1
00:00:06,083 --> 00:00:08,000
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Katso pois, katso pois

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Katso pois, katso pois

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,666
Iltas pilaa tämä show
Koko elämäs ja päiväs

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Joka jakso pelkkää tuskaa

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,041
Siis katso pois

7
00:00:26,125 --> 00:00:29,916
Katso pois, katso pois

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Menee Baudelairet hotelliin
Vakoilemaan vain

9
00:00:34,000 --> 00:00:37,291
Seuruetta kamalaa
Joka innoissansa murhaa

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,125
Ehkä kreivi Olafkin
Viimein joutuu oikeuteen

11
00:00:41,208 --> 00:00:45,125
Mutta miksi katsojien
Olis syytä luottaa meihin?

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
Siis katso pois

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Katso pois

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
On täällä vain kauhua

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Ja elämää hankalaa

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Kysy keltä vaan

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Ja hän vastaa

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Katso pois

19
00:00:58,416 --> 00:01:01,333
Katso pois, katso pois

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Katso pois

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
PULMALLINEN PEITETEHTÄVÄ: 1. OSA

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Katso pois, katso pois

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Katso pois, katso pois

24
00:01:16,000 --> 00:01:18,416
Beatricelle -

25
00:01:18,958 --> 00:01:22,833
Kukaan ei sammuta rakkauttani -

26
00:01:22,916 --> 00:01:26,708
eikä taloasi.

27
00:01:31,875 --> 00:01:36,500
Ellet syntynyt eilen, missä tapauksessa
toivotan sinut tervetulleeksi maailmaan,

28
00:01:36,750 --> 00:01:40,291
olet varmaan huomannut,
ettei kaikki ole sitä, miltä näyttää.

29
00:01:40,916 --> 00:01:45,833
Lammen pinta saattaa olla tyyni,
mutta sen alla voi piillä salaisuus.

30
00:01:45,916 --> 00:01:48,125
Maailma muistuttaa lampea.

31
00:01:48,208 --> 00:01:51,958
Pienikin teko,
vaikkapa kiven pudottaminen,

32
00:01:54,416 --> 00:01:57,708
voi aiheuttaa aaltoja,
kunnes koko maailma on muuttunut.

33
00:01:58,750 --> 00:02:00,125
Olen Lemony Snicket.

34
00:02:00,208 --> 00:02:03,041
Pudota suoratoistolaitteesi lampeen.

35
00:02:03,125 --> 00:02:05,416
Maailmasi muuttuu paremmaksi,

36
00:02:05,500 --> 00:02:09,583
koska et joudu katsomaan
Baudelairen orpojen surullista tarinaa.

37
00:02:09,666 --> 00:02:13,125
Säästyt Hotelli Ratkaisun
traagiselta tarinalta.

38
00:02:15,750 --> 00:02:19,416
Et joudu myöskään kohtaamaan
sen epäilyttäviä asukkaita,

39
00:02:19,500 --> 00:02:21,875
joista jotkut valitettavasti -

40
00:02:22,875 --> 00:02:24,791
voivat jo olla tuttuja.

41
00:02:27,916 --> 00:02:28,958
Varovasti.

42
00:02:29,500 --> 00:02:31,000
Siellä on kirjoituskone.

43
00:02:31,291 --> 00:02:33,583
Asiat eivät aina ole sitä, miltä näyttää.

44
00:02:33,666 --> 00:02:38,291
Voi näyttää siltä, että kaahaan,
koska olen piittaamaton taksikuski,

45
00:02:38,375 --> 00:02:40,875
mutta yritän karistaa
meitä seuraavan auton.

46
00:02:41,000 --> 00:02:44,500
-Seurataanko meitä?
-Se kuuluu rikollisparille,

47
00:02:44,583 --> 00:02:46,916
-jonka tapasin vuorella.
-Olimme siellä.

48
00:02:47,000 --> 00:02:48,916
Tiedän sen, Klaus.

49
00:02:49,458 --> 00:02:51,083
Olisinpa voinut auttaa aiemmin,

50
00:02:51,166 --> 00:02:55,125
mutta skisman jälkeen tulipaloja
on ollut liikaa jopa vapaapalokunnalle.

51
00:02:55,916 --> 00:02:58,500
-Nuo näyttävät vastapalaneilta.
-He käyvät röyhkeämmiksi.

52
00:02:58,583 --> 00:03:02,375
Mutta tilanne muuttuu
ja auto kääntyy. Pitäkää kiinni.

53
00:03:06,416 --> 00:03:10,458
Teillä on paljon kysymyksiä.
Voisinpa vastata brunssilla,

54
00:03:10,541 --> 00:03:13,291
mutta agentit ovat matkalla
Viimeiseen turvapaikkaan.

55
00:03:13,375 --> 00:03:16,916
Joudutte tyytymään pikakatsaukseen
ja takapenkkipiknikkiin.

56
00:03:17,000 --> 00:03:18,666
Lattialla on ruokakori.

57
00:03:19,750 --> 00:03:22,791
Sanoit olevasi Kit Snicket.
Tapasimme Jacques Snicketin.

58
00:03:22,875 --> 00:03:23,833
Hän oli veljeni.

59
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Hänen takiaan tarvitsen apuanne.

60
00:03:26,833 --> 00:03:31,291
Sain sähkeen, jossa vapaaehtoiset
kutsuttiin torstaina Hotelli Ratkaisuun.

61
00:03:31,375 --> 00:03:33,625
Alla on veljeni nimikirjaimet, J.S.

62
00:03:33,708 --> 00:03:37,250
Saimme saman sähkeen.
Se ei voi olla Jacquesilta, koska...

63
00:03:37,500 --> 00:03:39,000
Niin, Baudelairet.

64
00:03:39,458 --> 00:03:41,333
Tiedän, että veljeni kuoli.

65
00:03:42,000 --> 00:03:43,500
Yrititte pelastaa hänet,

66
00:03:43,583 --> 00:03:47,250
mutta joku esittää häntä
saadakseen VPK:n samaan paikkaan.

67
00:03:47,333 --> 00:03:48,666
Se voi olla ansa.

68
00:03:48,750 --> 00:03:51,166
Haluat tietää,
onko J.S. ystävä vai vihollinen.

69
00:03:51,250 --> 00:03:55,041
-Tiedättekö, mikä kuljeskelija on?
-Ympäristön tutkija. Vakooja.

70
00:03:55,125 --> 00:03:58,791
Hyvä. Lapset ovat parhaita,
koska aikuiset eivät huomaa heitä.

71
00:03:58,875 --> 00:04:02,000
Korin pohjalla on salalokero. Avatkaa se.

72
00:04:06,583 --> 00:04:08,083
-Univormuja?
-Valepukuja.

73
00:04:08,166 --> 00:04:12,541
Tarvitsen apuanne.
Soluttautukaa Hotelli Ratkaisuun.

74
00:04:12,625 --> 00:04:15,375
Selvittäkää J.S:n
henkilöllisyys ennen torstaita.

75
00:04:15,458 --> 00:04:19,333
Toverini on järjestänyt kaiken.
Teidän tarvitsee vain suostua.

76
00:04:19,416 --> 00:04:21,125
Alkakaa vapaaehtoisiksi.

77
00:04:22,250 --> 00:04:23,208
Tietysti.

78
00:04:25,041 --> 00:04:26,000
He palasivat.

79
00:04:38,791 --> 00:04:43,041
Reitti muuttui, mutta olemme perillä
Viimeisessä turvapaikassa.

80
00:04:52,041 --> 00:04:53,958
Hotelli Ratkaisu.

81
00:04:54,333 --> 00:04:56,250
Siellä VPK tapaa.

82
00:04:56,333 --> 00:04:58,500
Annan sinulle hetken aikaa vaikuttua.

83
00:04:59,000 --> 00:05:00,125
Tiesitkö sen jo?

84
00:05:01,708 --> 00:05:03,958
J.S.? Niinkö?

85
00:05:04,291 --> 00:05:07,750
Et varmaan tiedä
kuolettavasta vihanneksesta,

86
00:05:07,833 --> 00:05:09,458
jota pitelen kädessäni.

87
00:05:09,750 --> 00:05:11,791
Jos sieni on vihannes.

88
00:05:12,625 --> 00:05:15,750
Onko se edes kasvi? Haloo?

89
00:05:15,833 --> 00:05:17,583
Kiitä heitä sukellusveneestä!

90
00:05:18,208 --> 00:05:20,916
-Sain luurin korvaan.
-Lakkaa anomasta hyväksyntää.

91
00:05:21,000 --> 00:05:22,625
Kuulostat mieheltäni.

92
00:05:22,708 --> 00:05:24,458
En janoa mitään hyväksyntää.

93
00:05:24,541 --> 00:05:27,333
Haluan vain tehdä jotain
suurta ja vaikuttavaa,

94
00:05:27,416 --> 00:05:30,250
jotta he katuvat sanojaan.
Se on ihan eri asia!

95
00:05:30,333 --> 00:05:31,583
Palataan veneeseen.

96
00:05:31,666 --> 00:05:35,375
-Haluan purkaa vihani Koukkikseen.
-Hän käski antaa viestin.

97
00:05:35,458 --> 00:05:38,875
Miten muka?
Hän on Kolmiosilmän kanssa tyrmässä.

98
00:05:38,958 --> 00:05:41,250
-Ei enää.
-Mitä? Anna tänne!

99
00:05:41,333 --> 00:05:43,791
Erityisviestintuoja saa erityistipin.

100
00:05:50,125 --> 00:05:51,125
Saat tämän kiven.

101
00:05:51,208 --> 00:05:54,583
-Hyi. Tykkään jalokivistä.
-Tykkään hiljaisista tytöistä,

102
00:05:54,666 --> 00:05:59,166
koska en ärsyynny heidän vaatimuksistaan
ja lyö heitä tällä kivellä.

103
00:06:02,041 --> 00:06:05,000
"Sori, pomo." Mitä se tarkoittaa?

104
00:06:12,083 --> 00:06:15,458
Voi ei, hän kidnappasi
kidnappaamamme lumipartiolaiset!

105
00:06:15,541 --> 00:06:19,333
Ja Philin.
Kuka nyt leikkii eläinlääkäriä kanssani?

106
00:06:19,416 --> 00:06:23,208
-Hyvä, ettei sukellusvene ollut omamme.
-Koukkis on oikea käärme.

107
00:06:23,666 --> 00:06:25,625
Koska hänellä ei ole käsiä?

108
00:06:25,875 --> 00:06:27,166
Menkööt.

109
00:06:27,458 --> 00:06:28,458
En välitä.

110
00:06:29,416 --> 00:06:33,458
-Saimme häneltä kaiken tarvitsemamme.
-Tarvitsimme kyydin hotellille.

111
00:06:34,375 --> 00:06:36,666
-Otetaan  Olaf.
-Tuo on  Carmelita II.

112
00:06:37,208 --> 00:06:40,416
-Sen nimi on  Olaf.
-Ei vaan  Carmelita II!

113
00:06:41,416 --> 00:06:42,833
Jutellaan siitä matkalla.

114
00:06:52,125 --> 00:06:53,458
Voiko Kitiin luottaa?

115
00:06:53,541 --> 00:06:56,416
Hän on rikkonut
ainakin yhdeksää tieliikennelakia,

116
00:06:56,500 --> 00:06:59,791
ajanut pensaaseen ja värvännyt
meidät vakoojiksi salajärjestöön.

