δεν μένω σε τουρτομυριστικό μέρος.
Πάμε στη Μικρή Ξωτικοχώρα.

198
00:11:31,375 --> 00:11:34,625
Πες στο κοριτσάκι σου
να πάψει να τραβάει την προσοχή.

199
00:11:34,708 --> 00:11:37,500
Αν της αφιέρωνες χρόνο,
δεν θα τα έκανε αυτά.

200
00:11:37,583 --> 00:11:39,458
Οι γονείς μου με πήγαιναν όπου ήθελα.

201
00:11:39,541 --> 00:11:41,875
Σπουδαίοι γονείς.
Ούτε τα λύτρα δεν πλήρωσαν.

202
00:11:42,166 --> 00:11:47,791
Ο πατέρας σου έχει άγχος για τη δουλειά.
Θα πάμε διακοπές σύντομα, σ' το υπόσχομαι.

203
00:11:47,875 --> 00:11:49,541
Ναι, πες της ψέματα, τέλεια.

204
00:11:49,625 --> 00:11:50,875
Χρειάζομαι ένα ποτό.

205
00:11:51,125 --> 00:11:51,958
Εσείς!

206
00:11:54,375 --> 00:11:55,625
Γκρουμ.

207
00:11:56,041 --> 00:11:59,833
Βρείτε τον διευθυντή
και πείτε του να φέρει κρασί στο δωμάτιο.

208
00:11:59,916 --> 00:12:01,958
Κάτι κόκκινο. Όπως σοβινιόν μπλαν.

209
00:12:02,041 --> 00:12:03,041
Μάλιστα.

210
00:12:05,833 --> 00:12:08,791
Ο διευθυντής είναι μαζί μας.
Ο ένας τουλάχιστον.

211
00:12:08,875 --> 00:12:11,750
Άκουσα ότι έχει σπα.
Τέλεια, χρειάζομαι πίλινγκ.

212
00:12:11,833 --> 00:12:15,041
Διαλέγεις τίνος το πρόσωπο
θα γδάρεις ή είναι στην τύχη;

213
00:12:15,125 --> 00:12:18,250
-Δεν νομίζω ότι γίνεται έτσι.
-Χρειάζομαι εκτόνωση,

214
00:12:18,333 --> 00:12:20,250
αν θέλεις να είμαι επικεφαλής...

215
00:12:20,333 --> 00:12:21,625
Όχι στο λόμπι!

216
00:12:22,041 --> 00:12:23,291
Μας βλέπουν πολλοί.

217
00:12:23,375 --> 00:12:24,875
Θα τα πούμε στο δωμάτιο.

218
00:12:24,958 --> 00:12:26,166
Δεν πάω στο δωμάτιο.

219
00:12:26,250 --> 00:12:29,916
Είμαι ένα αξιολάτρευτο, όμορφο,
χαριτωμένο, άψογο κορίτσι

220
00:12:30,000 --> 00:12:31,375
και θα πάω στην πισίνα.

221
00:12:35,625 --> 00:12:39,833
-Γιατί δεν τη στέλνουμε στους γονείς της;
-Τους κάψαμε μαζί με το σπίτι.

222
00:12:39,916 --> 00:12:41,625
-Τι είπες;
-Τίποτα, αγάπη μου.

223
00:12:42,083 --> 00:12:44,541
-Δεν μας κατάλαβε.
-Είδε μόνο τις στολές.

224
00:12:44,625 --> 00:12:47,750
Πολλοί φέρονται στο προσωπικό
σαν να μην υπάρχει.

225
00:12:47,833 --> 00:12:49,833
Λες ο Κόμης να παριστάνει τον ΖΣ;

226
00:12:49,916 --> 00:12:53,375
Δεν ξέρω, αλλά δεν ήρθε για καλό.
Πρέπει να βρούμε τι σχεδιάζουν.

227
00:12:53,708 --> 00:12:55,208
Κρυφακούτε τους πελάτες;

228
00:12:56,916 --> 00:12:58,458
Τη δουλειά μας κάνουμε.

229
00:12:58,541 --> 00:13:01,750
Μάλλον είστε οι νέοι γκρουμ.
Καλωσορίσατε. Είμαι ο ένας διευθυντής.

230
00:13:01,833 --> 00:13:03,333
-Ο Φρανκ ή ο Έρνεστ;
-Ναι.

231
00:13:03,416 --> 00:13:05,625
Χαίρομαι που ήρθατε,
παρότι εσύ είσαι κοντή,

232
00:13:05,708 --> 00:13:08,125
γιατί έχουμε έλλειψη προσωπικού. Ελάτε.

233
00:13:12,125 --> 00:13:15,833
Η δουλειά του γκρουμ είναι να εξυπηρετεί.
Σαν εθελοντής.

234
00:13:15,916 --> 00:13:18,958
Τι σημαίνουν οι αριθμοί;
Δεν μπορεί να υπάρχουν 999 δωμάτια.

235
00:13:19,041 --> 00:13:21,125
Ενδιαφέρουσα ερώτηση. Εσύ ξέρεις;

236
00:13:21,791 --> 00:13:23,291
Έφτασαν κάτι αποσκευές,

237
00:13:23,375 --> 00:13:25,791
αλλά ο πελάτης θα έρθει την Πέμπτη.

238
00:13:25,875 --> 00:13:26,708
Την Πέμπτη;

239
00:13:27,208 --> 00:13:28,500
Συγγνώμη, γκρουμ.

240
00:13:30,708 --> 00:13:33,708
-Ήταν ο Φρανκ;
-Είπε για εθελοντές. Ίσως ήταν κώδικας.

241
00:13:33,791 --> 00:13:36,625
-Ό,τι είπε ήταν σαν κώδικας.
-Μάλλον είστε οι νέοι γκρουμ.

242
00:13:36,708 --> 00:13:38,875
Καλωσορίσατε. Είμαι ο ένας διευθυντής.

243
00:13:40,250 --> 00:13:41,375
Ο Φρανκ ή ο Έρνεστ;

244
00:13:41,458 --> 00:13:42,458
Ναι. Πάνω στην ώρα.

245
00:13:42,541 --> 00:13:44,958
Περιμένουμε πολλούς πελάτες
ως την Πέμπτη.

246
00:13:45,041 --> 00:13:46,500
-Ξέρετε γιατί;
-Μάλλον.

247
00:13:46,583 --> 00:13:48,333
-Μου λέτε;
-Ενδιαφέρουσα ερώτηση.

248
00:13:48,416 --> 00:13:53,208
Έξυπνη απάντηση. Ποιον να εμπιστευτείς;
Υπάρχουν πολλοί κακοί στον κόσμο.

249
00:13:53,291 --> 00:13:55,333
Αργά ή γρήγορα κάποιοι θα έρθουν κι εδώ.

250
00:13:55,416 --> 00:13:58,958
Ήρθε η  Ημερήσια Ακριβολογία
με νέα για τους δολοφόνους.

251
00:13:59,041 --> 00:13:59,875
Δολοφόνους;

252
00:14:00,916 --> 00:14:02,250
Συγγνώμη, γκρουμ.

253
00:14:04,041 --> 00:14:06,333
Ο Έρνεστ ήταν.
Αυτό με τους κακούς ήταν σαν απειλή.

254
00:14:06,416 --> 00:14:08,500
Αν ήταν προειδοποίηση; Μπερδεύτηκα.

255
00:14:08,583 --> 00:14:11,083
-Πώς θα βρούμε κάποιον εδώ;
-Θα σας πω εγώ.

256
00:14:11,166 --> 00:14:14,000
Βρίσκετε κάποιον,
όπως βρίσκετε βιβλία στη βιβλιοθήκη,

257
00:14:14,500 --> 00:14:18,666
γιατί το ξενοδοχείο δεν είναι οργανωμένο
σαν ξενοδοχείο, αλλά σαν βιβλιοθήκη.

258
00:14:18,750 --> 00:14:22,375
Η βιβλιοθήκη είναι οργανωμένη
βάσει αριθμητικού συστήματος.

259
00:14:22,458 --> 00:14:27,083
Οι πελάτες του ξενοδοχείου τοποθετούνται
σαν να ήταν βιβλία στα ράφια.

260
00:14:27,166 --> 00:14:29,333
Άρα, οι εργαζόμενοι
αποστηθίζουν τον κατάλογο.

261
00:14:31,208 --> 00:14:34,375
Δωμάτιο 610.
Για τους πελάτες του υγειονομικού τομέα.

262
00:14:35,458 --> 00:14:37,375
Στο 332, χρηματοοικονομικά.

263
00:14:38,166 --> 00:14:41,208
-Αυτό δεν έχει αριθμό.
-Είναι ο χώρος ηλιοθεραπείας στην ταράτσα.

264
00:14:41,916 --> 00:14:44,458
Αυτοί δεν νοιάζονται
για τη βιβλιοθηκονομία,

265
00:14:44,541 --> 00:14:46,375
άρα ούτε και για τη θέση τους.

266
00:14:46,458 --> 00:14:47,583
Τρία δωμάτια καλούν.

267
00:14:47,666 --> 00:14:51,000
Δεν μπορείτε να πάτε όλοι και στα τρία.
Χωριστείτε, Μποντλέρ.

268
00:14:51,083 --> 00:14:52,916
-Μας ξέρετε;
-Είστε ο Φρανκ;

269
00:14:53,583 --> 00:14:54,916
Ενδιαφέρουσα ερώτηση.

270
00:14:57,666 --> 00:14:58,708
Ώρα για δουλειά.

271
00:15:13,833 --> 00:15:17,041
Είναι αδύνατον να είναι κανείς
σε τρία μέρη ταυτόχρονα,

272
00:15:17,125 --> 00:15:20,208
εκτός αν βλέπει τηλεοπτικό πρόγραμμα.

273
00:15:21,041 --> 00:15:24,250
Όποιος βλέπει τηλεοπτικό πρόγραμμα
δεν χρειάζεται να επιλέξει

274
00:15:24,333 --> 00:15:27,875
μεταξύ της μυστηριώδους συνάντησης
της Σάνι στον τρίτο...

275
00:15:30,583 --> 00:15:34,416
της ανακάλυψης μιας παράξενης συνωμοσίας
από τον Κλάους στον έκτο...

276
00:15:36,916 --> 00:15:40,375
και του επικίνδυνου διλήμματος
της Βάιολετ στην ταράτσα.

277
00:15:41,500 --> 00:15:43,458
Μπορεί να τα δει και τα τρία.

278
00:15:44,083 --> 00:15:46,333
Απλώς, όχι ταυτόχρονα.

279
00:15:46,666 --> 00:15:49,500
Σε κανέναν δεν πάει το μουστάκι.
Θα είμαι ο πρώτος.

280
00:15:53,000 --> 00:15:54,458
Γιούχου, φιλάρες!

281
00:15:54,791 --> 00:15:57,291
Είμαι καουμπόι υπερήρωας
πειρατής με μπάλα.

282
00:15:57,375 --> 00:15:58,458
Βέβαια, καλή μου.

283
00:15:58,541 --> 00:16:02,500
Εξερευνά την αγορίστικη πλευρά της.
Δεν είναι αξιολάτρευτη;

284
00:16:02,583 --> 00:16:04,458
Ως υποδιευθυντής του Πράφροκ,

285
00:16:04,541 --> 00:16:06,541
ξέρω ότι ήταν πάντα αξιολάτρευτη.

