1
00:00:06,083 --> 00:00:08,000
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
kijk maar niet

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
kijk maar niet

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,666
deze serie verpest je avond
je hele leven en je dag

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
elke aflevering bestaat
alleen maar uit ellende

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,041
dus kijk maar niet

7
00:00:26,125 --> 00:00:29,916
kijk maar niet

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
de Baudelaires bespioneren
vanuit een hotel

9
00:00:34,000 --> 00:00:37,291
een groep vreselijke mensen
voor wie moord gewoon is

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,125
het lijkt of graaf Olaf
eindelijk terecht wordt gesteld

11
00:00:41,208 --> 00:00:45,125
maar waarom zou de kijker
ons eigenlijk vertrouwen

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
dus kijk maar niet

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
kijk maar niet

14
00:00:49,791 --> 00:00:53,416
er komen alleen maar gruwelen
en ongemakken aan

15
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
als je een stabiel persoon vraagt
of je moet kijken, zegt hij

16
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
kijk maar niet

17
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
kijk maar niet

18
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
Het voorlaatste gevaar: deel 1

19
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
Voor Beatrice...

20
00:01:18,333 --> 00:01:22,958
Niemand kan mijn liefde blussen.

21
00:01:23,041 --> 00:01:26,833
Of jouw huis.

22
00:01:32,166 --> 00:01:36,541
Tenzij je van gisteren bent,
welkom in de wereld dan...

23
00:01:36,750 --> 00:01:40,375
...weet je dat niet alles is
wat het lijkt.

24
00:01:40,833 --> 00:01:45,833
Een vijver lijkt rimpelloos,
maar eronder rommelt het.

25
00:01:45,916 --> 00:01:48,125
Zo is de wereld ook.

26
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
De kleinste daad,
zoals het gooien van een steen...

27
00:01:54,416 --> 00:01:57,875
...veroorzaakt rimpels
die de wereld veranderen.

28
00:01:58,750 --> 00:02:03,041
Mijn naam is Lemony Snicket
en gooi je streamer maar in een vijver.

29
00:02:03,125 --> 00:02:05,416
Dan verbetert je wereld...

30
00:02:05,500 --> 00:02:09,500
...omdat je hoeft niet te kijken
naar dit trieste verhaal.

31
00:02:09,666 --> 00:02:13,708
Voor jou geen tragisch verhaal
over hotel Denouement.

32
00:02:15,750 --> 00:02:19,416
Dan zie je niet welke
verdachte personen hier verblijven...

33
00:02:19,500 --> 00:02:22,208
...van wie sommigen helaas...

34
00:02:22,875 --> 00:02:25,083
...bekenden zijn geworden.

35
00:02:27,916 --> 00:02:31,208
Voorzichtig graag.
Er zit een schrijfmachine in.

36
00:02:31,375 --> 00:02:33,583
Niets is wat het lijkt, Baudelaires.

37
00:02:33,666 --> 00:02:38,291
Het lijkt alsof ik te hard rijd
omdat taxi's dat altijd doen...

38
00:02:38,375 --> 00:02:40,875
...maar ik probeer
iemand af te schudden.

39
00:02:40,958 --> 00:02:42,041
Worden we gevolgd?

40
00:02:42,125 --> 00:02:46,083
Ik denk een paar schurken
die ik op een berg heb ontmoet.

41
00:02:46,250 --> 00:02:48,916
Daar waren wij ook.
-Dat weet ik, Klaus.

42
00:02:49,500 --> 00:02:52,875
Ik wou dat ik meer had kunnen doen
maar er zijn meer branden...

43
00:02:53,000 --> 00:02:55,125
...dan de vrijwillige brandweer
kan blussen.

44
00:02:55,583 --> 00:02:58,500
Dat ziet er recent uit.
-De vijand wordt brutaler.

45
00:02:58,583 --> 00:03:02,375
Maar we gaan de rollen omdraaien,
en de auto. Dus hou je vast.

46
00:03:06,416 --> 00:03:10,458
Je hebt vast duizenden vragen,
voor bij de brunch...

47
00:03:10,541 --> 00:03:13,291
...maar onze agenten zijn al onderweg.

48
00:03:13,375 --> 00:03:16,916
Dus dat wordt een korte picknick
in de taxi.

49
00:03:17,000 --> 00:03:18,666
Er staat een mand.

50
00:03:19,750 --> 00:03:22,791
Je heet dus Kit Snicket,
wij kennen ene Jacques Snicket.

51
00:03:22,875 --> 00:03:23,833
Mijn broer.

52
00:03:25,083 --> 00:03:26,750
Ik heb jullie hulp nodig.

53
00:03:26,833 --> 00:03:31,125
Hierin staat dat alle vrijwilligers
donderdag in het hotel moet zijn.

54
00:03:31,208 --> 00:03:33,625
Met zijn initialen eronder. J.S.

55
00:03:33,708 --> 00:03:37,125
Wij hebben dit ook ontvangen.
Maar Jacques is...

56
00:03:37,500 --> 00:03:41,041
Ja, Baudelaires.
Ik weet dat mijn broer dood is.

57
00:03:42,000 --> 00:03:43,500
En jullie wilden hem redden.

58
00:03:43,583 --> 00:03:48,666
Iemand gebruikt zijn naam
om alle agenten in de val te lokken.

59
00:03:48,750 --> 00:03:52,750
Je wil weten of J.S. een vijand is.
-Weet je wat een flaneur is?

60
00:03:52,833 --> 00:03:55,041
Iemand die observeert,
een soort spion.

61
00:03:55,125 --> 00:03:58,791
Heel goed. En kinderen zijn de besten
omdat ze niet opvallen.

62
00:03:58,875 --> 00:04:02,000
In de mand zit een geheim vak.
Maak open.

63
00:04:06,583 --> 00:04:08,083
Uniformen?
-Vermomming.

64
00:04:08,166 --> 00:04:12,541
Baudelaires, jullie gaan infiltreren
als conciërges...

65
00:04:12,625 --> 00:04:15,208
...en uitzoeken wie die J.S. is.

66
00:04:15,291 --> 00:04:19,333
Iemand in het hotel weet ervan.
Je hoeft alleen maar 'ja' te zeggen.

67
00:04:19,791 --> 00:04:21,125
Word vrijwilliger.

68
00:04:22,250 --> 00:04:23,208
Natuurlijk.

69
00:04:25,041 --> 00:04:26,000
Ze zijn terug.

70
00:04:38,625 --> 00:04:43,041
Een andere route, maar we zijn er.
De Laatste Veilige Plek.

71
00:04:52,041 --> 00:04:56,250
Hotel Denouement.
Daar komt VBW bijeen.

72
00:04:56,333 --> 00:04:58,583
Wees maar even onder de indruk.

73
00:04:59,000 --> 00:05:00,458
Wist je het al?

74
00:05:01,708 --> 00:05:04,083
J.S.? Meen je niet.

75
00:05:04,291 --> 00:05:09,541
Maar je weet niet van die dodelijke
groente die ik in mijn handen heb.

76
00:05:09,750 --> 00:05:12,083
Als een zwam een groente is.

77
00:05:12,625 --> 00:05:14,041
Is het wel een plant?

78
00:05:15,833 --> 00:05:17,583
Bedank ze voor de duikboot.

79
00:05:18,208 --> 00:05:19,041
Opgehangen.

80
00:05:19,125 --> 00:05:22,625
Snak toch niet zo naar goedkeuring.
Je lijkt m'n man wel.

81
00:05:22,708 --> 00:05:27,333
Ik snak niet naar goedkeuring.
Ik wil gewoon indruk op ze maken...

82
00:05:27,416 --> 00:05:30,250
...zodat ze spijt krijgen
van wat ze over me zeggen.

83
00:05:30,333 --> 00:05:33,750
We gaan terug naar de duikboot.
Ik ga m'n woede op Hooky botvieren.

84
00:05:33,875 --> 00:05:36,625
Hier is een briefje van Hooky.
-Hoe kan dat?

85
00:05:36,708 --> 00:05:38,875
Hij zit opgesloten in de petoet.

86
00:05:38,958 --> 00:05:41,083
Niet meer.
-Wat? Geef hier.

87
00:05:41,208 --> 00:05:43,791
Ik wil eerst een fooitje.

88
00:05:50,125 --> 00:05:52,708
Je krijgt deze steen.
-Ik wil edelstenen.

89
00:05:52,791 --> 00:05:57,375
En ik wil dat kleine meisjes
ophouden met hun eisen...

90
00:05:57,458 --> 00:05:59,166
...en ze met deze steen slaan.

91
00:06:02,041 --> 00:06:05,000
'Sorry, baas.'
Wat betekent dat nou weer?

92
00:06:12,083 --> 00:06:15,458
O nee, hij ontvoert
onze ontvoerde Sneeuwscouts.

93
00:06:15,583 --> 00:06:19,208
En die Phil.
Wie speelt er nou dierendoktertje met me?

94
00:06:19,416 --> 00:06:22,833
Gelukkig was het een huurduikboot.
-Hooky loopt over.

95
00:06:23,666 --> 00:06:26,875
Omdat hij geen handen heeft?
-Laat hem maar gaan.

96
00:06:27,458 --> 00:06:28,666
Boeit me niet.

97
00:06:29,416 --> 00:06:31,666
We hebben hem niet meer nodig.

98
00:06:31,750 --> 00:06:34,083
Alleen maar een lift naar het hotel.

99
00:06:34,375 --> 00:06:36,666
We gaan met de Olaf.
-De Carmelita 2.

100
00:06:37,000 --> 00:06:40,416
Hij heet de Olaf.
-Hij heet de Carmelita 2.

101
00:06:41,416 --> 00:06:42,833
Dat komt onderweg wel.

102
00:06:52,125 --> 00:06:53,458
Is Kit te vertrouwen?

103
00:06:53,541 --> 00:06:56,416
Ze heeft negen verkeersovertredingen
gemaakt...

104
00:06:56,500 --> 00:06:59,791
...en ons gerekruteerd
voor een geheime organisatie.

105
00:06:59,875 --> 00:07:01,166
Ik mag haar.
-Ik ook.