117
00:06:59,875 --> 00:07:01,875
-Tykkään hänestä.
-Samoin.

118
00:07:02,375 --> 00:07:03,250
Samoin.

119
00:07:09,500 --> 00:07:13,416
Tuo on Aito Ratkaisu, yksi johtajista.
Hän on yksi meistä. Voitte luottaa häneen.

120
00:07:14,958 --> 00:07:17,041
Näen kaiken kahtena.

121
00:07:17,125 --> 00:07:20,416
Aidon petollinen veli, Oiva.
Häneen ette voi luottaa.

122
00:07:20,500 --> 00:07:22,625
Skisma tekee sisaruksista vihollisia.

123
00:07:23,041 --> 00:07:25,750
Muistakaa: A on Aito, joka on Antelias.

124
00:07:25,833 --> 00:07:27,541
O on Oiva, joka on Onneton.

125
00:07:27,625 --> 00:07:29,125
Miten erotamme heidät?

126
00:07:29,208 --> 00:07:33,125
Jonkun jalouden tai ilkeyden
huomaa vain tarkkailemalla.

127
00:07:33,208 --> 00:07:36,958
Varokaa sanojanne,
koska jos väärä veli saa tietää,

128
00:07:42,791 --> 00:07:44,375
voimme joutua vaaraan.

129
00:07:45,291 --> 00:07:48,583
Pyysin Aitoa odottamaan aulassa,
ellei viesti päätynyt Oivalle.

130
00:07:48,666 --> 00:07:51,916
-Etkö tule mukaan?
-Minulla on tehtävä. Palaan illalla.

131
00:07:52,000 --> 00:07:54,500
Jos Viimeinen turvapaikka
ei ole turvallinen,

132
00:07:54,583 --> 00:07:56,875
varoitetaan VPK:ta. Ymmärrättekö?

133
00:07:56,958 --> 00:07:59,458
Esitämme pikkoloita selvittääksemme,

134
00:07:59,541 --> 00:08:01,541
onko J.S. konna vai vapaaehtoinen.

135
00:08:01,625 --> 00:08:04,958
Johtaja Aito on puolellamme,
tämän veli Oiva meitä vastaan.

136
00:08:05,041 --> 00:08:07,166
Viesti VPK:lle.

137
00:08:07,250 --> 00:08:09,333
Hyvä. Onko teillä kaikki tarvitsemanne?

138
00:08:11,250 --> 00:08:12,333
En löydä nauhaa.

139
00:08:12,958 --> 00:08:14,583
Minulla on aina varanauha.

140
00:08:15,833 --> 00:08:18,541
Äitinnekin teki nutturan
halutessaan ajatella.

141
00:08:19,375 --> 00:08:22,083
Ja isänne suoristi
silmälasinsa ennen tehtävää.

142
00:08:22,166 --> 00:08:24,208
Muistutatte kaikki heitä kovasti.

143
00:08:24,916 --> 00:08:27,416
On vaikea uskoa
heidän suorittaneen salatehtäviä.

144
00:08:27,500 --> 00:08:30,166
Moni historiamme
sankaritarina kertoo heistä.

145
00:08:30,250 --> 00:08:33,125
Ilman heitä VPK
ei olisi selvinnyt skismasta.

146
00:08:33,208 --> 00:08:36,250
Olemme kuulleet siitä,
mutta emme tiedä, mikä se on.

147
00:08:37,208 --> 00:08:41,750
Se on pitkä tarina. Se alkoi
Kohtalon voima  -oopperan esityksestä.

148
00:08:41,833 --> 00:08:44,333
Siinähän ase laukeaa itsestään
ja tappaa jonkun.

149
00:08:44,416 --> 00:08:45,625
Se on traaginen.

150
00:08:46,250 --> 00:08:50,541
Melankolia liittyy tämänhetkiseen tilaani.
Olen järkyttynyt ja raskaana.

151
00:08:50,625 --> 00:08:52,833
Onnea, Baudelairet. Nähdään illalla.

152
00:08:53,208 --> 00:08:54,583
Olkaa varovaisia.

153
00:09:20,875 --> 00:09:23,375
Toivoin näkeväni sinut ennen lähtöäni.

154
00:09:24,000 --> 00:09:26,666
-Hassua, toivoin sinun jäävän.
-Palaan illalla.

155
00:09:26,750 --> 00:09:29,583
Jos kaikki sujuu hyvin,
saamme sokerikon.

156
00:09:29,666 --> 00:09:32,250
-Voimme päättää tämän.
-Mitä sitten?

157
00:09:32,333 --> 00:09:33,750
Sinä, minä,

158
00:09:34,166 --> 00:09:36,708
trooppinen saari ja tyttömme.

159
00:09:36,791 --> 00:09:39,291
-Tyttö? Oletko varma?
-Se on vain aavistus.

160
00:09:40,208 --> 00:09:41,666
En halua olla erossa sinusta,

161
00:09:41,750 --> 00:09:45,500
paitsi vessassa, töissä tai jos
emme halua katsoa samaa elokuvaa.

162
00:09:49,125 --> 00:09:50,125
Nähdään illalla.

163
00:09:50,833 --> 00:09:52,416
Kerro Aidolle terveisiä.

164
00:10:03,750 --> 00:10:07,583
Niin piknikin kuin salaisen
tapaamisen jäljet on paras hävittää,

165
00:10:07,666 --> 00:10:11,166
tai ne houkuttelevat ikäviä vieraita tai -

166
00:10:12,125 --> 00:10:14,041
-muurahaisia.
-Lemony.

167
00:10:15,000 --> 00:10:17,208
-Luulin sinun kuolleen.
-Hei, Kit.

168
00:10:19,083 --> 00:10:20,333
Saanko kyydin?

169
00:10:20,916 --> 00:10:23,416
Mies taksin takapenkillä olen minä -

170
00:10:23,500 --> 00:10:28,375
vuosia sitten,
kun olin nuorempi ja naiivimpi.

171
00:10:28,458 --> 00:10:32,791
Jos voisin palata ajassa taaksepäin,
kehuisin vaaleanharmaata pukuani -

172
00:10:33,458 --> 00:10:36,458
huomauttaen, että tummemmassa
asussa on helpompi piiloutua.

173
00:10:36,541 --> 00:10:39,416
Kertoisin itselleni
saavani surullisia uutisia -

174
00:10:39,500 --> 00:10:41,500
rakastamastani henkilöstä.

175
00:10:42,750 --> 00:10:45,500
Neuvoisin itseäni
jäämään Hotelli Ratkaisuun -

176
00:10:46,291 --> 00:10:49,083
sen sijaan, että lähtisin sisareni kanssa.

177
00:10:51,333 --> 00:10:53,458
Mutta en voi muuttaa mennyttä -

178
00:10:53,541 --> 00:10:56,500
enkä estää taksia lähtemästä.

179
00:11:07,750 --> 00:11:10,166
J.S:ää ei ole helppo löytää
näin isosta hotellista.

180
00:11:10,250 --> 00:11:11,750
Koko voi olla eduksi.

181
00:11:11,833 --> 00:11:13,625
Kreivi Olaf ei löydä meitä täältä.

182
00:11:13,750 --> 00:11:16,458
Pikkolo! Vie matkalaukut huoneeseen -

183
00:11:16,541 --> 00:11:21,166
ja  Carmelita II  katolle. Kiitos.

184
00:11:23,000 --> 00:11:27,833
Meidän on näytettävä tavalliselta,
onnelliselta perheeltä lomalla.

185
00:11:27,916 --> 00:11:31,083
Mikä kakunnuuskijoiden hotelli tämä on?
Tahdon Pikkutonttujen maahan!

186
00:11:31,166 --> 00:11:34,625
Kiellä pikku tyttökultaasi
herättämästä huomiota.

187
00:11:34,708 --> 00:11:37,500
Ehkä hän ei riehuisi,
jos viettäisit aikaa hänen kanssaan.

188
00:11:37,583 --> 00:11:41,833
-Vanhempani tekivät, mitä halusin.
-He eivät maksaneet edes lunnaitasi.

189
00:11:42,166 --> 00:11:45,375
Isäsi on stressaantunut töistä.

190
00:11:45,458 --> 00:11:47,791
Menemme pian oikealle lomalle.

191
00:11:47,875 --> 00:11:51,958
Valehtelu onkin hyvää vanhemmuutta.
Tarvitsen drinkin. Sinä siellä!

192
00:11:54,416 --> 00:11:55,625
Pikkolo!

193
00:11:56,208 --> 00:11:59,833
Etsi johtaja ja käske tuoda
hyvää viiniä huoneeseemme.

194
00:11:59,916 --> 00:12:02,458
Punaviiniä, vaikka Sauvignon Blancia.

195
00:12:02,541 --> 00:12:03,625
Kyllä, herra.

196
00:12:05,833 --> 00:12:10,041
-Yksi johtajista on puolellamme skismassa.
-Hotellissa on kylpylä.

197
00:12:10,125 --> 00:12:15,041
Pidän kasvojen kuorinnasta. Saako valita,
vai kuoritaanko lähimmän henkilön kasvot?

198
00:12:15,125 --> 00:12:18,250
-Se ei toimi niin.
-On stressiä jotenkin purettava,

199
00:12:18,333 --> 00:12:21,625
-jos joudun suunnittelemaan...
-Ei aulassa!

200
00:12:22,041 --> 00:12:26,166
-Liikaa väkeä. Jutellaan huoneessa.
-En tahdo huoneeseen.

201
00:12:26,250 --> 00:12:30,208
Olen söpö, ihastuttava, kaunis
ja suorastaan täydellinen tyttö,

202
00:12:30,291 --> 00:12:31,958
ja tahdon uima-altaalle.

203
00:12:35,708 --> 00:12:39,791
-Miksemme palauta häntä vanhemmilleen?
-Poltimme heidät ja heidän talonsa.

204
00:12:39,916 --> 00:12:42,000
-Mitä sanoit?
-En mitään, kultaseni.

205
00:12:42,083 --> 00:12:44,458
-Hän ei tunnistanut meitä.
-Huomasi vain univormut.

206
00:12:44,541 --> 00:12:47,750
Ilkeille vieraille
työntekijät ovat näkymättömiä.

207
00:12:47,833 --> 00:12:51,291
-Voisiko kreivi Olaf olla J.S.?
-En tiedä. Hän tietää pahaa.

208
00:12:51,375 --> 00:12:55,791
-Selvitetään hänen ja Esmén suunnitelma.
-Salakuunteletteko vieraita?

209
00:12:56,916 --> 00:12:58,458
Teemme työmme.

210
00:12:58,541 --> 00:13:01,750
Olette uusia. Tervetuloa.
Olen toinen johtajista.

211
00:13:01,833 --> 00:13:03,250
-Aito vai Oiva?
-Kyllä.

212
00:13:03,333 --> 00:13:05,750
Kiva kun tulitte, vaikka yksi onkin lyhyt.

213
00:13:05,833 --> 00:13:08,000
Meiltä puuttuu työntekijöitä. Tätä tietä.

214
00:13:12,083 --> 00:13:15,833
Pikkolo toteuttaa vieraiden toiveet.
Tottelette heitä.

215
00:13:15,916 --> 00:13:18,958
Mitä numerot tarkoittavat?
Huoneita ei voi olla 999.

216
00:13:19,041 --> 00:13:21,125
Hyvä kysymys. Osaatko vastata?

217
00:13:21,791 --> 00:13:25,791
Taksilla tuli matkatavaroita,
mutta vieras saapuu vasta torstaina.