286
00:16:06,625 --> 00:16:09,083
Τώρα, είναι αξιολάτρευτο αγοροκόριτσο.

287
00:16:09,166 --> 00:16:10,833
Είναι ένας προσβλητικός όρος

288
00:16:10,916 --> 00:16:13,791
για όσες δεν ανταποκρίνονται
στις προσδοκίες των άλλων.

289
00:16:13,875 --> 00:16:17,375
"Είναι ένας προσβλητικός όρος
για όσες δεν..."

290
00:16:17,458 --> 00:16:19,708
Ποιος τολμά να ταράζει μια ιδιοφυΐα;

291
00:16:19,791 --> 00:16:22,500
Ο γκρουμ. Άργησες.
Χτύπησα πριν από δύο λεπτά.

292
00:16:22,583 --> 00:16:24,750
-Τι θέλετε;
-Μη μου απευθύνεις τον λόγο.

293
00:16:24,833 --> 00:16:28,208
Δεν μιλάω με υπηρέτες,
όπως δεν φοράω σεμνά ρούχα.

294
00:16:28,291 --> 00:16:30,000
Μιλάτε σε υπηρέτη τώρα.

295
00:16:30,083 --> 00:16:31,958
Δεν ρώτησα τη γνώμη σου.

296
00:16:32,041 --> 00:16:35,583
Σε φώναξα για να δώσεις
στο αξιολάτρευτο κορίτσι στο σκάφος

297
00:16:35,666 --> 00:16:36,916
ό,τι επιθυμεί.

298
00:16:37,000 --> 00:16:39,041
Κοιτάξτε όλοι πώς θα βάλω καλάθι.

299
00:16:42,541 --> 00:16:45,750
Γκρουμ, θέλω χωνάκι παγωτού
με τρούφα σε έντονο ροζ,

300
00:16:45,833 --> 00:16:48,625
μπανάνες και σορμπέ λεμόνι.
Έχω δυσανεξία στη λακτόζη.

301
00:16:48,875 --> 00:16:51,916
Ήρθαμε με την κόρη μου
σε απόρρητη αποστολή.

302
00:16:52,000 --> 00:16:55,791
Όχι να το παινευτώ,
αλλά δεν είμαι μόνο υποδιευθυντής,

303
00:16:55,875 --> 00:17:00,666
είμαι και αντιπρόεδρος του φαν κλαμπ
της Εσμέ Σκουάλορ, ο νούμερο ένα φαν σου.

304
00:17:00,750 --> 00:17:03,125
Αυτό είναι πολύ γλυκό.

305
00:17:03,208 --> 00:17:05,291
Αλλά δεν δίνω αυτόγραφα.

306
00:17:05,375 --> 00:17:07,916
Θέλω να μου πεις
για την απόρρητη αποστολή.

307
00:17:08,000 --> 00:17:10,916
Έχω διαβάσει τα πάντα για σένα
στην  Ημερήσια Ακριβολογία.

308
00:17:11,000 --> 00:17:14,583
Είσαι τόσο λαμπερή και σημαντική!
Μου θυμίζεις εμένα.

309
00:17:14,666 --> 00:17:17,083
Πες μου, ποια είναι τα σχέδιά σου;

310
00:17:17,166 --> 00:17:21,250
Είναι απόρρητα. Αλλά θα είναι
το πιο ιν κοκτέιλ πάρτι που έγινε εδώ.

311
00:17:21,333 --> 00:17:22,500
Ένα κοκτέιλ πάρτι!

312
00:17:22,583 --> 00:17:25,375
Ο κόσμος θα ενθουσιαστεί.
Κάποιοι θα πάθουν έμφραγμα.

313
00:17:25,458 --> 00:17:28,166
Το ελπίζω.
Σίγουρα θα είναι μεγάλη έκπληξη.

314
00:17:28,250 --> 00:17:31,791
-Τι είδους έκπληξη;
-Αν σου πω, δεν θα είναι έκπληξη.

315
00:17:32,375 --> 00:17:35,041
Δεν κρυφάκουγα,
αλλά είμαι μέλος του φαν κλαμπ

316
00:17:35,125 --> 00:17:37,625
και θέλω να μάθω
για την έκπληξη στο πάρτι.

317
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
-Δώσε μου ένα στοιχείο.
-Όχι.

318
00:17:39,666 --> 00:17:41,708
Σε παρακαλώ. Κερασάκι στην τούρτα;

319
00:17:41,791 --> 00:17:42,958
-Θέλω κερασάκι.
-Όχι.

320
00:17:43,250 --> 00:17:45,458
Έχει σχέση με το μονοκιάλι;

321
00:17:46,041 --> 00:17:46,875
Ποιο μονοκιάλι;

322
00:17:47,208 --> 00:17:49,125
Όταν σε κοίταζα κάτω από το τραπέζι,

323
00:17:49,208 --> 00:17:51,125
πράγμα που συνηθίζω ως φαν σου,

324
00:17:51,208 --> 00:17:53,833
είδα ότι κοίταζες τον ουρανό με μονοκιάλι.

325
00:17:54,333 --> 00:17:55,166
Γιατί;

326
00:17:56,666 --> 00:17:57,875
Επειδή...

327
00:18:07,125 --> 00:18:10,416
-η παρατήρηση πουλιών είναι ιν.
-"Τα πουλιά είναι ιν!"

328
00:18:10,500 --> 00:18:14,208
Περίμενε να το ακούσουν
τα μέλη του φαν κλαμπ Εσμέ Σκουάλορ!

329
00:18:14,291 --> 00:18:18,291
Είσαι τόσο υπέροχα αδιάκριτος,
θα ξέρεις διάφορες πληροφορίες.

330
00:18:18,375 --> 00:18:19,375
Να τι θα κάνουμε.

331
00:18:19,458 --> 00:18:22,708
Θα σου πω για το μυστικό υλικό
που θα μπει στα ορεκτικά,

332
00:18:22,791 --> 00:18:27,375
αν μου πεις για το άτομο
που κάλεσε κόσμο στο ξενοδοχείο.

333
00:18:29,375 --> 00:18:31,083
Τα αρχικά του είναι ΖΣ.

334
00:18:32,416 --> 00:18:35,291
Εσύ θα έπρεπε να ξέρεις ποιος είναι ο ΖΣ!

335
00:18:36,083 --> 00:18:37,708
-Είναι...
-Χαζέ τουρτομυριστή!

336
00:18:38,000 --> 00:18:39,750
Ο γκρουμ στέκεται εκεί

337
00:18:39,833 --> 00:18:42,333
αντί να μου φέρει
το παγωτό χωνάκι χωρίς λακτόζη!

338
00:18:42,416 --> 00:18:43,958
Συγγνώμη, Καρμελίτα.

339
00:18:44,708 --> 00:18:48,083
Μη βιάζεσαι. Πώς ξέρει ένας γκρουμ
το όνομα της κόρης μου;

340
00:18:53,416 --> 00:18:54,250
Είναι στη βάρκα.

341
00:18:56,916 --> 00:18:57,875
Έτσι εξηγείται.

342
00:18:59,125 --> 00:19:01,791
Ξέχασα να σου πω
να μου φέρεις και κάτι ακόμα.

343
00:19:02,375 --> 00:19:03,916
Θέλω ένα ψαροντούφεκο.

344
00:19:18,750 --> 00:19:20,000
Με συγχωρείτε, κύριε.

345
00:19:21,041 --> 00:19:24,583
-Υπάρχει πρόβλημα;
-Μου ζήτησαν κάτι που δεν πρέπει να δώσω.

346
00:19:24,666 --> 00:19:27,625
Δουλειά σου είναι
να δίνεις αυτό που σου ζητούν.

347
00:19:27,708 --> 00:19:29,958
Μα να δώσω ψαροντούφεκο στην Καρμελίτα;

348
00:19:30,041 --> 00:19:31,958
Αν δεν το δώσεις, θα φανεί ύποπτο.

349
00:19:34,125 --> 00:19:38,083
Το ΠΣΕ γνωρίζει τις προθέσεις της
και τις έλαβε υπόψη.

350
00:19:39,458 --> 00:19:42,791
Ενίοτε κάτι που φαίνεται λάθος
αποτελεί μέρος σχεδίου.

351
00:19:43,041 --> 00:19:44,583
Μπορώ να σε εμπιστευτώ;

352
00:19:47,541 --> 00:19:48,625
Εγώ εσάς;

353
00:19:49,208 --> 00:19:53,125
Το ρολόι στην υποδοχή
του ξενοδοχείου Ντενουμάν είναι θρύλος,

354
00:19:53,208 --> 00:19:56,708
που εδώ σημαίνει
"διάσημο για τον δυνατό ήχο του".

355
00:19:57,458 --> 00:19:59,666
Ο ήχος που βγάζει μοιάζει με μια λέξη

356
00:19:59,750 --> 00:20:01,833
η οποία περιγράφει τη Βάιολετ

357
00:20:01,916 --> 00:20:06,291
καθώς ανέβαζε ένα ψαροντούφεκο
στον χώρο ηλιοθεραπείας.

358
00:20:35,583 --> 00:20:37,208
Ευτυχώς που ήρθες αμέσως.

359
00:20:37,291 --> 00:20:39,416
Χτύπησα προ διλέπτου, είναι επείγον.

360
00:20:39,500 --> 00:20:41,375
-Μπαμπς;
-Πώς ξέρεις το όνομά μου;

361
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Είναι στο καρτελάκι.

362
00:20:44,625 --> 00:20:45,875
Έτσι εξηγείται.

363
00:20:46,708 --> 00:20:47,958
Είμαι πολύ νευρική.

364
00:20:48,041 --> 00:20:49,750
Ένας που εμπιστεύτηκα με έδεσε,

365
00:20:49,833 --> 00:20:53,625
μου έκλεψε το ντοσιέ και έκαψε
το νοσοκομείο μου. Πάει το ντοσιέ.

366
00:20:53,708 --> 00:20:54,666
Τι θα θέλατε;

367
00:20:54,750 --> 00:20:58,333
Ναι, είναι φοβερό.
Θα συναντήσω τον φίλο μου στη σάουνα,

368
00:20:58,416 --> 00:21:00,250
αλλά εδώ δεν υπάρχει οργάνωση

369
00:21:00,333 --> 00:21:02,416
και δεν ξέρω πού είναι.

370
00:21:02,500 --> 00:21:04,958
Η θρησκεία έχει τον αριθμό 200
στη βιβλιοθηκονομία

371
00:21:05,041 --> 00:21:07,291
και η σάουνα είναι τόπος διαλογισμού.

372
00:21:07,375 --> 00:21:09,250
Άρα είναι στον δεύτερο όροφο.

373
00:21:09,333 --> 00:21:10,958
Θεέ μου, είσαι έξυπνος.

374
00:21:11,041 --> 00:21:13,041
Σκέφτηκες να γίνεις γιατρός;

375
00:21:13,791 --> 00:21:14,916
Από εδώ, κυρία μου.

376
00:21:20,500 --> 00:21:22,208
Ο φίλος σας θα είναι μέσα.