106
00:07:02,416 --> 00:07:03,250
Ik ook.

107
00:07:09,583 --> 00:07:13,458
Frank Denouement, een van de managers.
Hij hoort bij ons.

108
00:07:14,958 --> 00:07:17,041
Ik zie ineens dubbel.

109
00:07:17,125 --> 00:07:20,416
Dat is zijn tweelingbroer Ernest.
Niet te vertrouwen.

110
00:07:20,500 --> 00:07:22,625
Veel broers en zussen
zijn vijanden geworden.

111
00:07:22,708 --> 00:07:25,750
De F staat voor Frank, fijne vent.

112
00:07:25,833 --> 00:07:29,125
De E staat voor Ernest, enge man.
-Hoe houden we ze uit elkaar?

113
00:07:29,208 --> 00:07:33,125
Het verschil zie je alleen maar
door te observeren.

114
00:07:33,208 --> 00:07:36,958
Maar pas op wat je zegt.
Als de verkeerde hoort wat we doen...

115
00:07:42,791 --> 00:07:43,791
...komen we in gevaar.

116
00:07:44,791 --> 00:07:48,583
Jullie ontmoeten Frank in de lobby,
tenzij Ernest dat weet.

117
00:07:48,666 --> 00:07:51,916
Ga je niet mee?
-Nee, ik ben vanavond weer terug.

118
00:07:52,000 --> 00:07:56,875
Als het hier niet veilig is,
waarschuw dan VBW, duidelijk?

119
00:07:56,958 --> 00:08:01,416
We moeten dus uitvogelen of J.S.
een schurk of een vrijwilliger is.

120
00:08:01,500 --> 00:08:04,958
Frank helpt ons daarbij
maar Ernest wil het voorkomen.

121
00:08:05,041 --> 00:08:07,166
VBW waarschuwen.

122
00:08:07,250 --> 00:08:09,333
Mooi. Hebben jullie alles?

123
00:08:11,250 --> 00:08:14,458
Mijn lintje is weg.
-Ik heb er altijd een extra.

124
00:08:15,833 --> 00:08:18,541
Je moeder deed ook altijd
een lintje in haar haar.

125
00:08:19,375 --> 00:08:24,208
En je vader zat altijd aan zijn bril.
Jullie lijken zo veel op ze.

126
00:08:25,083 --> 00:08:27,416
Dat zij op een geheime missie gingen.

127
00:08:27,500 --> 00:08:30,166
Ze hebben zo veel
dappere dingen gedaan.

128
00:08:30,250 --> 00:08:33,125
Zonder hen had VBW
het nooit overleefd.

129
00:08:33,208 --> 00:08:36,708
We weten nog steeds niet
wat het schisma inhoudt.

130
00:08:37,208 --> 00:08:41,750
Het begon met een opera,
La Forza del Destino.

131
00:08:41,875 --> 00:08:45,791
Waarin iemand per ongeluk gedood wordt?
-Een tragische opera.

132
00:08:46,250 --> 00:08:50,541
Sorry, verontruste en zwangere vrouwen
zijn vaak melancholisch.

133
00:08:50,625 --> 00:08:54,583
Succes, ik zie jullie vanavond.
En wees voorzichtig.

134
00:09:20,875 --> 00:09:23,041
Ik hoopte je nog even te zien.

135
00:09:24,125 --> 00:09:26,666
Ik dacht dat je zou blijven.
-Ik ben vanavond terug.

136
00:09:26,750 --> 00:09:31,458
En als we de suikerpot hebben,
kunnen we hier een punt achter zetten.

137
00:09:31,583 --> 00:09:33,750
En dan?
-Jij, ik...

138
00:09:34,166 --> 00:09:36,708
...een tropisch eiland, en zij.

139
00:09:36,791 --> 00:09:39,291
Zij? Weet je dat zeker?
-Ik voel het.

140
00:09:40,041 --> 00:09:42,833
Ik wil nooit meer zonder jou zijn.
Behalve op de wc...

141
00:09:42,916 --> 00:09:45,500
...en als we allebei
een andere film willen zien.

142
00:09:49,250 --> 00:09:52,416
Tot vanavond.
En doe de groeten aan Frank.

143
00:10:03,750 --> 00:10:07,583
Bewijzen van een picknick
kun je het beste opruimen...

144
00:10:07,666 --> 00:10:11,166
...anders trekt het misschien
onfrisse bezoekers of...

145
00:10:12,125 --> 00:10:14,041
...mieren.
-Lemony.

146
00:10:15,000 --> 00:10:17,416
Ik dacht dat je dood was.
-Hallo, Kit.

147
00:10:19,083 --> 00:10:20,333
Mag ik een lift?

148
00:10:20,875 --> 00:10:23,416
Die man achterin ben ik.

149
00:10:23,500 --> 00:10:28,375
Jaren geleden, toen ik jonger
en naïever was dan nu.

150
00:10:28,458 --> 00:10:33,041
Nu zou ik hem zeggen dat een
lichtgrijs pak goed staat, maar...

151
00:10:33,541 --> 00:10:36,458
...dat een donker pak minder opvalt.

152
00:10:36,541 --> 00:10:41,500
En dat hij slecht nieuws zou krijgen
over iemand waar hij van houdt.

153
00:10:42,750 --> 00:10:45,916
En dat hij in hotel Denouement
moet blijven...

154
00:10:46,291 --> 00:10:49,625
...in plaats van weggaan
met zijn zus, maar...

155
00:10:51,333 --> 00:10:53,416
Het verleden verander je niet.

156
00:10:53,541 --> 00:10:56,791
Net zoals ik
die taxi niet kan tegenhouden.

157
00:11:07,708 --> 00:11:10,166
Lastig zoeken in zo'n groot hotel.

158
00:11:10,250 --> 00:11:13,541
Maar graaf Olaf kan ons
dan ook niet zo makkelijk vinden.

159
00:11:13,625 --> 00:11:16,458
Piccolo.
Breng de koffers naar de kamer.

160
00:11:16,541 --> 00:11:21,208
En zet de Carmelita 2 op het dak.
Dank je wel.

161
00:11:23,000 --> 00:11:27,833
We moeten flaneurs laten merken
dat we op vakantie zijn.

162
00:11:27,916 --> 00:11:31,083
Ik wil niet in een hotel,
ik wil naar Elfenland.

163
00:11:31,166 --> 00:11:34,625
Zeg dat ze niet zo veel
aandacht trekt.

164
00:11:34,708 --> 00:11:37,500
Je moet meer tijd
aan haar besteden.

165
00:11:37,583 --> 00:11:41,833
Mijn ouders namen me overal mee naartoe.
-Maar ze betaalden geen losgeld.

166
00:11:42,166 --> 00:11:47,791
Je vader zit met z'n werk,
maar we gaan gauw met vakantie.

167
00:11:47,875 --> 00:11:50,875
Ja, lieg maar. Goeie ouder.
Ik ga wat drinken.

168
00:11:50,958 --> 00:11:51,958
Jij...

169
00:11:54,375 --> 00:11:55,625
Conciërge.

170
00:11:56,041 --> 00:11:59,833
Vraag of de manager
ons een flesje wijn laat brengen.

171
00:11:59,916 --> 00:12:02,458
Iets roods. Een sauvignon blanc.

172
00:12:02,541 --> 00:12:03,375
Ja, meneer.

173
00:12:05,833 --> 00:12:08,791
De manager staat aan onze kant.
Eentje dan.

174
00:12:08,875 --> 00:12:11,916
En ze hebben een spa,
ik heb zin in een peeling.

175
00:12:12,000 --> 00:12:15,041
Kan je dat gewoon
bij een willekeurig iemand doen?

176
00:12:15,125 --> 00:12:16,416
Zo werkt dat niet.

177
00:12:16,541 --> 00:12:20,250
Ik moet even relaxen,
als ik alles moet plannen...

178
00:12:20,333 --> 00:12:21,625
Niet in de lobby.

179
00:12:22,041 --> 00:12:26,166
We praten hierover op de kamer.
-Ik wil niet naar de kamer.

180
00:12:26,250 --> 00:12:30,000
Ik ben een aardig, braaf,
content, degelijk meisje...

181
00:12:30,083 --> 00:12:31,375
...en ik wil zwemmen.

182
00:12:35,708 --> 00:12:39,625
Waarom kan ze niet naar haar ouders?
-Die hebben we verbrand.

183
00:12:39,708 --> 00:12:42,000
Wat zeg je?
-Niets, liefje.

184
00:12:42,083 --> 00:12:44,458
Hij herkende ons niet.
-Door de uniformen.

185
00:12:44,541 --> 00:12:47,750
Hotelgasten hebben geen oog
voor het personeel.

186
00:12:47,833 --> 00:12:49,625
Zou hij misschien J.S. zijn?

187
00:12:49,750 --> 00:12:53,291
Ik vind het wel verdacht.
Wat zouden ze van plan zijn?

188
00:12:53,833 --> 00:12:55,250
Gasten afluisteren?

189
00:12:56,583 --> 00:12:58,458
We doen wat we moeten doen.

190
00:12:58,541 --> 00:13:01,750
Jullie zijn de nieuwe conciërges.
Ik ben een van de managers.

191
00:13:01,833 --> 00:13:04,166
Frank of Ernest?
-Ja. Fijn dat jullie er zijn.

192
00:13:04,291 --> 00:13:08,125
Ook al is deze wel wat klein.
Kom maar mee.

193
00:13:11,750 --> 00:13:15,833
Leg onze gasten in de watten.
Als ze bellen, bied je je vrijwillig aan.

194
00:13:15,958 --> 00:13:18,958
Wat zijn dat voor getallen?
Er zijn toch geen 999 kamers?

195
00:13:19,041 --> 00:13:21,708
Goeie vraag.
Weet je wat het betekent?

196
00:13:21,791 --> 00:13:25,791
Er is bagage gebracht,
maar de gast komt pas donderdag.

197
00:13:25,875 --> 00:13:28,750
Donderdag?
Excuseer, conciërges.

198
00:13:30,708 --> 00:13:33,500
Was dat Frank?
-Hij gebruikte het woord 'vrijwillig'.

199
00:13:33,625 --> 00:13:35,291
Alles klonk als een code.

200
00:13:35,416 --> 00:13:38,875
Onze nieuwe conciërges.
Welkom, ik ben een van de managers.

201
00:13:40,250 --> 00:13:41,416
Frank of Ernest?

202
00:13:41,541 --> 00:13:45,458
Klopt. We krijgen donderdag
heel veel gasten. Weet je waarom?

203
00:13:45,583 --> 00:13:47,333
Misschien.
-Kun je 't me zeggen?

204
00:13:47,458 --> 00:13:51,083
Goede vraag.
-Je moet weten wie je kan vertrouwen.

205
00:13:51,208 --> 00:13:55,333
Er zijn zo veel slechte mensen,
en dus ook in hotels.

206
00:13:55,416 --> 00:13:58,958
Meneer, in de Daily Punctilio
staat wat over die moordenaars.

207
00:13:59,041 --> 00:14:00,083
Moordenaars?

208
00:14:00,916 --> 00:14:02,500
Excuseer, conciërges.

209
00:14:04,083 --> 00:14:06,333
Dat was Ernest.
Dat was een dreigement.

210
00:14:06,416 --> 00:14:09,916
Of een waarschuwing.
Hoe vind je hier iemand?

211
00:14:10,041 --> 00:14:14,541
Dat weet ik wel. Het is net zo
makkelijk als in de bibliotheek.

212
00:14:14,666 --> 00:14:18,666
Want zo zijn we georganiseerd,
als een bibliotheek.

213
00:14:18,750 --> 00:14:22,375
Een bibliotheek gebruikt
numerieke classificatie.

214
00:14:22,458 --> 00:14:27,083
Klopt. Al onze gasten worden ingedeeld
alsof het boeken zijn.

215
00:14:27,166 --> 00:14:30,083
En het personeel
kent de catalogus uit 't hoofd.

216
00:14:31,208 --> 00:14:34,375
Kamer 610, gezondheidszorg.

217
00:14:35,458 --> 00:14:37,375
332, economie.

218
00:14:38,208 --> 00:14:41,208
Die heeft geen nummer.
-Het zonneterras.

219
00:14:41,916 --> 00:14:46,375
Zonaanbidders hebben niet
zo veel op met de bibliotheek.

220
00:14:46,458 --> 00:14:51,000
Drie belletjes. Jullie zullen moeten
opsplitsen, Baudelaires.

221
00:14:51,083 --> 00:14:53,500
U weet hoe we heten?
-Bent u Frank of Ernest?

222
00:14:53,583 --> 00:14:55,166
Goede vraag.

223
00:14:57,666 --> 00:14:58,708
Aan het werk.

224
00:15:13,833 --> 00:15:17,041
Niemand kan op drie plekken
tegelijk zijn...

225
00:15:17,125 --> 00:15:20,208
...tenzij je tv kijkt.

226
00:15:21,125 --> 00:15:24,250
Dan hoef je niet te kiezen...

227
00:15:24,333 --> 00:15:28,083
...tussen Sunny's mysterieuze
ontmoeting op de derde...

228
00:15:30,583 --> 00:15:34,583
...de samenzwering
die Klaus ontdekt op de zesde...

229
00:15:36,916 --> 00:15:40,625
...en het dilemma van Violet
op het zonneterras.

230
00:15:41,500 --> 00:15:43,458
Je kan ze alle drie zien.

231
00:15:44,083 --> 00:15:46,500
Alleen niet tegelijkertijd.

232
00:15:46,666 --> 00:15:49,500
Een snor staat niemand.
Ik ben de eerste.

233
00:15:53,000 --> 00:15:57,291
Jippie-jajee, maatjes.
Ik ben een superhelden piraat.

234
00:15:57,375 --> 00:15:58,458
Natuurlijk, liefje.

235
00:15:58,541 --> 00:16:02,500
Carmelita verkent haar tomboykant.
Is ze niet schattig?

236
00:16:02,583 --> 00:16:06,541
Als onderdirecteur bevestig ik
dat ze altijd al schattig was.

237
00:16:06,625 --> 00:16:09,083
En nu is ze een schattige tomboy.

238
00:16:09,166 --> 00:16:13,791
Sommige meisjes vinden tomboy beledigend
en voldoen niet aan de verwachtingen.

239
00:16:13,875 --> 00:16:17,458
'Sommige meisjes vinden tomboy
beledigend, bla-bla-bla...'

240
00:16:17,541 --> 00:16:19,583
Wie stoort een genie
bij het zonnebaden?

241
00:16:19,666 --> 00:16:22,500
Vast de conciërge.
Je bent wel erg laat.

242
00:16:22,583 --> 00:16:24,750
Wat wenst u?
-Praat niet tegen me.

243
00:16:24,833 --> 00:16:28,208
Ik praat nooit tegen
en kijk nooit naar het personeel.

244
00:16:28,291 --> 00:16:31,875
U praat nu wel tegen me.
-Ik vraag je niet om je mening.

245
00:16:31,958 --> 00:16:36,916
Geef dat schattige meisje daar
alles wat haar hartje begeert.

246
00:16:37,000 --> 00:16:39,208
En we gaan scoren.

247
00:16:42,541 --> 00:16:45,750
Ik wil een ijsje met roze spikkels...

248
00:16:45,833 --> 00:16:48,625
...en citroensorbet
want ik ben lactose-intolerant.

249
00:16:48,708 --> 00:16:51,916
We zijn hier in het diepste geheim.

250
00:16:52,000 --> 00:16:55,791
Als ik even mag spuien,
behalve onderdirecteur...

251
00:16:55,875 --> 00:17:00,666
...ben ik ook vice-voorzitter
van de Esmé Squalor Fanclub.

252
00:17:00,750 --> 00:17:03,125
Wat ontzettend charmant.

253
00:17:03,208 --> 00:17:05,291
Maar ik geef geen handtekeningen.

254
00:17:05,375 --> 00:17:08,000
Vertel eens wat over dat geheim.

255
00:17:08,083 --> 00:17:10,916
Ik heb alles over je gelezen
in de Daily Punctilio.

256
00:17:11,000 --> 00:17:14,583
Je bent zo belangrijk,
je doet me aan mezelf denken.

257
00:17:14,666 --> 00:17:17,083
Vertel, wat zijn je plannen?

258
00:17:17,166 --> 00:17:21,250
Da's geheim. Maar de cocktailparty
is helemaal in.

259
00:17:21,333 --> 00:17:25,375
Cocktailparty. Er zullen wel wat
hartaanvallen plaatsvinden.

260
00:17:25,458 --> 00:17:28,166
Ik hoop het.
Het wordt een grote verrassing.

261
00:17:28,250 --> 00:17:31,791
Wat voor verrassing?
-Dan is het geen verrassing meer.

262
00:17:32,375 --> 00:17:35,166
Ik ben ook lid
van de Esmé Squalor Fanclub...

263
00:17:35,250 --> 00:17:39,208
...en ik wil graag alles weten.
-Kun je een hint geven?

264
00:17:39,666 --> 00:17:41,708
Alsjeblieft. Met suiker?

265
00:17:41,791 --> 00:17:42,958
Ik wil ook suiker.

266
00:17:43,083 --> 00:17:45,458
Nee.
-Heeft het iets te maken met die kijker?

267
00:17:46,041 --> 00:17:46,875
Welke kijker?

268
00:17:46,958 --> 00:17:51,125
Toen ik naar je keek,
wat ik vaak doe als grootste fan...

269
00:17:51,208 --> 00:17:55,166
...zag ik dat je met een kijker
naar de lucht keek. Waarom?

270
00:17:56,666 --> 00:17:57,958
Omdat...

271
00:18:07,166 --> 00:18:08,833
...vogelen in is.

272
00:18:08,916 --> 00:18:10,416
Vogelen is in.

273
00:18:10,500 --> 00:18:14,208
Als de lezers van de nieuwsbrief
dat horen.

274
00:18:14,291 --> 00:18:18,291
Je bent zo lekker nieuwsgierig,
je weet vast heel veel.

275
00:18:18,375 --> 00:18:22,708
Luister, ik geef je een hint
over 'n ingrediënt van de partyhapjes...

276
00:18:22,791 --> 00:18:27,375
...als jij me wat vertelt over iemand
die hier mensen uitnodigt.

277
00:18:29,375 --> 00:18:31,291
Zijn initialen zijn J.S.

278
00:18:32,416 --> 00:18:35,458
Iemand als jij
weet toch wel wie J.S. is?

279
00:18:36,083 --> 00:18:37,708
Jouw...
-Stomme taartsnoeper.

280
00:18:37,791 --> 00:18:42,333
Die conciërge staat daar maar
in plaats van mijn ijsje te halen.

281
00:18:42,416 --> 00:18:43,958
Sorry, Carmelita.

282
00:18:44,708 --> 00:18:48,083
Niet zo snel.
Hoe weet jij mijn dochters naam?

283
00:18:53,125 --> 00:18:54,916
Die staat op haar boot.

284
00:18:56,916 --> 00:18:57,791
Logisch.

285
00:18:59,125 --> 00:19:02,083
O, je moet nog wat voor me halen.

286
00:19:02,375 --> 00:19:03,916
Ik wil een harpoen.

287
00:19:18,750 --> 00:19:19,958
Pardon, meneer.

288
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
Is er iets?

289
00:19:21,583 --> 00:19:24,583
Op het zonnedak
willen ze iets bijzonders.

290
00:19:24,666 --> 00:19:27,625
Je moet de gast altijd geven
waar ie om vraagt.

291
00:19:27,708 --> 00:19:31,958
Moet ik Carmelita een harpoen geven?
-Anders wek je argwaan.

292
00:19:34,125 --> 00:19:38,416
VBW weet van haar bedoelingen
en we hebben er rekening mee gehouden.

293
00:19:39,458 --> 00:19:42,958
Wat verkeerd lijkt,
hoort soms bij een groter plan.

294
00:19:43,041 --> 00:19:44,583
Kan ik je vertrouwen?

295
00:19:47,541 --> 00:19:49,041
Als ik u kan vertrouwen.

296
00:19:49,208 --> 00:19:53,125
De klok in de hotellobby
is legendarisch.

297
00:19:53,208 --> 00:19:57,000
Hij is beroemd om zijn harde geluid.

298
00:19:57,458 --> 00:20:01,833
En het geluid lijkt op een woord
dat Violet Baudelaire beschrijft...

299
00:20:01,916 --> 00:20:06,291
...terwijl ze met de harpoen
naar het zonneterras gaat.

300
00:20:35,625 --> 00:20:39,416
Gelukkig, je bent er al.
Dit is een noodgeval.

301
00:20:39,500 --> 00:20:41,375
Babs?
-Hoe weet je dat?

302
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Het staat op dat plaatje.

303
00:20:44,625 --> 00:20:46,083
Dat is logisch.

304
00:20:46,708 --> 00:20:47,958
Ik ben nogal hyper...

305
00:20:48,041 --> 00:20:51,750
...omdat ze mijn klembord stalen
en mijn ziekenhuis in brand staken.

306
00:20:51,833 --> 00:20:53,625
Zo'n klembord krijg ik nooit meer.

307
00:20:53,708 --> 00:20:56,458
Er was een noodgeval?
-Ja, het is vreselijk.

308
00:20:56,541 --> 00:21:02,416
Ik heb een afspraak in de sauna
maar ik heb geen idee waar die is.

309
00:21:02,500 --> 00:21:07,291
200 staat voor religie, en een sauna
heeft wel iets spiritueels.

310
00:21:07,375 --> 00:21:09,250
Dus op de tweede verdieping.

311
00:21:09,333 --> 00:21:13,041
Jij bent slim, zeg.
Zou je geen dokter willen worden?

312
00:21:13,791 --> 00:21:15,333
Komt u maar mee.

313
00:21:20,500 --> 00:21:22,208
Uw vriend is al binnen.

314
00:21:24,000 --> 00:21:26,375
Wie is daar?
Ik zie helemaal niets.

315
00:21:26,458 --> 00:21:30,125
Je vriendin. En de conciërge.
-De conciërge.

316
00:21:30,208 --> 00:21:34,791
Ik wil graag een martini,
ook al zijn die dan uit de mode.

317
00:21:34,875 --> 00:21:35,875
Zijn jullie een stel?

318
00:21:35,958 --> 00:21:41,083
Ja, we kennen elkaar van de praatgroep
voor Esmé Squalor-slachtoffers.

319
00:21:41,166 --> 00:21:44,833
We werden meteen verliefd.
Toch, mijn grote liefde?

320
00:21:44,916 --> 00:21:49,250
Het is inderdaad geen roddel,
verwenner van mijn lendenen.

321
00:21:51,166 --> 00:21:52,791
Ik zal die martini halen.

322
00:21:55,916 --> 00:21:57,208
Hij is weg.

323
00:21:57,416 --> 00:22:00,458
Hoelang moeten we
dit nog blijven spelen?

324
00:22:00,541 --> 00:22:05,875
Ze moeten denken dat we een stel zijn
om de Baudelaires te helpen.

325
00:22:05,958 --> 00:22:07,583
Dat stond in dat telegram.

326
00:22:11,750 --> 00:22:13,250
O, de Baudelaires.

327
00:22:13,666 --> 00:22:16,083
Ik had ze nooit moeten laten gaan.

328
00:22:16,208 --> 00:22:19,208
En die zogenaamde dokter
onthoofde ze bijna.

329
00:22:20,958 --> 00:22:24,541
Donderdag zijn al deze ellendige
avonturen voorbij...

330
00:22:24,625 --> 00:22:27,000
...en kan ik terug
naar mijn echte liefde.

331
00:22:27,750 --> 00:22:31,208
We zaten in een praatgroep
voor mensen met vreselijke exen.

332
00:22:31,291 --> 00:22:34,000
Hij kan alleen helaas niet komen.

333
00:22:34,083 --> 00:22:37,000
Hij is druk bezig in zijn houtzagerij.

334
00:22:38,791 --> 00:22:39,958
Ik heb ook iemand.

335
00:22:40,333 --> 00:22:44,666
Zij kon helaas ook niet komen.
Ze zit vast voor een bankoverval.

336
00:22:46,375 --> 00:22:51,750
Iedereen die de Baudelaires kent,
is uitgenodigd, dus dat klopt wel.

337
00:22:51,833 --> 00:22:56,666
Ik heb een telegram van J.S.,
maar dan moet ik wel zijn naam weten.

338
00:22:56,750 --> 00:22:58,875
Haar naam. J.S. is een vrouw.

339
00:22:59,083 --> 00:23:00,916
Ik dacht een zeekapitein.

340
00:23:05,833 --> 00:23:07,541
Wat hebben we hier?

341
00:23:17,000 --> 00:23:18,625
Ik ben overdressed.

342
00:23:21,375 --> 00:23:22,500
Da's bloed.

343
00:23:32,083 --> 00:23:34,458
Ah, ik heb iets belangrijks voor je.

344
00:23:34,541 --> 00:23:38,125
Hang dit uit het raam van kamer 598.
Maar wel voorzichtig.

345
00:23:38,208 --> 00:23:41,083
Alles blijft er aan vast kleven.

346
00:23:41,166 --> 00:23:44,750
Vliegenpapier?
-Ja, maar ons probleem is vogels.

347
00:23:44,833 --> 00:23:48,666
Vliegenpapier om vogels te vangen?
Dat is raar.

348
00:23:48,750 --> 00:23:52,708
Soms zit er een groter plan achter.
Kan ik je vertrouwen?

349
00:23:55,041 --> 00:23:56,375
Als ik u kan vertrouwen.

350
00:24:01,166 --> 00:24:07,250
Zoals je weet klinkt de klok
in de hotellobby als een woord.

351
00:24:07,333 --> 00:24:13,208
Een woord dat Klaus beschrijft
terwijl hij vogelpapier ophangt.

352
00:24:41,125 --> 00:24:44,500
Da's raar.
Ik dacht dat ik iemand hoorde kloppen.

353
00:24:46,875 --> 00:24:50,916
O, daar ben je. Twee minuten,
zoveel tijd heb je nodig...

354
00:24:51,000 --> 00:24:54,208
...om van de derde naar de lobby
te gaan. Precies op tijd.

355
00:24:54,291 --> 00:24:56,375
Wat zijn de conciërges hier klein.

356
00:24:56,458 --> 00:24:58,625
Ik veracht u.

357
00:24:58,708 --> 00:25:03,000
Geen idee wat je zegt.
Ik heb een meeting in kamer 954...

358
00:25:03,083 --> 00:25:06,250
...maar mijn secretaresse
is naar Winnipeg...

359
00:25:06,333 --> 00:25:10,750
...en mijn nieuwe secretaresse
heeft ontslag genomen.

360
00:25:10,833 --> 00:25:13,208
Heb jij misschien ervaring?

361
00:25:14,541 --> 00:25:15,416
Ja.

362
00:25:15,500 --> 00:25:17,291
Geweldig. Kom mee.

363
00:25:18,333 --> 00:25:21,875
Je doet me aan een andere peuter denken.
Maar dat ben jij niet.

364
00:25:21,958 --> 00:25:25,625
Welke peuter werkt nou
als conciërge in een hotel?

365
00:25:26,125 --> 00:25:28,375
Ik wil gewoon bekenden zien.

366
00:25:29,958 --> 00:25:32,791
Ik ben Larry Je-Ober.
Ik hoop dat u Indiaas lust.

367
00:25:32,916 --> 00:25:36,125
In kamer 954,
India en Zuid-Azië...

368
00:25:36,208 --> 00:25:40,708
...serveren we Indiase gerechten.
Een fascinerende keuken.

369
00:25:40,833 --> 00:25:43,375
Een glas melk, graag.
-Niet uw blik verruimen?

370
00:25:43,500 --> 00:25:46,125
Nee, ik ben bang voor buitenlanders.

371
00:25:47,041 --> 00:25:51,250
Eén glas melk, en iets om in te bijten
voor de kleine dame.

372
00:25:55,791 --> 00:25:57,875
Ik dacht dat ik hem eerder
had gezien.

373
00:25:57,958 --> 00:26:01,541
Zo raar, dit hotel zit vol
met bekende gezichten.

374
00:26:01,625 --> 00:26:02,958
Jij bent vast J.S.

375
00:26:03,916 --> 00:26:07,833
Zeg maar Snicket. Jacques Snicket.
Wij kennen elkaar niet.

376
00:26:07,916 --> 00:26:12,583
Ongetwijfeld. Ik ben slecht in namen,
maar niet in gezichten.

377
00:26:12,666 --> 00:26:15,750
Kijk eens. Een klein kind.

378
00:26:15,916 --> 00:26:19,666
Als oprecht, lezend en levend burger,
hou ik van kinderen.

379
00:26:19,750 --> 00:26:24,500
Ik ben dol op kinderen.
Het is gewoon verontrustend.

380
00:26:28,333 --> 00:26:32,333
En daarom verlies ik jou
niet uit het oog.

381
00:26:32,708 --> 00:26:36,541
Dat is mijn secretaresse.
Zullen we beginnen?

382
00:26:36,625 --> 00:26:39,000
Hebt u de voorwerpen verworven?

383
00:26:39,083 --> 00:26:43,500
Ik zeg expres 'verworven',
omdat ik, Jacques Snicket...

384
00:26:43,583 --> 00:26:47,333
...ben een betweter en een bluffer.
-Ik heb uw telegram gelezen.

385
00:26:47,458 --> 00:26:51,000
Ondertekend met J.S.
-Met J.S.

386
00:26:51,083 --> 00:26:53,750
Wat mijn initialen zijn.
-Inderdaad.

387
00:26:53,833 --> 00:26:56,875
En ik heb alle informatie
over de Baudelaires...

388
00:26:56,958 --> 00:26:59,416
...en belastend bewijs
tegen graaf Olaf.

389
00:26:59,500 --> 00:27:02,708
Super, geef maar.
-Maar ik faal als bankier...

390
00:27:02,791 --> 00:27:05,833
...als het incompleet is.
Want u wil alles hebben.

391
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
Weet u wat ik gevonden heb?

392
00:27:10,541 --> 00:27:11,416
Alles.

393
00:27:12,041 --> 00:27:16,416
Ik heb werkelijk elk stukje bewijs
in de zaak Baudelaire gevonden.

394
00:27:16,500 --> 00:27:18,166
Wat saai.
-Dank u.

395
00:27:18,250 --> 00:27:21,458
Een bank is net een bibliotheek,
maar je mag niet zoeken.

396
00:27:21,541 --> 00:27:24,541
Maar ik heb iets schokkends ontdekt.

397
00:27:24,625 --> 00:27:28,000
Dat u vaker naar buiten moet?
-Het zijn meer dan documenten...

398
00:27:28,125 --> 00:27:30,416
...over ongelukkige kinderen.

399
00:27:30,500 --> 00:27:33,333
Nee, het is een geschiedenis
van onrecht...

400
00:27:33,416 --> 00:27:36,500
...van de kant van een schurk,
zijn vriendin...

401
00:27:36,583 --> 00:27:39,000
...en figuren die het goed bedoelen...

402
00:27:39,083 --> 00:27:41,875
...maar hem bedoeld,
of onbedoeld helpen.

403
00:27:42,500 --> 00:27:46,041
Ik heb ook al een titel.
De Geschiedenis van Onrecht...

404
00:27:46,125 --> 00:27:48,625
...of Ongelofelijk Laaghartig
Azen op Fortuin.

405
00:27:53,125 --> 00:27:55,583
Mr Poe, wat een schokkende
ontwikkeling.

406
00:27:55,666 --> 00:27:59,625
Ik zal dat dossier bewaken,
zowaar ik Jacques Snicket heet.

407
00:27:59,708 --> 00:28:01,958
De weldoener die niet dood is.

408
00:28:02,041 --> 00:28:06,125
Dit is niet het dossier.
Dit is de index, het dossier is te groot.

409
00:28:06,208 --> 00:28:09,333
Het wordt gebracht door een
andere cliënt, die het ook wilde.

410
00:28:09,416 --> 00:28:11,625
Hij heeft dezelfde initialen.
-J.S.

411
00:28:13,500 --> 00:28:17,708
Larry. Goed je hier te zien.
-Ik vergeet uw melk.

412
00:28:17,791 --> 00:28:20,500
Het staat op het blad.
-Ik ga naar de chef.

413
00:28:22,375 --> 00:28:24,541
Vreemde bediening.
-Hotelrestaurants.

414
00:28:24,750 --> 00:28:27,000
Maar wie is die andere J.S....

415
00:28:27,083 --> 00:28:29,458
...die geïnteresseerd is
in de Baudelaires?

416
00:28:29,541 --> 00:28:32,583
Dat mag ik niet zeggen.
Bankierseed.

417
00:28:32,666 --> 00:28:35,791
Stel dat uw leven ervan afhangt.

418
00:28:38,041 --> 00:28:41,541
Het is erger dan we dachten.
-Wanneer komt J.S.?

419
00:28:41,625 --> 00:28:43,708
De echte, niet die bedrieger.

420
00:28:43,791 --> 00:28:48,083
Vanavond, samen met het pak.
Maar de vijand kijkt naar de lucht.

421
00:28:48,208 --> 00:28:50,916
Als ze het onderscheppen,
gaan we naar de kraaien.

422
00:28:51,291 --> 00:28:54,916
Dat is geen lekker eten.
Hopelijk hebben we genoeg suiker.

423
00:28:55,000 --> 00:28:57,416
Zeker als er zwammen
op het menu staan.

424
00:29:01,333 --> 00:29:04,500
Dat komt uit de keuken.
Waar is uw secretaresse?

425
00:29:04,916 --> 00:29:09,541
Conciërge, ga even mee
naar kamer 025, de linnenkamer.

426
00:29:10,666 --> 00:29:13,250
Dit slot moet op de deur komen.

427
00:29:16,000 --> 00:29:19,458
Ze lopen steeds weg,
als wezen of katten.

428
00:29:20,291 --> 00:29:22,541
Ik weet hoe je een kat binnen houdt.

429
00:29:23,041 --> 00:29:24,708
Dan moet je ze villen.

430
00:29:26,125 --> 00:29:28,708
Zeg tegen de ober
dat ik op m'n melk wacht.

431
00:29:31,000 --> 00:29:32,666
We nemen de dienstlift.

432
00:29:33,041 --> 00:29:34,500
Mysterieus.

433
00:29:34,583 --> 00:29:38,500
Ja, maar soms zit er
een groter plan achter.

434
00:29:42,958 --> 00:29:47,166
Larry, je verpest mijn snode plannen,
en mijn lunch.

435
00:29:47,250 --> 00:29:50,041
Je moet de curry nog proeven.
-Veel te pikant.

436
00:29:50,125 --> 00:29:53,208
Olaf, je hebt geen waardering
voor andere keukens.

437
00:29:53,291 --> 00:29:56,708
Je ontbeert ethiek, en steun.
Waar zijn je compagnons?

438
00:29:56,791 --> 00:29:58,958
En de jouwe?
O ja, die heb ik gedood.

439
00:29:59,041 --> 00:30:02,416
Een nepsnor, gehuurde smoking...
-Gestolen.

440
00:30:02,500 --> 00:30:06,416
Jij wordt nooit een Jacques Snicket.
-En ik beland niet in de curry.

441
00:30:06,500 --> 00:30:09,375
Is dat een dreigement?
-Inderdaad.

442
00:30:09,458 --> 00:30:10,291
We zullen zien.

443
00:30:10,375 --> 00:30:13,375
Frank, wil je deze schurk
eruit zetten?

444
00:30:14,958 --> 00:30:16,416
Je bedoelt Ernest.

445
00:30:20,125 --> 00:30:21,625
Jippie-jajee.

446
00:30:33,166 --> 00:30:36,291
Maak me los, idioten.
Stelletje schoften.

447
00:30:36,375 --> 00:30:39,500
Stelletje bedriegers.
Wat een belediging.

448
00:30:39,583 --> 00:30:41,291
Zo behandel je een ober niet.

449
00:30:45,125 --> 00:30:49,708
Sorry dat het zo moet eindigen.
Onze tête-à-têtes waren zo leuk.

450
00:30:49,791 --> 00:30:54,333
Maar deze rivaliteit, zoals deze saus,
staat al veel te lang op 't vuur.

451
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Wil je dat ik ga praten?

452
00:30:56,125 --> 00:30:58,625
Nee, Larry, Je-Ober.

453
00:31:00,833 --> 00:31:03,000
Ik wil dat je gaat koken.

454
00:31:09,041 --> 00:31:11,000
Fijn, kan ik naar de stomerij.

455
00:31:12,875 --> 00:31:15,250
Deze kamer moet dicht blijven.

456
00:31:16,625 --> 00:31:18,291
Kan ik je vertrouwen?

457
00:31:19,000 --> 00:31:20,208
Als ik jou kan vertrouwen.

458
00:31:21,041 --> 00:31:24,125
Het geluid van de klok
beschrijft Sunny Baudelaire...

459
00:31:24,208 --> 00:31:28,375
...die de linnenkamer voorziet van
een Verbaal Begrensde Weigerdeur.

460
00:31:29,083 --> 00:31:31,791
En het beschrijft het verhaal...

461
00:31:31,875 --> 00:31:34,708
...want wat ze dachten te weten
over hun leven...

462
00:31:34,791 --> 00:31:37,583
...hun situatie, het hotel...

463
00:31:38,916 --> 00:31:40,166
...was een bom.

464
00:31:42,375 --> 00:31:43,333
Bom.

465
00:31:46,125 --> 00:31:47,083
Bom.

466
00:32:02,583 --> 00:32:03,833
Het is een bom.

467
00:32:04,500 --> 00:32:07,500
Al die mensen kunnen niet
bij VBW zitten.

468
00:32:07,583 --> 00:32:11,916
En ze denken allemaal
dat J.S. een ander persoon is.

469
00:32:12,000 --> 00:32:15,250
Onderdirecteur Nero zei
dat Esmé die J.S. kent.

470
00:32:15,416 --> 00:32:19,208
Haar man, Jerome Squalor.
-Maar die zegt dat J.S. een vrouw is.

471
00:32:19,291 --> 00:32:21,500
Mr Poe's secretaresse
heet Jaqueline Scieszka.

472
00:32:21,583 --> 00:32:26,166
Babs denkt dat het een zeekapitein is.
Een van Olafs personages is Julio Sham.

473
00:32:26,250 --> 00:32:29,791
Maar nu is hij Jacques Snicket.
Hij weet dus niet wie J.S. is.

474
00:32:29,875 --> 00:32:34,250
Waarom geeft Esmé een cocktailparty
en wat moet Carmelita met een harpoen?

475
00:32:34,333 --> 00:32:38,375
Van wie kreeg ik dat vogelpapier?
Van wie moest Sunny dat slot aanbrengen?

476
00:32:38,458 --> 00:32:40,041
Waarom kijken ze naar de lucht?

477
00:32:40,125 --> 00:32:41,375
Olifant.

478
00:32:41,458 --> 00:32:43,458
Sunny, ik begrijp je niet.

479
00:32:44,083 --> 00:32:45,291
Ik wel.

480
00:32:46,125 --> 00:32:49,000
Humorist John Godfrey Saxe
schreef een gedicht.

481
00:32:49,083 --> 00:32:54,458
Favoriet bij vader Baudelaire
die de kinderen er vaak mee kwelde.

482
00:32:54,750 --> 00:32:57,458
Zes blinde mannen
komen een dier tegen...

483
00:32:57,583 --> 00:32:59,333
...maar weten niet wat het is.

484
00:32:59,416 --> 00:33:04,083
Omdat het lang is denkt
de eerste man aan een muur.

485
00:33:04,375 --> 00:33:09,333
De tweede man voelt de slurf
en denkt aan een slang, enzovoorts.

486
00:33:09,958 --> 00:33:15,208
De moraal is: het zien van een deel
is niet het zien van het geheel.

487
00:33:15,291 --> 00:33:20,416
Maar als je je observaties deelt,
dan zie je dat iets verwarrends...

488
00:33:20,500 --> 00:33:23,166
...deel uitmaakt van een groter plan.

489
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
Of een olifant.

490
00:33:30,916 --> 00:33:34,458
Als we alle delen van het plan
samenvoegen zien we de hele vorm.

491
00:33:34,583 --> 00:33:38,333
Larry Je-Ober zei iets over een pak
vanavond wordt gebracht.

492
00:33:38,458 --> 00:33:39,750
En kraaien.

493
00:33:40,166 --> 00:33:44,750
Wat als hij postkraaien bedoelt,
die Isadore gebruikte.

494
00:33:44,833 --> 00:33:49,250
Daarom kijkt Esmé naar de lucht.
En met die harpoen halen ze 'm neer.

495
00:33:49,333 --> 00:33:51,875
En daarom moest jij
dat vogelpapier ophangen.

496
00:33:52,541 --> 00:33:56,291
Als je 'm onder een bepaalde hoek
neerschiet, landt ie op de vijfde...

497
00:33:56,375 --> 00:33:59,666
...blijft daar plakken,
en het pakje valt op de grond.

498
00:33:59,750 --> 00:34:01,916
Of niet.
-Waar anders?

499
00:34:02,000 --> 00:34:06,166
Er zit ook een waskoker.
Misschien moet het daarin.

500
00:34:06,250 --> 00:34:08,000
En dan...
-In de linnenkamer.

501
00:34:08,125 --> 00:34:10,875
Sunny heeft er een slot op gezet,
dus het is veilig.

502
00:34:10,958 --> 00:34:14,500
Behalve als Frank Ernest was.
We weten niet eens wat het is.

503
00:34:14,583 --> 00:34:17,625
Misschien wel. Wat willen beide kanten
van het schisma?

504
00:34:19,416 --> 00:34:20,833
De suikerpot.

505
00:34:27,333 --> 00:34:32,541
Breng dat maar naar kamer 347,
civiele procedures en rechtbanken.

506
00:34:32,625 --> 00:34:34,166
Rechter Strauss.

507
00:34:34,541 --> 00:34:37,791
Baudelaires.

508
00:34:38,750 --> 00:34:41,083
Mijn lieve Baudelaires.

509
00:34:41,333 --> 00:34:42,833
Kijk nou toch.

510
00:34:42,916 --> 00:34:45,958
Klaus, wat ben je groot geworden.

511
00:34:46,041 --> 00:34:49,541
Violet, zo volwassen.
En Sunny...

512
00:34:51,666 --> 00:34:52,958
Je bijt nog steeds.

513
00:34:53,375 --> 00:34:54,500
Kent u ons nog?

514
00:34:54,583 --> 00:34:58,333
Ik geef heel veel om jullie.
Ik herken jullie meteen.

515
00:34:58,500 --> 00:35:02,208
Wat doet u hier?
-Nou, na dat vreselijke huwelijk...

516
00:35:02,291 --> 00:35:05,333
...had ik zo'n berouw
dat ik jullie had teleurgesteld.

517
00:35:05,458 --> 00:35:09,666
Dus besloot ik het goed te maken.
Ik ging naar jullie zoeken.

518
00:35:11,500 --> 00:35:13,458
Volgende halte: Luizenlaan.

519
00:35:16,958 --> 00:35:19,083
Volgende halte: Tranenmeer.

520
00:35:21,291 --> 00:35:23,583
Volgende halte:
de resten van Paltryville.

521
00:35:24,666 --> 00:35:25,500
Prufrock.

522
00:35:27,458 --> 00:35:28,666
Donkerstraat.

523
00:35:29,000 --> 00:35:31,375
Vurige Bewonderaars
van Waterhoentjes.

524
00:35:32,250 --> 00:35:33,666
Het Achterland.

525
00:35:33,750 --> 00:35:35,750
De resten van Heimlich Ziekenhuis.

526
00:35:35,833 --> 00:35:39,833
De resten van kermis Caligari.
En het Greshoff Gebergte.

527
00:35:46,875 --> 00:35:49,083
Maar elke keer waren jullie al weg.

528
00:35:49,166 --> 00:35:53,791
Hoe hebt u ons gevonden?
-Met de hulp van een vreemd boek.

529
00:35:54,625 --> 00:36:00,250
Het ging over een geheime organisatie.
die de branden in de wereld bestrijdt.

530
00:36:00,333 --> 00:36:02,166
VBW.
-Precies.

531
00:36:02,250 --> 00:36:04,416
Ze wilden jullie ook helpen.
-En toen?

532
00:36:04,500 --> 00:36:06,625
Laten we maar even gaan zitten.

533
00:36:10,083 --> 00:36:15,000
Jullie vinden was niet genoeg
zolang graaf Olaf nog vrij was.

534
00:36:15,541 --> 00:36:20,625
Maar met VBW en alle getuigen
van Olafs misdrijven...

535
00:36:21,000 --> 00:36:23,833
...kan de Hoge Raad
het hele verhaal horen...

536
00:36:23,916 --> 00:36:26,125
...en hem terecht laten staan.

537
00:36:26,208 --> 00:36:29,125
Wilt u graaf Olaf voor de rechter?
-Daarom is iedereen hier.

538
00:36:29,208 --> 00:36:32,875
U hebt ons al de hele tijd geholpen.
-Ik deed het niet alleen.

539
00:36:33,416 --> 00:36:39,291
Jerome Squalor deelde verhalen
over onrecht in de financiële sector.

540
00:36:40,041 --> 00:36:42,000
Hij heeft ook berouw.

541
00:36:42,958 --> 00:36:49,000
Jacqueline Scieszka zorgde voor
aantekeningen en boekte reizen.

542
00:36:49,625 --> 00:36:54,583
Jacques Snicket is dood,
maar zijn onderzoek gaat door.

543
00:36:54,916 --> 00:36:59,041
En ik heb alles gelezen
over de daden van kapitein Julio Sham.

544
00:36:59,500 --> 00:37:03,000
Ik heb al mijn onderzoeken
door de bank laten bewaren.

545
00:37:03,666 --> 00:37:07,583
En hier is het dan,
allemaal verzameld.

546
00:37:07,791 --> 00:37:11,083
De Geschiedenis van Onrecht...

547
00:37:11,166 --> 00:37:14,458
...of Ongelofelijk Laaghartig
Azen op Fortuin.

548
00:37:16,958 --> 00:37:19,250
We hebben graaf Olaf
ook uitgenodigd...

549
00:37:19,333 --> 00:37:21,708
...en ze zeggen dat hij er is.

550
00:37:21,791 --> 00:37:25,041
Maar na donderdag
zit hij achter de tralies.

551
00:37:25,333 --> 00:37:28,416
En dan zijn al jullie problemen
achter de rug.

552
00:37:29,833 --> 00:37:32,791
Pas als we een huis hebben gevonden.

553
00:37:32,958 --> 00:37:38,541
Mijn huis biedt ruimte voor drie
heerlijke, slimme, talentvolle kinderen.

554
00:37:39,583 --> 00:37:42,416
Als jullie me kunnen vergeven.

555
00:37:43,708 --> 00:37:46,375
Dat willen we dolgraag.
-Meen je dat?

556
00:37:46,458 --> 00:37:47,458
Natuurlijk.

557
00:37:47,541 --> 00:37:50,583
Dan is dit een heel andere avond...

558
00:37:50,666 --> 00:37:53,875
...want het verhaal
is eindelijk afgelopen.

559
00:38:10,083 --> 00:38:12,375
Het is laat.
We moeten gaan slapen.

560
00:38:12,458 --> 00:38:14,958
Rust goed uit, Baudelaires.

561
00:38:20,541 --> 00:38:22,500
Straks zijn we een familie.

562
00:38:24,375 --> 00:38:27,625
Denkend aan een toekomst
bij rechter Strauss...

563
00:38:27,708 --> 00:38:30,375
...wilden ze het graag
aan Kit vertellen.

564
00:38:30,958 --> 00:38:33,333
Maar waar bleef ze toch?

565
00:38:35,916 --> 00:38:39,000
Dat je nog leeft, in de krant
stond dat je dood was.

566
00:38:39,083 --> 00:38:43,875
Je moet niet alles geloven.
Maar mijn naam was goed gespeld.

567
00:38:43,958 --> 00:38:47,500
Waar was je?
-De vijand laten denken dat ik dood ben.

568
00:38:47,583 --> 00:38:48,875
En je naasten?

569
00:38:48,958 --> 00:38:52,416
Ik las over Jacques in de krant.
Daarom ben ik terug.

570
00:38:52,500 --> 00:38:55,750
We hebben nog veel meer
goeie mensen veloren.

571
00:38:55,833 --> 00:38:58,083
Monty, Josephine, de Quagmires.

572
00:38:58,541 --> 00:39:00,541
En Beatrice?

573
00:39:00,625 --> 00:39:02,791
Lemony, ik vind het heel erg.

574
00:39:05,416 --> 00:39:07,083
Ik heb zo veel gemist.

575
00:39:08,708 --> 00:39:11,500
Alsof dit het verhaal
van een ander is.

576
00:39:11,583 --> 00:39:14,333
Het kan ook jouw verhaal zijn.
Je kan ons helpen.

577
00:39:14,416 --> 00:39:19,166
Nee, Kit. Je was er toen bij.
Alles is mijn schuld.

578
00:39:19,250 --> 00:39:23,833
De wereldproblemen zijn niemands schuld,
alleen als je niets doet.

579
00:39:23,916 --> 00:39:27,375
Ga mee naar het hotel
en sluit je weer bij ons aan.

580
00:39:27,458 --> 00:39:30,583
Wat kan ik doen?
-Je leeft nog, doe iets.

581
00:39:33,666 --> 00:39:35,500
Ik zag je met...
-Een goed mens.

582
00:39:36,250 --> 00:39:38,833
Ik ben blij voor je.
Vier kinderen.

583
00:39:38,916 --> 00:39:40,750
Ik heb veel gemist.
-Vier?

584
00:39:40,833 --> 00:39:43,541
Eén onderweg,
en ik zag er nog drie.

585
00:39:45,333 --> 00:39:48,166
Lemony, dat zijn niet mijn kinderen.

586
00:39:49,333 --> 00:39:50,916
Dat zijn de Baudelaires.

587
00:39:53,291 --> 00:39:54,250
Bedoel je...

588
00:39:54,708 --> 00:39:55,541
Een lichtkogel.

589
00:39:58,583 --> 00:40:00,708
Een luchtballoncamper.

590
00:40:00,791 --> 00:40:03,833
De Quagmire-drieling.
En een zwerm adelaars.

591
00:40:03,916 --> 00:40:07,166
De Queequeg ligt voor de kust.
Ik kan ze redden.

592
00:40:09,166 --> 00:40:12,916
Wat kan ik doen?
-Heb je nog een taxivergunning?

593
00:40:22,500 --> 00:40:23,958
Ben je wakker?

594
00:40:24,333 --> 00:40:26,333
Ik kan niet slapen.
-Ik ook niet.

595
00:40:26,541 --> 00:40:28,625
Die sofa's zijn vreselijke bedden.

596
00:40:28,708 --> 00:40:31,666
Er zit me iets dwars.
-Mij ook.

597
00:40:31,750 --> 00:40:34,166
We weten wie J.S. is
en dat de suikpot komt.

598
00:40:34,250 --> 00:40:37,333
Maar we weten niet
welke broer dat slot erop deed.

599
00:40:37,500 --> 00:40:41,541
Dat is het. Jij zei dat je om drie uur
met Frank of Ernest was.

600
00:40:41,666 --> 00:40:43,750
Omdat je de klok hoorde slaan.

601
00:40:44,541 --> 00:40:46,916
Sunny was toen met de andere broer.

602
00:40:48,625 --> 00:40:53,541
Ik was ook met een broer,
alle drie tegelijk met Frank of Ernest.

603
00:40:55,916 --> 00:40:58,833
Ik snap je. Twee broers
kunnen op twee plekken zijn...

604
00:40:58,916 --> 00:41:02,583
Maar niet op drie plekken.
-Was dit maar een bibliotheek.

605
00:41:02,666 --> 00:41:05,000
Dan konden we
de antwoorden opzoeken.

606
00:41:05,083 --> 00:41:07,625
Wat is het nummer voor mysteries?

607
00:41:07,791 --> 00:41:11,291
135, had ik al bedacht.
Maar kamer 135 bestaat niet.

608
00:41:25,833 --> 00:41:27,666
Misschien is het geen kamer.

609
00:41:31,791 --> 00:41:36,833
Weet je nog dat we vroeger
verschillende knopjes tegelijk indrukten?

610
00:41:36,916 --> 00:41:40,708
Dan weet je niet waar je eindigt.
-Dat gaan we nu zien.

611
00:41:42,291 --> 00:41:44,750
Naar beneden.
-De kelder, daar zit de linnenkamer.

612
00:41:44,875 --> 00:41:48,291
De lift stopt niet.
-Zeker nog een lagere kelder.

613
00:41:56,000 --> 00:41:57,833
Net een bibliotheekcatalogus.

614
00:41:59,750 --> 00:42:01,500
Iemand repareert een boek.

615
00:42:01,583 --> 00:42:03,625
Het plaksel is nog nat.
-En de thee is warm.

616
00:42:03,708 --> 00:42:04,958
Kit, ben jij dat?

617
00:42:12,083 --> 00:42:13,125
Jij bent Kit niet.

618
00:42:13,666 --> 00:42:15,875
En jij niet Frank.
-En ook niet Ernest.

619
00:42:16,500 --> 00:42:19,208
Jullie zijn geen tweeling.
-Maar een drieling.

620
00:42:19,291 --> 00:42:21,291
Kit zei al dat je slim was.

621
00:42:21,416 --> 00:42:24,333
Ik ben Dewey Denouement,
aangenaam.

622
00:42:24,416 --> 00:42:27,375
Kit heeft niets gezegd.
-Ik ben een geheim.

623
00:42:27,458 --> 00:42:30,125
En da's mooi,
want dat is mijn werk ook.

624
00:42:30,291 --> 00:42:34,041
Hotel Denouement is niet alleen
georganiseerd als een bibliotheek.

625
00:42:40,083 --> 00:42:41,458
Het is een bibliotheek.

626
00:42:54,541 --> 00:42:57,250
We verzamelen verslagen
van alle VBW-agenten.

627
00:42:57,333 --> 00:42:59,958
Uitvinder, wetenschapper, cartograaf...

628
00:43:00,041 --> 00:43:03,875
...naturalist, optometrist,
kok, ober, taxichauffeur...

629
00:43:03,958 --> 00:43:08,166
...zeekapitein, regisseur,
kinderboekenschrijver en bergbeklimmer.

630
00:43:08,625 --> 00:43:12,416
Onze vrijwilligers observeren de wereld
en schrijven alles op.

631
00:43:12,500 --> 00:43:17,416
De boeken gaan dan via veilige plekken
als ziekenhuis en kermissen hierheen.

632
00:43:18,166 --> 00:43:19,833
De Laatste Veilige Plek.

633
00:43:29,541 --> 00:43:34,083
Het is belangrijk om ons onderzoek
gecatalogiseerd en veilig te houden.

634
00:43:34,250 --> 00:43:37,875
Frank en Ernest runnen het hotel,
en ik werk in de schaduw.

635
00:43:38,416 --> 00:43:39,958
We zijn er.
-Waar is het?

636
00:43:40,041 --> 00:43:43,458
Kijk onder het oppervlak,
het is een sub-bibliotheek.

637
00:43:43,541 --> 00:43:44,416
Onder de vijver.

638
00:43:44,500 --> 00:43:47,708
Als ze het hotel afbranden,
blijft mijn werk behouden.

639
00:43:47,791 --> 00:43:48,791
Het is geheim.

640
00:43:50,041 --> 00:43:52,125
Waarom vertel je het ons dan?

641
00:43:52,291 --> 00:43:56,000
Na donderdag gaan Kit en ik weg
om ons kind groot te brengen.

642
00:43:56,208 --> 00:44:00,500
Dan hebben we een nieuwe
beheerder nodig. Of drie.

643
00:44:01,375 --> 00:44:04,708
Wil je 'm aan ons geven?
-Ik heb over jullie gelezen.

644
00:44:04,791 --> 00:44:07,875
Violet, jij hebt geweldige dingen
uitgevonden.

645
00:44:07,958 --> 00:44:11,500
Denk je eens in wat je allemaal kan
met deze bronnen.

646
00:44:11,583 --> 00:44:16,208
Klaus, je onderzoekstalent
hoort hier helemaal thuis.

647
00:44:16,291 --> 00:44:18,750
Laat de bibliotheek
daarvan profiteren.

648
00:44:19,500 --> 00:44:22,625
Sunny, je schijnt geweldig
te kunnen koken.

649
00:44:23,083 --> 00:44:26,416
En een goede maaltijd
kan de wereld veranderen.

650
00:44:27,666 --> 00:44:32,083
Na donderdag zit graaf Olaf vast.
Dan kunnen jullie hier wonen.

651
00:44:32,625 --> 00:44:36,375
Rechter Strauss wil ons opnemen.
-Ze wil voor ons zorgen.

652
00:44:36,458 --> 00:44:37,958
Dat geloof ik best.

653
00:44:38,166 --> 00:44:41,833
Maar jullie zijn geen kinderen meer.
Hebben jullie een oppas nodig?

654
00:44:44,208 --> 00:44:47,166
We willen eerst
nog één geheim weten.

655
00:44:49,875 --> 00:44:51,500
Wat zit er in de suikerpot?

656
00:44:53,125 --> 00:44:54,750
Interessante vraag.

657
00:44:55,791 --> 00:45:00,125
Ik heb jullie overal gezocht,
het is zo slecht georganiseerd.

658
00:45:00,208 --> 00:45:04,166
Maar ik heb jullie nu in m'n klauwen.
-Het is net een bibliotheek.

659
00:45:04,250 --> 00:45:06,791
En we staan bij een vijver.

660
00:45:06,875 --> 00:45:11,500
Dat denk je, maar de man
naast je is mijn compagnon.

661
00:45:11,583 --> 00:45:14,500
Draag ze over, Ernest.
-Ik ben Ernest niet.

662
00:45:15,166 --> 00:45:17,416
Draag ze over, Frank.

663
00:45:17,500 --> 00:45:20,458
Misschien moeten jullie
je haar anders doen.

664
00:45:20,541 --> 00:45:21,958
Ik ben ook niet Frank.

665
00:45:22,041 --> 00:45:26,541
Dewey kan niet, dat is een mythe.
Net zoals eenhoorns en Verdi.

666
00:45:26,625 --> 00:45:28,708
Verdi is een Italiaanse componist.

667
00:45:28,791 --> 00:45:33,458
Olaf, het hotel zit al vol vrijwilligers
die keurig te vroeg zijn...

668
00:45:33,541 --> 00:45:36,291
...in tegenstelling tot schurken.

669
00:45:36,958 --> 00:45:41,041
Tuurlijk, want vroeg is uit.
Daarom heet 't ook  fashionable late.

670
00:45:41,125 --> 00:45:43,791
Zal ik 's een taartsnoeper
neermaaien?

671
00:45:43,875 --> 00:45:46,458
Niet zo mee zwaaien.
Da's gevaarlijk.

672
00:45:46,541 --> 00:45:50,208
Ik moet oefenen. Als ik een
kraai raak, leer jij me spugen...

673
00:45:50,291 --> 00:45:52,875
...als een echte superhelden piraat.

674
00:45:52,958 --> 00:45:57,250
Esmé Squalor en Carmelita Spats,
mijn bibliotheek staat vol over jullie.

675
00:45:57,333 --> 00:45:59,875
Bibliotheek?
Jij bent zeker Verdi.

676
00:45:59,958 --> 00:46:01,791
Dewey Denouement.

677
00:46:03,333 --> 00:46:08,125
Dewey Denouement?
Zoals de eenhoorn? Wat apart.

678
00:46:08,625 --> 00:46:12,791
Kom je naar mijn cocktailparty?
We serveren zwammen.

679
00:46:12,875 --> 00:46:16,500
Ze bedoelt de Medusa Mycelium.
Ze willen iedereen vergiftigen.

680
00:46:16,916 --> 00:46:22,041
Zonder VBW kan ik het Baudelairefortuin
en van alles en nog wat stelen.

681
00:46:22,125 --> 00:46:25,250
Niet de zwam loslaten,
niet zonder de suikerpot.

682
00:46:25,416 --> 00:46:29,791
Goed dat je 't zegt.
Die moeten we uit de linnenkamer halen.

683
00:46:29,875 --> 00:46:34,333
Alleen heeft iemand
een VBW-slot op de deur gezet.

684
00:46:34,416 --> 00:46:38,500
Je bent slim, Esmé. Jij kan veel meer
dan tweede viool spelen...

685
00:46:38,583 --> 00:46:42,291
...in dat derderangs orkest
van graaf Olaf.

686
00:46:44,166 --> 00:46:45,541
Ik ben nooit tweede.

687
00:46:46,458 --> 00:46:49,791
Als jij echt Dewey bent,
weet je alles van de suikerpot.

688
00:46:49,875 --> 00:46:53,583
Wat erin zit
en natuurlijk dat ie van mij is.

689
00:46:53,666 --> 00:46:57,541
Niet wat erin zit.
-Beatrice stal 'm van mij.

690
00:46:57,625 --> 00:47:00,250
Er zijn ergere dingen dan stelen.
-Zeker.

691
00:47:00,375 --> 00:47:04,416
Geef ons de code
anders harpoeneert zij jullie.

692
00:47:04,500 --> 00:47:07,208
Eerst moet graafje me leren spugen.

693
00:47:08,291 --> 00:47:12,250
Doe wat ik zeg. Ik heb al
dat rare pakje voor je gekocht.

694
00:47:12,333 --> 00:47:13,541
Leer me spugen.

695
00:47:14,333 --> 00:47:16,916
Leer me spugen.
-Schieten.

696
00:47:17,000 --> 00:47:17,875
Leer me spugen.

697
00:47:17,958 --> 00:47:20,458
Schieten.
-Leer me spugen.

698
00:47:20,541 --> 00:47:24,916
Ik zal je nooit leren spugen,
voor zolang als ik adem.

699
00:47:30,166 --> 00:47:32,291
Maak je excuses aan ons schatje.

700
00:47:32,375 --> 00:47:35,791
Ze is geen schatje,
ze is een verwend nest.

701
00:47:35,875 --> 00:47:38,541
Ik wil geen familie meer spelen.

702
00:47:38,625 --> 00:47:43,083
En ik wil geen vriendin
die mijn gezag ondermijnt.

703
00:47:43,166 --> 00:47:45,458
Zonder Esmé had je ons fortuin
al gehad.

704
00:47:45,583 --> 00:47:49,166
Bemoei je er niet mee.
-Dan was je nu rijk geweest.

705
00:47:49,250 --> 00:47:52,500
Inderdaad, dan was ik rijk geweest,
en zij dood.

706
00:47:52,583 --> 00:47:57,125
Jij geeft niks om mee.
Jij geeft alleen om de suikerpot...

707
00:47:57,208 --> 00:48:00,708
...gratis acteerlessen
en wat in is en wat uit.

708
00:48:00,791 --> 00:48:02,583
Weet je wat dat is?

709
00:48:02,666 --> 00:48:06,791
Niet gewaardeerd worden door een man
met een te korte broek aan.

710
00:48:06,875 --> 00:48:11,583
Uit. Tweede banaan spelen in een
serie streken op afgelegen plekken?

711
00:48:11,666 --> 00:48:13,875
Extreem uit.

712
00:48:13,958 --> 00:48:17,916
En deze ga je leuk vinden.
Tijd verspelen aan drie kinderen.

713
00:48:18,041 --> 00:48:22,500
Nog te jong om een smoking huren.
En ze verslaan je elke keer.

714
00:48:22,583 --> 00:48:24,958
Dat is het meest uitste dat er is.

715
00:48:27,291 --> 00:48:28,375
Esmé...

716
00:48:28,958 --> 00:48:30,166
...je bent ontslagen.

717
00:48:31,375 --> 00:48:34,708
En ik maak het uit met je.
-Dat kan helemaal niet.

718
00:48:34,833 --> 00:48:39,583
Dat heeft nog nooit iemand gedaan.
-Dat maakt het zo bevredigend.

719
00:48:42,916 --> 00:48:43,750
Jij...

720
00:48:47,375 --> 00:48:49,083
...verbant me echt uit je leven?

721
00:48:51,041 --> 00:48:55,750
He... Le... Maal...

722
00:49:02,791 --> 00:49:07,750
Jij bent nog niet klaar
met Esmé Gigi Genivive Squalor.

723
00:49:07,833 --> 00:49:08,958
Kom, liefje.

724
00:49:09,041 --> 00:49:11,583
Is graafje niet meer mijn pappie?
-Nee, schat.

725
00:49:11,666 --> 00:49:13,916
Baudelaires.
-Ga je weg?

726
00:49:14,000 --> 00:49:17,625
Je hebt geen helpers meer.
-Ik had ze niet nodig.

727
00:49:17,708 --> 00:49:22,416
Ik wil alleen het fortuin en de drie
zinnen om het slot te openen.

728
00:49:22,500 --> 00:49:26,875
Je zult er alleen maar was vinden,
het slot is ter afleiding.

729
00:49:27,875 --> 00:49:31,916
Ik zie er misschien jeugdig uit,
maar ik ben niet van gisteren.

730
00:49:32,416 --> 00:49:35,250
Ik geef jullie tien tellen.

731
00:49:35,541 --> 00:49:36,708
Eén...

732
00:49:37,541 --> 00:49:40,291
Twee...
-Dan moet je mij eerst raken.

733
00:49:40,416 --> 00:49:42,875
Prima. Drie.
-En mij ook.

734
00:49:42,958 --> 00:49:45,166
Des te beter. Vier.
-Baudelaires.

735
00:49:45,250 --> 00:49:47,333
Dan kan ie ons fortuin vergeten.

736
00:49:47,458 --> 00:49:50,041
De baby is er nog. Vijf.

737
00:49:55,958 --> 00:49:58,875
Je hebt de keus
om de trekker niet over te halen.

738
00:49:58,958 --> 00:50:01,875
En jij kan gedood worden
met een harpoen. Zes.

739
00:50:03,833 --> 00:50:04,750
Zeven.

740
00:50:08,375 --> 00:50:09,208
Acht.

741
00:50:16,541 --> 00:50:17,375
Negen.

742
00:50:17,458 --> 00:50:19,250
Je hoeft dit niet te doen.

743
00:50:24,250 --> 00:50:26,041
Het is het enige dat ik kan.

744
00:50:32,083 --> 00:50:33,708
Wat gebeurt er?

745
00:50:43,458 --> 00:50:44,958
Hij is neergeschoten.

746
00:50:45,041 --> 00:50:48,000
Je hebt een opera genaamd
La Forza del Destino...

747
00:50:48,083 --> 00:50:50,333
...gecomponeerd door Giuseppe Verdi.

748
00:50:50,416 --> 00:50:55,458
La forza del destino  is Italiaans
voor 'de kracht van het lot'.

749
00:50:55,541 --> 00:50:59,791
En het woord 'lot' zorgt altijd
voor meningsverschillen.

750
00:50:59,875 --> 00:51:03,666
Sommigen denken dat je
er niet aan kan ontkomen...

751
00:51:03,750 --> 00:51:06,000
...zoals de dood of cheesecake.

752
00:51:06,083 --> 00:51:09,125
Anderen zien het
als een onzichtbare kracht...

753
00:51:09,208 --> 00:51:11,458
...die mensen door het leven leidt...

754
00:51:11,541 --> 00:51:16,125
...als ware zij eenvoudigweg
personages in een opera.

755
00:51:21,333 --> 00:51:24,041
In de opera  La Forza del Destino...

756
00:51:24,208 --> 00:51:26,333
...maken personages ruzie,
worden verliefd...

757
00:51:26,416 --> 00:51:29,250
...vluchten naar kloosters,
vechten duels uit...

758
00:51:29,375 --> 00:51:31,416
...en laten een pistool vallen.

759
00:51:31,583 --> 00:51:34,541
En dat gaat af en doodt iemand.

760
00:51:36,625 --> 00:51:40,875
De opera is een tragedie,
net als het verhaal van de Baudelaires...

761
00:51:40,958 --> 00:51:44,458
...die zo een soortgelijk
ongeluk gaan beleven.

762
00:51:44,625 --> 00:51:46,750
Die man is neergeschoten.

763
00:51:52,458 --> 00:51:53,291
Kit...

764
00:51:53,375 --> 00:51:54,500
Dewey...

765
00:52:04,375 --> 00:52:07,166
De gevolgen rimpelen door hun levens...

766
00:52:07,583 --> 00:52:09,375
...als water in een vijver.

767
00:52:17,666 --> 00:52:20,666
Wat doen we?
-Jullie schoten net een man neer...

768
00:52:20,750 --> 00:52:25,875
...samen met een andere man.
Wacht hier, ik haal de manager.

769
00:52:26,500 --> 00:52:28,166
Dat was de manager.

770
00:52:28,708 --> 00:52:29,958
Wat gebeurt er?

771
00:52:30,041 --> 00:52:32,541
Wat was dat voor herrie?
-Wat gebeurt daar?

772
00:52:33,333 --> 00:52:34,291
De suikerpot.

773
00:52:39,458 --> 00:52:40,291
Kit...

774
00:52:46,708 --> 00:52:50,333
Violet, Klaus en Sunny Baudelaire.

775
00:52:53,166 --> 00:52:55,125
Mijn naam is Lemony Snicket.

776
00:54:02,583 --> 00:54:04,958
Ondertiteld door: Richard Bovelander