218
00:13:25,875 --> 00:13:26,875
Torstaina?

219
00:13:27,208 --> 00:13:28,625
Hetkinen, pikkolot.

220
00:13:30,708 --> 00:13:33,708
-Oliko hän Aito?
-Hän sanoi "vapaaehtoinen".

221
00:13:33,791 --> 00:13:36,625
-Kaikki kuulosti koodilta.
-Kas, uudet pikkolot.

222
00:13:36,708 --> 00:13:39,416
Tervetuloa Hotelli Ratkaisuun.
Olen yksi johtajista.

223
00:13:40,250 --> 00:13:42,625
-Aito vai Oiva?
-Olen. Tulitte juuri ajoissa.

224
00:13:42,708 --> 00:13:44,958
Ennen torstaita tulee paljon vieraita.

225
00:13:45,041 --> 00:13:46,500
-Miksi?
-Taidamme tietää.

226
00:13:46,583 --> 00:13:48,333
-Voitteko kertoa?
-Hyvä kysymys.

227
00:13:48,416 --> 00:13:51,333
Hyvä vastaus.
On vaikea tietää, kehen voi luottaa.

228
00:13:51,416 --> 00:13:55,333
Maailmassa on pahoja ihmisiä.
Ennen pitkää joku heistä on vieraamme.

229
00:13:55,416 --> 00:13:58,958
Herra,  Päivän pilkunviilaaja
kirjoittaa murhaajista.

230
00:13:59,041 --> 00:14:00,125
Murhaajista?

231
00:14:00,916 --> 00:14:02,250
Hetkinen, pikkolot.

232
00:14:04,041 --> 00:14:06,333
Tuo oli Oiva. Kuulosti uhkailulta.

233
00:14:06,416 --> 00:14:08,791
Tai se oli Aito, joka varoitti meitä.

234
00:14:08,875 --> 00:14:11,083
-Miten täältä löytää ketään?
-Voin vastata.

235
00:14:11,166 --> 00:14:14,541
Se on yhtä helppoa
kuin löytää kirja kirjastosta.

236
00:14:14,625 --> 00:14:18,666
Hotelli Ratkaisua ei ole järjestelty
hotellin, vaan kirjaston tapaan.

237
00:14:18,750 --> 00:14:22,375
Kirjasto järjestää tiedot
numerojärjestelmän perusteella.

238
00:14:22,458 --> 00:14:27,083
Hotelli Ratkaisun vieraat
ovat huoneissa kuin kirjat kirjastossa.

239
00:14:27,166 --> 00:14:29,833
Työntekijöiden pitäisi tietää
kirjaston kirjat ulkoa.

240
00:14:31,208 --> 00:14:34,375
Huone 610 on terveysalan vieraille.

241
00:14:35,458 --> 00:14:37,375
332 on talousihmisille.

242
00:14:38,208 --> 00:14:41,833
-Tuossa kellossa ei ole numeroa.
-Se on auringonottosalonki.

243
00:14:41,916 --> 00:14:46,375
Auringonottajat eivät välitä kirjastoista,
joten paikalla ei ole väliä.

244
00:14:46,458 --> 00:14:51,000
Ette voi olla kolmessa huoneessa
yhtä aikaa. Hajaantukaa, Baudelairet.

245
00:14:51,083 --> 00:14:53,500
-Tiedät nimemme.
-Oletko Aito vai Oiva?

246
00:14:53,583 --> 00:14:55,166
Hyvä kysymys.

247
00:14:57,666 --> 00:14:58,708
Työt odottavat.

248
00:15:13,833 --> 00:15:17,041
Yksi ihminen ei voi olla
kolmessa paikassa yhtä   aikaa,

249
00:15:17,125 --> 00:15:20,208
paitsi jos hän katsoo tv-ohjelmaa.

250
00:15:21,125 --> 00:15:24,250
Katsojan ei tarvitse valita -

251
00:15:24,333 --> 00:15:27,875
Sunnyn 3. kerroksessa
kokeman salaperäisen tapaamisen,

252
00:15:30,583 --> 00:15:34,416
Klausin 6. kerroksesta
löytämän merkillisen salaliiton -

253
00:15:36,916 --> 00:15:41,208
ja Violetin auringonottosalongissa
kohtaaman uhkaavan ongelman väliltä.

254
00:15:41,500 --> 00:15:43,458
Hän näkee kaikki kolme.

255
00:15:44,083 --> 00:15:46,166
Mutta ei yhtä aikaa.

256
00:15:46,666 --> 00:15:49,500
Viikset eivät sovi kellekään.
Olen siis ensimmäinen.

257
00:15:53,000 --> 00:15:54,458
Jippijaijee, kamut!

258
00:15:54,875 --> 00:15:58,458
-Olen cowboy-supersankarimerirosvo!
- Tietysti olet.

259
00:15:58,541 --> 00:16:02,500
Carmelita leikkii poikien leikkejä.
Eikö olekin söpöä?

260
00:16:02,583 --> 00:16:06,541
Vaaksavaaran koulun vararehtorina totean,
että Carmelita on aina ollut kiva.

261
00:16:06,625 --> 00:16:10,916
-Nyt hän on ihastuttavan poikamainen!
-Osa pitää sitä loukkaavana terminä,

262
00:16:11,000 --> 00:16:13,375
joka vihjaa, etteivät he vastaa odotuksia.

263
00:16:13,458 --> 00:16:17,458
"Osa pitää sitä
loukkaavana terminä, pälä pälä..."

264
00:16:17,541 --> 00:16:19,875
Kuka keskeyttää neron auringonoton?

265
00:16:19,958 --> 00:16:22,500
Pikkolo. Kylläpä kesti,
soitin 2 minuuttia sitten.

266
00:16:22,583 --> 00:16:24,333
-Miten voin auttaa?
-Älä kysele.

267
00:16:24,416 --> 00:16:28,208
En tykkää jutella palvelijoille
enkä pukeutua vaatimattomasti.

268
00:16:28,291 --> 00:16:31,875
-Juttelette juuri palvelijalle.
-En pyytänyt mielipidettäsi.

269
00:16:31,958 --> 00:16:35,625
Kutsuin sinut antamaan
jahdissa olevalle tytölle,

270
00:16:35,708 --> 00:16:39,041
-mitä hän halajaa.
- Katsokaa, kun teen korin!

271
00:16:42,541 --> 00:16:45,750
Pikkolo! Tahdon jätskitötterön
pinkeillä strösseleillä,

272
00:16:45,833 --> 00:16:48,625
banaanilla ja sitruunasorbetilla.
En voi syödä laktoosia.

273
00:16:48,708 --> 00:16:51,916
Tyttäreni ja minä
olemme salaisissa hommissa.

274
00:16:52,000 --> 00:16:55,791
Jos saan kehuskella,
olen vararehtorin viran lisäksi -

275
00:16:55,875 --> 00:17:00,666
Esmé Kurjimon fanikerhon varajohtaja!
Olen ykkösfanisi.

276
00:17:00,750 --> 00:17:03,125
Tosi charmikasta.

277
00:17:03,208 --> 00:17:05,291
En anna nimmareita.

278
00:17:05,375 --> 00:17:08,000
Olisi kiva kuulla lisää
salaisista hommistasi.

279
00:17:08,083 --> 00:17:10,916
Luin joka artikkelin sinusta
Päivän pilkunviilaajasta.

280
00:17:11,000 --> 00:17:14,583
Olet loistokas ja tärkeä.
Muistutat minua itsestäni.

281
00:17:14,666 --> 00:17:17,083
Kerro, mitä suunnittelet!

282
00:17:17,166 --> 00:17:18,625
Se on huippusalaista!

283
00:17:18,708 --> 00:17:21,250
Järjestän hotellin
muodikkaimmat juhlat ikinä.

284
00:17:21,333 --> 00:17:22,458
Cocktailjuhlat!

285
00:17:22,583 --> 00:17:25,375
Ihmiset innostuvat. Joku saa sydärin!

286
00:17:25,458 --> 00:17:28,166
Toivottavasti. Siitä tulee iso yllätys.

287
00:17:28,250 --> 00:17:31,791
-Millainen?
-Se ei olisi yllätys, jos kertoisin.

288
00:17:32,375 --> 00:17:35,166
En aikonut salakuunnella,
mutta kuulun fanikerhoon.

289
00:17:35,250 --> 00:17:37,625
Olisi hienoa kuulla isosta yllätyksestä.

290
00:17:37,708 --> 00:17:39,208
-Anna vihje.
-Ei.

291
00:17:39,666 --> 00:17:42,958
-Olisit kiltti, makea Esméni.
-Minäkin tahdon makeaa.

292
00:17:43,041 --> 00:17:45,458
-Ei.
-Liittyykö se kaukoputkeen?

293
00:17:46,041 --> 00:17:46,875
Mihin?

294
00:17:46,958 --> 00:17:51,125
Tarkkailin sinua pöydän alta,
mitä ykkösfaninasi teen usein.

295
00:17:51,208 --> 00:17:53,833
Näin, kun katsoit kaukoputkella taivaalle.

296
00:17:54,291 --> 00:17:55,166
Miksi?

297
00:17:56,666 --> 00:17:57,958
Koska...

298
00:18:07,166 --> 00:18:10,416
-Lintujen tarkkailu on in.
-"Lintujen tarkkailu in!"

299
00:18:10,500 --> 00:18:14,208
Kunhan Esmé Kurjimon fanikerhon
jäsenet kuulevat tästä!

300
00:18:14,291 --> 00:18:18,291
Olet ihastuttavan utelias.
Tiedät varmaan kaikenlaista.

301
00:18:18,375 --> 00:18:19,375
Minä keksin.

302
00:18:19,458 --> 00:18:22,708
Annan vihjeen alkupalojen
salaisesta ainesosasta,

303
00:18:22,791 --> 00:18:27,375
jos kerrot henkilöstä,
joka on kutsunut väkeä hotelliin.

304
00:18:29,583 --> 00:18:31,583
Hänen nimikirjaimensa ovat J.S.

305
00:18:32,416 --> 00:18:35,291
Sinunhan siitä pitäisi tietää!

306
00:18:36,083 --> 00:18:37,708
-Hän on...
-Kakunnuuskija!

307
00:18:37,791 --> 00:18:39,750
Pikkolo vain seisoo -

308
00:18:39,833 --> 00:18:42,333
eikä tuo laktoositonta tötteröäni!

309
00:18:42,416 --> 00:18:43,958
Anteeksi, Carmelita.

310
00:18:44,708 --> 00:18:48,083
Hetkinen. Miten tiedät tyttäreni nimen?

311
00:18:53,625 --> 00:18:54,833
Se lukee veneessä.

312
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
Tuossa on järkeä.

313
00:18:59,125 --> 00:19:01,875
Unohdin pyytää yhtä asiaa.

314
00:19:02,375 --> 00:19:03,916
Haluan harppuunan.

315
00:19:18,750 --> 00:19:20,000
Anteeksi, herra.

316
00:19:20,833 --> 00:19:21,666
Ongelmia?

317
00:19:21,750 --> 00:19:24,583
Vieras pyysi jotain,
mitä hänelle ei pitäisi antaa.

318
00:19:24,666 --> 00:19:27,625
Pikkolon työ on
antaa vieraille pyytämänsä.

319
00:19:27,708 --> 00:19:31,958
-Harppuuna Carmelita Spatsilla on väärin.
-Olisi epäilyttävää kieltäytyä.

320
00:19:34,125 --> 00:19:38,291
VPK tietää neiti Spatsin aikeista.
Olemme huomioineet ne.

321
00:19:39,458 --> 00:19:42,958
Joskus väärältä vaikuttava teko
on osa suurempaa suunnitelmaa.

322
00:19:43,041 --> 00:19:44,583
Voinko luottaa sinuun?

323
00:19:47,541 --> 00:19:49,125
Jos voin luottaa sinuun.

324
00:19:49,208 --> 00:19:53,125
Hotelli Ratkaisun aulan kello
oli legendaarinen,

325
00:19:53,208 --> 00:19:56,708
eli "hyvin kuuluisa kovaäänisyydestään".

326
00:19:57,458 --> 00:20:01,833
Sen ääni kuulosti sanalta,
joka kuvasi Violet Baudelairea,

327
00:20:01,916 --> 00:20:06,291
kun hän valmistautui viemään
harppuunan katon auringonottosalonkiin.

328
00:20:35,625 --> 00:20:39,416
Onneksi ehdit tänne
kahdessa minuutissa. Nyt on tosi kyseessä.

329
00:20:39,500 --> 00:20:41,375
-Pipsa?
-Miten tiedät nimeni?

330
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Se on nimikyltissäsi.

331
00:20:44,625 --> 00:20:45,875
Tuossa on järkeä.

332
00:20:46,708 --> 00:20:49,750
Olen hermona, mutta edellinen henkilö,
johon luotin, sitoi minut,

333
00:20:49,833 --> 00:20:53,625
varasti kirjoituslevyni ja poltti
sairaalani. En saa levyä takaisin.

334
00:20:53,708 --> 00:20:56,458
-Mainitsitte hätätapauksen.
-Se on kamalaa.

335
00:20:56,541 --> 00:21:00,250
Minun piti tavata poikaystäväni saunassa,
mutta hotelli on sekava.

336
00:21:00,333 --> 00:21:02,416
En tiedä, missä se on.

337
00:21:02,500 --> 00:21:07,291
Kirjastossa uskonto vastaa numeroa 200,
ja saunoissa mietiskellään usein.

338
00:21:07,375 --> 00:21:09,250
Se on toisessa kerroksessa.

339
00:21:09,333 --> 00:21:10,958
Olet fiksu.

340
00:21:11,041 --> 00:21:13,041
Haluaisitko lääkäriksi?

341
00:21:13,791 --> 00:21:14,916
Tätä tietä, rouva.

342
00:21:20,416 --> 00:21:22,208
Poikaystävänne lienee sisällä.

343
00:21:24,000 --> 00:21:26,375
Kuka siellä? En näe mitään.

344
00:21:26,458 --> 00:21:30,125
-Tyttöystäväsi ja pikkolo.
-Ai, pikkolo!

345
00:21:30,208 --> 00:21:34,791
Haluan vesimartinin.
Tykkään niistä, vaikka ne eivät ole in.

346
00:21:34,875 --> 00:21:35,875
Oletteko yhdessä?

347
00:21:35,958 --> 00:21:41,083
Olemme! Tapasimme Esmé Kurjimon
terrorisoimien tukiryhmässä.

348
00:21:41,166 --> 00:21:44,833
Rakastuimme täysin.
Vai mitä, elämäni rakkaus?

349
00:21:44,916 --> 00:21:49,250
Se ei ole peitetarina, kupeideni liekki.

350
00:21:51,166 --> 00:21:52,500
Haen martininne.

351
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
Hän lähti.

352
00:21:57,416 --> 00:22:00,458
Olen peloissani.
Kauanko pitää vielä esittää?

353
00:22:00,541 --> 00:22:03,000
Hotellissa on vihollisia.
Heidän on luultava,

354
00:22:03,083 --> 00:22:05,875
että olemme pariskunta,
jos haluamme auttaa Baudelaireja.

355
00:22:05,958 --> 00:22:07,583
Niin J.S. sanoi sähkeessä.

356
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Voi, Baudelairet.

357
00:22:13,583 --> 00:22:16,041
Heistä olisi pitänyt pitää kiinni.

358
00:22:16,166 --> 00:22:20,291
En olisi saanut antaa sen "tohtorin"
lähes leikata heidän päitään irti.

359
00:22:20,958 --> 00:22:22,333
Odotetaan torstaihin.

360
00:22:22,416 --> 00:22:27,000
Sitten surkeat tapahtumat ovat ohi
ja voin palata elämäni rakkauden luo.

361
00:22:27,750 --> 00:22:31,208
Tapasimme kamalilta kumppaneilta
karanneiden tukiryhmässä.

362
00:22:31,291 --> 00:22:34,000
J.S. kutsui miesystävänikin,
mutta tämä ei päässyt.

363
00:22:34,083 --> 00:22:37,000
Hänellä on kiirettä sahallaan.

364
00:22:38,791 --> 00:22:39,958
Minullakin on joku.

365
00:22:40,541 --> 00:22:44,666
Naisystävänikään ei päässyt tulemaan.
Hän on vankilassa pankkiryöstöstä.

366
00:22:46,375 --> 00:22:51,750
J.S. sanoi, että kaikki Baudelairet
tavanneet on kutsuttu. Siinä on järkeä.

367
00:22:51,833 --> 00:22:54,333
Anteeksi, sähke J.S:ltä.

368
00:22:54,416 --> 00:22:56,666
Saatte sen, jos kerrotte miehen nimen.

369
00:22:56,750 --> 00:22:58,875
J.S. on nainen.

370
00:22:59,083 --> 00:23:01,041
Luulin häntä merikapteeniksi.

371
00:23:03,166 --> 00:23:04,958
Kas kas.

372
00:23:05,833 --> 00:23:07,333
Keitäs täällä on?

373
00:23:17,000 --> 00:23:18,625
Olen ylipukeutunut.

374
00:23:21,375 --> 00:23:22,500
Se on verta.

375
00:23:32,083 --> 00:23:34,458
Kas, pikkolo. Sinulle on tärkeä tehtävä.

376
00:23:34,541 --> 00:23:38,125
Ripusta tämä ulos
huoneen 598 ikkunasta. Ole varovainen.

377
00:23:38,208 --> 00:23:41,083
Se on niin tahmea,
että kaikki takertuu siihen.

378
00:23:41,166 --> 00:23:44,750
-Onko se kärpäspaperia?
-Kyllä, mutta nyt ongelma ovat linnut.

379
00:23:44,833 --> 00:23:48,625
Ripustan siis kärpäspaperia
ulkona lentävien lintujen nappaamiseksi?

380
00:23:48,750 --> 00:23:51,416
Joskus oudot asiat
ovat osa suurempaa suunnitelmaa.

381
00:23:51,500 --> 00:23:53,333
Voinko luottaa sinuun, pikkolo?

382
00:23:55,041 --> 00:23:56,583
Jos voin luottaa sinuun.

383
00:24:01,166 --> 00:24:05,625
Kuten tiedätte, Hotelli Ratkaisun
aulan kellon ääni -

384
00:24:05,708 --> 00:24:09,500
kuulosti sanalta.
Sana kuvasi Klaus Baudelairea,

385
00:24:09,583 --> 00:24:13,375
kun hän auttoi ripustamaan lintupaperia
viidennen kerroksen ikkunasta.

386
00:24:41,125 --> 00:24:44,500
Outoa. Kuulin jonkun koputtavan.

387
00:24:46,875 --> 00:24:50,916
Siinähän sinä olet. Soitin
kaksi minuuttia sitten, mikä riittää -

388
00:24:51,000 --> 00:24:54,208
matkaan 3. kerroksesta aulaan.
Tulit juuri ajoissa.

389
00:24:54,291 --> 00:24:56,375
Ovatpa pikkolot lyhyitä.

390
00:24:56,458 --> 00:24:58,625
Halveksin sinua.

391
00:24:58,708 --> 00:25:00,041
En ymmärrä sinua.

392
00:25:00,125 --> 00:25:03,000
Minulla on tärkeä tapaaminen
ravintolahuoneessa 954,

393
00:25:03,083 --> 00:25:06,250
mutta sihteerini Jacqueline Scieszka
muutti Winnipegiin,

394
00:25:06,333 --> 00:25:09,375
ja toinen sihteerini,
jonka nimeä en oppinut,

395
00:25:09,458 --> 00:25:13,208
erosi aamulla. Onko sinulla kokemusta?

396
00:25:14,541 --> 00:25:15,416
On.

397
00:25:15,500 --> 00:25:16,958
Hienoa! Seuraa minua.

398
00:25:18,291 --> 00:25:21,875
Muistutat erästä tuntemaani taaperoa.
Et tietenkään voi olla hän.

399
00:25:21,958 --> 00:25:25,625
Miksi taapero olisi hotellissa töissä
ja vielä pikkolona?

400
00:25:26,166 --> 00:25:28,375
Taidan vain kaivata tuttuja kasvoja.

401
00:25:30,000 --> 00:25:32,958
Olen Tarjoilijanne Larry.
Pidättehän intialaisesta?

402
00:25:33,041 --> 00:25:36,125
Numero 954 vastaa
kirjastossa Intiaa ja Etelä-Aasiaa.

403
00:25:36,208 --> 00:25:38,500
Tarjoamme siis intialaista ruokaa.

404
00:25:38,583 --> 00:25:40,958
Alueen ruokahistoria on kiintoisa.

405
00:25:41,041 --> 00:25:43,375
-Otan lasin maitoa.
-Ettekö tahdo kokea uutta?

406
00:25:43,458 --> 00:25:45,666
Ei kiitos. Pelkään ulkomaalaisia.

407
00:25:47,041 --> 00:25:51,250
Lasi maitoa tulossa.
Jotain purtavaa pikkuneidille.

408
00:25:55,916 --> 00:25:57,875
Olen nähnyt tarjoilijan jossain.

409
00:25:57,958 --> 00:26:01,541
Outoa. Hotelli on täynnä tuttuja kasvoja.

410
00:26:01,625 --> 00:26:02,958
Olette varmaan J.S.

411
00:26:04,416 --> 00:26:05,750
Nimeni on Snicket.

412
00:26:05,833 --> 00:26:07,833
Jacques Snicket. Emme ole tavanneet.

413
00:26:07,916 --> 00:26:09,916
Emme todellakaan ole.

414
00:26:10,000 --> 00:26:12,416
Unohdan nimiä, mutten muista kasvoja.

415
00:26:12,666 --> 00:26:15,416
Katsohan. Pieni lapsi.

416
00:26:15,916 --> 00:26:19,666
Rehtinä, lukevaisena
ja elävänä kansalaisena pidän lapsista.

417
00:26:19,750 --> 00:26:21,500
Pidän hemmetisti.

418
00:26:21,583 --> 00:26:24,500
On häiritsevää, miten pidän niistä.

419
00:26:28,500 --> 00:26:32,333
Siksi en päästä sinua silmistäni.

420
00:26:32,916 --> 00:26:36,541
Hän on sihteerini
tai oikeastaan pikkolo. Aloitetaanko?

421
00:26:36,625 --> 00:26:39,000
Prokuroitteko pyytämäni esineet?

422
00:26:39,083 --> 00:26:41,708
Sanoin "prokuroitteko"
normaalin sanan asemesta,

423
00:26:41,791 --> 00:26:43,500
koska minä, Jacques Snicket,

424
00:26:43,583 --> 00:26:46,375
olen kaikkitietävä mahtailija
ja täynnä itseäni.

425
00:26:46,458 --> 00:26:49,208
-Luin sähkeenne.
-Allekirjoitin sen J.S.

426
00:26:49,291 --> 00:26:51,000
Niin teitte.

427
00:26:51,083 --> 00:26:53,750
-Ne ovat nimikirjaimeni.
-Niin ovat.

428
00:26:53,833 --> 00:26:56,875
Keräsin pyytämänne tiedot
Baudelaire-tapauksesta,

429
00:26:56,958 --> 00:26:59,416
kuten raskauttavat tiedot kreivi Olafista.

430
00:26:59,500 --> 00:27:00,541
Hienoa. Otan sen.

431
00:27:00,625 --> 00:27:04,041
Laiminlöisin velvollisuuteni
luovuttamalla puutteellisen tiedoston.

432
00:27:04,125 --> 00:27:05,833
Pyysitte kaikkea,

433
00:27:05,916 --> 00:27:08,625
joten pengoin vähän.
Arvatkaa, mitä löysin.

434
00:27:09,125 --> 00:27:09,958
Mitä?

435
00:27:10,541 --> 00:27:11,416
Kaiken.

436
00:27:12,041 --> 00:27:16,416
Tutkin tuhansia asiakirjoja,
kunnes löysin kaikki tapauksen todisteet.

437
00:27:16,500 --> 00:27:18,166
-Pitkäpiimäistä.
-Kiitos.

438
00:27:18,250 --> 00:27:21,458
Pankki on kuin kirjasto,
mutta siellä ei saa selailla.

439
00:27:21,541 --> 00:27:25,500
-Lopulta tein hätkähdyttävän löydön.
-Että ulkoilu voisi olla tarpeen?

440
00:27:25,583 --> 00:27:30,416
Kansio on enemmän kuin kokoelma
onnettomia tarinoita muutamasta lapsesta.

441
00:27:30,500 --> 00:27:33,291
Yhdessä asiakirjoista tulee
luettelo vääryyksiä,

442
00:27:33,375 --> 00:27:36,500
jotka suorittivat
ilkeä rikollinen, tämän tyttöystävä -

443
00:27:36,583 --> 00:27:39,000
ja moni hyväntahtoinen
mutta tehoton viranomainen,

444
00:27:39,083 --> 00:27:41,875
joka auttoi heitä
tahallaan tai tahtomattaan.

445
00:27:42,500 --> 00:27:43,916
Annoin sille nimen.

446
00:27:44,125 --> 00:27:48,625
Vääryyksien pitkä historia
tai onneton laittomuuksien faabeli.

447
00:27:53,125 --> 00:27:55,583
Herra Poe, tämä on järkyttävää.

448
00:27:55,666 --> 00:27:59,625
Pidän kansion tallessa
yhtä varmasti kuin olen Jacques Snicket,

449
00:27:59,708 --> 00:28:01,958
pöyhkeilevä, elossa oleva hyväntekijä.

450
00:28:02,041 --> 00:28:03,875
-Ei tämä ole se kansio.
-Mitä?

451
00:28:03,958 --> 00:28:06,125
Tämä on hakemisto.
Kansio ei mahdu salkkuun.

452
00:28:06,208 --> 00:28:09,333
Sen tuo illalla asiakas,
joka myös pyysi sitä.

453
00:28:09,416 --> 00:28:11,625
-Teillä on samat nimikirjaimet.
-J.S.

454
00:28:13,500 --> 00:28:14,625
Larry.

455
00:28:14,708 --> 00:28:16,541
Mikä sattuma.

456
00:28:16,625 --> 00:28:17,708
Unohdin maitonne.

457
00:28:17,791 --> 00:28:20,166
-Se on tarjottimella.
-Haen sen kokilta.

458
00:28:22,375 --> 00:28:24,666
-Outoa palvelua.
-Hotelliravintolat.

459
00:28:24,750 --> 00:28:29,458
Kuka on tämä toinen J.S.,
jota Baudelairen orvot kiinnostavat?

460
00:28:29,541 --> 00:28:32,583
En voi kertoa.
Salassapitovelvollisuus, näet.

461
00:28:32,666 --> 00:28:35,791
Kuvitelkaa, että henkenne riippuu siitä.

462
00:28:37,958 --> 00:28:41,541
-Asiat ovat huonommin kuin luulimme.
-Kuinka pian J.S. tulee?

463
00:28:41,625 --> 00:28:43,708
Oikea J.S., ei tuo huijari.

464
00:28:43,791 --> 00:28:46,208
Illalla. Pakettikin saapuu silloin.

465
00:28:46,708 --> 00:28:48,291
Viholliset tarkkailevat taivasta.

466
00:28:48,375 --> 00:28:50,916
Jos he nappaavat paketin,
saamme syödä varista.

467
00:28:51,291 --> 00:28:54,916
Niitä on vaikea syödä.
Toivottavasti sokeri riittää.

468
00:28:55,000 --> 00:28:56,916
Varsinkin, jos tarjolla on sieniä.

469
00:29:01,333 --> 00:29:04,500
-Se tuli keittiöstä.
-Minne sihteerinne meni?

470
00:29:05,625 --> 00:29:09,125
Pikkolo, tule kanssani
huoneeseen 025 eli pyykkitupaan.

471
00:29:10,666 --> 00:29:12,916
Laita oveen tämä erityislukko.

472
00:29:16,000 --> 00:29:19,458
He vaeltelevat kuin orvot tai kissat.

473
00:29:20,291 --> 00:29:22,666
Tiedän, miten kissan saa jäämään.

474
00:29:23,041 --> 00:29:24,208
Se nyljetään.

475
00:29:26,125 --> 00:29:28,708
Jos näette tarjoilijan,
muistuttakaa maidosta.

476
00:29:31,000 --> 00:29:32,666
Käytämme huoltohissiä.

477
00:29:33,000 --> 00:29:34,500
Salaperäistä.

478
00:29:34,583 --> 00:29:38,500
Aivan. Joskus salaperäiset asiat
ovat osa suurempaa suunnitelmaa.

479
00:29:43,041 --> 00:29:47,166
Larry, et enää pilaa
juoniani ja lounaitani.

480
00:29:47,250 --> 00:29:50,041
-Et edes maistanut curryä.
-Liikaa mausteita.

481
00:29:50,125 --> 00:29:53,208
Sinulta puuttuu
muutakin kuin hyvä maku,

482
00:29:53,291 --> 00:29:55,708
kuten moraali, etiikantaju ja apujoukot.

483
00:29:55,791 --> 00:29:58,958
-Missä ne ovat?
-Entä omasi? Ai niin, tapoin kaikki.

484
00:29:59,041 --> 00:30:01,083
Voit laittaa tekoviikset
ja vuokrata smokin...

485
00:30:01,166 --> 00:30:02,416
Varastin sen.

486
00:30:02,500 --> 00:30:06,416
-Et ole Jacques Snicketin veroinen.
-Enkä tule kokatuksi curryssä.

487
00:30:06,500 --> 00:30:08,083
-Uhkailetko?
-Kuulostiko siltä?

488
00:30:08,166 --> 00:30:09,375
-Kyllä.
-Hyvä.

489
00:30:09,458 --> 00:30:13,375
Sehän nähdään.
Aito, voitko viedä tämän rosvon pois?

490
00:30:14,958 --> 00:30:16,416
Tarkoitat kai Oivaa?

491
00:30:20,125 --> 00:30:21,625
Jippijaijee.

492
00:30:33,166 --> 00:30:34,958
Vapauttakaa minut, ääliöt.

493
00:30:35,041 --> 00:30:37,750
Moukat! Pahoinpitelevät huijarit!

494
00:30:37,833 --> 00:30:41,291
Tämä on törkeää!
Näin ei kohdella tarjoilijaa.

495
00:30:45,125 --> 00:30:47,166
Valitan, että tämä päättyy näin.

496
00:30:47,250 --> 00:30:49,708
Kohtaamisemme ovat olleet kivoja.

497
00:30:49,791 --> 00:30:54,333
Mutta tämä kilpailu, kuten kastikekin,
on kuplinut liian kauan.

498
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Odotatko minun vastaavan?

499
00:30:56,125 --> 00:30:58,625
En, Tarjoilijanne Larry.

500
00:31:00,833 --> 00:31:03,000
Odotan sinun kiehuvan.

501
00:31:09,041 --> 00:31:10,833
Kiva, tämä pitää kuivapestä.

502
00:31:12,958 --> 00:31:15,125
On tärkeää pitää huone lukittuna.

503
00:31:16,625 --> 00:31:18,291
Voinko luottaa sinuun?

504
00:31:18,916 --> 00:31:20,208
Jos voin luottaa sinuun.

505
00:31:21,041 --> 00:31:24,125
Aulan kellon ääni
kuvaili Sunny Baudelairea,

506
00:31:24,208 --> 00:31:28,375
kun hän teki pyykkituvan sisäänkäynnistä
Vernakulaarisen paksun karmin.

507
00:31:29,083 --> 00:31:31,791
Se kuvaili myös Baudelairejen tarinaa,

508
00:31:31,875 --> 00:31:35,208
sillä kaikki,
mitä he luulivat tietävänsä elämästään,

509
00:31:35,291 --> 00:31:37,583
tilanteestaan ja Hotelli Ratkaisusta,

510
00:31:38,916 --> 00:31:39,916
oli väärin.

511
00:31:42,375 --> 00:31:43,333
Väärin.

512
00:31:46,125 --> 00:31:47,083
Väärin.

513
00:32:02,583 --> 00:32:03,958
Kaikki on väärin.

514
00:32:04,500 --> 00:32:07,500
Hotelli tulvii tuttuja.
Kaikki eivät voi olla VPK:ssa.

515
00:32:07,583 --> 00:32:11,916
J.S. kutsui heidät,
mutta kaikki luulevat häntä eri ihmiseksi.

516
00:32:12,000 --> 00:32:15,083
Nero sanoi J.S:n olevan joku,
jonka Esmé tuntee,

517
00:32:15,166 --> 00:32:16,791
kuten miehensä Jerome.

518
00:32:16,875 --> 00:32:19,208
Tämä pitää J.S:ää naisena,
joka tahtoo auttaa.

519
00:32:19,291 --> 00:32:21,500
Herra Poen sihteeri
oli Jacqueline Scieszka.

520
00:32:21,583 --> 00:32:23,500
Pipsasta J.S. on merikapteeni.

521
00:32:23,583 --> 00:32:26,166
Yksi kreivi Olafin valepuku
oli kapteeni Kelmi.

522
00:32:26,250 --> 00:32:29,791
Hän esittää Jacques Snicketiä
eikä tunne oikeaa J.S:ää.

523
00:32:29,875 --> 00:32:34,250
On muutakin. Miksi Esmé pitää juhlat
ja Carmelita haluaa harppuunan?

524
00:32:34,333 --> 00:32:38,375
Antoiko Aito vai Oiva lintupaperin?
Kuka käski Sunnyn lukita oven?

525
00:32:38,458 --> 00:32:41,375
-Miksi kaikki tarkkailevat taivasta?
-Elefantti.

526
00:32:41,458 --> 00:32:43,458
En tiedä, mitä tarkoitat, Sunny.

527
00:32:44,083 --> 00:32:45,291
Minä tiedän.

528
00:32:46,125 --> 00:32:51,208
Humoristi John Godfrey Saxe teki runon,
josta Baudelairen perheen isä piti.

529
00:32:51,291 --> 00:32:54,375
Hän kidutti lapsia lausumalla sen usein.

530
00:32:54,750 --> 00:32:59,333
Runossa kuusi sokeaa tapaa eläimen,
jota he kuvailevat hyvin eri tavoin.

531
00:32:59,416 --> 00:33:03,916
Ensimmäinen koskettaa korkeaa kylkeä
ja pitää otusta seinänä.

532
00:33:04,375 --> 00:33:09,166
Kärsää koskettanut
pitää sitä käärmeenä ja niin edelleen.

533
00:33:09,916 --> 00:33:15,166
Runon opetus on, että palasen tutkiminen
ei vastaa kokonaisuuden tarkastelua.

534
00:33:15,250 --> 00:33:20,375
Jos jakaa havaintonsa muiden kanssa,
monimutkainenkin asia -

535
00:33:20,500 --> 00:33:23,166
voi osoittautua
osaksi suurempaa suunnitelmaa.

536
00:33:29,250 --> 00:33:30,333
Tai elefantiksi.

537
00:33:30,916 --> 00:33:34,416
Kuulimme osia suunnitelmasta.
Yhdistetään ne kokonaisuudeksi.

538
00:33:34,833 --> 00:33:39,500
Tarjoilijanne Larry puhui paketista,
joka tulee illalla. Ja variksista.

539
00:33:40,166 --> 00:33:41,750
Entä jos ne ovat kirjevariksia,

540
00:33:41,833 --> 00:33:44,750
joita Isadora lähetteli
Variksenpalvojien kylässä?

541
00:33:44,833 --> 00:33:49,125
Siksi Esmé tarkkailee taivasta
ja Carmelita aikoo ampua variksen alas.

542
00:33:49,208 --> 00:33:51,875
Siksi Aito tai Oiva
halusi ripustaa lintupaperin.

543
00:33:52,541 --> 00:33:56,291
Jos varista ampuu tietystä kulmasta,
se tippuu viidenteen kerrokseen -

544
00:33:56,375 --> 00:33:57,958
ja takertuu lintupaperiin.

545
00:33:58,041 --> 00:33:59,458
Paketti putoaisi maahan.

546
00:33:59,541 --> 00:34:01,916
-Ehkä.
-Minne muualle?

547
00:34:02,000 --> 00:34:06,166
Ikkunan alla on pyykkiventtiili.
Entä jos paketti putoaa sinne?

548
00:34:06,250 --> 00:34:07,958
-Se päätyisi...
-Pyykkitupaan.

549
00:34:08,083 --> 00:34:10,875
Sunny lukitsi sen.
Jos lukon antoi Aito, paketti on turvassa.

550
00:34:10,958 --> 00:34:14,500
Toisin käy, jos se oli Oiva.
Emme tiedä, mitä paketissa on.

551
00:34:14,583 --> 00:34:17,625
Ehkä tiedämme.
Mitä skisman molemmat puolet jahtaavat?

552
00:34:19,416 --> 00:34:20,833
Sokerikkoa.

553
00:34:27,333 --> 00:34:32,541
Vie se huoneeseen 347, hallinto ja oikeus.

554
00:34:32,666 --> 00:34:34,000
Oikeusneuvos Strauss?

555
00:34:35,000 --> 00:34:36,375
Baudelairet!

556
00:34:38,916 --> 00:34:41,250
Suloiset Baudelairet!

557
00:34:41,333 --> 00:34:42,833
Katsokaa nyt teitä!

558
00:34:42,916 --> 00:34:45,958
Klaus, olet kasvanut.

559
00:34:46,041 --> 00:34:49,541
Violet, olet aikuistunut. Ja Sunny...

560
00:34:51,666 --> 00:34:52,958
Olet yhä pureksija.

561
00:34:53,416 --> 00:34:56,458
-Tunnistatko meidät?
-Välitän teistä kovasti.

562
00:34:56,541 --> 00:34:59,125
-Tunnistan teidät missä vain.
-Mitä teet täällä?

563
00:34:59,208 --> 00:35:02,208
Niiden valehäiden jälkeen -

564
00:35:02,375 --> 00:35:05,125
tunsin pettäneeni teidät.

565
00:35:05,416 --> 00:35:07,958
Päätin oikaista asiat.

566
00:35:08,083 --> 00:35:09,583
Lähdin etsimään teitä.

567
00:35:11,500 --> 00:35:13,458
Seuraavaksi Kurjakuja!

568
00:35:16,958 --> 00:35:19,083
Seuraavaksi Itkujärvi!

569
00:35:21,291 --> 00:35:23,583
Seuraavaksi Vähälännän rauniot!

570
00:35:24,666 --> 00:35:26,083
Vaaksavaaran koulu!

571
00:35:27,583 --> 00:35:28,916
Pimeä Puistotie!

572
00:35:29,000 --> 00:35:31,208
Variksenpalvojien kylä!

573
00:35:32,250 --> 00:35:35,750
Seuraavaksi Takamaat!
Salojen sairaalan rauniot!

574
00:35:35,916 --> 00:35:39,833
Tivoli Tiritomban palaneet jäännökset!
Viimeisinä Mortmain-vuoret!

575
00:35:46,875 --> 00:35:49,083
Mutta olitte jo lähteneet.

576
00:35:49,166 --> 00:35:50,416
Miten löysit meidät?

577
00:35:50,500 --> 00:35:53,791
Sain apua oudosta kirjasta.

578
00:35:54,625 --> 00:35:57,500
Siinä kerrottiin salajärjestöstä,

579
00:35:57,583 --> 00:36:00,250
joka taisteli maailman tulipaloja vastaan.

580
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
-VPK:sta.
-Aivan.

581
00:36:02,250 --> 00:36:04,416
-He yrittivät auttaa teitä.
-Mitä teit?

582
00:36:04,500 --> 00:36:06,625
Istutaan ensin.

583
00:36:10,333 --> 00:36:12,791
Tajusin, ettei löytämisenne riittäisi,

584
00:36:12,875 --> 00:36:15,000
jos kreivi Olaf olisi vapaana.

585
00:36:15,708 --> 00:36:17,416
Jos voisin koota VPK:n -

586
00:36:17,666 --> 00:36:20,625
kaikkien kreivi Olafin
rikosten todistajien kanssa,

587
00:36:21,208 --> 00:36:23,833
niin ylin oikeus kuulisi koko tarinan -

588
00:36:23,916 --> 00:36:26,125
ja saisimme hänet oikeuden eteen.

589
00:36:26,208 --> 00:36:29,708
-Nostatko syytteen Olafia vastaan?
-Siksi kutsuit kaikki.

590
00:36:29,791 --> 00:36:33,458
-Oletko auttanut meitä tietämättämme?
-En tehnyt sitä yksin.

591
00:36:33,541 --> 00:36:39,125
Jerome Kurjimo kertoi tarinoita
taloussektorin epäoikeudenmukaisuuksista.

592
00:36:39,958 --> 00:36:42,000
Hän katuu, että petti teidät.

593
00:36:42,958 --> 00:36:48,625
Jacqueline Scieszka
teki muistiinpanoja ja hoiti matkat.

594
00:36:49,625 --> 00:36:54,583
Jacques Snicket voi olla kuollut,
mutta hänen tutkimuksensa elää.

595
00:36:54,916 --> 00:36:59,041
Luin myös kaiken kapteeni Kelmin juonista.

596
00:36:59,625 --> 00:37:02,791
Lähetin tutkimukset pankkiin turvaan.

597
00:37:03,666 --> 00:37:07,416
Tässä kaikki tiedot viimein ovat.

598
00:37:07,791 --> 00:37:11,083
Vääryyksien pitkä historia -

599
00:37:11,166 --> 00:37:14,458
tai   onneton laittomuuksien faabeli.

600
00:37:16,958 --> 00:37:19,250
Kutsuimme myös kreivi Olafin.

601
00:37:19,333 --> 00:37:21,708
Hän on kuulemma saapunut.

602
00:37:21,791 --> 00:37:25,041
Torstain jälkeen hän on telkien takana.

603
00:37:25,333 --> 00:37:28,333
Ongelmanne päättyvät viimein.

604
00:37:29,833 --> 00:37:32,583
Ne eivät pääty, ennen kuin saamme kodin.

605
00:37:32,958 --> 00:37:38,541
Kotini kaipaisi kolmea
ihanaa, fiksua ja lahjakasta lasta.

606
00:37:39,750 --> 00:37:42,416
Jos siis voitte antaa minulle anteeksi.

607
00:37:43,708 --> 00:37:46,375
-Olisi ihana asua luonasi.
-Tarkoitatteko sitä?

608
00:37:46,458 --> 00:37:47,458
Tietysti!

609
00:37:47,541 --> 00:37:50,583
Sitten tämä ilta on erityinen,

610
00:37:50,666 --> 00:37:53,875
koska tarina päättyy viimein.

611
00:38:10,083 --> 00:38:12,375
On myöhä. Mennään nukkumaan.

612
00:38:12,958 --> 00:38:14,958
Levätkää rauhassa, Baudelairet.

613
00:38:20,541 --> 00:38:22,166
Meistä tulee pian perhe.

614
00:38:24,333 --> 00:38:27,625
Baudelairejen miettiessä tulevaisuutta
oikeusneuvos Straussin kanssa -

615
00:38:27,708 --> 00:38:30,166
he halusivat kertoa Kitille tietonsa.

616
00:38:30,958 --> 00:38:33,333
He miettivät, mikä häntä viivytti.

617
00:38:35,875 --> 00:38:39,416
Olet elossa.  Päivän pilkunviilaajassa
oli muistokirjoituksesi.

618
00:38:39,500 --> 00:38:43,875
Ei kannata uskoa sitä lehteä,
vaikka nimeni kirjoitettiin oikein.

619
00:38:43,958 --> 00:38:45,291
-Missä olit?
-Karkurina.

620
00:38:45,375 --> 00:38:47,791
Vihollisille
kannattaa uskotella kuolleensa.

621
00:38:47,875 --> 00:38:48,875
Entä sisaruksesi?

622
00:38:48,958 --> 00:38:52,416
Luin Jacquesista lehdestä.
Tulin katsomaan, oliko se totta.

623
00:38:52,500 --> 00:38:55,750
Ei vain Jacques.
Poissa ollessasi menetimme monia.

624
00:38:55,833 --> 00:38:58,083
Montyn, Josefiinan, Quagmiret.

625
00:38:58,541 --> 00:39:00,541
Entä Beatrice?

626
00:39:00,625 --> 00:39:02,791
Lemony, olen pahoillani.

627
00:39:05,416 --> 00:39:07,500
Minulta meni paljon ohi.

628
00:39:08,708 --> 00:39:11,500
Kuin saapuisin jonkun muun tarinaan.

629
00:39:11,583 --> 00:39:14,333
Se voi olla sinunkin tarinasi.
Nyt voit auttaa.

630
00:39:14,416 --> 00:39:19,166
En voi, Kit. Olit oopperassa.
Tiedät, että kaikki on minun syytäni.

631
00:39:19,250 --> 00:39:23,833
Maailman ongelmat eivät ole yksilön syytä,
paitsi jos et tee mitään.

632
00:39:23,916 --> 00:39:27,375
Palaa hotelliin kanssani
ja liity taas VPK:hon.

633
00:39:27,458 --> 00:39:30,583
-Mitä voin tehdä?
-Et ole kuollut, tee jotain.

634
00:39:33,666 --> 00:39:35,500
-Näin sinut...
-Hän on hyvä mies.

635
00:39:36,250 --> 00:39:38,833
Olen iloinen puolestasi. Neljä lasta.

636
00:39:38,916 --> 00:39:40,750
-Paljon jäi välistä.
-Neljä?

637
00:39:40,833 --> 00:39:43,541
Yksi tulossa.
Näin sinut kolmen kanssa hotellissa.

638
00:39:45,333 --> 00:39:48,000
Ne lapset eivät ole minun.

639
00:39:49,333 --> 00:39:51,000
He ovat Baudelairet.

640
00:39:53,291 --> 00:39:55,541
-Ovatko he...
-Valoraketti.

641
00:39:58,583 --> 00:40:00,708
Näyttää kuumailma-asuntovaunulta.

642
00:40:00,791 --> 00:40:03,833
Quagmiren kolmoset
ja kotkalauma. Se pudotetaan.

643
00:40:03,916 --> 00:40:05,166
Queequeg  on rannikolla.

644
00:40:05,250 --> 00:40:07,166
-Voin pelastaa heidät sillä.
-Kit.

645
00:40:09,208 --> 00:40:12,916
-Miten voin auttaa?
-Onko sinulla yhä taksilupa?

646
00:40:22,500 --> 00:40:23,708
Oletko hereillä?

647
00:40:24,333 --> 00:40:26,083
-En saa unta.
-En minäkään.

648
00:40:26,541 --> 00:40:30,750
-Sohvat ovat surkeita sänkyjä.
-Ei se niistä johdu. Jokin vaivaa minua.

649
00:40:30,833 --> 00:40:31,666
Samoin.

650
00:40:31,750 --> 00:40:34,166
Tiedämme, kuka J.S. on
ja että sokerikko saapuu.

651
00:40:34,250 --> 00:40:35,875
Emme tiedä, miksi se on tärkeä -

652
00:40:35,958 --> 00:40:39,416
-tai kumpi veli lukitsi pyykkituvan oven.
-Se pulmana onkin.

653
00:40:39,500 --> 00:40:43,833
Olit Aidon tai Oivan kanssa kolmelta.
Tiedät sen, koska kello löi kolme.

654
00:40:44,750 --> 00:40:47,125
Sunny oli samaan aikaan
toisen veljen kanssa.

655
00:40:48,000 --> 00:40:50,083
-Joten...
-Minäkin olin.

656
00:40:50,166 --> 00:40:52,833
Olimme kolmelta Aidon tai Oivan kanssa.

657
00:40:55,916 --> 00:40:58,833
Aivan. Kaksi veljestä
voi olla kahdessa paikassa...

658
00:40:58,916 --> 00:41:00,875
Mutta ei kolmessa.

659
00:41:00,958 --> 00:41:05,000
Olisipa hotelli kirjasto.
Voisimme löytää järjestelmästä vastauksia.

660
00:41:05,083 --> 00:41:07,458
Onko mysteereillä numeroa?

661
00:41:07,791 --> 00:41:09,416
135. Ajattelin sitä.

662
00:41:09,500 --> 00:41:11,291
Sitä huonetta ei ole.

663
00:41:25,833 --> 00:41:27,125
Ehkä se ei ole huone.

664
00:41:31,791 --> 00:41:36,833
Muistatko, kun olimme kerran hotellissa?
Halusimme painaa hissin kaikkia nappeja.

665
00:41:37,083 --> 00:41:39,125
Isä sanoi,
ettei silloin tiedä, minne joutuu.

666
00:41:39,208 --> 00:41:40,416
Katsotaan.

667
00:41:42,291 --> 00:41:43,625
-Menemme alas.
-Kellariin.

668
00:41:43,708 --> 00:41:46,166
-Pyykkitupa on siellä.
-Hissi ei pysähdy.

669
00:41:46,750 --> 00:41:48,291
Täällä on kai alakellari.

670
00:41:56,000 --> 00:41:57,833
Näyttää kirjastokorttiluettelolta.

671
00:41:59,750 --> 00:42:01,125
Joku korjaa kirjaa.

672
00:42:01,708 --> 00:42:03,625
-Liima on märkää.
-Ja tee kuumaa.

673
00:42:03,708 --> 00:42:04,958
Kit, oletko se sinä?

674
00:42:12,083 --> 00:42:13,208
Ette ole Kit.

675
00:42:13,791 --> 00:42:15,875
-Etkä sinä Aito.
-Etkä Oiva.

676
00:42:16,500 --> 00:42:19,208
-Ratkaisun veljekset eivät ole kaksoset.
-Vaan kolmoset.

677
00:42:19,791 --> 00:42:24,333
Kit sanoi, että olette fiksuja.
Olen Rehti Ratkaisu, hauska tavata.

678
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
-Miksei Kit kertonut sinusta?
-Olemassaoloni on salaisuus.

679
00:42:27,458 --> 00:42:29,958
Se käy minulle,
sillä työnikin on salaista.

680
00:42:30,291 --> 00:42:33,833
Hotelli Ratkaisua ei ole vain
järjestetty kirjaston tyyliin.

681
00:42:40,208 --> 00:42:41,458
Se on kirjasto.

682
00:42:54,541 --> 00:42:57,208
Keräämme raportteja
VPK:n agenteilta, tutkijoilta,

683
00:42:57,291 --> 00:43:00,000
keksijöiltä, runoilijoilta, toimittajilta,

684
00:43:00,083 --> 00:43:03,875
luonnontieteilijöiltä, optikoilta,
kokeilta, taksikuskeilta,

685
00:43:03,958 --> 00:43:08,541
kapteeneilta, ohjaajilta, ballerinoilta,
kirjailijoilta ja kiipeilijöiltä.

686
00:43:08,625 --> 00:43:12,416
Vapaaehtoiset tarkkailevat kaikkea
ja kirjoittavat kaiken kirjoihin.

687
00:43:12,500 --> 00:43:16,208
Kirjat lähetetään turvapaikkoihin
sairaaloista karnevaaleille -

688
00:43:16,291 --> 00:43:17,416
ja päätyvät tänne,

689
00:43:18,166 --> 00:43:19,958
Viimeiseen turvapaikkaan.

690
00:43:29,458 --> 00:43:31,541
Skisman takia on entistä tärkeämpää -

691
00:43:31,625 --> 00:43:34,166
pitää tutkimuksesta kirjaa
ja suojella lokeja.

692
00:43:34,250 --> 00:43:38,166
Aito ja Oiva johtavat hotellia,
ja minä työskentelen varjoissa.

693
00:43:38,416 --> 00:43:39,958
-Perillä.
-Missä kirjasto on?

694
00:43:40,041 --> 00:43:43,458
Katsokaa pinnan alle.
Se on alakirjasto ja upoksissa.

695
00:43:43,541 --> 00:43:44,416
Lammen alla.

696
00:43:44,500 --> 00:43:47,708
Vaikka vihollinen polttaisi hotellin,
työ olisi turvassa.

697
00:43:47,791 --> 00:43:49,375
Kirjasto on salainen.

698
00:43:50,041 --> 00:43:51,458
Miksi kerrot meille?

699
00:43:52,291 --> 00:43:55,666
Torstain jälkeen minä ja Kit
jätämme VPK:n lapsemme vuoksi.

700
00:43:56,208 --> 00:43:59,125
Viimeinen turvapaikka
tarvitsee uuden kirjastonhoitajan.

701
00:43:59,208 --> 00:44:00,500
Tai kolme.

702
00:44:01,375 --> 00:44:04,708
-Annatko sen meille?
-Olen lukenut teistä kaiken.

703
00:44:04,791 --> 00:44:07,875
Violet, keksit uskomattomia asioita
paineen alaisena.

704
00:44:07,958 --> 00:44:11,500
Mitä kaikkea
saisitkaan aikaan näillä resursseilla?

705
00:44:11,583 --> 00:44:16,208
Klaus, tutkimuskykysi ovat
VPK:n parhaiden kirjastonhoitajien tasoa.

706
00:44:16,291 --> 00:44:18,750
Käytä niitä sen parhaassa kirjastossa.

707
00:44:19,500 --> 00:44:22,625
Sunny, osaat kuulemma kokata.

708
00:44:23,083 --> 00:44:26,416
Hyvä ateria voi muuttaa maailman.

709
00:44:27,666 --> 00:44:30,125
Torstaina kreivi Olaf joutuu telkien taa.

710
00:44:30,208 --> 00:44:32,666
Tarvitsette kodin. Miksette jäisi tänne?

711
00:44:32,750 --> 00:44:34,750
Strauss tarjoaa meille kodin.

712
00:44:34,833 --> 00:44:38,083
-Hän lupasi pitää meidät turvassa.
-Varmasti pitäisikin.

713
00:44:38,166 --> 00:44:41,833
Ette ole enää lapsia.
Riittääkö turvallinen elämä?

714
00:44:44,208 --> 00:44:47,541
Ennen kuin vastaamme,
tahdomme tietää salaisuuden.

715
00:44:50,000 --> 00:44:51,208
Mitä sokerikossa on?

716
00:44:53,125 --> 00:44:54,750
Hyvä kysymys.

717
00:44:55,791 --> 00:44:57,250
Etsin teitä hotellista.

718
00:44:57,333 --> 00:45:00,125
Se ei ollut helppoa
epäloogisen järjestyksen vuoksi,

719
00:45:00,208 --> 00:45:04,166
-mutta nyt olette kynsissäni.
-Se on järjestetty kuin kirjasto.

720
00:45:04,250 --> 00:45:06,791
Emme ole kynsissäsi vaan lammen vieressä.

721
00:45:06,875 --> 00:45:08,541
Niin luulet.

722
00:45:08,625 --> 00:45:11,500
Valitettavasti mies vieressänne
on liittolaiseni.

723
00:45:11,583 --> 00:45:14,166
-Luovuta heidät, Oiva.
-En ole Oiva.

724
00:45:15,500 --> 00:45:17,583
Aito sitten. Luovuta heidät.

725
00:45:17,666 --> 00:45:20,458
Muuta kampausta,
niin erotan teidät toisistanne.

726
00:45:20,541 --> 00:45:21,958
En ole Aitokaan.

727
00:45:22,041 --> 00:45:26,541
Et voi olla Rehti. Hän on myytti
kuten yksisarvinen tai Giuseppe Verdi.

728
00:45:26,625 --> 00:45:28,708
Hän on oikea italialainen säveltäjä.

729
00:45:28,791 --> 00:45:32,125
Olet alakynnessä. Hotelli tulvii
vapaaehtoisia, jotka saapuivat etuajassa,

730
00:45:32,208 --> 00:45:36,291
kuten jalot ihmiset tekevät.
Pahat liittolaisesi tulevat myöhässä.

731
00:45:36,958 --> 00:45:41,041
Ajoissa oleminen ei ole muotia.
Siksi sanotaan "tyylikkäästi myöhässä".

732
00:45:41,125 --> 00:45:43,791
Näytänkö, miten osun
kakunnuuskijaan harppuunalla?

733
00:45:43,875 --> 00:45:46,458
Älä heiluta sitä, se on vaarallinen.

734
00:45:46,541 --> 00:45:50,208
Tahdon harjoitella. Jos osun varikseen,
lupasit opettaa sylkemään -

735
00:45:50,291 --> 00:45:52,875
kuin aito cowboy-supersankarimerirosvo.

736
00:45:52,958 --> 00:45:57,250
Esmé Kurjimo ja Carmelita Spats.
Kirjastoni on täynnä juonianne.

737
00:45:57,333 --> 00:45:59,875
Kirjasto? Oletko Giuseppe Verdi?

738
00:45:59,958 --> 00:46:01,458
Rehti Ratkaisu.

739
00:46:03,333 --> 00:46:04,833
Rehti Ratkaisu?

740
00:46:04,916 --> 00:46:08,125
Kuten yksisarvinen? Uskomatonta.

741
00:46:08,625 --> 00:46:11,000
Toivottavasti tulet juhliini.

742
00:46:11,083 --> 00:46:14,125
-Tarjoilemme sieniä.
-Eli medusan myseeliä.

743
00:46:14,208 --> 00:46:16,500
He aikovat myrkyttää kaikki!

744
00:46:16,583 --> 00:46:20,416
Kun VPK on pois tieltä,
voin varastaa Baudelairen omaisuuden -

745
00:46:20,500 --> 00:46:24,791
-ja mitä nyt satun haluamaan.
-Et käyttäisi myseeliä ilman sokerikkoa.

746
00:46:25,375 --> 00:46:29,791
Kun ammumme variksen,
saamme sokerikon pyykkituvasta.

747
00:46:29,875 --> 00:46:34,333
Ainoa ongelma on se, että joku
vapaaehtoinen laittoi oveen VPK:n lukon.

748
00:46:34,416 --> 00:46:38,500
Olet taitava, Esmé. Voisit olla
enemmän kuin kakkosviulun soittaja -

749
00:46:38,583 --> 00:46:42,916
takarivin viimeisellä penkillä
kreivi Olafin surkeassa orkesterissa.

750
00:46:44,208 --> 00:46:45,541
En ole kenenkään kakkonen.

751
00:46:46,458 --> 00:46:49,791
Jos olet Rehti Ratkaisu,
tiedät kaiken sokerikosta.

752
00:46:49,875 --> 00:46:53,583
Tunnet sen sisällön ja tärkeyden.
Tiedät, että se on minun.

753
00:46:53,666 --> 00:46:57,541
-Astia on, ei sisältö.
-Beatrice varasti sen minulta!

754
00:46:57,625 --> 00:47:00,208
-On varkautta pahempia asioita.
-Todellakin.

755
00:47:00,291 --> 00:47:04,416
Anna lukon koodi, tai saat harppuunasta.

756
00:47:04,500 --> 00:47:07,833
En ammu harppuunaa,
jos kreivi ei opeta sylkemään.

757
00:47:08,791 --> 00:47:12,250
Tee kuten sanon.
Ostin jo naurettavan asusi.

758
00:47:12,333 --> 00:47:13,791
Opeta minut sylkemään.

759
00:47:14,333 --> 00:47:15,666
Opeta minut sylkemään.

760
00:47:15,750 --> 00:47:17,875
-Ammu harppuunalla.
-Opeta sylkemään!

761
00:47:17,958 --> 00:47:20,458
-Ammu!
-Opeta sylkemään!

762
00:47:20,875 --> 00:47:24,916
En eläissäni opeta sinua sylkemään!

763
00:47:30,166 --> 00:47:32,291
Pyydä kullaltamme anteeksi!

764
00:47:32,375 --> 00:47:35,791
Hän ei ole kultainen,
vaan hemmoteltu kakara!

765
00:47:35,875 --> 00:47:38,541
En jaksa enää esittää perhettä!

766
00:47:38,625 --> 00:47:43,083
Enkä jaksa tyttöystävää,
joka haastaa auktoriteettini!

767
00:47:43,541 --> 00:47:46,958
-Ilman Esméä olisit saanut omaisuutemme.
-Pysy erossa tästä!

768
00:47:47,041 --> 00:47:51,458
-Ilman häntä olisit rikas ja me kuolleita.
-Nulikat ovat oikeassa. Olisin rikas.

769
00:47:51,541 --> 00:47:54,708
He olisivat kuolleita.
Et välitä minusta, Esmé.

770
00:47:54,791 --> 00:47:57,125
Välität vain sokerikosta,

771
00:47:57,208 --> 00:48:00,791
ilmaisista näyttelytunneista
ja siitä, mikä on muodissa ja mikä ei.

772
00:48:01,250 --> 00:48:02,583
Minäpä kerron sen.

773
00:48:02,666 --> 00:48:06,791
Jatkuva arvostuksen puute mieheltä,
jonka lahkeet eivät peitä nilkkoja.

774
00:48:06,875 --> 00:48:11,583
Apupojan rooli naurettavissa juonissa
kaukaisissa kohteissa!

775
00:48:11,666 --> 00:48:13,875
Täysin pois muodista!

776
00:48:13,958 --> 00:48:17,791
Tulet pitämään seuraavasta.
Jatkuva kolmelle lapselle häviäminen.

777
00:48:17,875 --> 00:48:20,125
He eivät saa edes vuokrata smokkia!

778
00:48:20,208 --> 00:48:22,500
Silti he päihittävät sinut joka kerta!

779
00:48:22,583 --> 00:48:24,958
Se vasta onkin tyylitöntä!

780
00:48:27,291 --> 00:48:28,208
Esmé,

781
00:48:28,958 --> 00:48:30,166
saat potkut.

782
00:48:31,375 --> 00:48:32,958
Ja jätän sinut.

783
00:48:33,041 --> 00:48:34,458
Et voi jättää minua.

784
00:48:34,833 --> 00:48:37,375
Kukaan ei ole ennen tehnyt niin.

785
00:48:37,458 --> 00:48:39,416
Siksi se tuntuukin niin hyvältä.

786
00:48:42,916 --> 00:48:43,750
Sinä...

787
00:48:47,375 --> 00:48:49,083
Haluatko minusta eroon?

788
00:48:51,000 --> 00:48:55,750
Ko-ko-naan.

789
00:49:02,791 --> 00:49:07,750
Kuulet vielä
Esmé Gigi Geniveve Kurjimosta!

790
00:49:07,833 --> 00:49:08,958
Tule, kultaseni.

791
00:49:09,041 --> 00:49:11,583
-Eikö kreivi ole enää isäni?
-Ei minunkaan.

792
00:49:11,666 --> 00:49:13,916
-Baudelairet.
-Minne menette?

793
00:49:14,000 --> 00:49:17,625
-Olaf, pane ase pois. Menetit väkesi.
-En tarvinnut heitä.

794
00:49:17,708 --> 00:49:22,416
Tarvitsen vain Baudelairen omaisuuden
ja kolme lausetta VPK:n lukkoon.

795
00:49:22,500 --> 00:49:25,833
Vaikka avaisit sen,
pyykkituvassa on vain pyykkejä.

796
00:49:25,916 --> 00:49:27,500
Lukko on harhautusta.

797
00:49:27,875 --> 00:49:31,916
Saatan olla komea ja nuorekas,
mutta en mikään eilisen teeren poika.

798
00:49:32,541 --> 00:49:35,083
Lasken kymmeneen.

799
00:49:35,541 --> 00:49:36,708
Yksi.

800
00:49:37,541 --> 00:49:39,208
-Kaksi.
-Jos haluat ampua hänet,

801
00:49:39,291 --> 00:49:41,708
-ammu minut ensin!
-Sopii. Kolme.

802
00:49:41,791 --> 00:49:42,875
Ammu minutkin.

803
00:49:42,958 --> 00:49:45,166
-Vielä parempi. Neljä.
-Baudelairet.

804
00:49:45,250 --> 00:49:47,291
Jos hän ampuu meidät,
hän ei saa omaisuutta.

805
00:49:47,375 --> 00:49:50,041
Vauva on yhä jäljellä. Viisi!

806
00:49:55,958 --> 00:49:58,875
Voit valita. Sinun ei tarvitse
vetää liipaisimesta.

807
00:49:58,958 --> 00:50:01,875
Itse voit valita harppuunan. Kuusi!

808
00:50:03,833 --> 00:50:04,750
Seitsemän.

809
00:50:08,375 --> 00:50:09,208
Kahdeksan.

810
00:50:16,541 --> 00:50:19,333
-Yhdeksän.
-Sinun ei tarvitse tehdä tätä.

811
00:50:24,500 --> 00:50:25,833
En osaa muuta.

812
00:50:32,083 --> 00:50:33,708
Mitä täällä tapahtuu?

813
00:50:43,458 --> 00:50:48,000
-Tuota miestä on ammuttu!
- Eräs ooppera,  La forza del destino,

814
00:50:48,083 --> 00:50:50,333
on Giuseppe Verdin säveltämä.

815
00:50:50,416 --> 00:50:55,458
La forza del destino  on italiaa
ja tarkoittaa "kohtalon voimaa".

816
00:50:55,541 --> 00:50:59,791
Sana "kohtalo" aiheuttaa riitoja
sen käyttäjien kesken.

817
00:50:59,875 --> 00:51:03,666
Joidenkin mielestä kohtaloa ei voi paeta -

818
00:51:03,750 --> 00:51:06,000
kuten ei kuolemaa
tai juoksettunutta juustokakkuakaan.

819
00:51:06,083 --> 00:51:09,125
Toisten mielestä
se on näkymätön voima,

820
00:51:09,208 --> 00:51:11,458
joka ohjaa ihmisiä koko elämän -

821
00:51:11,541 --> 00:51:15,958
kuin he olisivat
pelkkiä hahmoja oopperassa.

822
00:51:21,541 --> 00:51:24,125
Oopperassa  Kohtalon voima -

823
00:51:24,208 --> 00:51:26,333
hahmot riitelevät, rakastuvat,

824
00:51:26,416 --> 00:51:29,291
karkaavat luostareihin,
käyvät kaksintaisteluja -

825
00:51:29,375 --> 00:51:31,291
ja pudottavat aseen lattialle,

826
00:51:31,583 --> 00:51:34,208
jolloin se laukeaa tappaen jonkun.

827
00:51:36,750 --> 00:51:40,875
Ooppera on tragedia,
kuten Baudelairejen tarina,

828
00:51:40,958 --> 00:51:44,250
jotka olivat kokemaisillaan
saman tilanteen.

829
00:51:44,625 --> 00:51:46,750
Sanoin, että tuota miestä on ammuttu!

830
00:51:52,875 --> 00:51:54,500
-Kit.
-Rehti!

831
00:52:04,375 --> 00:52:07,375
Seuraukset aiheuttaisivat
väreitä heidän elämissään -

832
00:52:07,583 --> 00:52:09,208
kuin kivi lammikon vedessä.

833
00:52:17,666 --> 00:52:20,500
-Mitä teemme?
-Ammuitte tuota miestä harppuunalla -

834
00:52:20,583 --> 00:52:23,000
sen miehen kanssa,
jota en nähnyt kunnolla.

835
00:52:23,125 --> 00:52:25,666
Odottakaa tässä, kun haen johtajan.

836
00:52:26,500 --> 00:52:28,000
Hän oli johtaja.

837
00:52:28,708 --> 00:52:29,958
Mitä tapahtuu?

838
00:52:30,041 --> 00:52:32,541
-Mitä tuo meteli on?
-Mitä tapahtuu?

839
00:52:33,250 --> 00:52:34,291
Sokerikko.

840
00:52:39,666 --> 00:52:40,500
Kit.

841
00:52:46,708 --> 00:52:50,333
Violet, Klaus ja Sunny Baudelaire.

842
00:52:53,166 --> 00:52:54,791
Olen Lemony Snicket.

843
00:54:05,000 --> 00:54:06,125
Tekstitys: Petri Nauha