377
00:21:23,875 --> 00:21:26,375
Ποιος είναι;
Δεν βλέπω τίποτα με τόσο ατμό.

378
00:21:26,458 --> 00:21:29,000
Η φιλενάδα σου. Και ο γκρουμ.

379
00:21:29,083 --> 00:21:30,125
Ο γκρουμ!

380
00:21:30,208 --> 00:21:32,166
Θέλω ένα υδατώδες μαρτίνι.

381
00:21:32,250 --> 00:21:34,791
Έχω εθιστεί, αν και δεν είναι της μόδας.

382
00:21:34,875 --> 00:21:35,875
Είστε ζευγάρι;

383
00:21:35,958 --> 00:21:41,083
Ναι, γνωριστήκαμε σε ομάδα στήριξης
τρομοκρατημένων από την Εσμέ Σκουάλορ

384
00:21:41,166 --> 00:21:42,541
και ερωτευτήκαμε τρελά.

385
00:21:42,625 --> 00:21:44,833
Έτσι δεν είναι, έρωτα της ζωής μου;

386
00:21:44,916 --> 00:21:49,250
Δεν είναι καθόλου ψέμα,
φωτιά των λαγόνων μου.

387
00:21:51,166 --> 00:21:52,500
Πάω για το μαρτίνι.

388
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
Έφυγε.

389
00:21:57,416 --> 00:22:00,458
Έχω αγχωθεί.
Πόσο θα κρατήσει αυτή η κωμωδία;

390
00:22:00,541 --> 00:22:02,375
Υπάρχουν εχθροί στο ξενοδοχείο.

391
00:22:02,458 --> 00:22:05,875
Παριστάνουμε το ζευγάρι,
για να βοηθήσουμε τους Μποντλέρ.

392
00:22:05,958 --> 00:22:07,583
Αυτό είπε ο ΖΣ στο τηλεγράφημα.

393
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Οι Μποντλέρ.

394
00:22:13,666 --> 00:22:16,000
Τους άφησα να φύγουν. Φρικτό λάθος.

395
00:22:16,083 --> 00:22:19,208
Εγώ άφησα τον ψευτογιατρό
σχεδόν να τους αποκεφαλίσει.

396
00:22:20,958 --> 00:22:22,500
Θα περιμένουμε ως την Πέμπτη

397
00:22:22,583 --> 00:22:24,666
που θα τελειώσουν τα ατυχή γεγονότα

398
00:22:24,750 --> 00:22:27,000
και θα γυρίσω στον έρωτα της ζωής μου.

399
00:22:27,708 --> 00:22:31,208
Γνωριστήκαμε σε ομάδα στήριξης
ατόμων με φρικτούς συντρόφους.

400
00:22:31,291 --> 00:22:33,791
Έλαβε κι αυτός τηλεγράφημα, αλλά δεν ήρθε.

401
00:22:34,083 --> 00:22:37,000
Έχει δουλειά στο πριονιστήριό του.

402
00:22:38,791 --> 00:22:39,958
Κι εγώ έχω κάποια.

403
00:22:40,041 --> 00:22:44,666
Έλαβε τηλεγράφημα, μα δεν μπορεί να έρθει.
Είναι φυλακή για ληστεία τράπεζας.

404
00:22:46,375 --> 00:22:49,500
Ο ΖΣ είπε ότι κάλεσε
όσους ξέρουν τους Μποντλέρ,

405
00:22:49,583 --> 00:22:51,750
άρα είναι λογικό.

406
00:22:51,833 --> 00:22:54,333
Συγγνώμη, έχω τηλεγράφημα από τον ΖΣ,

407
00:22:54,416 --> 00:22:56,666
αλλά πρέπει να μου πείτε το όνομά του.

408
00:22:56,750 --> 00:22:58,875
Εννοείς από τη ΖΣ, είναι γυναίκα.

409
00:22:59,083 --> 00:23:00,875
Νόμιζα ότι ήταν καπετάνιος.

410
00:23:03,166 --> 00:23:04,958
Για δες.

411
00:23:05,833 --> 00:23:07,333
Τι έχουμε εδώ;

412
00:23:17,000 --> 00:23:18,625
Μάλλον ντύθηκα υπερβολικά.

413
00:23:21,375 --> 00:23:22,250
Αίμα είναι.

414
00:23:32,083 --> 00:23:34,458
Εδώ είσαι, γκρουμ. Σου έχω μια δουλειά.

415
00:23:34,541 --> 00:23:37,125
Να κρεμάσουμε αυτό
από το παράθυρο του 598.

416
00:23:37,208 --> 00:23:38,125
Αλλά προσοχή!

417
00:23:38,208 --> 00:23:41,083
Κολλάει τόσο,
που ό,τι αγγίζει το παγιδεύει.

418
00:23:41,166 --> 00:23:42,166
Μυγοπαγίδα είναι;

419
00:23:42,250 --> 00:23:44,750
Ναι, αλλά το πρόβλημά μας είναι τα πουλιά.

420
00:23:44,833 --> 00:23:48,666
Θα βάλουμε μυγοπαγίδα σε παράθυρο
για να πιάσετε πουλιά; Παράξενο.

421
00:23:48,750 --> 00:23:51,375
Ενίοτε κάτι παράξενο
αποτελεί μέρος σχεδίου.

422
00:23:51,458 --> 00:23:52,708
Μπορώ να σε εμπιστευτώ;

423
00:23:55,041 --> 00:23:56,208
Εγώ εσάς;

424
00:24:01,458 --> 00:24:05,625
Όπως ξέρετε, ο ήχος του ρολογιού
στο λόμπι του ξενοδοχείου

425
00:24:05,708 --> 00:24:07,250
έμοιαζε πολύ με μια λέξη.

426
00:24:07,333 --> 00:24:09,500
Αυτή η λέξη περιέγραφε τον Κλάους

427
00:24:09,583 --> 00:24:13,208
καθώς κρεμούσε μια πτηνοπαγίδα
από τον πέμπτο όροφο.

428
00:24:41,125 --> 00:24:44,500
Παράξενο. Θα ορκιζόμουν
ότι μου χτύπησαν την πόρτα.

429
00:24:46,875 --> 00:24:47,875
Εδώ είσαι.

430
00:24:47,958 --> 00:24:49,125
Χτύπησα προ διλέπτου,

431
00:24:49,750 --> 00:24:52,541
όσο παίρνει να πας
από τον τρίτο στο λόμπι,

432
00:24:52,625 --> 00:24:56,375
άρα δεν ήρθες νωρίς, ούτε αργά.
Πολύ κοντούς γκρουμ έχει εδώ.

433
00:24:56,458 --> 00:24:58,625
Σε απεχθάνομαι.

434
00:24:58,708 --> 00:25:00,041
Δεν ξέρω τι μου λες.

435
00:25:00,125 --> 00:25:03,000
Έχω σημαντική συνάντηση
στο εστιατόριο, στο 954,

436
00:25:03,083 --> 00:25:06,250
αλλά η γραμματέας μου, η Τζάκλιν,
πήγε στη Γουίνιπεγκ

437
00:25:06,625 --> 00:25:09,333
και η άλλη,
που δεν μου είπε ποτέ το όνομά της,

438
00:25:09,416 --> 00:25:10,750
παραιτήθηκε ξαφνικά το πρωί.

439
00:25:10,833 --> 00:25:13,208
Οπότε, έχεις εμπειρία ως γραμματέας;

440
00:25:14,541 --> 00:25:15,416
Ναι.

441
00:25:15,500 --> 00:25:16,958
Έξοχα. Ακολούθησέ με.

442
00:25:18,333 --> 00:25:21,875
Μου θυμίζεις ένα παιδί που ξέρω.
Προφανώς δεν είσαι εκείνη.

443
00:25:21,958 --> 00:25:25,625
Γιατί ένα παιδί να δουλεύει
σε ξενοδοχείο ως γκρουμ;

444
00:25:26,125 --> 00:25:28,375
Μάλλον λαχταρώ να δω γνώριμα πρόσωπα.

445
00:25:29,958 --> 00:25:32,500
Είμαι ο Λάρι, ο σερβιτόρος σας.
Θέλετε ινδικό φαγητό;

446
00:25:32,583 --> 00:25:36,125
Στο 954, που είναι ο αριθμός
για Ινδία και νότια Ασία,

447
00:25:36,208 --> 00:25:38,416
σερβίρουμε ποικιλία ινδικών πιάτων.

448
00:25:38,500 --> 00:25:40,958
Η γαστρονομική τους παράδοση συναρπάζει.

449
00:25:41,041 --> 00:25:42,250
Ένα ποτήρι γάλα.

450
00:25:42,333 --> 00:25:45,791
-Δεν θα διευρύνετε τους ορίζοντές σας;
-Όχι. Φοβάμαι τους ξένους.

451
00:25:47,041 --> 00:25:51,250
Ένα ποτήρι γάλα.
Και κάτι για να τσιμπήσει η μικρή κυρία.

452
00:25:55,791 --> 00:25:58,916
Θα ορκιζόμουν ότι τον έχω ξαναδεί.
Είναι παράξενο.

453
00:25:59,125 --> 00:26:01,625
Το ξενοδοχείο
είναι γεμάτο γνώριμα πρόσωπα.

454
00:26:01,708 --> 00:26:02,958
Εσείς θα είστε ο ΖΣ.

455
00:26:03,916 --> 00:26:05,125
Λέγε με Σνίκετ.

456
00:26:05,666 --> 00:26:07,833
Ζακ Σνίκετ. Δεν γνωριζόμαστε.

457
00:26:07,916 --> 00:26:09,833
Και βέβαια δεν γνωριζόμαστε.

458
00:26:09,916 --> 00:26:12,750
Ίσως ξεχνάω ονόματα,
μα ποτέ δεν θυμάμαι πρόσωπα.

459
00:26:12,833 --> 00:26:15,416
Για δες. Ένα μικρό παιδί.

460
00:26:15,875 --> 00:26:19,666
Ως βιβλιοφάγος, ευυπόληπτος
και ζωντανός πολίτης, λατρεύω τα παιδιά.

461
00:26:19,750 --> 00:26:21,500
Τα λατρεύω, που να πάρει!

462
00:26:21,583 --> 00:26:24,500
Είναι κάπως ανησυχητικό
το πόσο λατρεύω τα παιδιά.

463
00:26:28,333 --> 00:26:32,333
Γι' αυτό δεν θα σε αφήσω από τα μάτια μου.

464
00:26:32,708 --> 00:26:35,625
Είναι γραμματέας μου. Τυπικά είναι γκρουμ.

465
00:26:35,708 --> 00:26:36,541
Αρχίζουμε;

466
00:26:36,625 --> 00:26:39,000
Προμηθευτήκατε τα στοιχεία που ζήτησα;

467
00:26:39,083 --> 00:26:41,875
Λέω "προμηθευτήκατε"
αντί για μια κανονική λέξη,

468
00:26:41,958 --> 00:26:43,500
γιατί εγώ, ο Ζακ Σνίκετ,

469
00:26:43,583 --> 00:26:46,375
είμαι ένας ανυπόφορος ξερόλας
και φιγουρατζής.

470
00:26:46,458 --> 00:26:49,208
-Πήρα το τηλεγράφημά σας.
-Που υπέγραψα ως ΖΣ.

471
00:26:49,291 --> 00:26:51,000
Που υπογράψατε ως ΖΣ, ναι.

472
00:26:51,083 --> 00:26:53,583
-Που είναι σίγουρα τα αρχικά μου.
-Σίγουρα.

473
00:26:53,666 --> 00:26:56,875
Όπως ζητήσατε,
βρήκα όλα τα στοιχεία για τους Μποντλέρ

474
00:26:56,958 --> 00:26:59,416
και ό,τι θα ενοχοποιούσε τον Κόμη Όλαφ.

475
00:26:59,500 --> 00:27:00,541
Τέλεια. Τα παίρνω.

476
00:27:00,625 --> 00:27:04,041
Σκέφτηκα ότι θα ήμουν ασυνεπής
αν παρέδιδα ελλιπή φάκελο.

477
00:27:04,125 --> 00:27:07,958
Ζητήσατε τα πάντα,
οπότε έψαξα κι άλλο, και ξέρετε τι βρήκα;

478
00:27:09,125 --> 00:27:09,958
Τι;

479
00:27:10,541 --> 00:27:11,416
Τα πάντα.

480
00:27:12,291 --> 00:27:13,541
Χτένισα χιλιάδες έγγραφα,

481
00:27:13,625 --> 00:27:16,416
μέχρι που βρήκα όλα τα σχετικά στοιχεία.

482
00:27:16,500 --> 00:27:18,166
-Πολύ κουραστικό.
-Ευχαριστώ.

483
00:27:18,250 --> 00:27:21,458
Μια τράπεζα είναι σαν βιβλιοθήκη,
αν και απαγορεύεται το χάζεμα.

484
00:27:21,541 --> 00:27:25,833
-Και έκανα μια σοκαριστική ανακάλυψη.
-Ότι πρέπει να βγαίνετε πιο πολύ;

485
00:27:25,916 --> 00:27:28,041
Δεν είναι απλώς μια συλλογή εγγράφων

486
00:27:28,125 --> 00:27:30,416
που εξιστορούν τη δυστυχία
κάποιων παιδιών.

487
00:27:30,500 --> 00:27:33,333
Όλα μαζί,
αποτελούν μια πλήρη ιστορία αδικίας,

488
00:27:33,416 --> 00:27:36,500
που διέπραξαν ένας αχρείος,
η δόλια φιλενάδα του

489
00:27:36,583 --> 00:27:39,000
και διάφοροι ανίκανοι σε πόστα εξουσίας,

490
00:27:39,083 --> 00:27:41,875
που τον βοηθούν,
οικειοθελώς ή μη, στην πορεία.

491
00:27:42,500 --> 00:27:43,708
Της έδωσα και τίτλο.

492
00:27:44,041 --> 00:27:46,041
Η Πλήρης Ιστορία της Αδικίας

493
00:27:46,125 --> 00:27:48,625
ή Όνειρα Λαμογιάς Άκρως Φονικά.

494
00:27:48,708 --> 00:27:50,666
Ο-Λ-Α-Φ.

495
00:27:53,125 --> 00:27:55,583
Κύριε Πόε, είναι σοκαριστική εξέλιξη.

496
00:27:55,666 --> 00:27:59,541
Υπόσχομαι να φυλάω τον φάκελο,
αλλιώς να μη με λένε Ζακ Σνίκετ,

497
00:27:59,625 --> 00:28:01,958
πομπώδη καλοθελητή, που δεν είναι νεκρός.

498
00:28:02,041 --> 00:28:03,875
-Δεν είναι ο φάκελος.
-Πώς;

499
00:28:03,958 --> 00:28:06,166
Είναι ευρετήριο.
Ο φάκελος είναι τεράστιος.

500
00:28:06,250 --> 00:28:09,208
Τον φέρνει άλλος πελάτης,
που ζήτησε τα ίδια στοιχεία.

501
00:28:09,291 --> 00:28:11,625
-Έχετε τα ίδια αρχικά.
-ΖΣ.

502
00:28:13,500 --> 00:28:14,333
Λάρι.

503
00:28:14,708 --> 00:28:16,541
Εκπλήσσομαι που σε βλέπω εδώ.

504
00:28:16,875 --> 00:28:17,708
Ξέχασα το γάλα.

505
00:28:17,791 --> 00:28:19,583
-Είναι στον δίσκο.
-Θα το πω στον σεφ.

506
00:28:22,375 --> 00:28:24,666
-Παράξενο σέρβις.
-Εστιατόρια ξενοδοχείων.

507
00:28:24,750 --> 00:28:27,000
Πείτε μου, ποιος είναι ο άλλος ΖΣ

508
00:28:27,083 --> 00:28:29,458
που ενδιαφέρεται για τους Μποντλέρ;

509
00:28:29,541 --> 00:28:32,583
Δεν μπορώ να το συζητήσω.
Είναι εμπιστευτικό.

510
00:28:32,666 --> 00:28:35,791
Προσποιηθείτε ότι η ζωή σας
εξαρτάται από αυτό.

511
00:28:38,041 --> 00:28:40,125
Τα πράγματα είναι
πιο άσχημα απ' ό,τι νόμιζα.

512
00:28:40,208 --> 00:28:41,541
Πότε θα έρθει ο ΖΣ;

513
00:28:41,625 --> 00:28:43,708
Ο αληθινός, όχι ο απατεώνας μέσα.

514
00:28:43,791 --> 00:28:46,208
Απόψε. Το ίδιο και το πακέτο.

515
00:28:46,625 --> 00:28:48,291
Οι εχθροί παρακολουθούν τον ουρανό.

516
00:28:48,375 --> 00:28:50,916
Αν εμποδίσουν την παράδοση,
θα φάμε κοράκια.

517
00:28:51,291 --> 00:28:53,208
Δύσκολα τρώγονται τα κοράκια.

518
00:28:53,375 --> 00:28:56,916
-Ελπίζω να έχουμε ζάχαρη.
-Ειδικά αν το μενού έχει μανιτάρια.

519
00:29:01,333 --> 00:29:02,708
Ακούστηκε από την κουζίνα.

520
00:29:02,791 --> 00:29:04,500
Πού πήγε η γραμματέας σας;

521
00:29:04,916 --> 00:29:06,083
Γκρουμ,

522
00:29:06,166 --> 00:29:09,291
πρέπει να πάμε στο 025, στο πλυσταριό.

523
00:29:10,666 --> 00:29:13,208
Πρέπει να τοποθετήσεις
αυτήν την κλειδαριά.

524
00:29:16,250 --> 00:29:19,458
Περιπλανιούνται,
όπως τα ορφανά και οι γάτες.

525
00:29:20,291 --> 00:29:22,083
Ξέρω πώς να κρατήσω μια γάτα.

526
00:29:23,041 --> 00:29:24,208
Τη γδέρνω ζωντανή.

527
00:29:26,125 --> 00:29:28,708
Αν δείτε τον σερβιτόρο, περιμένω το γάλα.

528
00:29:30,916 --> 00:29:32,666
Πάμε με το ασανσέρ υπηρεσίας.

529
00:29:33,041 --> 00:29:34,500
Μυστήριο.

530
00:29:34,583 --> 00:29:38,500
Ακριβώς. Ενίοτε κάτι που φαίνεται
μυστήριο αποτελεί μέρος σχεδίου.

531
00:29:42,958 --> 00:29:47,166
Λάρι, πάψε να μου χαλάς
τις σκευωρίες και το γεύμα.

532
00:29:47,250 --> 00:29:50,041
-Δεν δοκίμασες το κάρι.
-Είναι πολύ καυτερό.

533
00:29:50,125 --> 00:29:53,291
Δεν σου λείπει μόνο η γνώση
της ινδικής κουζίνας.

534
00:29:53,375 --> 00:29:56,708
Σου λείπει η ηθική και η στήριξη.
Πού είναι οι δικοί σου;

535
00:29:56,791 --> 00:29:58,875
Οι δικοί σου; Τους σκότωσα όλους.

536
00:29:58,958 --> 00:30:02,416
-Ψεύτικο μουστάκι, νοικιασμένο σμόκιν...
-Κλεμμένο είναι.

537
00:30:02,500 --> 00:30:04,375
Δεν φτάνεις τον Ζακ Σνίκετ.

538
00:30:04,458 --> 00:30:06,416
Εγώ δεν θα μαγειρευτώ σε κάρι.

539
00:30:06,500 --> 00:30:08,083
-Με απειλείς;
-Έτσι φάνηκε;

540
00:30:08,166 --> 00:30:09,375
-Ναι.
-Σε απειλώ.

541
00:30:09,458 --> 00:30:10,291
Θα το δούμε.

542
00:30:10,375 --> 00:30:13,125
Φρανκ, συνοδεύεις τον αχρείο έξω,
σε παρακαλώ;

543
00:30:14,958 --> 00:30:16,416
Έρνεστ ήθελες να πεις.

544
00:30:20,125 --> 00:30:21,625
Γιούχου.

545
00:30:33,166 --> 00:30:34,958
Αφήστε με, κρετίνοι.

546
00:30:35,041 --> 00:30:36,291
Καθάρματα.

547
00:30:36,375 --> 00:30:37,750
Βίαιοι απατεώνες.

548
00:30:37,833 --> 00:30:39,500
Είναι προσβολή. Εξοργιστικό.

549
00:30:39,583 --> 00:30:41,291
Δεν φέρονται έτσι σε σερβιτόρο.

550
00:30:45,125 --> 00:30:47,166
Λυπάμαι που τελειώνει έτσι.

551
00:30:47,250 --> 00:30:49,708
Είχαμε διασκεδαστικά τετ α τετ.

552
00:30:49,791 --> 00:30:52,583
Αλλά αυτή η αντιπαλότητα, όπως κι η σος,

553
00:30:52,666 --> 00:30:54,333
παράβρασε πια.

554
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Περιμένεις να μιλήσω;

555
00:30:56,125 --> 00:30:58,625
Όχι, Λάρι, σερβιτόρε σας.

556
00:31:00,833 --> 00:31:03,000
Περιμένω να βράσεις.

557
00:31:09,041 --> 00:31:11,250
Τέλεια. Γράφει "Μόνο στεγνό καθάρισμα".

558
00:31:12,875 --> 00:31:15,041
Ο χώρος πρέπει να είναι ασφαλής.

559
00:31:16,625 --> 00:31:18,291
Μπορώ να σε εμπιστευτώ;

560
00:31:19,000 --> 00:31:20,208
Εγώ εσάς;

561
00:31:21,041 --> 00:31:24,125
Ο ήχος του ρολογιού στο λόμπι
περιγράφει τη Σάνι

562
00:31:24,208 --> 00:31:28,375
καθώς μετέτρεπε την είσοδο
σε Πόρτα Συνθηματικού Ελέγχου.

563
00:31:29,083 --> 00:31:31,708
Αλλά περιγράφει
και την ιστορία των Μποντλέρ,

564
00:31:31,791 --> 00:31:34,708
επειδή όλα όσα νόμιζαν
ότι ήξεραν για τη ζωή τους,

565
00:31:34,791 --> 00:31:37,666
την κατάστασή τους
και το ξενοδοχείο Ντενουμάν...

566
00:31:38,916 --> 00:31:39,916
ήταν λάθος.

567
00:31:42,375 --> 00:31:43,333
Λάθος.

568
00:31:46,125 --> 00:31:47,083
Λάθος.

569
00:32:02,583 --> 00:32:03,541
Όλα είναι λάθος.

570
00:32:04,500 --> 00:32:07,500
Το μέρος είναι γεμάτο γνωστούς,
αλλά δεν είναι όλοι ΠΣΕ.

571
00:32:07,583 --> 00:32:09,708
Τους κάλεσε όλους κάποιος ΖΣ,

572
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
αλλά όλοι νομίζουν ότι είναι άλλος.

573
00:32:12,000 --> 00:32:14,916
Ο υποδιευθυντής Νέρωνας
είπε ότι η Εσμέ τον ξέρει.

574
00:32:15,416 --> 00:32:16,791
Ίσως ο άντρας της, ο Τζερόμ.

575
00:32:16,875 --> 00:32:19,208
Αυτός είπε ότι είναι γυναίκα
που μας στηρίζει.

576
00:32:19,583 --> 00:32:21,500
Η γραμματέας του Πόε, η Τζάκλιν Σιέσκα.

577
00:32:21,583 --> 00:32:23,666
Η Μπαμπς λέει ότι είναι καπετάνιος.

578
00:32:23,750 --> 00:32:26,166
Μία από τις μεταμφιέσεις του Κόμη.

579
00:32:26,250 --> 00:32:29,791
Τώρα, κάνει τον Ζακ Σνίκετ.
Ούτε αυτός ξέρει τον πραγματικό.

580
00:32:29,875 --> 00:32:34,250
Υπάρχουν κι άλλα μυστήρια.
Το πάρτι της Εσμέ και το ψαροντούφεκο;

581
00:32:34,333 --> 00:32:38,375
Ποιος μου έδωσε την πτηνοπαγίδα;
Ποιος έβαλε τη Σάνι να κλειδώσει;

582
00:32:38,458 --> 00:32:40,041
Γιατί κοιτάνε τον ουρανό;

583
00:32:40,125 --> 00:32:41,375
Ελέφαντας.

584
00:32:41,458 --> 00:32:42,791
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.

585
00:32:44,083 --> 00:32:45,291
Κατάλαβα εγώ.

586
00:32:46,041 --> 00:32:49,041
Ο χιουμορίστας Τζον Γκόντφρεϊ Σακς
έγραψε ένα ποίημα

587
00:32:49,125 --> 00:32:51,208
που άρεσε στον πατέρα των Μποντλέρ.

588
00:32:51,291 --> 00:32:54,375
Βασάνιζε τα παιδιά του απαγγέλλοντάς το.

589
00:32:54,750 --> 00:32:59,333
Έξι τυφλοί συναντούν έναν ελέφαντα
και διαφωνούν για το πώς μοιάζει.

590
00:32:59,416 --> 00:33:03,916
Ο πρώτος πιάνει την ψηλή του πλευρά
και τον περνάει για τοίχο.

591
00:33:04,375 --> 00:33:09,166
Ο δεύτερος πιάνει την προβοσκίδα,
τον περνάει για φίδι, και ούτω καθεξής.

592
00:33:09,958 --> 00:33:12,916
Το δίδαγμα είναι
ότι η παρατήρηση ενός μέρους

593
00:33:13,000 --> 00:33:15,416
διαφέρει από την παρατήρηση του συνόλου.

594
00:33:15,500 --> 00:33:20,416
Αλλά αν μοιραστείς τις παρατηρήσεις σου,
θα δεις ότι αυτό που φαίνεται μπερδεμένο

595
00:33:20,500 --> 00:33:22,875
αποτελεί μέρος μεγαλύτερου σχεδίου.

596
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
Ή ελέφαντα.

597
00:33:30,916 --> 00:33:32,541
Ακούσαμε μέρη του σχεδίου.

598
00:33:32,625 --> 00:33:37,833
Αν τα ενώσουμε, θα έχουμε όλη την εικόνα.
Ο Λάρι ανέφερε ένα πακέτο που φτάνει απόψε

599
00:33:38,458 --> 00:33:39,708
και κάτι κοράκια.

600
00:33:40,166 --> 00:33:41,750
Αν είναι ταχυδρομικά κοράκια,

601
00:33:41,833 --> 00:33:44,750
σαν αυτά με τα οποία
η Ισιδώρα έστελνε δίστιχα;

602
00:33:44,833 --> 00:33:49,250
Γι' αυτό η Εσμέ κοιτάει τον ουρανό.
Να τι θέλει το ψαροντούφεκο η Καρμελίτα.

603
00:33:49,333 --> 00:33:51,875
Και γι' αυτό έβαλαν την πτηνοπαγίδα.

604
00:33:52,458 --> 00:33:56,291
Αν χτυπηθεί από συγκεκριμένη γωνία,
θα χτυπήσει στον πέμπτο όροφο,

605
00:33:56,375 --> 00:33:59,666
και θα κολλήσει στην παγίδα.
Το πακέτο θα πέσει κάτω.

606
00:33:59,750 --> 00:34:01,916
-Ίσως και όχι.
-Πού αλλού θα έπεφτε;

607
00:34:02,000 --> 00:34:06,916
Είδα έναν αεραγωγό του πλυσταριού.
Αν πέσει εκεί; Θα καταλήξει στο...

608
00:34:07,000 --> 00:34:10,875
Πλυσταριό που κλείδωσε η Σάνι.
Αν ήταν ο Φρανκ, θα είναι ασφαλές.

609
00:34:10,958 --> 00:34:14,500
Αν ήταν ο Έρνεστ, δεν θα είναι.
Και δεν ξέρουμε τι περιέχει.

610
00:34:14,583 --> 00:34:17,625
Ίσως ξέρουμε.
Τι ψάχνουν κι οι δύο πλευρές;

611
00:34:19,416 --> 00:34:20,833
-Τη ζαχαριέρα.
-Τη ζαχαριέρα.

612
00:34:25,333 --> 00:34:26,375
ΖΣ.

613
00:34:27,333 --> 00:34:32,541
Ναι, στο δωμάτιο 347, παρακαλώ.
Πολιτική δικονομία και δικαστήρια.

614
00:34:32,625 --> 00:34:33,958
Δικαστίνα Στράους;

615
00:34:34,791 --> 00:34:37,791
Μποντλέρ!

616
00:34:38,750 --> 00:34:41,083
Γλυκά μου παιδιά!

617
00:34:41,333 --> 00:34:42,833
Για να σας δω!

618
00:34:42,916 --> 00:34:45,958
Κλάους, πώς ψήλωσες έτσι;

619
00:34:46,041 --> 00:34:49,541
Βάιολετ, μεγάλωσες πολύ. Και, Σάνι...

620
00:34:51,666 --> 00:34:52,958
Ακόμα δαγκώνεις.

621
00:34:53,375 --> 00:34:54,500
Μας αναγνωρίσατε;

622
00:34:54,583 --> 00:34:56,458
Νοιάζομαι πολύ για σας, παιδιά.

623
00:34:56,541 --> 00:34:59,125
-Θα σας αναγνώριζα παντού.
-Τι κάνετε εδώ;

624
00:34:59,458 --> 00:35:02,208
Μετά τον γάμο-απάτη,

625
00:35:02,291 --> 00:35:05,083
δεν συγχώρεσα τον εαυτό μου
που σας απογοήτευσα.

626
00:35:05,458 --> 00:35:08,000
Αποφάσισα να διορθώσω τα πράγματα.

627
00:35:08,083 --> 00:35:09,666
Έψαξα να σας βρω.

628
00:35:11,500 --> 00:35:13,458
Επόμενη στάση, Οδός Χάλια.

629
00:35:16,958 --> 00:35:19,083
Επόμενη στάση, Δακρύβρεχτη Λίμνη.

630
00:35:21,291 --> 00:35:23,583
Επόμενη στάση,
τα αποκαΐδια της Φτωχούπολης.

631
00:35:24,666 --> 00:35:25,500
Πράφροκ!

632
00:35:27,458 --> 00:35:28,625
Σκοτεινή Λεωφόρος!

633
00:35:29,208 --> 00:35:31,208
Πουλερικό Σιντριβάνι Ενθάδε!

634
00:35:32,250 --> 00:35:33,666
Επόμενη στάση, Ενδοχώρα!

635
00:35:33,750 --> 00:35:35,958
Τα αποκαΐδια του νοσοκομείου Χάιμλιχ!

636
00:35:36,041 --> 00:35:39,833
Τα αποκαΐδια του Τσίρκου Καλιγκάρι!
Και τα Όρη Μορτμέιν!

637
00:35:46,791 --> 00:35:49,083
Αλλά όπου πήγαινα, εσείς είχατε φύγει.

638
00:35:49,416 --> 00:35:50,416
Και πώς μας βρήκατε;

639
00:35:50,500 --> 00:35:53,791
Είχα τη βοήθεια ενός παράξενου βιβλίου.

640
00:35:54,666 --> 00:35:57,500
Το βιβλίο έλεγε για μια μυστική οργάνωση

641
00:35:57,583 --> 00:36:00,250
αφιερωμένη στο σβήσιμο πυρκαγιών.

642
00:36:00,333 --> 00:36:01,250
Το ΠΣΕ.

643
00:36:01,333 --> 00:36:02,166
Ακριβώς.

644
00:36:02,250 --> 00:36:04,416
-Ήθελαν να σας βοηθήσουν.
-Τι κάνατε;

645
00:36:04,500 --> 00:36:06,625
Καλύτερα να καθίσουμε πρώτα.

646
00:36:10,083 --> 00:36:12,791
Κατάλαβα ότι δεν είναι αρκετό να σας βρω

647
00:36:12,875 --> 00:36:15,000
όσο ο Κόμης Όλαφ είναι ελεύθερος.

648
00:36:15,541 --> 00:36:17,708
Αλλά αν συγκέντρωνα το ΠΣΕ

649
00:36:17,791 --> 00:36:20,625
και τους μάρτυρες
των εγκλημάτων του Κόμη Όλαφ,

650
00:36:21,000 --> 00:36:23,833
το Ανώτατο Δικαστήριο
θα άκουγε όλη την ιστορία

651
00:36:23,916 --> 00:36:26,125
και θα τον δικάζαμε επιτέλους.

652
00:36:26,208 --> 00:36:29,125
-Θα δικάσετε τον Κόμη;
-Γι' αυτό τους καλέσατε όλους;

653
00:36:29,541 --> 00:36:32,875
-Μας βοηθούσατε τόσο καιρό εν αγνοία μας;
-Δεν το έκανα μόνη.

654
00:36:33,416 --> 00:36:39,291
Ο Τζερόμ Σκουάλορ έδωσε στοιχεία
για οικονομικά αδικήματα.

655
00:36:40,041 --> 00:36:42,000
Λυπάται που σας απογοήτευσε.

656
00:36:42,958 --> 00:36:48,625
Η Τζάκλιν Σιέσκα κράτησε σημειώσεις
και παρείχε ταξιδιωτικές υπηρεσίες.

657
00:36:49,625 --> 00:36:54,583
Ο Ζακ Σνίκετ είναι νεκρός,
αλλά η έρευνά του είναι ζωντανή.

658
00:36:54,916 --> 00:36:59,041
Και, φυσικά, διάβασα και για τις πράξεις
του καπετάν Χούλιο Κάλπη.

659
00:36:59,500 --> 00:37:02,791
Έστειλα όλα τα στοιχεία της έρευνας
σε μια τράπεζα για φύλαξη.

660
00:37:03,666 --> 00:37:07,416
Και ορίστε, όλα τα στοιχεία
επιτέλους συγκεντρωμένα.

661
00:37:07,791 --> 00:37:11,083
Η Πλήρης Ιστορία της Αδικίας

662
00:37:11,166 --> 00:37:14,458
ή Όνειρα Λαμογιάς Άκρως Φονικά.

663
00:37:15,625 --> 00:37:16,875
Όλαφ.

664
00:37:16,958 --> 00:37:19,250
Τον προσκαλέσαμε κι αυτόν εδώ.

665
00:37:19,333 --> 00:37:21,708
Οι πηγές μου λένε ότι έφτασε.

666
00:37:21,791 --> 00:37:25,041
Αλλά μετά την Πέμπτη, θα είναι στη φυλακή.

667
00:37:25,333 --> 00:37:28,416
Και όλα τα βάσανά σας
θα τελειώσουν επιτέλους.

668
00:37:29,833 --> 00:37:32,875
Τα βάσανά μας θα τελειώσουν
όταν θα βρούμε σπιτικό.

669
00:37:32,958 --> 00:37:38,541
Το δικό μου χρειάζεται τρία αξιαγάπητα,
έξυπνα, ταλαντούχα παιδιά.

670
00:37:39,583 --> 00:37:42,416
Δηλαδή, αν μπορείτε να με συγχωρήσετε.

671
00:37:43,708 --> 00:37:45,125
Θα το θέλαμε πολύ.

672
00:37:45,208 --> 00:37:46,375
Το εννοείτε;

673
00:37:46,458 --> 00:37:47,458
Φυσικά.

674
00:37:47,541 --> 00:37:50,583
Τότε, αυτή η νύχτα διαφέρει
από όλες τις άλλες,

675
00:37:50,666 --> 00:37:53,875
γιατί αυτή η ιστορία επιτέλους τελείωσε.

676
00:38:10,083 --> 00:38:12,375
Είναι αργά. Πάμε για ύπνο.

677
00:38:12,791 --> 00:38:14,958
Αλλά κοιμηθείτε ήσυχοι, Μποντλέρ.

678
00:38:20,541 --> 00:38:22,375
Σύντομα θα είμαστε οικογένεια.

679
00:38:24,375 --> 00:38:27,666
Καθώς οι Μποντλέρ σκέφτονταν
το μέλλον με τη Δικαστίνα,

680
00:38:27,750 --> 00:38:30,166
ανυπομονούσαν να πουν στην Κιτ τα νέα.

681
00:38:30,958 --> 00:38:33,333
Αν και αναρωτιόνταν γιατί αργούσε.

682
00:38:35,875 --> 00:38:39,541
Δεν το πιστεύω ότι ζεις.
Η  Ημερήσια Ακριβολογία  είχε επικήδειο.

683
00:38:39,625 --> 00:38:43,791
Μην πιστεύεις τίποτα από όσα γράφει.
Αν και έγραψαν το όνομά μου σωστά.

684
00:38:43,875 --> 00:38:45,291
-Πού ήσουν;
-Κρυβόμουν.

685
00:38:45,375 --> 00:38:48,875
-Για να νομίζουν οι εχθροί ότι πέθανα.
-Και τα αδέλφια σου;

686
00:38:48,958 --> 00:38:51,333
Διάβασα για τον Ζακ. Γι' αυτό γύρισα.

687
00:38:51,416 --> 00:38:53,541
-Να βεβαιωθώ.
-Δεν είναι μόνο ο Ζακ.

688
00:38:53,625 --> 00:38:55,750
Ενώ έλειπες, χάσαμε πολλούς καλούς.

689
00:38:55,833 --> 00:38:58,250
Τον Μόντι, την Τζόζεφιν, τους Κουάγκμαϊρ.

690
00:38:58,541 --> 00:39:00,541
Και την Μπεατρίς;

691
00:39:00,625 --> 00:39:02,791
Λέμονι, λυπάμαι πάρα πολύ.

692
00:39:05,416 --> 00:39:06,791
Έχασα πάρα πολλά.

693
00:39:08,708 --> 00:39:11,500
Σαν να βρέθηκα στη μέση
της ιστορίας κάποιου άλλου.

694
00:39:11,583 --> 00:39:14,333
Μπορεί να γίνει και δική σου. Βοήθησέ μας.

695
00:39:14,416 --> 00:39:17,083
Δεν μπορώ.
Ήσουν εκεί, τη βραδιά στην Όπερα.

696
00:39:17,166 --> 00:39:19,166
Ξέρεις ότι φταίω για όσα έγιναν.

697
00:39:19,250 --> 00:39:22,041
Τα δεινά του κόσμου
δεν οφείλονται σε ένα άτομο.

698
00:39:22,125 --> 00:39:23,833
Θα φταις αν δεν κάνεις κάτι.

699
00:39:23,916 --> 00:39:27,375
Έλα στο ξενοδοχείο μαζί μου.
Έλα στο ΠΣΕ. Έλα μαζί μας.

700
00:39:27,666 --> 00:39:30,583
-Τι να κάνω εγώ;
-Δεν πέθανες ακόμα. Κάνε κάτι.

701
00:39:33,666 --> 00:39:35,291
-Σε είδα με...
-Είναι καλός.

702
00:39:36,250 --> 00:39:37,375
Χαίρομαι για εσένα.

703
00:39:37,458 --> 00:39:38,583
Τέσσερα παιδιά.

704
00:39:38,916 --> 00:39:40,750
-Έχασα πολλά.
-Τέσσερα;

705
00:39:41,041 --> 00:39:43,541
Ένα στην κοιλιά. Και σε είδα με άλλα τρία.

706
00:39:45,333 --> 00:39:48,000
Λέμονι, αυτά δεν είναι δικά μου.

707
00:39:49,291 --> 00:39:50,375
Είναι οι Μποντλέρ.

708
00:39:53,291 --> 00:39:55,541
-Εννοείς ότι είναι...
-Φωτοβολίδα.

709
00:39:58,791 --> 00:40:00,708
Μοιάζει με σπίτι-αερόστατο.

710
00:40:00,791 --> 00:40:03,833
Οι Κουάγκμαϊρ.
Κι ένα σμήνος αετών. Θα το ρίξουν.

711
00:40:03,916 --> 00:40:05,333
Το Κουίκουεγκ είναι εδώ.

712
00:40:05,416 --> 00:40:07,166
-Θα πάω να τους σώσω.
-Κιτ.

713
00:40:09,166 --> 00:40:10,083
Πώς να βοηθήσω;

714
00:40:10,500 --> 00:40:12,541
Έχεις ακόμη άδεια οδηγού ταξί;

715
00:40:22,500 --> 00:40:23,500
Είσαι ξύπνια;

716
00:40:24,333 --> 00:40:26,250
-Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
-Ούτε εγώ.

717
00:40:26,875 --> 00:40:28,625
Οι καναπέδες είναι άβολοι.

718
00:40:28,708 --> 00:40:30,750
Δεν είναι αυτό. Κάτι με ενοχλεί.

719
00:40:30,833 --> 00:40:31,666
Κι εμένα.

720
00:40:31,750 --> 00:40:34,416
Ξέρουμε τη ΖΣ.
Και ότι έρχεται η ζαχαριέρα.

721
00:40:34,500 --> 00:40:37,333
Τι ρόλο παίζει;
Ποιος έβαλε την κλειδαριά στο πλυσταριό;

722
00:40:38,291 --> 00:40:39,416
Αυτό είναι το θέμα.

723
00:40:39,500 --> 00:40:41,750
Ήσουν με τον Φρανκ
ή τον Έρνεστ στις τρεις.

724
00:40:41,833 --> 00:40:43,166
Άκουσες το ρολόι.

725
00:40:44,708 --> 00:40:46,458
Η Σάνι ήταν με τον άλλον.

726
00:40:48,000 --> 00:40:50,125
-Και...
-Ήμουν κι εγώ με έναν αδελφό.

727
00:40:50,208 --> 00:40:52,833
Και οι τρεις
ήμασταν ταυτόχρονα με έναν τους.

728
00:40:55,916 --> 00:41:00,291
-Δύο αδελφοί μπορεί να είναι σε δύο μέρη.
-Δεν γίνεται να είναι σε τρία.

729
00:41:00,958 --> 00:41:02,500
Μακάρι να ήταν βιβλιοθήκη.

730
00:41:02,666 --> 00:41:05,000
Θα βρίσκαμε απαντήσεις
με το ταξινομικό σύστημα.

731
00:41:05,083 --> 00:41:07,500
Υπάρχει ταξινομικός αριθμός για μυστήρια;

732
00:41:07,750 --> 00:41:09,416
Ο 135. Το σκέφτηκα ήδη.

733
00:41:09,500 --> 00:41:11,291
Αλλά δεν υπάρχει δωμάτιο 135.

734
00:41:25,833 --> 00:41:27,291
Ίσως δεν είναι δωμάτιο.

735
00:41:32,041 --> 00:41:33,833
Θυμάσαι όταν μέναμε σε ξενοδοχείο

736
00:41:33,916 --> 00:41:36,583
και πατούσαμε
πολλά κουμπιά μαζί για πλάκα;

737
00:41:37,125 --> 00:41:39,291
Ο μπαμπάς έλεγε
ότι έτσι δεν ξέρεις πού πας.

738
00:41:39,375 --> 00:41:40,291
Ας δοκιμάσουμε.

739
00:41:42,291 --> 00:41:43,625
-Πάμε κάτω.
-Στο υπόγειο.

740
00:41:43,708 --> 00:41:46,166
-Εδώ είναι το πλυσταριό.
-Δεν σταματάει.

741
00:41:46,583 --> 00:41:48,041
Θα έχει δεύτερο υπόγειο.

742
00:41:56,000 --> 00:41:57,833
Μοιάζει με καρτοκατάλογο βιβλιοθήκης.

743
00:41:59,666 --> 00:42:01,125
Κάποιος συντηρούσε ένα βιβλίο.

744
00:42:01,458 --> 00:42:03,625
-Η κόλλα είναι υγρή.
-Το τσάι ζεστό.

745
00:42:03,708 --> 00:42:04,958
Κιτ, εσύ είσαι;

746
00:42:12,083 --> 00:42:13,208
Δεν είστε η Κιτ.

747
00:42:13,583 --> 00:42:15,875
-Κι εσείς δεν είστε ο Φρανκ.
-Ούτε ο Έρνεστ.

748
00:42:16,416 --> 00:42:19,208
-Οι Ντενουμάν δεν είναι δίδυμοι.
-Αλλά τρίδυμοι.

749
00:42:19,583 --> 00:42:21,333
Η Κιτ είπε ότι είστε έξυπνοι.

750
00:42:21,416 --> 00:42:24,333
Με λένε Ντιούι Ντενουμάν. Χαίρω πολύ.

751
00:42:24,416 --> 00:42:27,250
-Γιατί δεν μας το είπε η Κιτ;
-Γιατί ζω κρυφά.

752
00:42:27,458 --> 00:42:29,958
Με βολεύει, γιατί δουλεύω μυστικά.

753
00:42:30,291 --> 00:42:33,791
Το ξενοδοχείο Ντενουμάν
δεν είναι οργανωμένο σαν βιβλιοθήκη.

754
00:42:40,083 --> 00:42:41,458
Είναι βιβλιοθήκη.

755
00:42:54,541 --> 00:42:57,250
Συλλέγουμε αναφορές
από κάθε πράκτορα, ερευνητή,

756
00:42:57,333 --> 00:42:59,458
εφευρέτη, επιστήμονα,
εξερευνητή, χαρτογράφο,

757
00:42:59,541 --> 00:43:03,875
ποιητή, δημοσιογράφο, ερπετολόγο,
οπτομέτρη, σεφ, σερβιτόρο, ταξιτζή,

758
00:43:03,958 --> 00:43:08,000
καπετάνιο, σκηνοθέτη, μπαλαρίνα,
παιδικό συγγραφέα και ορειβάτη.

759
00:43:08,625 --> 00:43:10,583
Οι εθελοντές μας είναι παντού, παρατηρούν

760
00:43:10,666 --> 00:43:12,500
και γράφουν τα πάντα σε βιβλία.

761
00:43:12,583 --> 00:43:14,833
Αυτά τα βιβλία περνάνε από ασφαλή μέρη,

762
00:43:14,916 --> 00:43:17,833
από νοσοκομεία μέχρι τσίρκα,
και καταλήγουν εδώ...

763
00:43:18,166 --> 00:43:19,833
στο Τελευταίο Ασφαλές Μέρος.

764
00:43:29,541 --> 00:43:33,875
Μετά το σχίσμα, είναι πολύ σημαντικό
να κρατάμε την έρευνά μας ασφαλή.

765
00:43:34,250 --> 00:43:36,250
Ενώ οι άλλοι δύο διευθύνουν,

766
00:43:36,333 --> 00:43:37,791
εγώ εργάζομαι στη σκιά.

767
00:43:38,416 --> 00:43:39,958
-Φτάσαμε.
-Πού είναι η βιβλιοθήκη;

768
00:43:40,250 --> 00:43:41,625
Κάτω από την επιφάνεια.

769
00:43:41,708 --> 00:43:44,416
-Είναι υποβιβλιοθήκη.
-Είναι κάτω από τη λίμνη.

770
00:43:44,500 --> 00:43:47,708
Αν οι εχθροί μας κάψουν το ξενοδοχείο,
θα είναι ασφαλής.

771
00:43:47,791 --> 00:43:48,791
Είναι μυστική.

772
00:43:50,041 --> 00:43:51,458
Τότε, γιατί μας το λες;

773
00:43:52,291 --> 00:43:55,666
Μετά την Πέμπτη,
θα φύγω με την Κιτ και το παιδί μας.

774
00:43:56,208 --> 00:44:00,041
Το Τελευταίο Ασφαλές Μέρος
χρειάζεται νέο βιβλιοθηκονόμο. Ή τρεις.

775
00:44:01,375 --> 00:44:04,708
-Μας δίνεις τη βιβλιοθήκη σου;
-Διάβασα για σας, Μποντλέρ.

776
00:44:04,791 --> 00:44:07,875
Βάιολετ, επινόησες φοβερά πράγματα
υπό μεγάλη πίεση.

777
00:44:07,958 --> 00:44:11,125
Φαντάσου τι θα κάνεις
όταν θα έχεις χρόνο και εφόδια.

778
00:44:11,750 --> 00:44:13,708
Κλάους, οι ερευνητικές ικανότητές σου

779
00:44:13,791 --> 00:44:16,208
είναι επιπέδου έμπειρου βιβλιοθηκονόμου.

780
00:44:16,291 --> 00:44:18,750
Χρησιμοποίησέ τες
στη σπουδαία μας βιβλιοθήκη.

781
00:44:19,500 --> 00:44:22,625
Σάνι, άκουσα υπέροχα σχόλια
για τη μαγειρική σου.

782
00:44:23,083 --> 00:44:26,416
Δεν υποτιμούμε την προσφορά
της καλής μαγειρικής στον κόσμο.

783
00:44:27,666 --> 00:44:32,083
Την Πέμπτη, ο Κόμης θα πάει φυλακή.
Θα χρειαστείτε σπίτι. Γιατί όχι εδώ;

784
00:44:32,625 --> 00:44:34,541
Η Δικαστίνα μάς θέλει κοντά της.

785
00:44:34,625 --> 00:44:37,625
-Υποσχέθηκε να μας κρατήσει ασφαλείς.
-Και θα το κάνει.

786
00:44:38,166 --> 00:44:41,833
Αλλά δεν είστε πια παιδιά.
Αρκεί πραγματικά μια ασφαλής ζωή;

787
00:44:44,208 --> 00:44:46,875
Προτού απαντήσουμε,
πρέπει να μάθουμε κάτι.

788
00:44:49,875 --> 00:44:51,291
Τι περιέχει η ζαχαριέρα;

789
00:44:53,125 --> 00:44:54,500
Ενδιαφέρουσα ερώτηση.

790
00:44:55,750 --> 00:44:57,250
Σας έψαξα στο ξενοδοχείο,

791
00:44:57,333 --> 00:45:00,041
και δεν ήταν εύκολο,
λόγω της κακής οργάνωσης.

792
00:45:00,125 --> 00:45:01,791
Αλλά επιτέλους σας τσάκωσα.

793
00:45:01,875 --> 00:45:04,166
Έχει ταξινομικό σύστημα βιβλιοθήκης.

794
00:45:04,250 --> 00:45:06,791
Δεν μας τσάκωσες.
Στεκόμαστε στην άκρη μιας λίμνης.

795
00:45:06,875 --> 00:45:08,541
Έτσι νομίζετε εσείς.

796
00:45:08,625 --> 00:45:11,500
Ο άντρας δίπλα σας είναι συνεργάτης μου.

797
00:45:11,583 --> 00:45:13,208
Δώσ' τους μου, Έρνεστ.

798
00:45:13,291 --> 00:45:14,416
Δεν είμαι ο Έρνεστ.

799
00:45:15,416 --> 00:45:17,375
Τότε, δώσ' τους μου, Φρανκ.

800
00:45:17,458 --> 00:45:20,458
Να κάνετε διαφορετικό χτένισμα
για να σας ξεχωρίζω.

801
00:45:20,541 --> 00:45:21,958
Ούτε ο Φρανκ είμαι.

802
00:45:22,041 --> 00:45:23,916
Δεν μπορεί να είσαι ο Ντιούι.

803
00:45:24,000 --> 00:45:26,541
Είναι μύθος,
όπως οι μονόκεροι και ο Βέρντι.

804
00:45:26,625 --> 00:45:28,708
Ο Βέρντι ήταν Ιταλός συνθέτης.

805
00:45:28,791 --> 00:45:32,125
Είσαι σε μειονεκτική θέση.
Πολλοί εθελοντές ήρθαν νωρίς,

806
00:45:32,208 --> 00:45:36,291
όπως κάνουν οι ευγενείς, ενώ οι δικοί σου,
οι κακοί, θα φτάσουν αργά.

807
00:45:36,958 --> 00:45:41,041
Εννοείται. Το να φτάνεις νωρίς είναι άουτ.
Η αργοπορία είναι στη μόδα.

808
00:45:41,375 --> 00:45:43,791
Ποιος θέλει να με δει
να καμακώνω τουρτομυριστή;

809
00:45:43,875 --> 00:45:46,458
Μην το κραδαίνεις αυτό, μικρή.
Είναι επικίνδυνο.

810
00:45:46,541 --> 00:45:47,708
Πρέπει να εξασκηθώ.

811
00:45:47,791 --> 00:45:50,208
Είπες ότι αν χτυπήσω κοράκι,
θα με μάθεις να φτύνω

812
00:45:50,291 --> 00:45:52,875
σαν αληθινός καουμπόι υπερήρωας
πειρατής με μπάλα.

813
00:45:52,958 --> 00:45:54,583
Εσμέ Σκουάλορ, Καρμελίτα,

814
00:45:54,666 --> 00:45:57,250
η βιβλιοθήκη μου έχει στοιχεία
για τις απάτες σας.

815
00:45:57,333 --> 00:45:59,875
Βιβλιοθήκη; Θα πιστέψω ότι είσαι ο Βέρντι.

816
00:45:59,958 --> 00:46:01,625
Εννοείς ο Ντιούι Ντενουμάν.

817
00:46:03,333 --> 00:46:04,833
Ο Ντιούι Ντενουμάν;

818
00:46:04,916 --> 00:46:08,125
Σαν τον μονόκερο; Τι εξαίσιο!

819
00:46:08,625 --> 00:46:11,000
Ελπίζω να έρθεις στο κοκτέιλ πάρτι μου.

820
00:46:11,083 --> 00:46:12,791
Θα έχουμε μανιτάρια.

821
00:46:12,875 --> 00:46:16,500
Το Μεδουσοειδές Μυκήλιο.
Θα σας δηλητηριάσουν στο πάρτι!

822
00:46:16,916 --> 00:46:20,416
Με το ΠΣΕ εκτός,
θα κλέψω την περιουσία των Μποντλέρ

823
00:46:20,500 --> 00:46:22,041
και ό,τι άλλο γουστάρω.

824
00:46:22,125 --> 00:46:24,791
Δεν θα ελευθέρωνες το Μυκήλιο
χωρίς τη ζαχαριέρα.

825
00:46:25,416 --> 00:46:26,583
Μιας και το ανέφερες,

826
00:46:26,666 --> 00:46:29,791
όταν σκοτώσουμε το κοράκι,
θα πάρουμε τη ζαχαριέρα από το πλυσταριό.

827
00:46:30,125 --> 00:46:34,333
Μόνο που ένας ενοχλητικός εθελοντής
τής έβαλε κλειδαριά του ΠΣΕ.

828
00:46:34,416 --> 00:46:35,791
Είσαι ικανή, Εσμέ.

829
00:46:35,875 --> 00:46:38,666
Δεν σου αξίζει να είσαι δεύτερο βιολί

830
00:46:38,750 --> 00:46:42,291
στην τελευταία σειρά
της τριτοκλασάτης ορχήστρας του Κόμη.

831
00:46:44,166 --> 00:46:45,541
Δεν είμαι ποτέ δεύτερη.

832
00:46:46,458 --> 00:46:49,708
Αν είσαι στ' αλήθεια ο Ντιούι,
ξέρεις για τη ζαχαριέρα,

833
00:46:49,791 --> 00:46:52,083
για το περιεχόμενο και τη σημασία του.

834
00:46:52,166 --> 00:46:53,583
Ξέρεις ότι μου ανήκει.

835
00:46:53,666 --> 00:46:55,583
Η ζαχαριέρα, όχι το περιεχόμενο.

836
00:46:55,666 --> 00:46:57,541
Η Μπεατρίς μού την έκλεψε.

837
00:46:57,625 --> 00:47:00,125
-Υπάρχουν και χειρότερα.
-Σίγουρα.

838
00:47:00,291 --> 00:47:04,416
Δώσε τον κωδικό της πόρτας,
αλλιώς η μικρή θα σε καμακώσει.

839
00:47:04,500 --> 00:47:07,208
Δεν ρίχνω,
αν δεν μου μάθει ο Κόμης να φτύνω.

840
00:47:08,583 --> 00:47:12,250
Θα κάνεις ό,τι σου πω.
Ήδη σου αγόρασα το γελοίο κοστούμι.

841
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
Μάθε με!

842
00:47:14,333 --> 00:47:15,666
Μάθε με να φτύνω!

843
00:47:15,750 --> 00:47:16,916
Ρίξε το καμάκι!

844
00:47:17,000 --> 00:47:17,875
Μάθε με!

845
00:47:17,958 --> 00:47:20,458
-Ρίξε το καμάκι!
-Μάθε με να φτύνω!

846
00:47:20,541 --> 00:47:24,916
Δεν θα σε μάθω να φτύνεις
όσο ζω κι αναπνέω!

847
00:47:30,166 --> 00:47:32,291
Ζήτα συγγνώμη από την κορούλα μας!

848
00:47:32,375 --> 00:47:35,791
Δεν είναι η κορούλα μας,
αλλά ένα κακομαθημένο παλιόπαιδο.

849
00:47:35,875 --> 00:47:38,541
Βαρέθηκα να παριστάνω
ότι είμαστε οικογένεια!

850
00:47:38,625 --> 00:47:43,083
Και βαρέθηκα να έχω φιλενάδα
που υπονομεύει την εξουσία μου!

851
00:47:43,583 --> 00:47:46,958
-Δεν έχεις την περιουσία μας εξαιτίας της.
-Εσύ μην ανακατεύεσαι!

852
00:47:47,041 --> 00:47:49,166
Χωρίς αυτή,
θα ήσουν πλούσιος, κι εμείς νεκροί.

853
00:47:49,250 --> 00:47:51,458
Ναι, έχουν δίκιο. Θα ήμουν πλούσιος.

854
00:47:51,541 --> 00:47:52,500
Θα ήταν νεκροί.

855
00:47:52,583 --> 00:47:54,708
Ποτέ δεν νοιάστηκες για μένα, Εσμέ.

856
00:47:54,791 --> 00:47:57,125
Σε νοιάζει μόνο η ζαχαριέρα,

857
00:47:57,208 --> 00:48:00,666
τα δωρεάν μαθήματα υποκριτικής
και τι είναι ιν και άουτ.

858
00:48:00,750 --> 00:48:02,583
Να τι είναι ιν και τι άουτ.

859
00:48:02,666 --> 00:48:04,125
Το να σε υποτιμά συνεχώς

860
00:48:04,208 --> 00:48:07,375
κάποιος με μπατζάκι
που δεν φτάνει στον αστράγαλο είναι άουτ.

861
00:48:07,458 --> 00:48:11,583
Να είσαι δεύτερος σε γελοίες σκευωρίες
σε απομακρυσμένες περιοχές,

862
00:48:11,666 --> 00:48:13,875
είναι εξαιρετικά άουτ!

863
00:48:13,958 --> 00:48:15,500
Αυτό θα σου αρέσει, αγάπη.

864
00:48:15,583 --> 00:48:17,791
Το να χάνεις συνεχώς από τρία παιδιά.

865
00:48:17,875 --> 00:48:20,125
Δες τα! Είναι τρία ανήλικα!

866
00:48:20,208 --> 00:48:22,500
Αλλά σε νικούν κάθε φορά!

867
00:48:22,583 --> 00:48:24,958
Αυτό είναι το πιο άουτ από όλα!

868
00:48:27,291 --> 00:48:28,208
Εσμέ...

869
00:48:28,958 --> 00:48:30,166
απολύεσαι.

870
00:48:31,375 --> 00:48:32,958
Και σε χωρίζω.

871
00:48:33,041 --> 00:48:34,666
Δεν μπορείς να με χωρίσεις.

872
00:48:34,833 --> 00:48:37,375
Κανείς δεν το έχει κάνει ποτέ.

873
00:48:37,458 --> 00:48:39,458
Γι' αυτό νιώθω τόση ικανοποίηση.

874
00:48:42,916 --> 00:48:43,750
Θε...

875
00:48:47,333 --> 00:48:48,958
Θες να φύγω από τη ζωή σου;

876
00:48:51,041 --> 00:48:55,375
Εν... τε... λώς.

877
00:49:02,791 --> 00:49:07,750
Δεν είπε την τελευταία της λέξη
η Εσμέ Ζίζι Ζένεβιβ Σκουάλορ.

878
00:49:08,000 --> 00:49:08,958
Πάμε, αγάπη μου.

879
00:49:09,083 --> 00:49:11,583
-Ο Κομάκος δεν είναι πια μπαμπάκας μου;
-Ούτε δικός μου.

880
00:49:11,791 --> 00:49:13,916
-Μποντλέρ.
-Πάτε κάπου;

881
00:49:14,000 --> 00:49:16,125
Άσε το όπλο. Έχασες τους δικούς σου.

882
00:49:16,208 --> 00:49:17,625
Δεν τους χρειάζομαι.

883
00:49:17,708 --> 00:49:22,416
Θέλω μόνο την περιουσία των Μποντλέρ
και τις φράσεις για να ανοίξω την πόρτα.

884
00:49:22,500 --> 00:49:26,875
Ακόμα κι αν την ανοίξεις, θα βρεις
μόνο άπλυτα. Είναι αντιπερισπασμός.

885
00:49:27,875 --> 00:49:30,208
Μπορεί να έχω όμορφη και νεανική λάμψη,

886
00:49:30,291 --> 00:49:31,916
αλλά δεν γεννήθηκα χτες.

887
00:49:32,416 --> 00:49:34,833
Θα μετρήσω ως το δέκα.

888
00:49:35,625 --> 00:49:36,708
Ένα.

889
00:49:37,958 --> 00:49:39,208
-Δύο.
-Αν τον πυροβολήσεις,

890
00:49:39,291 --> 00:49:41,708
-θα πυροβολήσεις εμένα.
-Εντάξει. Τρία.

891
00:49:41,791 --> 00:49:42,875
Κι εμένα.

892
00:49:42,958 --> 00:49:45,166
-Ακόμα καλύτερα. Τέσσερα!
-Μποντλέρ.

893
00:49:45,250 --> 00:49:47,291
Αν μας σκοτώσει,
δεν θα πάρει την περιουσία.

894
00:49:47,375 --> 00:49:50,041
Υπάρχει και το μωρό. Πέντε!

895
00:49:56,208 --> 00:49:58,875
Έχεις την επιλογή
να μην τραβήξεις τη σκανδάλη.

896
00:49:58,958 --> 00:50:01,875
Κι εσείς έχετε την επιλογή
να πεθάνετε από καμάκι. Έξι!

897
00:50:03,833 --> 00:50:04,750
Επτά.

898
00:50:08,375 --> 00:50:09,208
Οκτώ.

899
00:50:16,541 --> 00:50:17,375
Εννέα.

900
00:50:17,625 --> 00:50:19,291
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.

901
00:50:24,250 --> 00:50:25,833
Μόνο αυτό ξέρω να κάνω.

902
00:50:32,083 --> 00:50:33,708
Τι γίνεται εκεί έξω;

903
00:50:43,458 --> 00:50:44,708
Θεέ μου, χτυπήθηκε!

904
00:50:45,041 --> 00:50:48,000
Υπάρχει μια όπερα,
Η   Δύναμη του Πεπρωμένου,

905
00:50:48,083 --> 00:50:50,333
που έγραψε ο συνθέτης Τζουζέπε Βέρντι.

906
00:50:50,416 --> 00:50:55,458
Στα ιταλικά λέγεται  La Forza del Destino,
που σημαίνει το ίδιο.

907
00:50:55,541 --> 00:50:59,791
Το πεπρωμένο είναι μια έννοια
που συνήθως προκαλεί διαφωνίες.

908
00:50:59,875 --> 00:51:03,541
Μερικοί πιστεύουν ότι είναι κάτι
που δεν μπορείς να αποφύγεις,

909
00:51:03,750 --> 00:51:06,000
όπως ο θάνατος και το ξινισμένο τσίζκεϊκ.

910
00:51:06,208 --> 00:51:09,125
Άλλοι νομίζουν
ότι πρόκειται για μια αόρατη δύναμη,

911
00:51:09,208 --> 00:51:11,458
που καθοδηγεί τους ανθρώπους στη ζωή,

912
00:51:11,541 --> 00:51:15,958
σαν να ήταν απλώς οι ήρωες μιας όπερας.

913
00:51:21,333 --> 00:51:23,916
Στην όπερα  Η Δύναμη του Πεπρωμένου,

914
00:51:24,208 --> 00:51:26,333
οι ήρωες μαλώνουν, ερωτεύονται,

915
00:51:26,416 --> 00:51:29,083
πάνε σε μοναστήρια, κάνουν μονομαχίες

916
00:51:29,291 --> 00:51:31,208
και ρίχνουν ένα όπλο στο πάτωμα,

917
00:51:31,583 --> 00:51:34,250
που εκπυρσοκροτεί
και σκοτώνει κάποιον τυχαία.

918
00:51:36,625 --> 00:51:38,208
Η όπερα είναι τραγωδία,

919
00:51:38,291 --> 00:51:40,875
όπως και η ιστορία των Μποντλέρ,

920
00:51:40,958 --> 00:51:44,250
που θα ζούσαν ένα παρόμοιο περιστατικό.

921
00:51:44,625 --> 00:51:46,750
Είπα, Θεέ μου, χτυπήθηκε!

922
00:51:52,458 --> 00:51:53,291
Κιτ.

923
00:51:53,541 --> 00:51:54,500
-Ντιούι!
-Ντιούι!

924
00:52:04,375 --> 00:52:08,958
Οι επιπτώσεις θα αναστάτωναν τη ζωή τους,
όπως ο κυματισμός τη λίμνη.

925
00:52:17,666 --> 00:52:18,500
Τι θα κάνουμε;

926
00:52:18,583 --> 00:52:20,666
Μποντλέρ! Τον χτυπήσατε με ψαροντούφεκο,

927
00:52:20,750 --> 00:52:23,250
όπως και τον άλλον, που δεν καλοείδα.

928
00:52:23,333 --> 00:52:25,583
Περιμένετε εδώ να φέρω τον διευθυντή.

929
00:52:26,708 --> 00:52:28,125
Αυτός ήταν ο διευθυντής.

930
00:52:28,708 --> 00:52:29,958
Τι συμβαίνει;

931
00:52:30,041 --> 00:52:32,666
-Τι φασαρία είναι αυτή;
-Τι τρέχει εκεί κάτω;

932
00:52:33,333 --> 00:52:34,291
Η ζαχαριέρα.

933
00:52:39,458 --> 00:52:40,291
Η Κιτ.

934
00:52:46,708 --> 00:52:50,166
Βάιολετ, Κλάους και Σάνι Μποντλέρ.

935
00:52:53,166 --> 00:52:54,791
Με λένε Λέμονι Σνίκετ.

936
00:54:05,000 --> 00:54:06,125
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη

