1
00:00:06,083 --> 00:00:08,000
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Deja de mirar

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Deja de mirar

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,666
Tu vida irá cambiando
Si esta serie ves

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Todo son desdichas
Son historias del revés

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,041
Déjalo, no mires más

7
00:00:26,125 --> 00:00:29,916
Deja de mirar

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Los Baudelaire van a un hotel para espiar

9
00:00:34,000 --> 00:00:37,291
A un grupo de personas que mata sin dudar

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,125
Parece que el conde Olaf
al fin será castigado

11
00:00:41,208 --> 00:00:45,125
Pero los espectadores creerán
que nos lo hemos inventado

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
No mires más, déjalo

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Deja de mirar

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Horrores y desgracia

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Y un montón de gente mala

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Ten cuidado

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
En tu cabeza se instalan

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Deja de mirar

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Deja de mirar

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Deja de mirar

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
PENÚLTIMO PELIGRO:
PRIMERA PARTE

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Deja de mirar

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Deja de mirar

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
Para Beatrice:

25
00:01:18,333 --> 00:01:22,958
Nadie podría apagar el fuego de mi amor,

26
00:01:23,041 --> 00:01:26,833
ni el de tu casa.

27
00:01:32,166 --> 00:01:36,291
A no ser que hayáis nacido ayer,
en ese caso, bienvenidos al mundo,

28
00:01:36,750 --> 00:01:39,916
habréis observado
que las apariencias engañan.

29
00:01:40,583 --> 00:01:45,833
Un estanque puede parecer tranquilo
aunque esconda incontables secretos.

30
00:01:45,916 --> 00:01:48,125
El mundo es como un estanque.

31
00:01:48,208 --> 00:01:50,541
Al realizar la mínima acción,

32
00:01:50,625 --> 00:01:52,125
como tirar una piedra...

33
00:01:54,416 --> 00:01:57,708
...puede propagarse
hasta cambiar todo el mundo.

34
00:01:58,750 --> 00:02:00,125
Soy Lemony Snicket.

35
00:02:00,208 --> 00:02:03,041
Tirad el dispositivo
desde el que veis esto al agua.

36
00:02:03,125 --> 00:02:05,416
Vuestra vida cambiará a mejor,

37
00:02:05,500 --> 00:02:09,208
ya que no tendréis que ver
la triste historia de los Baudelaire.

38
00:02:09,666 --> 00:02:13,125
Os ahorraréis la trágica historia
del Hotel Desenlace.

39
00:02:15,750 --> 00:02:19,416
Y no tendréis que encontraros
con sus sospechosos huéspedes,

40
00:02:19,500 --> 00:02:21,875
algunos de los cuales, siento decir...

41
00:02:22,875 --> 00:02:24,791
...os resultarán conocidos.

42
00:02:27,916 --> 00:02:29,041
Cuidado, por favor.

43
00:02:29,500 --> 00:02:31,166
Es una máquina de escribir.

44
00:02:31,375 --> 00:02:33,583
Las apariencias engañan, Baudelaires.

45
00:02:33,666 --> 00:02:35,208
Parece que voy rápido

46
00:02:35,291 --> 00:02:38,291
porque soy una taxista
que se salta las normas,

47
00:02:38,375 --> 00:02:40,875
pero intento huir del coche que nos sigue.

48
00:02:40,958 --> 00:02:42,041
¿Nos siguen?

49
00:02:42,125 --> 00:02:44,500
Sospecho que son un par de villanos

50
00:02:44,583 --> 00:02:46,916
- que vi en una montaña.
- Estuvimos.

51
00:02:47,000 --> 00:02:48,916
Sé dónde habéis estado, Klaus.

52
00:02:49,500 --> 00:02:51,083
Ojalá os hubiese ayudado.

53
00:02:51,166 --> 00:02:55,125
Desde la escisión, hay demasiado incendio
para tan poco voluntario.

54
00:02:55,958 --> 00:02:58,500
- Son incendios recientes.
- Ahora no paran.

55
00:02:58,583 --> 00:03:02,375
Pero las tornas van a cambiar,
como el coche, así que agarraos.

56
00:03:06,416 --> 00:03:07,916
Sé que tenéis preguntas.

57
00:03:08,000 --> 00:03:10,458
Os las respondería en una comida,

58
00:03:10,541 --> 00:03:13,291
pero los agentes van
al Último Lugar Seguro.

59
00:03:13,375 --> 00:03:16,916
Tendrá que ser algo rápido
mientras hacéis un pícnic aquí.

60
00:03:17,000 --> 00:03:18,666
Hay una cesta en el suelo.

61
00:03:19,750 --> 00:03:22,791
Eres Kit Snicket.
Conocimos a un Jacques Snicket.

62
00:03:22,875 --> 00:03:23,833
Era mi hermano.

63
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Por él necesito vuestra ayuda.

64
00:03:26,833 --> 00:03:29,333
Recibí esto ordenando a los voluntarios

65
00:03:29,416 --> 00:03:31,208
que fuesen al hotel el jueves.

66
00:03:31,291 --> 00:03:33,625
Son las iniciales de mi hermano: J. S.

67
00:03:33,708 --> 00:03:37,208
Nosotros también lo recibimos,
pero no puede ser él. Está...

68
00:03:37,500 --> 00:03:38,458
Sí, Baudelaires.

69
00:03:39,458 --> 00:03:41,291
Sé que mi hermano está muerto.

70
00:03:42,000 --> 00:03:43,500
Y que queríais salvarlo,

71
00:03:43,583 --> 00:03:47,250
pero alguien se hace pasar por él
para reunir a VFD.

72
00:03:47,333 --> 00:03:48,666
Igual es una trampa.

73
00:03:48,750 --> 00:03:51,166
Hay que saber si es amigo o enemigo.

74
00:03:51,250 --> 00:03:52,750
¿Sabéis qué es un  flaneur?

75
00:03:52,833 --> 00:03:55,041
Uno que observa todo, como un espía.

76
00:03:55,125 --> 00:03:56,875
Sí. Los niños son los mejores

77
00:03:56,958 --> 00:03:58,791
porque nadie les hace caso.

78
00:03:58,875 --> 00:04:02,000
Hay un compartimento secreto
en la cesta, abridlo.

79
00:04:06,583 --> 00:04:08,083
- ¿Uniformes?
- Disfraces.

80
00:04:08,166 --> 00:04:09,708
Necesito vuestra ayuda.

81
00:04:09,791 --> 00:04:12,541
Debéis infiltraros en el hotel
como botones

82
00:04:12,625 --> 00:04:15,208
y descubrir quién es J. S.
antes del jueves.

83
00:04:15,291 --> 00:04:17,458
Un hombre lo ha preparado todo.

84
00:04:17,541 --> 00:04:19,333
Solo tenéis que decir que sí.

85
00:04:19,791 --> 00:04:21,125
Decid que os ofrecéis.

86
00:04:22,250 --> 00:04:23,208
Por supuesto.

87
00:04:25,041 --> 00:04:26,000
Están detrás.

88
00:04:38,625 --> 00:04:41,500
No era el camino que quería,
pero aquí estamos.

89
00:04:41,750 --> 00:04:43,041
El Último Lugar Seguro.

90
00:04:52,041 --> 00:04:53,958
El Hotel Desenlace.

91
00:04:54,333 --> 00:04:56,250
Allí se reunirá VFD.

92
00:04:56,333 --> 00:04:58,666
Os daré tiempo para que os sorprendáis.

93
00:04:59,000 --> 00:05:00,125
¿Ya lo sabíais?

94
00:05:01,708 --> 00:05:03,000
¿J. S.?

95
00:05:03,083 --> 00:05:03,958
No me digas.

96
00:05:04,291 --> 00:05:07,750
Seguro que no sabéis
lo de la planta mortal

97
00:05:07,833 --> 00:05:09,458
que tengo en mis manos.

98
00:05:09,750 --> 00:05:11,791
Si es que un hongo es una planta.

99
00:05:12,625 --> 00:05:13,708
¿Es una planta?

100
00:05:14,208 --> 00:05:15,750
¿Hola?

101
00:05:15,833 --> 00:05:17,583
Agradéceles lo del submarino.

102
00:05:18,208 --> 00:05:19,041
Han colgado.

103
00:05:19,125 --> 00:05:22,625
No busques su aprobación.
Pareces mi marido. ¿Cómo se llama?

104
00:05:22,708 --> 00:05:24,458
No quiero su aprobación.

105
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Quiero hacer algo que los impresione

106
00:05:27,416 --> 00:05:30,250
y se arrepientan de lo que me dijeron.

107
00:05:30,333 --> 00:05:31,583
Vamos al submarino.

108
00:05:31,666 --> 00:05:35,375
- Quiero pagar mi ira con Garfios.
- Me dijo que te diese esto.

109
00:05:35,458 --> 00:05:36,625
¿Cómo es posible?

110
00:05:36,708 --> 00:05:38,875
Su hermana y él están encerrados.

111
00:05:38,958 --> 00:05:40,750
- Ya no.
- ¿Qué? Trae.

112
00:05:40,833 --> 00:05:43,791
Una mensajera especial
merece una propina especial.

113
00:05:50,125 --> 00:05:51,125
Toma esta piedra.

114
00:05:51,750 --> 00:05:52,666
Prefiero gemas.

115
00:05:52,791 --> 00:05:54,583
Y yo que las niñas se callen

116
00:05:54,666 --> 00:05:57,375
para no cansarme de sus peticiones

117
00:05:57,458 --> 00:05:59,166
y pegarles con esta piedra.

118
00:06:02,041 --> 00:06:05,000
"Lo siento, jefe". ¿Qué significa esto?

119
00:06:12,083 --> 00:06:15,458
Han secuestrado
a las Nieve Scouts que secuestramos.

120
00:06:15,541 --> 00:06:16,666
Y al Phil ese.

121
00:06:16,750 --> 00:06:18,875
¿Con quién jugaré a los veterinarios?

122
00:06:19,416 --> 00:06:22,541
- Al menos el submarino es alquilado.
- Ha desertado.

123
00:06:23,666 --> 00:06:25,625
¿Que se ha ido al desierto?

124
00:06:25,875 --> 00:06:26,708
Que se vaya.

125
00:06:27,458 --> 00:06:28,458
Me da igual.

126
00:06:29,416 --> 00:06:31,500
Nos dio todo lo que quisimos de él.

127
00:06:31,750 --> 00:06:33,458
Hay que ir al hotel.

128
00:06:34,375 --> 00:06:36,666
- Cogeremos el Olaf.
- Es el Carmelita Dos.

129
00:06:37,000 --> 00:06:38,500
Se llama Olaf.

130
00:06:38,583 --> 00:06:40,416
Se llama Carmelita Dos.

131
00:06:41,416 --> 00:06:42,833
Lo hablamos de camino.

132
00:06:52,166 --> 00:06:53,458
¿Nos fiamos de Kit?

133
00:06:53,541 --> 00:06:56,416
Se ha saltado
como nueve normas de tráfico,

134
00:06:56,500 --> 00:06:59,791
ha atravesado un seto
y nos ha reclutado como espías.

135
00:06:59,875 --> 00:07:01,166
- Me gusta.
- Y a mí.

136
00:07:02,416 --> 00:07:03,250
A mí también.

137
00:07:09,583 --> 00:07:11,666
Frank Desenlace, uno de los gerentes.

138
00:07:11,750 --> 00:07:13,708
Está con nosotros, fiaros de él.

139
00:07:14,958 --> 00:07:17,041
Necesito gafas nuevas, veo doble.

140
00:07:17,125 --> 00:07:20,416
Es su engañoso hermano, Ernest.
No os fiéis de él.

141
00:07:20,500 --> 00:07:22,625
La escisión enfrentó a hermanos.

142
00:07:22,708 --> 00:07:25,750
Acordaos, F de Frank, que es fiable.

143
00:07:25,833 --> 00:07:27,541
E de Ernest, de enemigo.

144
00:07:27,625 --> 00:07:29,125
¿Cómo los diferenciamos?

145
00:07:29,208 --> 00:07:31,833
Solo podéis saber
si alguien es noble o cruel

146
00:07:31,916 --> 00:07:33,125
observándolo bien.

147
00:07:33,208 --> 00:07:34,625
Cuidado con lo que decís

148
00:07:34,708 --> 00:07:36,958
porque si el malo se entera de todo...

149
00:07:42,708 --> 00:07:43,791
...correremos peligro.

150
00:07:44,791 --> 00:07:45,916
He avisado a Frank.

151
00:07:46,000 --> 00:07:48,583
Os recibirá en el hall
mientras Ernest no lo sepa.

152
00:07:48,666 --> 00:07:50,791
- ¿No vienes?
- Yo tengo otra misión.

153
00:07:50,875 --> 00:07:51,916
Esta noche vuelvo.

154
00:07:52,000 --> 00:07:54,541
Si descubrís
que este lugar ya no es seguro,

155
00:07:54,625 --> 00:07:56,875
avisaremos a VFD, ¿comprendido?

156
00:07:56,958 --> 00:07:59,083
Nos disfrazamos de botones

157
00:07:59,166 --> 00:08:01,416
para ver si J. S. es malo o bueno.

158
00:08:01,500 --> 00:08:03,208
Un gerente, Frank, nos ayuda.

159
00:08:03,291 --> 00:08:04,958
Su hermano querrá pararnos.

160
00:08:05,041 --> 00:08:07,166
Avisar a VFD.

161
00:08:07,250 --> 00:08:09,333
Bien. ¿Tenéis todo lo necesario?

162
00:08:11,250 --> 00:08:12,333
¿Y mi cinta?

163
00:08:12,958 --> 00:08:14,583
Siempre llevo una de sobra.

164
00:08:15,833 --> 00:08:18,541
Tu madre se ataba el pelo para pensar.

165
00:08:19,375 --> 00:08:22,083
Tu padre se colocaba las gafas
antes de una misión.

166
00:08:22,166 --> 00:08:24,208
Me recordáis mucho a ellos, todos.

167
00:08:25,083 --> 00:08:27,416
Es raro que fuesen a misiones secretas.

168
00:08:27,500 --> 00:08:30,166
Hicieron muchas hazañas valientes.

169
00:08:30,250 --> 00:08:33,125
Sin ellos,
VFD no habría superado la escisión.

170
00:08:33,208 --> 00:08:36,250
Sabemos lo de la escisión,
pero no qué pasó.

171
00:08:37,208 --> 00:08:39,458
Es largo. Comenzó una noche de ópera,

172
00:08:39,541 --> 00:08:41,750
durante  La Forza del destino.

173
00:08:41,833 --> 00:08:44,333
¿Donde una pistola se dispara
y mata a alguien?

174
00:08:44,416 --> 00:08:45,666
Es una ópera trágica.

175
00:08:46,250 --> 00:08:48,583
La melancolía es por mi estado.

176
00:08:48,666 --> 00:08:50,541
Estoy afligida y embarazada.

177
00:08:50,625 --> 00:08:52,833
Buena suerte. Os veo esta noche.

178
00:08:53,208 --> 00:08:54,583
Y, por favor, cuidado.

179
00:09:20,875 --> 00:09:22,833
Esperaba verte antes de irme.

180
00:09:24,125 --> 00:09:26,666
- Y yo que te quedaras.
- Esta noche vuelvo.

181
00:09:26,750 --> 00:09:29,583
Si el plan sale bien,
tendremos el azucarero.

182
00:09:29,666 --> 00:09:32,250
- Finiquitaremos esto por fin.
- ¿Y luego?

183
00:09:32,333 --> 00:09:33,750
Tú, yo...

184
00:09:34,166 --> 00:09:36,708
...una isla tropical y ella.

185
00:09:36,791 --> 00:09:38,166
¿Ella? ¿De verdad?

186
00:09:38,250 --> 00:09:39,291
Lo presiento.

187
00:09:40,041 --> 00:09:42,833
Quiero estar contigo
en todos lados menos en el baño

188
00:09:42,916 --> 00:09:45,500
y cuando uno quiera ver una peli,
pero el otro no.

189
00:09:49,250 --> 00:09:50,125
Hasta luego.

190
00:09:50,833 --> 00:09:52,416
Saluda a Frank.

191
00:10:03,750 --> 00:10:07,583
Los restos de un pícnic secreto
hay que limpiarlos

192
00:10:07,666 --> 00:10:11,166
o atraerán a visitantes indeseables...

193
00:10:12,125 --> 00:10:13,125
...o a hormigas.

194
00:10:13,208 --> 00:10:14,041
Lemony.

195
00:10:15,000 --> 00:10:16,208
¿No habías muerto?

196
00:10:16,291 --> 00:10:17,208
Hola, Kit.

197
00:10:19,083 --> 00:10:20,333
¿Me llevas?

198
00:10:20,916 --> 00:10:23,416
El hombre del asiento trasero soy yo

199
00:10:23,500 --> 00:10:28,375
hace muchos años, cuando era
más joven y más inocente que ahora.

200
00:10:28,458 --> 00:10:29,916
Si pudiese volver atrás,

201
00:10:30,000 --> 00:10:32,875
le diría que un traje gris claro
queda bien...

202
00:10:33,541 --> 00:10:36,458
...pero es más fácil esconderse
con uno oscuro.

203
00:10:36,541 --> 00:10:39,416
Le diría que va a recibir una mala noticia

204
00:10:39,500 --> 00:10:41,583
sobre alguien a quien quiere mucho.

205
00:10:42,750 --> 00:10:45,500
Y le diría que se quedase en el hotel...

206
00:10:46,291 --> 00:10:49,208
...en vez de irse
en taxi con su hermana, pero...

207
00:10:51,333 --> 00:10:53,291
...no puedo cambiar el pasado,

208
00:10:53,541 --> 00:10:56,500
igual que no puedo evitar
que ese taxi se marche.

209
00:11:07,708 --> 00:11:10,166
No será fácil encontrarlo, es grande.

210
00:11:10,250 --> 00:11:11,750
Podemos aprovechar eso.

211
00:11:11,833 --> 00:11:16,458
- A Olaf no le será fácil encontrarnos.
- Llevad el equipaje a la habitación.

212
00:11:16,541 --> 00:11:20,291
Y el Carmelita Dos a la azotea.

213
00:11:20,375 --> 00:11:21,208
Gracias.

214
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Hay que convencer a los  flaneurs

215
00:11:25,083 --> 00:11:27,833
de que somos una familia de vacaciones.

216
00:11:27,916 --> 00:11:31,083
No quiero estar aquí,
quiero ir a Elfolandia.

217
00:11:31,166 --> 00:11:34,625
Dile a tu querida hija
que deje de dar la nota.

218
00:11:34,708 --> 00:11:37,500
Si estuvieses más con ella,
no se portaría mal.

219
00:11:37,583 --> 00:11:39,458
Mis padres me llevan donde digo.

220
00:11:39,541 --> 00:11:41,250
Y no pagan ni tu rescate.

221
00:11:42,166 --> 00:11:45,541
Tu padre está muy estresado
por el trabajo, cielo.

222
00:11:45,625 --> 00:11:47,791
Nos iremos de vacaciones de verdad.

223
00:11:47,875 --> 00:11:49,541
Eso, miéntele, muy bien.

224
00:11:49,625 --> 00:11:50,875
Necesito una copa.

225
00:11:50,958 --> 00:11:51,958
¡Tú!

226
00:11:54,375 --> 00:11:55,625
Botones,

227
00:11:56,041 --> 00:11:59,833
busca al gerente y dile
que nos suba una botella de vino.

228
00:11:59,916 --> 00:12:02,458
Uno tinto, un sauvignon blanc.

229
00:12:02,541 --> 00:12:03,375
Sí, señor.

230
00:12:05,833 --> 00:12:08,791
El gerente está de nuestro lado.
Uno de ellos.

231
00:12:08,875 --> 00:12:10,041
El hotel tiene spa.

232
00:12:10,125 --> 00:12:11,916
Necesito una limpieza facial.

233
00:12:12,000 --> 00:12:15,041
¿Tengo que llevar yo el jabón
o lo proporcionan?

234
00:12:15,125 --> 00:12:18,250
- Creo que no va así.
- Tengo que desestresarme

235
00:12:18,333 --> 00:12:20,250
si quieres que planee...

236
00:12:20,333 --> 00:12:21,625
¡En el hall no!

237
00:12:22,041 --> 00:12:23,291
Está lleno de ojos.

238
00:12:23,375 --> 00:12:24,875
En la habitación.

239
00:12:24,958 --> 00:12:26,166
Yo no quiero ir.

240
00:12:26,250 --> 00:12:30,000
Soy adorable, bella, cariñosa,
delicada, elegante, fina

241
00:12:30,083 --> 00:12:31,375
y quiero ir a la piscina.

242
00:12:35,708 --> 00:12:37,875
¿Y si se la mandamos a sus padres?

243
00:12:37,958 --> 00:12:39,625
Quemamos su casa con ellos.

244
00:12:39,708 --> 00:12:42,000
- ¿Qué has dicho?
- Nada, cielo.

245
00:12:42,083 --> 00:12:44,458
- No nos ha reconocido.
- Los uniformes.

246
00:12:44,541 --> 00:12:47,750
Los huéspedes y los villanos
ignoran al personal.

247
00:12:47,833 --> 00:12:49,750
¿Crees que él es J. S.?

248
00:12:49,833 --> 00:12:51,791
No sé, pero, si está, mal asunto.

249
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
Hay que averiguar qué planean.

250
00:12:53,833 --> 00:12:55,791
¿Cotilleando sobre los huéspedes?

251
00:12:56,583 --> 00:12:58,458
Solo hacemos nuestro trabajo.

252
00:12:58,541 --> 00:13:01,750
Los botones nuevos, ¿no?
Hola. Soy uno de los gerentes.

253
00:13:01,833 --> 00:13:03,250
- ¿Frank o Ernest?
- Eso.

254
00:13:03,333 --> 00:13:05,833
Me alegro de veros
aunque una sea muy baja,

255
00:13:05,916 --> 00:13:08,458
siempre tenemos a alguien de baja.
Por aquí.

256
00:13:11,958 --> 00:13:14,458
Vuestro trabajo es servir a los huéspedes.

257
00:13:14,541 --> 00:13:15,833
Si llaman, ofreceos.

258
00:13:15,916 --> 00:13:18,958
¿Y esos números?
No puede haber 999 habitaciones.

259
00:13:19,041 --> 00:13:21,125
Interesante pregunta. ¿Sabéis qué son?

260
00:13:21,791 --> 00:13:25,791
Un taxi trajo una maleta,
pero el huésped no llega hasta el jueves.

261
00:13:25,875 --> 00:13:26,708
¿El jueves?

262
00:13:27,208 --> 00:13:28,500
Perdonad, botones.

263
00:13:30,708 --> 00:13:31,791
¿Será Frank?

264
00:13:31,875 --> 00:13:33,708
Ha dicho que nos ofrezcamos.

265
00:13:33,791 --> 00:13:36,625
- Hablaba en código.
- Los nuevos botones, ¿no?

266
00:13:36,708 --> 00:13:38,875
Soy uno de los gerentes.

267
00:13:40,250 --> 00:13:41,375
¿Frank o Ernest?

268
00:13:41,458 --> 00:13:44,958
Sí. Qué oportunos. Esperamos
muchos huéspedes antes del jueves.

269
00:13:45,041 --> 00:13:46,500
- ¿Sabéis por qué?
- Sí.

270
00:13:46,583 --> 00:13:48,333
- ¿Por qué?
- Buena pregunta.

271
00:13:48,416 --> 00:13:51,333
Buena respuesta.
Es complicado fiarse de alguien.

272
00:13:51,416 --> 00:13:55,333
Hay mucha gente cruel.
Y algunos se alojarán en el hotel.

273
00:13:55,416 --> 00:13:58,958
Señor, el  Diario Punctilio
informa sobre los asesinatos.

274
00:13:59,041 --> 00:13:59,875
¿Asesinatos?

275
00:14:00,916 --> 00:14:02,250
Perdonad, botones.

276
00:14:04,041 --> 00:14:06,375
Es Ernest.
Lo de la gente cruel es una amenaza.

277
00:14:06,458 --> 00:14:08,500
O era Frank avisándonos. Qué lío.

278
00:14:08,583 --> 00:14:11,083
- ¿Cómo encontramos a alguien?
- Yo lo sé.

279
00:14:11,166 --> 00:14:14,000
Es como encontrar
un libro en una biblioteca

280
00:14:14,083 --> 00:14:16,916
porque el hotel
no se organiza como un hotel,

281
00:14:17,000 --> 00:14:18,666
sino como una biblioteca.

282
00:14:18,750 --> 00:14:22,375
Una biblioteca organiza conocimiento
con un sistema numérico.

283
00:14:22,458 --> 00:14:24,166
Exacto. Todos los huéspedes

284
00:14:24,250 --> 00:14:27,083
están en cuartos
acordes a su lugar en una biblioteca.

285
00:14:27,166 --> 00:14:30,000
Habría que saberse
el catálogo de la biblioteca.

286
00:14:31,208 --> 00:14:34,375
La 610: el huésped del sector sanitario.

287
00:14:35,458 --> 00:14:37,375
332: economía financiera.

288
00:14:38,208 --> 00:14:41,208
- Ese no tiene número.
- Es el solárium.

289
00:14:41,916 --> 00:14:44,458
Los que van
no aprecian la biblioteconomía,

290
00:14:44,541 --> 00:14:46,375
así que les da igual el lugar.

291
00:14:46,458 --> 00:14:47,666
Tres habitaciones.

292
00:14:47,750 --> 00:14:51,000
No podéis ir a las tres a la vez.
Dividíos, Baudelaires.

293
00:14:51,083 --> 00:14:52,916
- ¿Nos conoces?
- ¿Frank o Ernest?

294
00:14:53,583 --> 00:14:55,166
Interesante pregunta.

295
00:14:57,666 --> 00:14:58,708
Tenéis trabajo.

296
00:15:13,833 --> 00:15:17,041
Una persona no puede estar
en tres sitios a la vez,

297
00:15:17,125 --> 00:15:20,208
a no ser que esté viendo
una serie de televisión.

298
00:15:21,125 --> 00:15:24,250
Una persona viendo una serie
no tiene por qué elegir

299
00:15:24,333 --> 00:15:28,000
entre ver la misteriosa reunión
de Sunny en el tercer piso...

300
00:15:30,583 --> 00:15:34,791
...el descubrimiento de Klaus
de una extraña conspiración en el sexto...

301
00:15:36,916 --> 00:15:40,375
...o el peligroso8 dilema
de Violet en el solárium.

302
00:15:41,500 --> 00:15:43,458
Puede ver las tres cosas.

303
00:15:44,083 --> 00:15:46,125
Aunque... no a la vez.

304
00:15:46,666 --> 00:15:49,500
A nadie le favorecen los bigotes,
soy el primero.

305
00:15:53,000 --> 00:15:54,458
Yippee ki yay, colegas.

306
00:15:55,041 --> 00:15:57,291
Soy un pirata superhéroe soldado.

307
00:15:57,375 --> 00:15:58,458
Claro, querida.

308
00:15:58,541 --> 00:16:02,500
Carmelita está explorando
su lado de marimacho. Qué encantadora.

309
00:16:02,583 --> 00:16:04,458
Como subdirector de Prufrock,

310
00:16:04,541 --> 00:16:06,541
Carmelita siempre fue encantadora.

311
00:16:06,625 --> 00:16:09,083
Ahora es una marimacho encantadora.

312
00:16:09,166 --> 00:16:13,791
Para algunas es un insulto que significa
que sus gustos no son normativos.

313
00:16:13,875 --> 00:16:17,458
"Para algunas
es un insulto bla, bla, bla".

314
00:16:17,541 --> 00:16:19,583
¿Quién interrumpe a un genio?

315
00:16:19,666 --> 00:16:22,500
El botones.   Llegas tarde.
Llamé hace dos minutos.

316
00:16:22,583 --> 00:16:24,750
- ¿Qué desea, señora?
- No me hables.

317
00:16:24,833 --> 00:16:28,208
Prefiero llevar ropa modesta
a hablar con una sirvienta.

318
00:16:28,291 --> 00:16:30,000
Pues me está hablando.

319
00:16:30,083 --> 00:16:31,875
No te he pedido tu opinión.

320
00:16:31,958 --> 00:16:35,625
Te he llamado para que le des
a esa encantadora niña

321
00:16:35,708 --> 00:16:36,916
lo que desee.

322
00:16:37,000 --> 00:16:39,041
Mirad cómo lanzo.

323
00:16:42,541 --> 00:16:45,750
Quiero un helado de cucurucho
con virutas rosas

324
00:16:45,833 --> 00:16:48,625
y sorbete de limón y plátano
No tolero la lactosa.

325
00:16:48,708 --> 00:16:51,916
Mi hija y yo estamos
en una misión secreta.

326
00:16:52,000 --> 00:16:55,791
Si se me permite hablar con entusiasmo,
no solo soy subdirector,

327
00:16:55,875 --> 00:16:59,625
también soy el vicepresidente
del club de fans de Esmé Miseria.

328
00:16:59,708 --> 00:17:00,666
Su fan número 1.

329
00:17:00,750 --> 00:17:03,125
Qué encanto.

330
00:17:03,208 --> 00:17:05,291
No soy de firmar autógrafos.

331
00:17:05,375 --> 00:17:08,000
Me gustaría saber más sobre su misión.

332
00:17:08,083 --> 00:17:10,916
He leído todo sobre usted
en el  Diario Punctilio.

333
00:17:11,000 --> 00:17:14,583
¡Es usted tan elegante e importante!
Me recuerda a mí.

334
00:17:14,666 --> 00:17:17,083
Dígame, ¿qué planea hacer ahora?

335
00:17:17,166 --> 00:17:21,250
Es top secret, pero será la fiesta
que más se lleve de este hotel.

336
00:17:21,333 --> 00:17:22,500
Una fiesta.

337
00:17:22,583 --> 00:17:25,375
Les va a encantar.
A alguno le dará un infarto.

338
00:17:25,458 --> 00:17:28,166
Eso espero.
Sin duda, será una gran sorpresa.

339
00:17:28,250 --> 00:17:31,791
- ¿Qué sorpresa?
- Le digo que es una sorpresa.

340
00:17:32,375 --> 00:17:35,166
No quería escuchar,
pero soy de su club de fans

341
00:17:35,250 --> 00:17:37,625
y me gustaría saber lo de la sorpresa.

342
00:17:37,708 --> 00:17:39,208
- ¿Me da una pista?
- No.

343
00:17:39,666 --> 00:17:41,708
Me haría más feliz que un regaliz.

344
00:17:41,791 --> 00:17:42,958
- Quiero regaliz.
- No.

345
00:17:43,250 --> 00:17:45,458
¿Está relacionado con el catalejo?

346
00:17:46,041 --> 00:17:46,875
¿Qué catalejo?

347
00:17:46,958 --> 00:17:49,125
Cuando la vigilaba bajo la mesa,

348
00:17:49,208 --> 00:17:51,125
cosa que hago como su fan n.º 1,

349
00:17:51,208 --> 00:17:53,833
vi que miraba al cielo con un catalejo.

350
00:17:54,291 --> 00:17:55,166
¿Por qué?

351
00:17:56,666 --> 00:17:57,958
Porque...

352
00:18:07,041 --> 00:18:08,833
...observar aves está de moda.

353
00:18:08,916 --> 00:18:10,416
¿Observar aves?

354
00:18:10,500 --> 00:18:14,208
Ya verá cuando se enteren
los miembros del club de fans.

355
00:18:14,291 --> 00:18:18,291
Es un cotilla maravilloso,
sabrá muchas cosas.

356
00:18:18,375 --> 00:18:19,375
Escuche,

357
00:18:19,458 --> 00:18:22,708
le daré una pista
del ingrediente del aperitivo de la fiesta

358
00:18:22,791 --> 00:18:27,375
si me habla de alguien
que ha invitado a gente al hotel.

359
00:18:29,583 --> 00:18:31,083
Sus iniciales son J. S.

360
00:18:32,416 --> 00:18:35,291
Usted debería saber quién es J. S.

361
00:18:36,083 --> 00:18:37,708
- Es su...
- ¡Zampabollos!

362
00:18:37,791 --> 00:18:39,750
Esa botones está ahí quieta

363
00:18:39,833 --> 00:18:42,333
en vez de traerme mi helado sin lactosa.

364
00:18:42,416 --> 00:18:43,958
Perdona, Carmelita.

365
00:18:44,708 --> 00:18:48,083
Espera, ¿cómo sabe una botones
el nombre de mi hija?

366
00:18:53,125 --> 00:18:54,250
Está en el barco.

367
00:18:56,916 --> 00:18:57,791
Eso cuadra.

368
00:18:59,666 --> 00:19:01,833
Se me olvidaba pedirte una cosa.

369
00:19:02,375 --> 00:19:03,916
Quiero un arpón.

370
00:19:18,750 --> 00:19:19,750
Disculpe, señor.

371
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
¿Pasa algo?

372
00:19:21,583 --> 00:19:24,583
Una huésped pidió algo
y no creo que deba dárselo.

373
00:19:24,666 --> 00:19:27,625
Su trabajo es darle
a los huéspedes lo que piden.

374
00:19:27,708 --> 00:19:29,958
Darle un arpón a Carmelita no está bien.

375
00:19:30,041 --> 00:19:31,958
Pero no dárselo es sospechoso.

376
00:19:34,125 --> 00:19:36,416
VFD sabe las intenciones
de la Srta. Polainas

377
00:19:36,500 --> 00:19:38,291
y lo tenemos en cuenta.

378
00:19:39,458 --> 00:19:42,791
A veces lo que parece mal
forma parte de un plan.

379
00:19:43,041 --> 00:19:44,583
¿Puedo fiarme de ti?

380
00:19:47,458 --> 00:19:49,125
Si yo puedo fiarme de usted.

381
00:19:49,208 --> 00:19:51,791
El reloj del hall del Hotel Desenlace

382
00:19:51,875 --> 00:19:53,125
era muy estruendoso,

383
00:19:53,208 --> 00:19:56,708
lo que significa que hace mucho ruido.

384
00:19:57,458 --> 00:19:59,666
El ruido que hace parece una palabra

385
00:19:59,750 --> 00:20:01,833
y esa palabra describe a Violet

386
00:20:01,916 --> 00:20:06,291
mientras se preparaba para llevar
un arpón al solárium.

387
00:20:35,625 --> 00:20:39,416
Por fin ha llegado.
Llamé hace dos minutos, es urgente.

388
00:20:39,500 --> 00:20:41,375
- ¿Babs?
- ¿Cómo sabe mi nombre?

389
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Lo pone en la chapa.

390
00:20:44,625 --> 00:20:45,875
Vale. Es verdad.

391
00:20:46,708 --> 00:20:49,666
Qué nervios,
pero la última persona en quien confié

392
00:20:49,750 --> 00:20:51,750
me robó el portapapeles
y quemó mi hospital.

393
00:20:51,833 --> 00:20:53,625
No recuperaré el portapapeles.

394
00:20:53,708 --> 00:20:56,458
- Dice que es urgente.
- Sí, es horrible.

395
00:20:56,541 --> 00:21:00,250
He quedado con mi novio en la sauna,
pero este sitio es un lío

396
00:21:00,333 --> 00:21:02,416
y no sé dónde está.

397
00:21:02,500 --> 00:21:04,958
A ver, los doscientos son los de religión

398
00:21:05,041 --> 00:21:07,291
y las saunas son para meditar.

399
00:21:07,375 --> 00:21:09,250
La sauna está en el segundo.

400
00:21:09,333 --> 00:21:10,958
Qué listo eres.

401
00:21:11,041 --> 00:21:13,041
¿Te has planteado ser médico?

402
00:21:13,791 --> 00:21:14,916
Por aquí, señora.

403
00:21:20,500 --> 00:21:22,208
Su novio estará dentro.

404
00:21:24,000 --> 00:21:26,375
¿Quién es? No veo nada con el vapor.

405
00:21:26,458 --> 00:21:29,000
¡Soy tu novia! Y el botones.

406
00:21:29,083 --> 00:21:30,125
Ah, el botones.

407
00:21:30,208 --> 00:21:32,166
Quiero un martini aguado.

408
00:21:32,250 --> 00:21:34,791
Soy adicto, aunque estén pasados de moda.

409
00:21:34,875 --> 00:21:35,875
¿Son pareja?

410
00:21:35,958 --> 00:21:41,083
Sí, nos conocimos en un grupo de apoyo
para gente con miedo a Esmé Miseria

411
00:21:41,166 --> 00:21:42,541
y nos enamoramos.

412
00:21:42,625 --> 00:21:44,833
¿Verdad, amor de mi vida?

413
00:21:44,916 --> 00:21:49,250
No es una historia de portada,
fuego de mis entrañas.

414
00:21:51,166 --> 00:21:52,500
Le traeré el martini.

415
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
Se ha ido.

416
00:21:57,416 --> 00:22:00,458
No puedo más.
¿Cuánto más tenemos que seguir así?

417
00:22:00,541 --> 00:22:02,375
Hay enemigos en el hotel.

418
00:22:02,458 --> 00:22:05,875
Deben creerse este cuento
si queremos ayudar a los Baudelarie.

419
00:22:05,958 --> 00:22:07,583
Es lo que J. S. escribió.

420
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Ay, los Baudelaire.

421
00:22:13,666 --> 00:22:16,125
Qué error dejarlos marchar.

422
00:22:16,208 --> 00:22:19,833
No debí dejar a ese supuesto médico
casi cortarles la cabeza.

423
00:22:20,958 --> 00:22:22,333
Esperaremos al jueves.

424
00:22:22,416 --> 00:22:24,541
Acabarán las catastróficas desdichas

425
00:22:24,625 --> 00:22:27,000
y podré volver con mi amor verdadero.

426
00:22:27,708 --> 00:22:31,208
Lo conocí en un grupo de apoyo
de gente con exparejas malas.

427
00:22:31,291 --> 00:22:34,000
Recibió el telegrama, pero no puede venir.

428
00:22:34,083 --> 00:22:37,000
Está ocupado en su aserradero.

429
00:22:38,791 --> 00:22:39,958
También tengo pareja.

430
00:22:40,541 --> 00:22:44,666
Recibió el telegrama, pero no puede venir.
Está encerrada por robar un banco.

431
00:22:46,375 --> 00:22:49,500
Están invitados todos
los conocidos de los Baudelaire,

432
00:22:49,583 --> 00:22:51,750
así que es normal.

433
00:22:51,833 --> 00:22:54,500
Perdón, traigo un telegrama del Sr. J. S.,

434
00:22:54,583 --> 00:22:56,666
pero deben decirme su nombre antes.

435
00:22:56,750 --> 00:22:58,875
Será señora. J. S. es una mujer.

436
00:22:59,083 --> 00:23:00,666
¿No es capitán de barco?

437
00:23:03,166 --> 00:23:04,958
Bueno, bueno, bueno.

438
00:23:05,833 --> 00:23:07,333
¿Qué tenemos aquí?

439
00:23:17,000 --> 00:23:18,625
Voy demasiado arreglado.

440
00:23:21,375 --> 00:23:22,250
Es sangre.

441
00:23:32,083 --> 00:23:34,458
Aquí está. Tengo un trabajo para usted.

442
00:23:34,541 --> 00:23:37,125
Ayúdeme a colgar esto desde la 598.

443
00:23:37,208 --> 00:23:38,125
Con cuidado.

444
00:23:38,208 --> 00:23:41,083
Es tan pegajoso
que todo lo que lo toca se pega.

445
00:23:41,166 --> 00:23:42,166
¿Un matamoscas?

446
00:23:42,250 --> 00:23:44,750
Sí, pero el problema son las aves.

447
00:23:44,833 --> 00:23:48,666
¿Debo colgarlo de una ventana
para atrapar aves? Es raro.

448
00:23:48,750 --> 00:23:51,416
Lo que parece raro
puede ser parte de un plan.

449
00:23:51,500 --> 00:23:52,708
¿Puedo fiarme de ti?

450
00:23:55,041 --> 00:23:56,708
Si yo puedo fiarme de usted.

451
00:24:01,166 --> 00:24:05,625
Como sabréis, el ruido que hace
el reloj del hall del Hotel Desenlace

452
00:24:05,708 --> 00:24:07,250
se parecía a una palabra.

453
00:24:07,333 --> 00:24:09,500
La palabra describía a Klaus

454
00:24:09,583 --> 00:24:13,208
mientras ayudaba a colgar
un matapájaros del quinto piso.

455
00:24:41,125 --> 00:24:44,500
Qué raro, creía que habían llamado.

456
00:24:46,875 --> 00:24:47,875
Ah, es usted.

457
00:24:47,958 --> 00:24:52,541
Llamé hace dos minutos,
lo que se tarda en llegar desde el hall,

458
00:24:52,625 --> 00:24:54,208
así que llega a tiempo.

459
00:24:54,291 --> 00:24:56,375
Qué bajitos son los botones aquí.

460
00:24:56,458 --> 00:24:58,625
Le desprecio.

461
00:24:58,708 --> 00:25:00,041
No le entiendo.

462
00:25:00,125 --> 00:25:03,000
Tengo una reunión
muy importante en la 954,

463
00:25:03,083 --> 00:25:06,250
pero mi secretaria,
Jacqueline Scieszka, se ha mudado,

464
00:25:06,333 --> 00:25:09,375
y mi otra secretaria, cuyo nombre no sé,

465
00:25:09,458 --> 00:25:10,750
ha renunciado hoy.

466
00:25:10,833 --> 00:25:13,208
¿Tiene experiencia como secretaria?

467
00:25:14,541 --> 00:25:15,416
Sí.

468
00:25:15,500 --> 00:25:16,958
Estupendo, sígame.

469
00:25:18,333 --> 00:25:20,125
Me recuerda a una niña.

470
00:25:20,208 --> 00:25:21,875
Es obvio que no es usted.

471
00:25:21,958 --> 00:25:25,625
¿Cómo va a trabajar una niña
de botones   en un hotel?

472
00:25:26,125 --> 00:25:28,375
Parece que deseo ver a algún conocido.

473
00:25:29,958 --> 00:25:32,500
Soy Larry.
Espero que quieran comida india.

474
00:25:32,583 --> 00:25:36,125
En la 954, el número del catálogo
para India y el sur de Asia,

475
00:25:36,208 --> 00:25:38,500
servimos muchos platos indios.

476
00:25:38,583 --> 00:25:40,958
La cocina de la zona es interesante.

477
00:25:41,041 --> 00:25:42,250
Un vaso de leche.

478
00:25:42,333 --> 00:25:44,208
¿No desea expandir horizontes?

479
00:25:44,291 --> 00:25:46,125
Me dan miedo los extranjeros.

480
00:25:47,041 --> 00:25:51,250
Marchando un vaso de leche
y algo de comer para la señorita.

481
00:25:55,916 --> 00:25:57,875
El camarero me suena mucho.

482
00:25:57,958 --> 00:25:58,916
Es rarísimo,

483
00:25:59,000 --> 00:26:01,541
pero esto está lleno
de gente que me suena.

484
00:26:01,625 --> 00:26:02,958
Usted debe ser J. S.

485
00:26:03,916 --> 00:26:05,125
Llámeme Snicket.

486
00:26:05,666 --> 00:26:07,833
Jacques Snicket. No nos conocemos.

487
00:26:07,916 --> 00:26:09,916
Ya lo creo que no nos conocemos.

488
00:26:10,000 --> 00:26:12,416
Puedo olvidar un nombre,
pero no una cara.

489
00:26:12,666 --> 00:26:15,416
Mire por dónde: una niña pequeña.

490
00:26:15,916 --> 00:26:18,625
Como ciudadano honrado y lector vivo,

491
00:26:18,708 --> 00:26:19,666
amo a los niños.

492
00:26:19,750 --> 00:26:21,500
Los amo con locura.

493
00:26:21,583 --> 00:26:24,500
Es exagerado lo mucho que los adoro.

494
00:26:28,500 --> 00:26:32,333
Por eso no te voy a quitar
el ojo de encima.

495
00:26:32,916 --> 00:26:35,625
Es mi secretaria. Bueno, es la botones.

496
00:26:35,708 --> 00:26:36,541
¿Comenzamos?

497
00:26:36,625 --> 00:26:39,000
¿Ha procurado los objetos que pedí?

498
00:26:39,083 --> 00:26:41,708
Digo "procurar"
en vez de un término normal

499
00:26:41,791 --> 00:26:43,500
porque yo, Jacques Snicket,

500
00:26:43,583 --> 00:26:46,375
soy un sabelotodo pesado
y me gusta dármelas.

501
00:26:46,458 --> 00:26:49,208
- Leí su telegrama.
- Que firmé como J. S.

502
00:26:49,291 --> 00:26:51,000
Que firmó como J. S., sí.

503
00:26:51,083 --> 00:26:53,750
- Son mis iniciales.
- Son sus iniciales.

504
00:26:53,833 --> 00:26:54,666
Como pedía,

505
00:26:54,750 --> 00:26:56,875
traigo lo relativo a los Baudelaire,

506
00:26:56,958 --> 00:26:59,416
incluido lo que puede incriminar a Olaf.

507
00:26:59,500 --> 00:27:00,541
Bien, traiga.

508
00:27:00,625 --> 00:27:04,041
Pensé que sería una negligencia
dar un archivo incompleto.

509
00:27:04,125 --> 00:27:07,958
Usted me pidió todo e investigué.
¿Sabe qué averigüé?

510
00:27:09,125 --> 00:27:09,958
¿Qué?

511
00:27:10,541 --> 00:27:11,416
Todo.

512
00:27:12,041 --> 00:27:13,541
Revisé miles de archivos

513
00:27:13,625 --> 00:27:16,416
hasta encontrar cada prueba relacionada.

514
00:27:16,500 --> 00:27:18,166
- Qué tedioso.
- Gracias.

515
00:27:18,250 --> 00:27:21,458
Un banco es como una biblioteca,
pero sin préstamos.

516
00:27:21,541 --> 00:27:24,541
Tras reunirlo todo,
descubrí algo sorprendente.

517
00:27:24,625 --> 00:27:25,833
¿Que debe salir más?

518
00:27:25,916 --> 00:27:30,416
Son más que documentos esotéricos
contando las tristes vidas de unos niños.

519
00:27:30,500 --> 00:27:33,333
Todo junto forma
una historia de injusticia

520
00:27:33,416 --> 00:27:36,500
llevada a cabo por un villano,
su novia traidora

521
00:27:36,583 --> 00:27:39,083
y figuras autoritarias buenas
pero inútiles

522
00:27:39,166 --> 00:27:41,875
que lo ayudan queriendo o sin querer.

523
00:27:42,500 --> 00:27:43,916
Le he puesto título.

524
00:27:44,125 --> 00:27:48,625
Historia   completa de la injusticia
u Odioso Laberinto Al Fracaso.

525
00:27:53,125 --> 00:27:55,583
Sr. Poe, qué novedad tan interesante.

526
00:27:55,666 --> 00:27:59,625
Prometo guardar ese archivo
como que me llamo Jacques Snicket,

527
00:27:59,708 --> 00:28:01,958
un bienhechor que no está muerto.

528
00:28:02,041 --> 00:28:03,875
- No es este.
- ¿Disculpe?

529
00:28:03,958 --> 00:28:06,125
Es el índice, no me cabía todo.

530
00:28:06,208 --> 00:28:09,333
Lo traerá esta noche
un cliente que pidió lo mismo.

531
00:28:09,416 --> 00:28:11,625
- Tienen las mismas iniciales.
- J. S.

532
00:28:13,500 --> 00:28:14,625
Larry.

533
00:28:14,708 --> 00:28:16,541
Me alegro de verte aquí.

534
00:28:16,625 --> 00:28:17,708
Olvidé la leche.

535
00:28:17,791 --> 00:28:20,333
- La lleva en la bandeja.
- Voy a por ella.

536
00:28:22,375 --> 00:28:23,250
Qué raro.

537
00:28:23,333 --> 00:28:24,666
Restaurantes de hotel.

538
00:28:24,750 --> 00:28:27,000
Dígame, ¿quién es ese otro J. S.

539
00:28:27,083 --> 00:28:29,458
que está interesado en los Baudelaire?

540
00:28:29,541 --> 00:28:32,583
No puedo decírselo:
confidencialidad banco-cliente.

541
00:28:32,666 --> 00:28:35,791
Imagine que su vida dependiera de ello.

542
00:28:38,041 --> 00:28:40,041
La cosa está peor de lo que creía.

543
00:28:40,208 --> 00:28:41,541
¿Cuándo viene J. S.?

544
00:28:41,625 --> 00:28:43,708
No ese impostor del comedor.

545
00:28:43,791 --> 00:28:46,208
Esta noche. Y el paquete también.

546
00:28:46,708 --> 00:28:48,500
Los enemigos vigilan el cielo.

547
00:28:48,583 --> 00:28:50,916
Si los interceptan, comeremos cuervos.

548
00:28:51,291 --> 00:28:53,375
Los cuervos son difíciles de comer.

549
00:28:53,500 --> 00:28:54,916
Ojalá haya azúcar.

550
00:28:55,000 --> 00:28:56,916
Sobre todo si hay setas.

551
00:29:01,333 --> 00:29:02,708
Viene de la cocina.

552
00:29:02,791 --> 00:29:04,500
¿Y su secretaria?

553
00:29:05,250 --> 00:29:06,083
Botones,

554
00:29:06,166 --> 00:29:09,083
acompáñame a la 025, la lavandería.

555
00:29:10,666 --> 00:29:12,875
Pondrás esta cerradura en la puerta.

556
00:29:16,000 --> 00:29:19,458
Desaparecen como huérfanos o gatos.

557
00:29:20,291 --> 00:29:22,083
Sé cómo hacer que un gato se quede.

558
00:29:23,041 --> 00:29:24,208
Despellejándolo.

559
00:29:26,125 --> 00:29:28,708
Dígale al camarero
que aún espero la leche.

560
00:29:31,000 --> 00:29:32,666
El ascensor del servicio.

561
00:29:33,041 --> 00:29:34,500
Misterioso.

562
00:29:34,583 --> 00:29:38,500
Exacto, a veces lo misterioso
forma parte de un plan.

563
00:29:43,083 --> 00:29:47,166
Larry, ya vale de fastidiarme
mis argucias y mis comidas.

564
00:29:47,250 --> 00:29:49,000
No has probado el curry.

565
00:29:49,083 --> 00:29:50,041
Pica mucho.

566
00:29:50,125 --> 00:29:53,208
Olaf, no aprecias
la cocina subcontinental.

567
00:29:53,291 --> 00:29:56,708
No tienes moral, ni ética ni ayuda.
¿Y tus cómplices?

568
00:29:56,791 --> 00:29:58,958
¿Y los tuyos? Ah, sí, los maté.

569
00:29:59,041 --> 00:30:01,083
Ponte bigote, alquila un esmoquin...

570
00:30:01,166 --> 00:30:02,416
Es robado.

571
00:30:02,500 --> 00:30:04,375
Nunca serás Jacques Snicket.

572
00:30:04,458 --> 00:30:06,416
Al menos no van a cocinarme vivo.

573
00:30:06,500 --> 00:30:08,083
- ¿Amenazas?
- ¿Eso crees?

574
00:30:08,166 --> 00:30:09,375
- Sí.
- Lo es.

575
00:30:09,458 --> 00:30:10,291
Ya lo veremos.

576
00:30:10,375 --> 00:30:13,375
Frank, ¿puedes echarlo
de nuestras instalaciones?

577
00:30:14,958 --> 00:30:16,416
Dirás Ernest.

578
00:30:20,125 --> 00:30:21,625
Yippee ki yay.

579
00:30:33,166 --> 00:30:34,958
Soltadme, cretinos.

580
00:30:35,041 --> 00:30:36,291
¡Canallas!

581
00:30:36,375 --> 00:30:37,750
Sobones impostores.

582
00:30:37,833 --> 00:30:39,500
Esto es una salvajada.

583
00:30:39,583 --> 00:30:41,291
¡Tratar así a un camarero!

584
00:30:45,125 --> 00:30:47,166
Siento que acabe así.

585
00:30:47,250 --> 00:30:49,708
Nuestra  tête-à-tête  ha sido divertida.

586
00:30:49,791 --> 00:30:52,583
Pero esta rivalidad, como esta salsa,

587
00:30:52,666 --> 00:30:54,333
lleva mucho cocinándose.

588
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
¿Quieres que hable?

589
00:30:56,125 --> 00:30:58,625
No, Larry El-Camarero.

590
00:31:00,833 --> 00:31:03,000
Quiero que hiervas.

591
00:31:09,041 --> 00:31:10,916
Genial, es de limpieza en seco.

592
00:31:12,875 --> 00:31:15,041
Este cuarto debe estar seguro.

593
00:31:16,625 --> 00:31:18,291
¿Puedo fiarme de ti?

594
00:31:18,875 --> 00:31:20,208
Si yo puedo fiarme de usted.

595
00:31:21,041 --> 00:31:24,125
El sonido del reloj del hall
describía a Sunny

596
00:31:24,208 --> 00:31:28,375
convirtiendo esa puerta
en una Vía Fuertemente Delimitada.

597
00:31:29,083 --> 00:31:31,791
También describe
la historia de los Baudelaire

598
00:31:31,875 --> 00:31:34,708
porque todo lo que creían saber
de su vida,

599
00:31:34,791 --> 00:31:37,583
de su situación y del Hotel Desenlace...

600
00:31:38,916 --> 00:31:39,916
...era erróneo.

601
00:31:42,375 --> 00:31:43,333
Erróneo.

602
00:31:46,125 --> 00:31:47,083
Erróneo.

603
00:32:02,583 --> 00:32:03,541
Es todo erróneo.

604
00:32:04,500 --> 00:32:07,500
Hay muchos conocidos,
pero no serán todos de VFD.

605
00:32:07,583 --> 00:32:09,708
Los invitó un tal J. S.,

606
00:32:09,791 --> 00:32:11,916
pero no coinciden en quién es.

607
00:32:12,000 --> 00:32:15,083
El subdirector Nero dijo
que Esmé lo conoce.

608
00:32:15,416 --> 00:32:16,791
Como su marido, Jerome.

609
00:32:16,875 --> 00:32:19,208
Pero Jerome dijo que es una mujer.

610
00:32:19,291 --> 00:32:21,500
La secretaria de Poe
era Jacqueline Scieszka.

611
00:32:21,583 --> 00:32:23,500
Y Babs cree que es un capitán.

612
00:32:23,583 --> 00:32:26,166
Olaf se disfrazó del capitán Julio Sham.

613
00:32:26,250 --> 00:32:28,041
Ahora hace de Jacques Snicket.

614
00:32:28,291 --> 00:32:29,791
Él tampoco sabe quién es.

615
00:32:29,875 --> 00:32:32,333
Hay más misterios: la fiesta de Esmé

616
00:32:32,416 --> 00:32:34,250
y lo del arpón de Carmelita.

617
00:32:34,333 --> 00:32:38,375
¿Quién de ellos me dio el matapájaros?
¿Quién le dijo a Sunny lo de la puerta?

618
00:32:38,458 --> 00:32:40,041
¿Por qué vigilan el cielo?

619
00:32:40,125 --> 00:32:41,375
Elefante.

620
00:32:41,458 --> 00:32:43,458
Lo siento, Sunny, no te entiendo.

621
00:32:44,083 --> 00:32:45,291
Yo sí.

622
00:32:46,125 --> 00:32:49,000
El cómico John Godfrey Saxe
escribió un poema

623
00:32:49,083 --> 00:32:51,208
que al Sr. Baudelaire le apasionaba.

624
00:32:51,291 --> 00:32:54,375
A menudo atormentaba
a sus hijos recitándolo.

625
00:32:54,666 --> 00:32:57,458
En el poema, seis ciegos
se encuentran un animal

626
00:32:57,541 --> 00:32:59,333
y no coinciden en su aspecto.

627
00:32:59,416 --> 00:33:03,916
El primer hombre toca su parte alta
y concluye que es una pared.

628
00:33:04,375 --> 00:33:09,166
El segundo toca su trompa
y dice que parece una serpiente, y así.

629
00:33:09,958 --> 00:33:13,083
La enseñanza es
que observar la parte de un todo

630
00:33:13,166 --> 00:33:15,208
no es igual que observar el todo.

631
00:33:15,291 --> 00:33:17,333
Pero, si compartes lo que ves,

632
00:33:17,416 --> 00:33:20,416
tal vez descubras
que lo que parece confuso

633
00:33:20,500 --> 00:33:22,875
forma parte de un plan.

634
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
O de un elefante.

635
00:33:30,916 --> 00:33:32,541
Sabemos partes de un plan.

636
00:33:32,625 --> 00:33:34,416
Juntas, formarán un conjunto.

637
00:33:34,500 --> 00:33:38,125
Larry dijo que esta noche
llega un paquete

638
00:33:38,458 --> 00:33:39,500
y cuervos.

639
00:33:40,166 --> 00:33:41,750
¿Y si hablaba de cuervos

640
00:33:41,833 --> 00:33:44,750
como los que usó Isadora
para enviar pareados?

641
00:33:44,833 --> 00:33:46,375
Por eso Esmé mira el cielo

642
00:33:46,458 --> 00:33:49,250
y Carmelita quiere el arpón para cazarlo.

643
00:33:49,333 --> 00:33:51,875
Por eso te hicieron colgar el matapájaros.

644
00:33:52,541 --> 00:33:54,291
Si disparan desde un ángulo,

645
00:33:54,375 --> 00:33:56,291
chocará contra el quinto piso

646
00:33:56,375 --> 00:33:57,958
y caerá en el matapájaros.

647
00:33:58,041 --> 00:33:59,666
El paquete caería al suelo.

648
00:33:59,750 --> 00:34:01,916
- Igual no.
- ¿Dónde si no?

649
00:34:02,000 --> 00:34:03,833
Hay un conducto para la ropa.

650
00:34:03,916 --> 00:34:06,166
¿Y si planean que caiga ahí?

651
00:34:06,250 --> 00:34:09,250
- Llegaría aquí.
- La lavandería. Sunny la cerró.

652
00:34:09,333 --> 00:34:10,875
Si fue Frank, está seguro.

653
00:34:10,958 --> 00:34:14,500
Pero, si fue Ernest, no.
No sabemos qué hay en el paquete.

654
00:34:14,583 --> 00:34:17,625
Igual sí.
¿Qué quieren ambos lados de la escisión?

655
00:34:19,416 --> 00:34:20,833
El azucarero.

656
00:34:27,333 --> 00:34:32,541
Llévenlo a la 347,
procedimientos civiles y juzgados.

657
00:34:32,625 --> 00:34:33,958
¿Justicia Strauss?

658
00:34:34,541 --> 00:34:37,791
¡Baudelaires!

659
00:34:38,750 --> 00:34:41,083
Mis queridos Baudelaires.

660
00:34:41,333 --> 00:34:42,833
¡Pero bueno!

661
00:34:42,916 --> 00:34:45,958
Klaus, qué estirón has pegado.

662
00:34:46,041 --> 00:34:49,541
Violet, qué mayor estás. Y Sunny...

663
00:34:51,666 --> 00:34:52,958
...sigues mordiendo.

664
00:34:53,375 --> 00:34:54,500
Nos reconoce.

665
00:34:54,583 --> 00:34:56,458
Me importáis muchísimo, chicos.

666
00:34:56,541 --> 00:34:59,125
- Os reconocería siempre.
- ¿Qué hace aquí?

667
00:34:59,208 --> 00:35:02,208
Después de ese fraude de boda,

668
00:35:02,291 --> 00:35:05,041
no podía perdonarme el haberos fallado.

669
00:35:05,458 --> 00:35:08,000
Por eso he decidido solucionarlo todo.

670
00:35:08,083 --> 00:35:09,500
Fui en vuestra búsqueda.

671
00:35:11,500 --> 00:35:13,458
Próxima parada: Camino Piojoso.

672
00:35:16,958 --> 00:35:19,083
Próxima parada: Lago Lacrimógeno.

673
00:35:21,291 --> 00:35:23,583
Próxima parada: los restos de Paltryville.

674
00:35:24,666 --> 00:35:25,500
Prufrock.

675
00:35:27,458 --> 00:35:28,375
Avenida Oscura.

676
00:35:29,000 --> 00:35:31,208
Villa de la Fabulosa Desbandada.

677
00:35:32,250 --> 00:35:33,666
El Interior.

678
00:35:33,750 --> 00:35:35,750
Los restos del Hospital Heimlich.

679
00:35:35,833 --> 00:35:39,833
Los restos de la feria de Caligari
y las Manos Muertas.

680
00:35:46,875 --> 00:35:49,083
Pero siempre llegaba tarde.

681
00:35:49,166 --> 00:35:50,416
¿Cómo nos encontró?

682
00:35:50,500 --> 00:35:53,791
Con la ayuda de un libro muy raro.

683
00:35:54,625 --> 00:35:57,500
El libro me habló
de una organización secreta

684
00:35:57,583 --> 00:36:00,250
que se dedicaba a apagar incendios.

685
00:36:00,333 --> 00:36:01,250
VFD.

686
00:36:01,333 --> 00:36:02,166
Exacto.

687
00:36:02,250 --> 00:36:04,416
- Intentaban ayudaros.
- ¿Y qué hizo?

688
00:36:04,500 --> 00:36:06,625
Para eso, mejor sentémonos.

689
00:36:10,083 --> 00:36:12,791
Encontraros no sería suficiente,

690
00:36:12,875 --> 00:36:15,000
no con Olaf aún prófugo.

691
00:36:15,541 --> 00:36:17,708
Pero si reunía a todo VFD

692
00:36:17,791 --> 00:36:20,625
con los testigos de los crímenes de Olaf,

693
00:36:21,000 --> 00:36:23,833
el Tribunal Supremo sabría
toda la historia

694
00:36:23,916 --> 00:36:26,125
y por fin podríamos procesarlo.

695
00:36:26,208 --> 00:36:27,583
¿Lo llevará a juicio?

696
00:36:27,666 --> 00:36:29,125
Por eso convocó a todos.

697
00:36:29,208 --> 00:36:31,541
No sabíamos que nos estaba ayudando.

698
00:36:31,625 --> 00:36:32,875
No lo he hecho sola.

699
00:36:33,416 --> 00:36:39,291
Jerome Miseria compartió anécdotas
sobre injusticias en el sector financiero.

700
00:36:40,041 --> 00:36:42,000
Siento que él también os fallase.

701
00:36:42,958 --> 00:36:48,625
Jacqueline Scieszka me pasó notas
muy valiosas y viajó por todo el mundo.

702
00:36:49,625 --> 00:36:54,583
Jacques Snicket está muerto,
pero su investigación sigue viva.

703
00:36:54,916 --> 00:36:59,041
Y, por supuesto, leí todo
sobre el nefario capitán Julio Sham.

704
00:36:59,625 --> 00:37:02,791
Guardé toda la información en un banco.

705
00:37:03,666 --> 00:37:07,250
Y aquí está todo lo que he reunido.

706
00:37:07,791 --> 00:37:11,083
Historia completa de la injusticia

707
00:37:11,166 --> 00:37:14,458
u Odioso Laberinto Al Fracaso.

708
00:37:16,958 --> 00:37:19,250
Olaf también está invitado

709
00:37:19,333 --> 00:37:21,708
y mi fuente me ha dicho que ha llegado.

710
00:37:21,791 --> 00:37:25,041
Pero, después del jueves,
estará entre rejas.

711
00:37:25,333 --> 00:37:28,291
Y se habrán acabado vuestros problemas.

712
00:37:29,833 --> 00:37:32,416
No, a no ser que encontremos una casa.

713
00:37:32,958 --> 00:37:38,541
En mi casa caben tres niños encantadores,
inteligentes y prodigiosos.

714
00:37:39,583 --> 00:37:42,416
Si es que me perdonáis.

715
00:37:43,708 --> 00:37:45,125
Nos encantaría.

716
00:37:45,208 --> 00:37:46,375
¿De verdad?

717
00:37:46,458 --> 00:37:47,458
Claro.

718
00:37:47,541 --> 00:37:50,583
Entonces esta noche
es diferente a las demás

719
00:37:50,666 --> 00:37:53,875
porque esta historia por fin ha terminado.

720
00:38:10,083 --> 00:38:12,375
Es tarde, deberíamos dormir.

721
00:38:12,458 --> 00:38:14,958
Descansad tranquilos, Baudelaires.

722
00:38:20,541 --> 00:38:22,166
Pronto seremos una familia.

723
00:38:24,375 --> 00:38:27,625
Mientras imaginaban
su futuro con Justicia Strauss,

724
00:38:27,708 --> 00:38:30,250
quisieron contarle a Kit
su descubrimiento.

725
00:38:30,958 --> 00:38:33,333
Se preguntaron por qué no llegaba.

726
00:38:35,916 --> 00:38:39,000
En el  Diario Punctilio
salió tu   necrológica.

727
00:38:39,083 --> 00:38:42,041
No te creas lo que sale
en el  Diario Punctilio.

728
00:38:42,125 --> 00:38:43,875
Pero escribieron bien mi nombre.

729
00:38:43,958 --> 00:38:45,291
- ¿Dónde estabas?
- Huyendo.

730
00:38:45,375 --> 00:38:47,500
Mejor que mis enemigos me den por muerto.

731
00:38:47,583 --> 00:38:48,875
¿Y tus hermanos qué?

732
00:38:48,958 --> 00:38:51,166
Leí lo de Jacques, por eso he vuelto.

733
00:38:51,250 --> 00:38:52,416
Quería comprobarlo.

734
00:38:52,500 --> 00:38:53,541
No es solo eso.

735
00:38:53,625 --> 00:38:55,750
Hemos perdido a mucha gente buena:

736
00:38:55,833 --> 00:38:58,083
Monty, Josephine, los Quagmire.

737
00:38:58,541 --> 00:39:00,541
¿Y... Beatrice?

738
00:39:00,625 --> 00:39:02,791
Lemony, lo siento mucho.

739
00:39:05,416 --> 00:39:06,791
Me he perdido tanto.

740
00:39:08,708 --> 00:39:11,500
Parece que llego
a la historia de otra persona.

741
00:39:11,583 --> 00:39:14,333
Puede ser la tuya. Ahora puedes ayudarnos.

742
00:39:14,416 --> 00:39:17,083
No puedo.
Estuviste ahí la noche de la ópera.

743
00:39:17,166 --> 00:39:19,166
Todo ha sido culpa mía.

744
00:39:19,250 --> 00:39:22,041
Los problemas no son cosa
de una sola persona.

745
00:39:22,125 --> 00:39:23,833
Pero debes hacer algo.

746
00:39:23,916 --> 00:39:27,375
Vuelve al hotel conmigo,
únete a VFD otra vez.

747
00:39:27,458 --> 00:39:30,583
- ¿Y qué hago?
- Estás vivo, haz algo.

748
00:39:33,666 --> 00:39:35,500
- Te he visto con...
- Es bueno.

749
00:39:36,250 --> 00:39:37,375
Me alegro por ti.

750
00:39:37,458 --> 00:39:38,833
Cuatro hijos.

751
00:39:38,916 --> 00:39:40,750
- Me he perdido todo.
- ¿Cuatro?

752
00:39:40,833 --> 00:39:43,541
Uno de camino
y te vi con tres en el hotel.

753
00:39:45,333 --> 00:39:48,000
Lemony, esos no son mis hijos.

754
00:39:49,333 --> 00:39:50,333
Son los Baudelaire.

755
00:39:53,291 --> 00:39:54,250
¿O sea que...?

756
00:39:54,708 --> 00:39:55,541
Una bengala.

757
00:39:58,583 --> 00:40:00,708
Una casa voladora autosuficiente.

758
00:40:00,791 --> 00:40:01,791
Los Quagmire.

759
00:40:01,875 --> 00:40:03,833
Y águilas. Van a bajarla.

760
00:40:03,916 --> 00:40:05,166
El Queequeg   está cerca.

761
00:40:05,250 --> 00:40:07,166
- Puedo rescatarlos.
- Kit.

762
00:40:09,166 --> 00:40:10,083
¿Cómo ayudo?

763
00:40:10,666 --> 00:40:12,916
¿Aún tienes la licencia de taxista?

764
00:40:22,500 --> 00:40:23,500
¿Estás despierta?

765
00:40:24,333 --> 00:40:26,083
- No puedo dormir.
- Ni yo.

766
00:40:26,541 --> 00:40:28,625
Estos sofás son incomodísimos.

767
00:40:28,708 --> 00:40:30,750
No es eso, estoy preocupada.

768
00:40:30,833 --> 00:40:31,666
Y yo.

769
00:40:31,750 --> 00:40:34,166
Conocemos a J. S. El azucarero llegará.

770
00:40:34,250 --> 00:40:37,333
¿Qué contiene y qué hermano
cerró la puerta de la lavandería?

771
00:40:38,375 --> 00:40:41,500
Eso es. Estuviste con alguno a las tres.

772
00:40:41,583 --> 00:40:43,833
Lo sabes porque el reloj dio las tres.

773
00:40:44,541 --> 00:40:46,458
Sunny estaba con él entonces.

774
00:40:48,000 --> 00:40:50,083
- Así que...
- Y yo estaba con otro.

775
00:40:50,166 --> 00:40:52,833
Los tres estábamos con alguno a las tres.

776
00:40:55,916 --> 00:40:58,833
Dos hermanos pueden estar
en dos lugares a la vez.

777
00:40:58,916 --> 00:41:00,291
Pero no en tres.

778
00:41:00,958 --> 00:41:02,583
Ojalá fuese una biblioteca.

779
00:41:02,666 --> 00:41:05,000
En el catálogo estarían las respuestas.

780
00:41:05,083 --> 00:41:07,458
¿Hay algún número para misterios?

781
00:41:07,791 --> 00:41:09,416
El 135. Ya lo he pensado,

782
00:41:09,500 --> 00:41:11,291
pero no existe esa habitación.

783
00:41:25,833 --> 00:41:27,458
¿Y si no es una habitación?

784
00:41:31,791 --> 00:41:34,708
¿Te acuerdas de aquel hotel
donde nos hizo gracia

785
00:41:34,791 --> 00:41:36,833
pulsar muchos botones a la vez?

786
00:41:36,916 --> 00:41:39,416
Papá dijo que así nunca sabes adónde vas.

787
00:41:39,500 --> 00:41:40,708
Vamos a probar.

788
00:41:42,291 --> 00:41:43,625
- Bajamos.
- El sótano.

789
00:41:43,708 --> 00:41:46,166
- Ahí está la lavandería.
- No ha parado.

790
00:41:46,583 --> 00:41:48,041
Habrá un subsótano.

791
00:41:56,000 --> 00:41:57,833
Un catálogo de biblioteca.

792
00:41:59,750 --> 00:42:01,125
Un libro restaurado.

793
00:42:01,583 --> 00:42:03,625
- Está húmedo.
- Y el té, caliente.

794
00:42:03,708 --> 00:42:04,958
Kit, ¿eres tú?

795
00:42:11,916 --> 00:42:12,750
No sois Kit.

796
00:42:13,791 --> 00:42:15,875
- Y tú no eres Frank.
- Ni Ernest.

797
00:42:16,500 --> 00:42:19,208
- Porque no sois gemelos.
- Sois trillizos.

798
00:42:19,291 --> 00:42:20,958
Kit me dijo que sois listos.

799
00:42:21,416 --> 00:42:24,333
Me llamo Dewey Desenlace, encantado.

800
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
- ¿Por qué no nos lo contó Kit?
- Soy un secreto.

801
00:42:27,458 --> 00:42:29,958
Me pega, porque mi trabajo también lo es.

802
00:42:30,291 --> 00:42:33,833
El Hotel Desenlace
no solo se organiza como una biblioteca...

803
00:42:40,250 --> 00:42:41,458
...es una biblioteca.

804
00:42:54,541 --> 00:42:57,250
Informes de agentes,
estudiantes, investigadores,

805
00:42:57,333 --> 00:42:59,958
inventores, científicos,
poetas, periodistas,

806
00:43:00,041 --> 00:43:03,875
herpetólogos, recepcionistas,
chefs, camareros, taxistas,

807
00:43:03,958 --> 00:43:08,000
capitanes, directores, bailarines,
escritores y montañeros.

808
00:43:08,458 --> 00:43:12,416
Hay voluntarios por todos lados
observando y escribiendo lo que ven.

809
00:43:12,500 --> 00:43:14,708
Esos libros van por sitios seguros,

810
00:43:14,791 --> 00:43:16,208
de hospitales a ferias,

811
00:43:16,291 --> 00:43:17,416
hasta llegar aquí:

812
00:43:18,166 --> 00:43:19,541
el Último Lugar Seguro.

813
00:43:29,541 --> 00:43:31,541
Desde la escisión, lo crucial

814
00:43:31,625 --> 00:43:34,041
es asegurar y catalogar la investigación.

815
00:43:34,250 --> 00:43:38,041
Mientras Frank y Ernest llevan el hotel,
yo trabajo en la sombra.

816
00:43:38,416 --> 00:43:39,958
- Aquí.
- ¿Y la biblioteca?

817
00:43:40,041 --> 00:43:41,625
Mira bajo la superficie.

818
00:43:41,708 --> 00:43:44,416
- Está sumergida.
- Bajo el estanque.

819
00:43:44,500 --> 00:43:47,708
Aunque quemen el hotel,
el trabajo estará seguro.

820
00:43:47,791 --> 00:43:48,791
Es secreta.

821
00:43:50,041 --> 00:43:51,458
¿Y nos lo cuenta?

822
00:43:52,291 --> 00:43:55,666
Tras el jueves,
Kit y yo dejamos VFD por nuestro hijo.

823
00:43:56,208 --> 00:43:59,083
El Último Lugar Seguro
necesita un bibliotecario.

824
00:43:59,208 --> 00:44:00,500
O tres.

825
00:44:01,375 --> 00:44:04,708
- ¿Nos deja su biblioteca?
- Lo sé todo sobre vosotros.

826
00:44:04,791 --> 00:44:07,875
Violet, inventas cosas increíbles
bajo presión.

827
00:44:07,958 --> 00:44:11,500
Imagina lo que podrías hacer
con tiempo y estos recursos.

828
00:44:11,583 --> 00:44:16,208
Klaus, tu habilidad investigadora es
como la de grandes bibliotecarios de VFD.

829
00:44:16,291 --> 00:44:18,750
¿Y si la usas en su mejor biblioteca?

830
00:44:19,500 --> 00:44:22,625
Y, Sunny, por lo visto
cocinas de maravilla.

831
00:44:23,208 --> 00:44:26,416
No hay que subestimar
el poder de una buena comida.

832
00:44:27,666 --> 00:44:30,125
Desde el jueves, Olaf estará entre rejas.

833
00:44:30,208 --> 00:44:32,083
Necesitáis casa. ¿Qué tal esta?

834
00:44:32,666 --> 00:44:36,375
- La Sra. Strauss nos ofreció la suya.
- Ha prometido cuidarnos.

835
00:44:36,458 --> 00:44:37,666
No dudo que lo haga.

836
00:44:38,166 --> 00:44:39,791
Pero ya no sois niños.

837
00:44:40,000 --> 00:44:41,833
¿Os basta con una vida segura?

838
00:44:44,208 --> 00:44:46,875
Antes de responder,
queremos saber un secreto.

839
00:44:50,000 --> 00:44:51,416
¿Qué hay en el azucarero?

840
00:44:53,125 --> 00:44:54,500
¡Interesante pregunta!

841
00:44:55,791 --> 00:44:57,250
Os he buscado por el hotel

842
00:44:57,333 --> 00:45:00,125
y no ha sido fácil
porque está mal organizado.

843
00:45:00,208 --> 00:45:01,791
Pero ya os tengo.

844
00:45:01,875 --> 00:45:04,166
No. Está ordenado como una biblioteca.

845
00:45:04,250 --> 00:45:06,791
No nos tienes, estamos en un estanque.

846
00:45:06,875 --> 00:45:08,541
Eso es lo que tú te crees.

847
00:45:08,625 --> 00:45:11,500
Este hombre es uno de mis cómplices.

848
00:45:11,583 --> 00:45:13,208
Dámelos, Ernest.

849
00:45:13,291 --> 00:45:14,375
No soy Ernest.

850
00:45:15,500 --> 00:45:17,708
Pues dámelos, Frank.

851
00:45:17,791 --> 00:45:20,458
Peinaos diferente para que os diferencie.

852
00:45:20,541 --> 00:45:21,958
Tampoco soy Frank.

853
00:45:22,041 --> 00:45:23,916
¿Qué? No puedes ser Dewey.

854
00:45:24,000 --> 00:45:26,541
Es un mito, como los unicornios o Verdi.

855
00:45:26,625 --> 00:45:28,708
Verdi existió, fue un compositor.

856
00:45:28,791 --> 00:45:32,125
El hotel está lleno de voluntarios
que llegaron antes,

857
00:45:32,208 --> 00:45:33,458
como la gente noble,

858
00:45:33,541 --> 00:45:36,291
y tus crueles cómplices llegan tarde.

859
00:45:36,958 --> 00:45:41,041
Claro, llegar pronto no se lleva.
Se dice "estar a la última".

860
00:45:41,125 --> 00:45:43,791
Voy a cazar
a algún zampabollos con mi arpón.

861
00:45:43,875 --> 00:45:46,458
No lo lleves así, es peligroso.

862
00:45:46,541 --> 00:45:47,791
Tengo que practicar.

863
00:45:47,875 --> 00:45:50,208
Si le doy a un cuervo,
me enseñas a escupir

864
00:45:50,291 --> 00:45:52,875
como un pirata cowboy superhéroe soldado.

865
00:45:52,958 --> 00:45:57,250
Esmé y Carmelita, mi biblioteca está
repleta de vuestras traiciones.

866
00:45:57,333 --> 00:45:59,875
¿Biblioteca? ¿No serás Giuseppi Verdi?

867
00:45:59,958 --> 00:46:01,458
Dirás Dewey Desenlace.

868
00:46:03,333 --> 00:46:04,833
¿Dewey Desenlace?

869
00:46:04,916 --> 00:46:08,125
¿Como el unicornio? Qué exquisitez.

870
00:46:08,708 --> 00:46:11,000
Espero que venga a mi fiesta.

871
00:46:11,083 --> 00:46:12,791
Serviremos setas.

872
00:46:12,875 --> 00:46:14,125
Micelio Medusoide.

873
00:46:14,208 --> 00:46:16,500
Su plan es envenenar a todos.

874
00:46:16,916 --> 00:46:18,416
Sin VFD,

875
00:46:18,500 --> 00:46:20,416
podré robaros vuestra fortuna

876
00:46:20,500 --> 00:46:22,041
y todo lo que quiera.

877
00:46:22,125 --> 00:46:24,791
No podéis liberar el Micelio
sin el azucarero.

878
00:46:25,416 --> 00:46:27,541
Cuando disparemos a cierto cuervo,

879
00:46:27,625 --> 00:46:29,791
lo recuperaremos de la lavandería.

880
00:46:29,875 --> 00:46:31,208
El único problema

881
00:46:31,291 --> 00:46:34,333
es que un inoportuno voluntario
cerró la puerta.

882
00:46:34,416 --> 00:46:35,791
Eres hábil, Esmé.

883
00:46:35,875 --> 00:46:38,500
Podrías ser mucho más
que un segundo violín

884
00:46:38,583 --> 00:46:42,291
en la última fila
de la orquesta de tercera del conde Olaf.

885
00:46:44,250 --> 00:46:45,541
No soy la segunda.

886
00:46:46,458 --> 00:46:49,791
Si eres Dewey Desenlace,
sabrás lo del azucarero.

887
00:46:49,875 --> 00:46:53,583
Qué hay y lo importante que es.
Y también sabrás que es mío.

888
00:46:53,666 --> 00:46:55,583
El recipiente, no el contenido.

889
00:46:55,666 --> 00:46:57,541
Beatrice me lo robó.

890
00:46:57,625 --> 00:46:59,541
Hay cosas peores que el robo.

891
00:46:59,625 --> 00:47:00,833
Totalmente cierto.

892
00:47:00,916 --> 00:47:04,416
Danos el código de la cerradura
o esta niña te arponeará.

893
00:47:04,500 --> 00:47:07,208
No hasta que me enseñes a escupir.

894
00:47:08,291 --> 00:47:12,250
Harás lo que te diga.
Ya te compré ese conjunto tan feo.

895
00:47:12,333 --> 00:47:13,166
¡Enséñame!

896
00:47:14,333 --> 00:47:15,666
¡Enséñame!

897
00:47:15,750 --> 00:47:16,916
Dispara el arpón.

898
00:47:17,000 --> 00:47:17,875
¡Enséñame!

899
00:47:17,958 --> 00:47:20,458
- Dispara.
- Enséñame.

900
00:47:20,541 --> 00:47:24,916
¡Jamás en lo que me queda de vida
te enseñaré a escupir!

901
00:47:30,416 --> 00:47:32,291
Pide perdón a nuestra niñita.

902
00:47:32,375 --> 00:47:35,791
No es una niñita, es una mocosa malcriada.

903
00:47:35,875 --> 00:47:38,541
Me he cansado de fingir que somos familia.

904
00:47:38,625 --> 00:47:43,083
Y me he cansado de una novia
que mina mi autoridad.

905
00:47:43,166 --> 00:47:45,083
No eres rico por culpa de Esmé.

906
00:47:45,583 --> 00:47:46,958
Tú no te metas.

907
00:47:47,041 --> 00:47:49,166
Por su culpa, no estamos muertos.

908
00:47:49,250 --> 00:47:51,458
Estos críos tienen razón: sería rico.

909
00:47:51,541 --> 00:47:54,708
Y ellos estarían muertos.
Nunca te he importado, Esmé.

910
00:47:54,791 --> 00:47:57,125
Solo te importa el azucarero,

911
00:47:57,208 --> 00:48:00,708
las clases gratis de interpretación
y lo que se lleva.

912
00:48:00,791 --> 00:48:02,583
Pues lo que no se lleva

913
00:48:02,666 --> 00:48:04,125
es no ser valorada

914
00:48:04,208 --> 00:48:06,791
por un tío
que lleva pantalones tobilleros.

915
00:48:06,875 --> 00:48:08,500
Ser la segundona

916
00:48:08,583 --> 00:48:11,583
en una serie de planes absurdos
en lugares remotos.

917
00:48:11,666 --> 00:48:13,875
Eso no se lleva nada.

918
00:48:13,958 --> 00:48:15,625
Esta te va a encantar.

919
00:48:15,708 --> 00:48:18,083
Perder el tiempo con tres niños.

920
00:48:18,166 --> 00:48:20,125
No pueden alquilar ni un esmoquin

921
00:48:20,208 --> 00:48:22,500
y aun así siempre te ganan.

922
00:48:22,583 --> 00:48:24,958
¡Eso es lo que menos se lleva!

923
00:48:27,291 --> 00:48:28,208
Esmé...

924
00:48:28,958 --> 00:48:30,166
...estás despedida.

925
00:48:31,375 --> 00:48:32,958
Y corto contigo.

926
00:48:33,041 --> 00:48:34,541
No puedes cortar conmigo.

927
00:48:34,833 --> 00:48:37,375
No lo ha hecho nadie jamás.

928
00:48:37,458 --> 00:48:39,416
Por eso es tan satisfactorio.

929
00:48:42,916 --> 00:48:43,750
¿Quieres...

930
00:48:47,375 --> 00:48:49,083
...que salga de tu vida?

931
00:48:51,041 --> 00:48:55,458
Totalmente.

932
00:49:02,791 --> 00:49:07,750
Volverás a tener noticias
de Esmé   Gigi Geniveve Miseria.

933
00:49:07,833 --> 00:49:08,958
Vamos, cielo.

934
00:49:09,041 --> 00:49:11,583
- ¿El conde ya no es mi papi?
- Ni mi novio.

935
00:49:11,666 --> 00:49:13,916
- Baudelaires.
- ¿Adónde vais?

936
00:49:14,000 --> 00:49:16,125
Baja el arma, no tienes cómplices.

937
00:49:16,208 --> 00:49:17,625
No los necesito.

938
00:49:17,708 --> 00:49:19,708
Solo necesito su fortuna

939
00:49:19,791 --> 00:49:22,416
y las tres frases que abren la cerradura.

940
00:49:22,500 --> 00:49:25,833
Aunque la abrieras,
solo encontrarías ropa sucia.

941
00:49:25,916 --> 00:49:26,875
Es un señuelo.

942
00:49:27,875 --> 00:49:31,916
Quizá tenga un brillo atractivo y juvenil,
pero no nací ayer.

943
00:49:32,500 --> 00:49:35,083
Tenéis hasta que cuente hasta diez.

944
00:49:35,541 --> 00:49:36,708
Uno.

945
00:49:37,541 --> 00:49:39,208
- Dos.
- Si quieres dispararle,

946
00:49:39,291 --> 00:49:41,708
- tendrás que dispararme.
- ¿Y qué? Tres.

947
00:49:41,791 --> 00:49:42,875
Y a mí también.

948
00:49:42,958 --> 00:49:45,166
- Mejor aún. Cuatro.
- Chicos.

949
00:49:45,250 --> 00:49:47,291
Si dispara, no se llevará nuestra fortuna.

950
00:49:47,375 --> 00:49:50,041
Aún queda la bebé. Cinco.

951
00:49:55,958 --> 00:49:58,875
Tienes elección: no apretar el gatillo.

952
00:49:58,958 --> 00:50:01,875
Y tú puedes elegir morir ensartado. Seis.

953
00:50:03,833 --> 00:50:04,750
Siete.

954
00:50:08,375 --> 00:50:09,208
Ocho.

955
00:50:16,541 --> 00:50:17,375
Nueve.

956
00:50:17,458 --> 00:50:18,875
No tienes por qué hacerlo.

957
00:50:24,458 --> 00:50:25,958
Es lo único que sé hacer.

958
00:50:32,166 --> 00:50:33,708
¿Qué pasa aquí fuera?

959
00:50:43,458 --> 00:50:44,958
Dios, le han disparado.

960
00:50:45,041 --> 00:50:48,000
Hay una ópera titulada
La forza del destino

961
00:50:48,083 --> 00:50:50,333
escrita por Giuseppe Verdi.

962
00:50:50,416 --> 00:50:55,458
La forza del destino  es italiano.
Significa "la fuerza del destino"

963
00:50:55,541 --> 00:50:59,791
y "destino" suele causar discusiones
entre la gente que usa la palabra.

964
00:50:59,875 --> 00:51:03,541
Algunos creen
que no puedes escapar del destino,

965
00:51:03,625 --> 00:51:06,125
como de la muerte
o de la tarta de queso cuajada.

966
00:51:06,208 --> 00:51:09,125
Otros creen
que el destino es una fuerza invisible

967
00:51:09,208 --> 00:51:11,458
que guía a las personas en sus vidas

968
00:51:11,541 --> 00:51:15,958
como si fuesen personajes de una ópera.

969
00:51:21,333 --> 00:51:23,916
En la ópera  La fuerza del destino,

970
00:51:24,208 --> 00:51:26,333
los personajes discuten, aman,

971
00:51:26,416 --> 00:51:29,083
huyen a monasterios, hacen duelos

972
00:51:29,375 --> 00:51:31,125
y tiran una pistola al suelo,

973
00:51:31,583 --> 00:51:34,416
donde se dispara por accidente
y mata a alguien.

974
00:51:36,750 --> 00:51:38,250
La ópera es una tragedia,

975
00:51:38,333 --> 00:51:40,875
igual que la historia de los Baudelaire,

976
00:51:40,958 --> 00:51:44,250
que estaban a punto de vivir
un incidente parecido.

977
00:51:44,625 --> 00:51:46,750
He dicho: "Dios, le han disparado".

978
00:51:52,458 --> 00:51:53,291
Kit.

979
00:51:53,375 --> 00:51:54,500
¡Dewey!
¡Dewey!

980
00:52:04,375 --> 00:52:07,041
Las consecuencias
se propagarían en sus vidas

981
00:52:07,583 --> 00:52:09,250
como el agua de un estanque.

982
00:52:17,666 --> 00:52:18,500
¿Qué hacemos?

983
00:52:18,583 --> 00:52:20,666
Le habéis disparado con un arpón,

984
00:52:20,750 --> 00:52:23,250
con ese hombre al que no he visto bien.

985
00:52:23,333 --> 00:52:25,875
Quedaos aquí, voy a por el gerente.

986
00:52:26,500 --> 00:52:28,000
Ese era el gerente.

987
00:52:28,708 --> 00:52:29,958
¿Qué pasa aquí?

988
00:52:30,041 --> 00:52:32,541
- ¿Y ese estruendo?
- ¿Qué pasa abajo?

989
00:52:33,333 --> 00:52:34,291
El azucarero.

990
00:52:39,666 --> 00:52:40,500
Kit.

991
00:52:46,708 --> 00:52:48,000
Violet, Klaus

992
00:52:48,083 --> 00:52:50,333
y Sunny Baudelaire.

993
00:52:53,166 --> 00:52:54,791
Me llamo Lemony Snicket.

994
00:54:05,000 --> 00:54:07,125
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea

