1
00:00:06,083 --> 00:00:08,000
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Titta bort, titta bort

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,375
Titta bort, titta bort

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,666
Programmet sabbar kvällen
Och livet i din borg

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Varje avsnitt bjuder dig
på massor utav sorg

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,041
Så titta bort

7
00:00:26,125 --> 00:00:29,916
Titta bort, titta bort

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Baudelaires de checkar in
Ska spionera nu

9
00:00:34,000 --> 00:00:37,291
På hemska, hemska människor
Som sliter folk itu

10
00:00:37,375 --> 00:00:41,125
Det verkar som att Olaf
Äntligen ställs inför rätta

11
00:00:41,208 --> 00:00:45,125
Men varför ska ni nånsin tro
På oss som säger detta

12
00:00:45,208 --> 00:00:47,458
Så titta bort

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Titta bort

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Det är bara skräck och fasa

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Obehag och hemskt ståhej

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Fråga vem som helst "Ska jag se på"

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
De svarar dig

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,833
Titta bort

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Titta bort, titta bort

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Titta bort, titta bort

21
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
DEN FÖRDRÖJDA FINALEN:
DEL 1

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Titta bort, titta bort

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,125
Titta bort, titta bort

24
00:01:15,833 --> 00:01:18,250
Till Beatrice -

25
00:01:18,333 --> 00:01:22,958
Ingen kunde släcka min kärleks låga,

26
00:01:23,041 --> 00:01:26,833
Eller ditt hus.

27
00:01:32,166 --> 00:01:36,666
Om du inte föddes igår, och i så fall,
välkommen, lilla bebis,

28
00:01:36,750 --> 00:01:40,166
så har du nog märkt att saker
inte alltid är som de verkar.

29
00:01:40,708 --> 00:01:45,833
Ytan på en damm kan verka lugn, men
det kan finnas hemligheter under den.

30
00:01:45,916 --> 00:01:48,125
Världen är som en damm på så vis.

31
00:01:48,208 --> 00:01:52,166
Även den minsta handling,
som att släppa en sten...

32
00:01:54,250 --> 00:01:57,708
...kan fortplanta sig
tills hela världen är förändrad.

33
00:01:58,750 --> 00:02:00,125
Jag är Lemony Snicket

34
00:02:00,208 --> 00:02:03,125
och jag föreslår att du släpper
skärmen i en damm.

35
00:02:03,208 --> 00:02:05,416
Din värld förändras till det bättre,

36
00:02:05,500 --> 00:02:09,333
eftersom du inte behöver se
Baudelaire-barnens sorgliga historia.

37
00:02:09,666 --> 00:02:13,125
Du slipper den tragiska berättelsen
om Hotell Denouement.

38
00:02:15,750 --> 00:02:19,416
Och du behöver aldrig träffa
de suspekta individer som bor där,

39
00:02:19,500 --> 00:02:21,875
några av vilka jag tyvärr måste medge...

40
00:02:22,875 --> 00:02:24,791
...kanske redan är bekanta.

41
00:02:27,916 --> 00:02:29,416
Var försiktig.

42
00:02:29,500 --> 00:02:31,166
Det är en skrivmaskin inuti.

43
00:02:31,375 --> 00:02:33,583
Saker är inte alltid som de verkar.

44
00:02:33,666 --> 00:02:38,166
Jag verkar kanske köra fort eftersom jag
är taxiförare och struntar i lagar,

45
00:02:38,250 --> 00:02:40,875
men jag försöker slippa bilen
som följer oss.

46
00:02:40,958 --> 00:02:42,041
Är vi förföljda?

47
00:02:42,125 --> 00:02:44,500
Jag tror att den tillhör ett par skurkar

48
00:02:44,583 --> 00:02:46,916
-som jag mötte på ett berg.
-Vi var där.

49
00:02:47,000 --> 00:02:48,916
Jag vet var ni har varit, Klaus.

50
00:02:49,500 --> 00:02:51,083
Jag hade velat hjälpa er.

51
00:02:51,166 --> 00:02:55,125
Men sedan splittringen brinner det mer
än brandkåren kan släcka.

52
00:02:55,583 --> 00:02:58,500
-De har brunnit nyligen.
-Fienden blir djärvare.

53
00:02:58,583 --> 00:03:02,375
Men rollerna ska vändas om,
så även den här bilen, så håll i er.

54
00:03:06,416 --> 00:03:10,458
Ni har tusen frågor och jag
skulle vilja besvara dem över en brunch,

55
00:03:10,541 --> 00:03:13,375
men agenterna är på väg
till Sista säkra platsen,

56
00:03:13,458 --> 00:03:16,916
så ni får nöja er med snabba svar
och picknick i en taxi.

57
00:03:17,000 --> 00:03:18,666
Det står en korg på golvet.

58
00:03:19,750 --> 00:03:22,791
Du är Kit Snicket.
Vi mötte Jaques Snicket.

59
00:03:22,875 --> 00:03:26,833
Han var min bror.
Det är därför jag behöver hjälp.

60
00:03:26,916 --> 00:03:31,291
Ett telegram ber alla volontärer
åka till Hotell Denouement på torsdag,

61
00:03:31,375 --> 00:03:33,625
signerat med min brors initialer, J.S.

62
00:03:33,708 --> 00:03:37,083
Vi fick också det. Det kan inte vara
från Jaques, han...

63
00:03:37,458 --> 00:03:38,458
Ja, Baudelaires.

64
00:03:39,458 --> 00:03:41,166
Jag vet att min bror är död.

65
00:03:41,958 --> 00:03:43,500
Ni försökte rädda honom.

66
00:03:43,583 --> 00:03:47,250
Men jag är rädd att någon imiterar honom
för att samla FBK.

67
00:03:47,333 --> 00:03:48,666
Det kan vara en fälla.

68
00:03:48,750 --> 00:03:51,166
Du vill veta om J.S. är vän eller fiende.

69
00:03:51,250 --> 00:03:52,750
Vet ni vad en flanör är?

70
00:03:52,833 --> 00:03:55,041
En som studerar omgivningen,
en spion.

71
00:03:55,125 --> 00:03:58,791
Barn är de bästa flanörerna
eftersom vuxna sällan ser dem.

72
00:03:58,875 --> 00:04:02,000
Det finns ett hemligt fack i korgen.
Öppna det.

73
00:04:06,583 --> 00:04:09,708
-Uniformer?
-Förklädnader. Jag behöver er hjälp.

74
00:04:09,791 --> 00:04:12,541
Ni måste infiltrera hotellet
som portierer

75
00:04:12,625 --> 00:04:15,208
och ta reda på vem J.S. är
innan torsdag.

76
00:04:15,291 --> 00:04:17,458
Jag har någon där som ordnat allt.

77
00:04:17,541 --> 00:04:19,333
Ni behöver bara säga ja.

78
00:04:19,791 --> 00:04:21,125
Säg att ni gör det.

79
00:04:22,250 --> 00:04:23,208
Självklart.

80
00:04:25,041 --> 00:04:26,000
De är tillbaka.

81
00:04:38,625 --> 00:04:43,041
Det var inte den väg jag tänkt mig,
men här är vi: den Sista säkra platsen.

82
00:04:52,041 --> 00:04:53,958
Hotell Denouement!

83
00:04:54,333 --> 00:04:56,250
Det är där FBK ska träffas.

84
00:04:56,333 --> 00:04:58,291
Jag låter er imponeras en stund.

85
00:04:59,000 --> 00:05:00,250
Visste ni redan det?

86
00:05:01,708 --> 00:05:03,000
J.S.?

87
00:05:03,083 --> 00:05:03,958
Jaså?

88
00:05:04,291 --> 00:05:09,458
Ni känner säkert inte till
den dödliga grönsaken jag håller i handen.

89
00:05:09,750 --> 00:05:11,791
Om en svamp är en grönsak.

90
00:05:12,625 --> 00:05:13,708
Är det en växt?

91
00:05:14,208 --> 00:05:15,750
Hallå?

92
00:05:15,833 --> 00:05:17,583
Hälsa och tacka för ubåten!

93
00:05:18,208 --> 00:05:20,458
-De la på.
-Var inte så desperat.

94
00:05:20,541 --> 00:05:22,625
Du låter som min make, han-den-där.

95
00:05:22,708 --> 00:05:24,458
Jag behöver inte bekräftelse.

96
00:05:24,541 --> 00:05:29,000
Jag vill bara göra nåt stort
som imponerar så de ångrar allt de sagt!

97
00:05:29,083 --> 00:05:31,583
Det är nåt helt annat!
Vi går ombord igen.

98
00:05:31,666 --> 00:05:35,375
-Jag vill ta ut ilskan på Krokis.
-Han bad mig ge dig den här.

99
00:05:35,458 --> 00:05:38,875
Hur fick du lappen? Han och hans syster
sitter i briggen.

100
00:05:38,958 --> 00:05:40,750
-Inte längre.
-Va? Ge mig den.

101
00:05:40,833 --> 00:05:43,791
En speciell budbärare
ska få speciell dricks.

102
00:05:50,125 --> 00:05:51,125
Du får stenen.

103
00:05:51,291 --> 00:05:54,583
-Jag föredrar ädelstenar.
-Jag föredrar att flickor är tysta,

104
00:05:54,666 --> 00:05:59,166
så jag inte ledsnar på deras
irriterande krav och slår dem med stenen.

105
00:06:02,041 --> 00:06:05,000
"Förlåt chefen."
Vad betyder det?

106
00:06:12,083 --> 00:06:15,458
Å nej! Han har kidnappat snöscouterna
som vi kidnappade!

107
00:06:15,541 --> 00:06:16,666
Och den där Phil.

108
00:06:16,750 --> 00:06:18,875
Vem ska nu leka veterinär med mig?

109
00:06:19,416 --> 00:06:22,541
-Ubåten är i alla fall hyrd.
-Krokis är en avfälling.

110
00:06:23,666 --> 00:06:26,708
-För att hans händer fallit av?
-Låt honom löpa.

111
00:06:27,458 --> 00:06:28,583
Jag bryr mig inte.

112
00:06:29,416 --> 00:06:31,500
Vi fick allt vi behövde av honom.

113
00:06:31,750 --> 00:06:33,666
Vi behövde skjuts till hotellet.

114
00:06:34,375 --> 00:06:36,666
-Vi tar  Olaf.
-Den heter  Carmelita Två.

115
00:06:37,000 --> 00:06:38,500
Den heter  Olaf.

116
00:06:38,583 --> 00:06:40,416
Den heter  Carmelita Två!

117
00:06:41,375 --> 00:06:42,833
Vi pratar på vägen.

118
00:06:52,125 --> 00:06:53,458
Kan vi lita på Kit?

119
00:06:53,541 --> 00:06:56,458
Hon har brutit nio lagar
sen vi satte oss i taxin,

120
00:06:56,541 --> 00:06:59,791
kört in i en häck och värvat oss
som spioner.

121
00:06:59,875 --> 00:07:01,791
-Jag gillar henne.
-Jag med.

122
00:07:02,416 --> 00:07:03,250
Jag med.

123
00:07:09,500 --> 00:07:11,666
Frank Denoument,
en av föreståndarna.

124
00:07:11,750 --> 00:07:13,541
Han är med oss. Lita på honom.

125
00:07:14,958 --> 00:07:17,250
Jag ser dubbelt.

126
00:07:17,333 --> 00:07:20,250
Franks förrädiska bror Ernest.
Lita inte på honom.

127
00:07:20,333 --> 00:07:22,625
Splittringen har gjort syskon
till fiender.

128
00:07:22,708 --> 00:07:25,750
F är för Frank, som är Fridsam.

129
00:07:25,833 --> 00:07:27,541
E är för Ernest, som är Elak.

130
00:07:27,625 --> 00:07:29,125
Hur skiljer vi på dem?

131
00:07:29,208 --> 00:07:33,125
Enda sättet att veta om nån är ädel
eller ond är att titta noga.

132
00:07:33,208 --> 00:07:36,958
Se upp med vad ni säger,
för om fel bror får veta vad vi gör...

133
00:07:42,791 --> 00:07:43,791
...är vi i fara.

134
00:07:44,791 --> 00:07:48,583
Frank är meddelad. Ni möts i lobbyn,
om inte Ernest tog meddelandet.

135
00:07:48,666 --> 00:07:51,916
-Och du?
-Jag har ett uppdrag. Jag kommer ikväll.

136
00:07:52,000 --> 00:07:56,875
Om Sista säkra platsen inte är säker,
skickar vi en varning till FBK. Okej?

137
00:07:56,958 --> 00:08:01,416
Vi låtsas vara portierer för att se
om J.S. är skurk eller volontär.

138
00:08:01,500 --> 00:08:04,958
Frank hjälper oss,
hans bror vill stoppa oss.

139
00:08:05,041 --> 00:08:07,166
Varna FBK.

140
00:08:07,250 --> 00:08:09,333
Perfekt. Har ni allt ni behöver?

141
00:08:11,250 --> 00:08:12,333
Var är hårbandet?

142
00:08:12,958 --> 00:08:14,208
Jag har ett extra.

143
00:08:15,833 --> 00:08:18,541
Er mamma satte upp håret
när hon behövde tänka.

144
00:08:19,375 --> 00:08:24,208
Er pappa rättade till glasögonen före
ett uppdrag. Ni påminner om dem. Allihop.

145
00:08:25,083 --> 00:08:27,416
Skumt att de gjorde hemliga uppdrag.

146
00:08:27,500 --> 00:08:30,166
Era föräldrar gjorde
många modiga insatser.

147
00:08:30,250 --> 00:08:33,125
Utan dem hade FBK
aldrig överlevt splittringen.

148
00:08:33,208 --> 00:08:36,625
Vi hörde om den, men vet inte
vad det handlade om.

149
00:08:37,208 --> 00:08:41,750
En lång historia som började på operan
under  La forza del destino.

150
00:08:41,833 --> 00:08:44,333
Där en pistol råkar avfyras
och dödar nån?

151
00:08:44,416 --> 00:08:45,416
En tragisk opera.

152
00:08:46,208 --> 00:08:50,541
Melankoli är en biverkning av
mitt tillstånd. Jag är upprörd och gravid.

153
00:08:50,625 --> 00:08:54,583
Lycka till. Vi ses ikväll.
Snälla, var försiktiga.

154
00:09:20,875 --> 00:09:23,375
Jag hoppades träffa dig innan jag åkte.

155
00:09:24,000 --> 00:09:26,666
-Jag hoppades du skulle stanna.
-Jag kommer ikväll.

156
00:09:26,750 --> 00:09:29,583
Om allt går planenligt
så har vi sockerskålen.

157
00:09:29,666 --> 00:09:32,250
-Vi kan avsluta det för gott.
-Sedan då?

158
00:09:32,333 --> 00:09:34,083
Du, jag,

159
00:09:34,166 --> 00:09:36,708
en tropisk ö och hon.

160
00:09:36,791 --> 00:09:39,291
-Hon? Är det så?
-Det känns så.

161
00:09:40,041 --> 00:09:42,833
Jag vill inte vara utan dig igen,
förutom på toa

162
00:09:42,916 --> 00:09:46,250
och när en av oss ser en film
den andra inte vill se.

163
00:09:49,250 --> 00:09:50,125
Vi ses ikväll.

164
00:09:50,833 --> 00:09:52,416
Hälsa Frank.

165
00:10:03,666 --> 00:10:07,583
Bevis för en picknick och bevis för
hemliga möten bör kastas bort,

166
00:10:07,666 --> 00:10:11,166
annars drar de till sig
otrevliga besökare eller...

167
00:10:12,125 --> 00:10:13,125
...myror.

168
00:10:13,208 --> 00:10:14,041
Lemony.

169
00:10:14,875 --> 00:10:17,208
-Jag trodde du var död.
-Hej, Kit.

170
00:10:19,083 --> 00:10:20,333
Får jag skjuts?

171
00:10:20,875 --> 00:10:23,416
Mannen i taxin är jag

172
00:10:23,500 --> 00:10:28,375
för många år sedan, när jag var yngre
och naivare än jag är nu.

173
00:10:28,458 --> 00:10:33,083
Om jag kunde resa i tiden skulle jag säga
att ljusgrått är snyggt, men...

174
00:10:33,541 --> 00:10:36,458
...man gömmer sig lättare
i mörkare nyanser.

175
00:10:36,541 --> 00:10:41,500
Jag skulle säga att han ska få
dåliga nyheter om någon han älskar.

176
00:10:42,750 --> 00:10:45,791
Och jag skulle be honom ta in
på Hotell Denouement

177
00:10:46,291 --> 00:10:49,083
istället för att åka iväg med sin syster.
Men...

178
00:10:51,291 --> 00:10:53,375
...det förflutna kan inte ändras...

179
00:10:53,541 --> 00:10:56,708
...lika lite som taxin kan stoppas
från att köra iväg.

180
00:11:07,708 --> 00:11:10,166
Det blir inte lätt att hitta J.S. här.

181
00:11:10,250 --> 00:11:14,125
Storleken kan vara en fördel. Om Olaf
kommer är vi svårare att hitta.

182
00:11:14,208 --> 00:11:16,458
Piccolo! Ta bagaget till rummet.

183
00:11:16,541 --> 00:11:20,291
Och ta upp  Carmelita Två  på taket.

184
00:11:20,375 --> 00:11:21,208
Tack.

185
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Vi måste övertyga flanörerna

186
00:11:25,083 --> 00:11:27,833
om att vi är en normal familj
på semester.

187
00:11:27,916 --> 00:11:31,083
Jag vill inte bo på kaksniffarhotell!
Ta mig till älvlandet!

188
00:11:31,166 --> 00:11:34,625
Säg till din lilla flicka
att inte väcka uppmärksamhet.

189
00:11:34,708 --> 00:11:37,500
Om du brydde dig mer.
skulle hon inte göra så.

190
00:11:37,583 --> 00:11:39,458
Mina föräldrar lydde mig.

191
00:11:39,541 --> 00:11:42,041
Fina föräldrar.
De betalade inte ens lösen.

192
00:11:42,166 --> 00:11:45,375
Din pappa är stressad över jobbet, raring.

193
00:11:45,458 --> 00:11:47,791
Vi ska åka på riktig semester snart.

194
00:11:47,875 --> 00:11:50,875
Ljug för henne, det är bra.
Jag behöver en drink.

195
00:11:50,958 --> 00:11:51,958
Du där!

196
00:11:54,375 --> 00:11:55,625
Portier.

197
00:11:56,041 --> 00:11:59,833
Hitta chefen och be honom komma
med en flaska vin till vårt rum.

198
00:11:59,916 --> 00:12:02,458
Något rött. En sauvignon blanc.

199
00:12:02,541 --> 00:12:03,375
Ja, sir.

200
00:12:05,833 --> 00:12:08,791
Föreståndaren är på vår sida.
En av dem i alla fall.

201
00:12:08,875 --> 00:12:11,916
Det finns ett spa,
jag vill ha en ansiktspeeling.

202
00:12:12,000 --> 00:12:15,041
Väljer man ansikte eller skalar man
bara av nåns?

203
00:12:15,125 --> 00:12:18,250
-Det funkar inte så.
-Jag behöver lätta på stressen

204
00:12:18,333 --> 00:12:20,250
om jag förväntas planera...

205
00:12:20,333 --> 00:12:21,625
Inte i lobbyn!

206
00:12:22,041 --> 00:12:25,375
Det finns ögon överallt.
Vi pratar på rummet.

207
00:12:25,458 --> 00:12:30,000
Jag vill inte gå dit. Jag är en söt,
vacker, gullig, nätt, perfekt flicka

208
00:12:30,083 --> 00:12:31,375
som vill till poolen!

209
00:12:35,708 --> 00:12:39,958
-Varför kan vi inte skicka hem henne?
-Vi brände huset med föräldrarna i.

210
00:12:40,041 --> 00:12:42,000
-Vad sa du?
-Inget, raring.

211
00:12:42,083 --> 00:12:44,750
-Han kände inte igen oss.
-Han såg bara uniformerna.

212
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Gäster och skurkar
ser ofta inte personalen.

213
00:12:47,833 --> 00:12:49,750
Tror du Olaf låtsas vara J.S.?

214
00:12:49,833 --> 00:12:53,750
Vet inte, men det är inte bra
att han är här. Vad planerar de?

215
00:12:53,833 --> 00:12:55,791
Tjuvlyssnar ni på gästerna?

216
00:12:56,916 --> 00:12:58,458
Vi gör bara vårt jobb.

217
00:12:58,541 --> 00:13:01,750
Ni är de nya portiererna.
Jag är en av cheferna.

218
00:13:01,833 --> 00:13:03,250
-Frank eller Ernest?
-Ja.

219
00:13:03,333 --> 00:13:08,291
Bra att ni är här, även om en är väldigt
kort, vi har personalbrist. Den här vägen.

220
00:13:11,750 --> 00:13:14,375
Betjänten ger gästerna allt de ber om.

221
00:13:14,458 --> 00:13:15,833
De ringer, ni ställer upp.

222
00:13:15,916 --> 00:13:18,958
Vad betyder siffrorna?
Ni har väl inte 999 rum?

223
00:13:19,041 --> 00:13:21,708
Intressant fråga.
Vet du vad de betyder?

224
00:13:21,791 --> 00:13:25,791
Det kom väskor i en taxi,
föraren sa att gästen kommer på torsdag.

225
00:13:25,875 --> 00:13:26,708
Torsdag?

226
00:13:27,208 --> 00:13:28,666
Ursäkta mig.

227
00:13:30,708 --> 00:13:33,833
-Var det Frank?
-"Ni ställer upp." Var det en kod?

228
00:13:33,916 --> 00:13:36,625
-Allt lät som kod.
-Ni är de nya portiererna.

229
00:13:36,708 --> 00:13:38,875
Välkomna.
Jag är en av cheferna.

230
00:13:40,250 --> 00:13:41,375
Frank eller Ernest?

231
00:13:41,458 --> 00:13:44,916
Ja. Ni kom i tid.
Vi väntar många gäster innan torsdag.

232
00:13:45,000 --> 00:13:46,500
-Vet ni varför?
-Tror det.

233
00:13:46,583 --> 00:13:48,333
-Berätta?
-Intressant fråga.

234
00:13:48,416 --> 00:13:51,333
Bra svar. Det är svårt att veta
vem man kan lita på.

235
00:13:51,416 --> 00:13:53,333
Det finns många onda i världen.

236
00:13:53,416 --> 00:13:55,333
Förr eller senare checkar de in.

237
00:13:55,416 --> 00:13:58,958
Dagstidningen   kom just,
med nyheter om mördarna.

238
00:13:59,041 --> 00:13:59,875
Mördarna?

239
00:14:00,916 --> 00:14:02,416
Ursäkta mig.

240
00:14:03,458 --> 00:14:06,250
Det måste vara Ernest.
Det där lät som ett hot.

241
00:14:06,333 --> 00:14:08,458
Var det Frank så var det en varning.

242
00:14:08,541 --> 00:14:11,083
-Hur ska vi hitta nån?
-Det kan jag besvara.

243
00:14:11,166 --> 00:14:14,000
Det är som att hitta en bok
i ett bibliotek,

244
00:14:14,083 --> 00:14:18,666
för hotellet är inte sorterat
som ett hotell utan som ett bibliotek.

245
00:14:18,750 --> 00:14:22,375
Ett bibliotek sorterar kunskap
enligt ett numeriskt system.

246
00:14:22,458 --> 00:14:27,083
Alla gäster på hotellet får rum
efter hur de skulle sorteras på bibliotek.

247
00:14:27,166 --> 00:14:30,083
De som jobbar här måste kunna
bibliotekskatalogen.

248
00:14:31,208 --> 00:14:34,375
Rum 610. För gäster inom hälsoindustrin.

249
00:14:35,458 --> 00:14:37,375
332, finansiell ekonomi.

250
00:14:38,208 --> 00:14:41,208
-Klockan har inget nummer.
-Det är vårt taksolarium.

251
00:14:41,916 --> 00:14:44,458
De som solar bryr sig inte om bibliotek,

252
00:14:44,541 --> 00:14:46,375
så de är inte så kräsna.

253
00:14:46,458 --> 00:14:51,000
Tre klockor, tre rum. Man kan inte vara
på tre platser samtidigt, dela upp er.

254
00:14:51,083 --> 00:14:53,500
-Du vet vad vi heter?
-Är du Frank eller Ernest?

255
00:14:53,583 --> 00:14:55,166
Intressant fråga.

256
00:14:57,583 --> 00:14:58,708
Ert uppdrag väntar.

257
00:15:13,833 --> 00:15:17,041
Det är omöjligt att vara
på tre platser samtidigt,

258
00:15:17,125 --> 00:15:20,208
om man inte ser på
ett tv-program förstås.

259
00:15:21,125 --> 00:15:24,250
Den som ser på ett tv-program
behöver inte välja

260
00:15:24,333 --> 00:15:27,875
mellan att se Sunnys märkliga möte
på tredje våningen...

261
00:15:30,583 --> 00:15:34,416
...Klaus upptäckt av en konspiration
på sjätte våningen...

262
00:15:36,916 --> 00:15:40,375
...och Violets farliga dilemma
i taksolariet.

263
00:15:41,500 --> 00:15:43,458
Man kan se alla tre sakerna.

264
00:15:44,083 --> 00:15:46,333
Men... inte samtidigt.

265
00:15:46,666 --> 00:15:49,500
Ingen har passat i mustasch,
så jag blir först.

266
00:15:53,000 --> 00:15:57,291
Jippi-ki-yay, matroser! Jag är
en bollspelande cowboy-superhjälte-pirat!

267
00:15:57,375 --> 00:15:58,458
Visst, raring.

268
00:15:58,541 --> 00:16:02,500
Carmelita utforskar sin
pojkflickiga sida. Är hon inte söt?

269
00:16:02,583 --> 00:16:06,541
Som studierektor på Prufrock
vet jag att hon alltid varit söt.

270
00:16:06,625 --> 00:16:09,083
Och nu är hon en söt pojkflicka!

271
00:16:09,166 --> 00:16:13,791
Vissa ser pojklficka som en skymf som
säger att de inte uppfyller förväntningar.

272
00:16:13,875 --> 00:16:17,458
Vissa flickor ser pojkflicka
som en skymf bla bla...

273
00:16:17,541 --> 00:16:19,583
Vem stör ett geni när han solar?

274
00:16:19,666 --> 00:16:22,500
Du är sen, jag ringde
för två minuter sedan.

275
00:16:22,583 --> 00:16:24,750
-Vad önskas?
-Tilltala mig inte.

276
00:16:24,833 --> 00:16:28,208
Jag pratar inte med personal
och bär inte tråkiga kläder.

277
00:16:28,291 --> 00:16:31,875
-Ni pratar med personalen nu.
-Jag ringde inte för din åsikt.

278
00:16:31,958 --> 00:16:36,916
Jag ringde för att den söta flickan
i båten ska få vad hon vill.

279
00:16:37,000 --> 00:16:39,041
Titta när jag gör mål!

280
00:16:42,541 --> 00:16:45,750
Portier! Ge mig en glasstrut
med varmt rosa strössel,

281
00:16:45,833 --> 00:16:48,625
banan och citronsorbet,
jag är laktosintolerant.

282
00:16:48,708 --> 00:16:51,916
Jag och min dotter är här
i hemliga affärer.

283
00:16:52,000 --> 00:16:55,791
Om jag får ösa ur mig lite
så är jag inte bara studierektor,

284
00:16:55,875 --> 00:17:00,666
jag är också vice ordförande
i Esmé Solkigs fanklubb. Jag är ett fan.

285
00:17:00,750 --> 00:17:03,125
Så charmerande.

286
00:17:03,208 --> 00:17:05,291
Jag skriver inte autografer.

287
00:17:05,375 --> 00:17:08,000
Jag hör gärna mer om dina hemliga affärer.

288
00:17:08,083 --> 00:17:10,916
Jag har läst allt om dig i tidningen.

289
00:17:11,000 --> 00:17:14,583
Du är så glamorös och viktig,
du påminner om mig.

290
00:17:14,666 --> 00:17:17,083
Berätta, snälla, vad planerar du nu?

291
00:17:17,166 --> 00:17:21,250
Det är hemligt. Men det blir
det innigaste partyt hotellet sett.

292
00:17:21,333 --> 00:17:25,375
Ett cocktailparty! Folk blir så glada.
Vissa får nog en hjärtattack.

293
00:17:25,458 --> 00:17:28,166
Jag hoppas det. De ska få en överraskning.

294
00:17:28,250 --> 00:17:31,791
-Vad för nåt?
-Säger jag, så är det ingen överraskning.

295
00:17:32,333 --> 00:17:35,166
Jag tjuvlyssnar inte
men är medlem i fanklubben

296
00:17:35,250 --> 00:17:37,625
och vill höra om överraskningen.

297
00:17:37,708 --> 00:17:39,375
-Kan du ge en ledtråd?
-Nej.

298
00:17:39,666 --> 00:17:41,708
Snälla rara? Med socker på?

299
00:17:41,791 --> 00:17:43,291
-Jag vill ha socker.
-Nej.

300
00:17:43,375 --> 00:17:45,458
Har det något med kikaren att göra?

301
00:17:46,041 --> 00:17:46,875
Vilken kikare?

302
00:17:46,958 --> 00:17:51,125
När jag tittade på dig under bordet,
vilket jag ofta gör,

303
00:17:51,208 --> 00:17:55,166
såg jag att du tittade på himlen
med en kikare. Varför?

304
00:17:56,666 --> 00:17:57,958
För att...

305
00:18:07,166 --> 00:18:08,833
...fågelskådning är inne.

306
00:18:08,916 --> 00:18:10,416
"Fågelskådning inne!"

307
00:18:10,500 --> 00:18:14,208
Vänta till nyhetsbrevets läsare
får höra det!

308
00:18:14,291 --> 00:18:18,291
Du är så underbart nyfiken,
du vet säkert allt möjligt.

309
00:18:18,375 --> 00:18:19,375
Vet du vad.

310
00:18:19,458 --> 00:18:22,833
Jag ger dig en ledtråd
om en hemlig ingrediens i förrätten

311
00:18:22,916 --> 00:18:27,375
om du berättar om någon
som bjudit in folk till hotellet.

312
00:18:29,375 --> 00:18:31,208
Hans initialer börjar på J.S.

313
00:18:32,416 --> 00:18:35,291
Du av alla borde veta vem J.S. är!

314
00:18:36,000 --> 00:18:37,708
-Han är...
-Dumma kaksniffare!

315
00:18:37,791 --> 00:18:42,333
Portieren står bara där istället för
att hämta min laktosfria glass!

316
00:18:42,416 --> 00:18:43,958
Förlåt, Carmelita.

317
00:18:44,708 --> 00:18:48,083
Vänta lite. Hur vet en portier
min dotters namn?

318
00:18:53,125 --> 00:18:54,250
Det står på båten.

319
00:18:56,916 --> 00:18:57,791
Det stämmer.

320
00:18:59,125 --> 00:19:02,000
Det är en till sak jag vill ha.

321
00:19:02,375 --> 00:19:03,916
Ett harpungevär.

322
00:19:18,750 --> 00:19:20,000
Ursäkta mig, sir.

323
00:19:21,083 --> 00:19:24,583
-Något på tok?
-En gäst bad om något olämpligt.

324
00:19:24,666 --> 00:19:27,625
Portierens jobb är att ge gästerna
det de vill ha.

325
00:19:27,708 --> 00:19:31,958
-Ett harpungevär vore olämpligt.
-Men misstänkt att inte ge henne det.

326
00:19:34,125 --> 00:19:38,291
FBK känner till fröken Spats avsikter,
vi har beaktat dem.

327
00:19:39,458 --> 00:19:44,583
Det som verkar fel, är ibland en del av
en större plan. Kan jag lita på dig?

328
00:19:47,541 --> 00:19:49,125
Om jag kan lita på dig.

329
00:19:49,208 --> 00:19:53,125
Klockan i lobbyn på Hotell Denouement
var legendarisk,

330
00:19:53,208 --> 00:19:56,708
en fras som här betyder
"berömd för att låta väldigt högt".

331
00:19:57,458 --> 00:20:02,041
Dess ljud lät väldigt likt ett ord
och det ordet beskrev Violet Baudelaire

332
00:20:02,125 --> 00:20:06,291
när hon skulle ta ett harpungevär
till taksolariet.

333
00:20:35,583 --> 00:20:39,416
Tack för att du kom så fort.
Det har gått två minuter, det är akut.

334
00:20:39,500 --> 00:20:41,375
-Babs?
-Hur vet du mitt namn?

335
00:20:42,083 --> 00:20:43,583
Det står på namnskylten.

336
00:20:44,625 --> 00:20:46,250
Det är rimligt.

337
00:20:46,708 --> 00:20:47,958
Ursäkta min oro.

338
00:20:48,041 --> 00:20:51,625
Jag litade på en som band mig,
tog mitt block och brände sjukhuset.

339
00:20:51,708 --> 00:20:53,625
Jag får aldrig tillbaka blocket.

340
00:20:53,708 --> 00:20:56,375
-Ni sa att det var akut.
-Ja, det är hemskt.

341
00:20:56,458 --> 00:20:58,458
Jag ska möta min pojkvän i bastun

342
00:20:58,541 --> 00:21:02,416
men hotellet är så oorganiserat
att jag inte hittar den.

343
00:21:02,500 --> 00:21:04,916
200-talen är katalognummer
för religion,

344
00:21:05,000 --> 00:21:09,250
bastun är en plats för andlig eftertanke
så den ligger på andra våningen.

345
00:21:09,333 --> 00:21:13,041
Oj, du är smart.
Har du funderat på att bli läkare?

346
00:21:13,791 --> 00:21:15,125
Den här vägen, frun.

347
00:21:20,500 --> 00:21:22,208
Er pojkvän borde vara där.

348
00:21:24,000 --> 00:21:26,375
Vem där? Jag ser inget i ångan.

349
00:21:26,458 --> 00:21:29,000
Det är er flickvän. Och portieren.

350
00:21:29,083 --> 00:21:30,125
Ah, portieren!

351
00:21:30,208 --> 00:21:34,791
Jag vill ha en vattnig martini,
trots att jag vet att de är omoderna.

352
00:21:34,875 --> 00:21:35,875
Är ni ihop?

353
00:21:35,958 --> 00:21:41,083
Ja! Vi träffades i en stödgrupp
för folk som plågats av Esmé Solkig

354
00:21:41,166 --> 00:21:44,833
och blev förälskade.
Eller hur, mitt livs kärlek?

355
00:21:44,916 --> 00:21:49,250
Det är ingen täckmantel,
mitt brinnande hjärta.

356
00:21:51,166 --> 00:21:52,500
Jag hämtar martinin.

357
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
Han är borta.

358
00:21:57,416 --> 00:22:00,458
Jag är nervös. Hur länge måste vi
hålla på så här?

359
00:22:00,541 --> 00:22:05,875
Det finns fiender här. De måste tro att vi
är ihop om vi ska hjälpa Baudelaires.

360
00:22:05,958 --> 00:22:07,583
Så skrev J.S.

361
00:22:11,750 --> 00:22:13,000
Baudelaires.

362
00:22:13,666 --> 00:22:16,166
Jag borde inte ha låtit dem löpa.

363
00:22:16,250 --> 00:22:20,208
Jag borde inte ha låtit läkarbedragaren
nästan halshugga dem.

364
00:22:20,916 --> 00:22:22,291
Vi väntar till torsdag.

365
00:22:22,375 --> 00:22:27,000
Då är alla olycksaliga händelser över
och jag återvänder till min äkta kärlek.

366
00:22:27,666 --> 00:22:31,208
Vi träffades i en stödgrupp
för folk som lämnat hemska partners.

367
00:22:31,291 --> 00:22:37,000
Han fick också telegrammet, men kunde inte
komma. Han är upptagen på sitt sågverk.

368
00:22:38,791 --> 00:22:42,833
Jag har också nån. Hon fick telegrammet
men kunde inte komma.

369
00:22:42,916 --> 00:22:45,250
Hon sitter inne för bankrån.

370
00:22:46,375 --> 00:22:51,750
J.S. skrev att alla som mött Baudelaires
är inbjudna, så det verkar rimligt.

371
00:22:51,833 --> 00:22:56,666
Ursäkta, telegram från J.S,
men ni får det inte utan hans namn.

372
00:22:56,750 --> 00:23:00,875
-Du menar hennes. J.S. är en kvinna.
-Jag trodde han var sjökapten.

373
00:23:03,166 --> 00:23:04,958
Jaha ja.

374
00:23:05,833 --> 00:23:07,333
Vad har vi här?

375
00:23:17,000 --> 00:23:18,625
Jag är visst överklädd.

376
00:23:21,375 --> 00:23:22,541
Det är blod.

377
00:23:31,916 --> 00:23:34,458
Där är du. Jag har ett jobb åt dig.

378
00:23:34,541 --> 00:23:37,166
Vi ska hänga det här
från fönstret i rum 598.

379
00:23:37,250 --> 00:23:41,083
Men försiktigt. Det är så klibbigt
att allt fastnar i det.

380
00:23:41,166 --> 00:23:44,750
-Flugpapper?
-Ja, men problemet är fåglar, inte flugor.

381
00:23:44,833 --> 00:23:48,666
Hänga flugpapper från ett fönster
för att fånga fåglar? Skumt.

382
00:23:48,750 --> 00:23:52,708
Skumma saker kan vara
en del av en större plan. Är du pålitlig?

383
00:23:55,041 --> 00:23:56,458
Om du är det.

384
00:24:01,166 --> 00:24:05,625
Som ni vet, lät ljudet från klockan
i lobbyn på Hotell Denouement

385
00:24:05,708 --> 00:24:07,250
väldigt likt ett ord.

386
00:24:07,333 --> 00:24:09,500
Detta ord beskrev Klaus Baudelaire

387
00:24:09,583 --> 00:24:13,208
när han hängde ett flugpapper
från femte våningen.

388
00:24:41,125 --> 00:24:44,500
Märkligt. Jag kunde ha svurit på
att någon knackade.

389
00:24:46,875 --> 00:24:49,666
Å, där är du.   Jag ringde
för två minuter sedan,

390
00:24:49,750 --> 00:24:54,208
den tid det tar från 3:e våningen till
lobbyn, så man är varken sen eller tidig.

391
00:24:54,291 --> 00:24:56,375
Portierena är korta här.

392
00:24:56,458 --> 00:24:58,625
Jag föraktar dig.

393
00:24:58,708 --> 00:25:02,875
Jag förstår inte alls.
Jag har ett viktigt möte i rum 954,

394
00:25:02,958 --> 00:25:06,250
men min sekreterare
Jacqueline Scieszka flyttade

395
00:25:06,333 --> 00:25:10,750
och nästa sekreterare, vars namn jag
aldrig lärde mig, slutade plötsligt.

396
00:25:10,833 --> 00:25:13,208
Har du sekreterarerfarenhet?

397
00:25:14,541 --> 00:25:15,416
Ja.

398
00:25:15,500 --> 00:25:17,458
Strålande! Kom med mig.

399
00:25:18,125 --> 00:25:21,875
Du påminner om ett barn jag känner.
Du är såklart inte hon.

400
00:25:21,958 --> 00:25:25,625
Varför skulle ett barn arbeta
som portier på ett hotell?

401
00:25:26,125 --> 00:25:28,375
Jag saknar nog bara bekanta ansikten.

402
00:25:29,916 --> 00:25:32,500
Jag är Larry er-kypare.
Hoppas ni gillar indiskt.

403
00:25:32,583 --> 00:25:36,125
I rum 954, katalognumret för Indien
och Sydasien,

404
00:25:36,208 --> 00:25:40,958
serverar vi många indiska rätter. Områdets
kulinariska historia är fängslande.

405
00:25:41,041 --> 00:25:42,250
Ett glas mjölk.

406
00:25:42,333 --> 00:25:46,125
-Vill ni inte vidga era vyer?
-Nej. Utlänningar skrämmer mig.

407
00:25:47,041 --> 00:25:51,250
Ett glas mjölk... självklart.
Och något att tugga på för damen.

408
00:25:55,791 --> 00:25:57,875
Jag har sett den där kyparen förut.

409
00:25:57,958 --> 00:26:01,541
Det är märkligt, men hotellet är
fullt av bekanta ansikten.

410
00:26:01,625 --> 00:26:02,958
Du måste vara J.S!

411
00:26:03,916 --> 00:26:05,125
Kalla mig Snicket.

412
00:26:05,625 --> 00:26:07,833
Jaques Snicket. Vi har inte träffats.

413
00:26:07,916 --> 00:26:09,916
Du har rätt, vi har inte träffats.

414
00:26:10,000 --> 00:26:12,583
Jag glömmer namn, men aldrig ansikten.

415
00:26:12,666 --> 00:26:15,416
Ser man på. Ett litet barn.

416
00:26:15,833 --> 00:26:19,666
Som framstående, bokläsande
medborgare, älskar jag barn.

417
00:26:19,750 --> 00:26:21,458
Jag älskar dem så mycket.

418
00:26:21,541 --> 00:26:24,500
Det är faktiskt läskigt
hur mycket jag älskar barn.

419
00:26:28,333 --> 00:26:32,333
Därför ska jag inte släppa dig ur sikte.

420
00:26:32,708 --> 00:26:35,625
Det är min sekreterare.
Tekniskt sett en portier.

421
00:26:35,708 --> 00:26:39,000
-Ska vi börja?
-Förvärvade du sakerna jag önskade?

422
00:26:39,083 --> 00:26:41,750
Jag sa "förvärvade"
när ett vanligt ord duger,

423
00:26:41,833 --> 00:26:46,375
för jag, Jaques Snicket, är en olidlig,
skrytsam besserwisser.

424
00:26:46,458 --> 00:26:49,208
-Jag läste telegrammet.
-Signerat J.S.

425
00:26:49,291 --> 00:26:51,000
Som du signerade J.S, ja.

426
00:26:51,083 --> 00:26:53,750
-Definitivt mina initialer.
-Definitivt.

427
00:26:53,833 --> 00:26:59,416
Jag har alla papper om Baudelairefallet,
inklusive allt som pekar ut greve Olaf.

428
00:26:59,500 --> 00:27:00,541
Bra. Jag tar det.

429
00:27:00,625 --> 00:27:04,208
Men det vore slarvigt
att lämna över en ofärdig mapp.

430
00:27:04,291 --> 00:27:07,958
Du bad ju om allting, så jag grävde lite
och hittade vad?

431
00:27:09,125 --> 00:27:09,958
Vad?

432
00:27:10,541 --> 00:27:11,416
Allting.

433
00:27:12,041 --> 00:27:16,416
Jag läste tusentals dokument tills
jag hittade allt som hör till fallet.

434
00:27:16,500 --> 00:27:18,166
-Så långtråkigt.
-Tack.

435
00:27:18,250 --> 00:27:21,458
En bank är som ett bibliotek,
men man får inte bläddra.

436
00:27:21,541 --> 00:27:24,541
När jag hittat allt
gjorde jag en otrolig upptäckt.

437
00:27:24,625 --> 00:27:25,833
Du bör gå ut oftare?

438
00:27:25,916 --> 00:27:30,416
Mappen är mer än en bunt dokument
som skildrar flera barns olyckliga liv.

439
00:27:30,500 --> 00:27:33,333
Sammantaget ger den en bild
av orättvisa,

440
00:27:33,416 --> 00:27:36,500
i form av en ond skurk
och hans bedrägliga flickvän

441
00:27:36,583 --> 00:27:39,000
och välmenande men usla
myndighetspersoner

442
00:27:39,083 --> 00:27:41,875
som avsiktligt eller oavsiktligt
hjälper honom.

443
00:27:42,500 --> 00:27:46,041
Jag gav den en titel:
Den kompletta historien om orättvisa

444
00:27:46,125 --> 00:27:48,625
eller
Osmaklig längtan avseende förmögenheter.

445
00:27:48,708 --> 00:27:50,666
O.L.A.F.

446
00:27:53,125 --> 00:27:55,583
Herr Poe, en upprörande utveckling.

447
00:27:55,666 --> 00:27:59,625
Jag lovar att ha mappen i säkerhet
så sant jag heter Jaques Snicket,

448
00:27:59,708 --> 00:28:01,958
en pompös idealist som inte är död.

449
00:28:02,041 --> 00:28:05,916
Mappen var för stor.
Det här är bara innehållsförteckningen.

450
00:28:06,000 --> 00:28:09,458
Mappen kommer med en annan klient
som bad om samma material.

451
00:28:09,541 --> 00:28:11,625
-Ni har samma initialer.
-J.S.

452
00:28:13,500 --> 00:28:14,625
Larry.

453
00:28:14,708 --> 00:28:17,708
-Tänk att du är här.
-Jag glömde mjölken.

454
00:28:17,791 --> 00:28:20,166
-Den står på brickan.
-Jag hämtar den.

455
00:28:22,291 --> 00:28:23,250
Märklig service.

456
00:28:23,333 --> 00:28:24,541
Hotellrestauranger.

457
00:28:24,750 --> 00:28:29,458
Säg mig, vem är den andra J.S.
som är så intresserad av Baudelaires?

458
00:28:29,541 --> 00:28:32,583
Jag kan inte prata om det.
Tystnadsplikt.

459
00:28:32,666 --> 00:28:35,791
Låtsas att ditt liv hänger på det.

460
00:28:38,041 --> 00:28:40,125
Det är värre än vi trott.

461
00:28:40,208 --> 00:28:43,708
-När ska J.S. komma?
-Den riktiga J.S, inte bedragaren.

462
00:28:43,791 --> 00:28:46,208
Ikväll. Paketet kommer också.

463
00:28:46,625 --> 00:28:50,916
Fienden bevakar skyn. Stoppas
leveransen får vi bita i det sura äpplet.

464
00:28:51,291 --> 00:28:54,916
Sura äpplen är inte goda.
Hoppas vi har socker.

465
00:28:55,000 --> 00:28:56,916
Särskilt om svamp står på menyn.

466
00:29:01,333 --> 00:29:02,708
Det kom från köket.

467
00:29:02,791 --> 00:29:04,500
Var är din sekreterare?

468
00:29:05,500 --> 00:29:09,291
Portier. Kom med mig
till rum 025, tvättrummet.

469
00:29:10,666 --> 00:29:13,333
Du ska sätta ett speciallås på dörren.

470
00:29:16,000 --> 00:29:19,458
De vandrar iväg, som föräldralösa barn,
eller katter.

471
00:29:20,291 --> 00:29:22,708
Jag vet hur man får katten att stanna.

472
00:29:23,041 --> 00:29:24,208
Man flår den.

473
00:29:26,083 --> 00:29:28,750
Ser du kyparen, säg att jag väntar
på mjölken.

474
00:29:31,000 --> 00:29:32,666
Vi tar servicehissen.

475
00:29:33,041 --> 00:29:34,500
Mystiskt.

476
00:29:34,583 --> 00:29:38,833
Exakt. Det som verkar mystiskt
är ibland en del av en större plan.

477
00:29:42,958 --> 00:29:47,166
Larry, nu är det slut på att förstöra
mina planer och min lunch.

478
00:29:47,250 --> 00:29:50,041
-Du har inte provat curryn.
-Den är för stark.

479
00:29:50,125 --> 00:29:53,208
Olaf, du saknar inte bara
subkontinental matkultur.

480
00:29:53,291 --> 00:29:56,708
Du saknar moral, etik och stöd.
Var är dina kumpaner nu?

481
00:29:56,791 --> 00:30:01,083
Och dina? Å, jag dödade dem.
Du kan ha lösmustasch, hyra smoking...

482
00:30:01,166 --> 00:30:02,416
Inte hyrd. Stulen.

483
00:30:02,500 --> 00:30:06,416
-Du är inget mot Jaques Snicket.
-Jag blir inte kokt i curry.

484
00:30:06,500 --> 00:30:08,083
-Hotar du mig?
-Lät det så?

485
00:30:08,166 --> 00:30:09,375
-Ja.
-Bra.

486
00:30:09,458 --> 00:30:10,291
Vi får väl se.

487
00:30:10,375 --> 00:30:13,375
Frank, kan du eskortera den här skurken
från ägorna?

488
00:30:14,958 --> 00:30:16,416
Du menar nog Ernest.

489
00:30:20,125 --> 00:30:21,625
Yippi-ki-yay.

490
00:30:33,166 --> 00:30:34,958
Släpp mig, idioter!

491
00:30:35,041 --> 00:30:36,291
Era knölar!

492
00:30:36,375 --> 00:30:37,750
Våldsamma bedragare!

493
00:30:37,833 --> 00:30:39,500
Förolämpande. Skandal!

494
00:30:39,583 --> 00:30:41,875
Man behandlar inte kypare så här!

495
00:30:45,083 --> 00:30:47,166
Tråkigt att det blev så här.

496
00:30:47,250 --> 00:30:49,708
Våra små möten har varit roliga.

497
00:30:49,791 --> 00:30:52,583
Men rivaliteten, likt denna sås,

498
00:30:52,666 --> 00:30:54,333
har puttrat för länge.

499
00:30:54,416 --> 00:30:56,041
Tror du jag ska prata?

500
00:30:56,125 --> 00:30:58,625
Nej Larry er-kypare.

501
00:31:00,833 --> 00:31:03,000
Jag tror att du ska koka.

502
00:31:09,041 --> 00:31:10,833
Snyggt. "Endast kemtvätt"...

503
00:31:12,875 --> 00:31:15,208
Det är viktigt att rummet hålls säkert.

504
00:31:16,625 --> 00:31:18,291
Kan jag lita på dig?

505
00:31:18,833 --> 00:31:20,208
Om jag kan lita på dig.

506
00:31:21,041 --> 00:31:24,125
Ljudet av klockan i lobbyn
beskrev Sunny Baudelaire

507
00:31:24,208 --> 00:31:28,375
när hon gjorde om tvättrumsdörren
till en Filosofiskt bultad kanal.

508
00:31:29,083 --> 00:31:31,791
Det beskriver också berättelsen
om Baudelaires

509
00:31:31,875 --> 00:31:34,708
eftersom allt de trodde sig veta
om sina liv,

510
00:31:34,791 --> 00:31:37,583
sin situation och Hotell Denouement...

511
00:31:38,916 --> 00:31:39,916
...var fel.

512
00:31:42,375 --> 00:31:43,333
Fel.

513
00:31:46,125 --> 00:31:47,083
Fel.

514
00:32:02,583 --> 00:32:03,541
Helt fel.

515
00:32:04,500 --> 00:32:07,500
Vi känner många här.
Alla kan inte vara FBK.

516
00:32:07,583 --> 00:32:11,916
Alla bjöds in av J.S,
men alla tror att J.S. är olika personer.

517
00:32:12,000 --> 00:32:15,166
Studierektor Nero sa att J.S. är
någon Esmé känner.

518
00:32:15,250 --> 00:32:16,791
Hennes man, Jerome Solkig.

519
00:32:16,875 --> 00:32:19,208
Jerome Solkig sa att J.S. är en kvinna.

520
00:32:19,291 --> 00:32:21,500
Poes sekreterare, Jacqueline Scieszka.

521
00:32:21,583 --> 00:32:23,500
Babs tror att J.S. är en kapten.

522
00:32:23,583 --> 00:32:26,166
Olaf förklädde sig
till kapten Julius Svindel.

523
00:32:26,250 --> 00:32:28,041
Men han är Jaques Snicket nu.

524
00:32:28,125 --> 00:32:29,791
Han vet inte vem J.S. är.

525
00:32:29,875 --> 00:32:34,250
Varför planerar Esmé ett cocktailparty?
Vad ska Carmelita med harpungeväret till?

526
00:32:34,333 --> 00:32:38,375
Gav Frank eller Ernest mig flugpapperet? 
Vem bad Sunny låsa dörren?

527
00:32:38,458 --> 00:32:40,041
Varför tittar alla uppåt?

528
00:32:40,125 --> 00:32:41,375
Elefant.

529
00:32:41,458 --> 00:32:43,458
Vad menar du?

530
00:32:44,083 --> 00:32:45,291
Jag vet.

531
00:32:46,041 --> 00:32:48,916
Humoristen John Godfrey Saxe
skrev en dikt

532
00:32:49,000 --> 00:32:51,291
som var pappa Baudelaires favorit.

533
00:32:51,375 --> 00:32:54,375
Han plågade dem ofta
med att recitera den.

534
00:32:54,750 --> 00:32:59,416
I dikten möter sex blinda män ett djur
och kan inte enas om hur det ser ut.

535
00:32:59,500 --> 00:33:04,291
Den första känner den höga sidan
och antar att det är en vägg.

536
00:33:04,375 --> 00:33:09,166
Den andra känner på snabeln och säger
att det är en orm, och så vidare.

537
00:33:09,958 --> 00:33:13,083
Sensmoralen är att om man
tittar på en del av något,

538
00:33:13,166 --> 00:33:15,208
är det inte som att se helheten.

539
00:33:15,291 --> 00:33:17,625
Men om man delar sina observationer

540
00:33:17,708 --> 00:33:20,416
kan det som är förvirrande

541
00:33:20,500 --> 00:33:22,875
vara en del av en större plan.

542
00:33:29,166 --> 00:33:30,250
Eller en elefant.

543
00:33:30,916 --> 00:33:35,000
Alla har hört delar av planen.
Sätter vi ihop dem så ser vi helheten.

544
00:33:35,083 --> 00:33:39,500
Larry er-kypare sa nåt om ett paket
som kommer ikväll...och kråkor.

545
00:33:40,166 --> 00:33:44,750
Tänk om det är budkråkor, som Isadoras i
Förbundet för bibehållande av kråkslaget.

546
00:33:44,833 --> 00:33:49,250
Det förklarar Esmés blick uppåt och
Carmelitas harpun. Hon ska skjuta dem.

547
00:33:49,333 --> 00:33:51,875
Det var därför du
skulle hänga flugpapperet.

548
00:33:52,458 --> 00:33:56,291
Om kråkan skjuts i rätt vinkel,
slår den i på femte våningen

549
00:33:56,375 --> 00:33:59,666
och fastnar i flugpapperet.
Då faller paketet ner.

550
00:33:59,750 --> 00:34:01,916
-Kanske, kanske inte.
-Var annars?

551
00:34:02,000 --> 00:34:06,916
Det finns en ventil under fönstret.
Paketet ska kanske ramla in där? I...

552
00:34:07,000 --> 00:34:10,875
Tvättrummet, som Sunny låste. Om Frank
gav henne låset är paketet säkert.

553
00:34:10,958 --> 00:34:14,500
Men inte om det var Ernest.
Vi vet inte ens vad paketet är.

554
00:34:14,583 --> 00:34:17,625
Det kanske vi gör.
Vad vill båda sidor ha?

555
00:34:19,416 --> 00:34:20,833
Sockerskålen.

556
00:34:27,333 --> 00:34:32,541
Ta den till rum 347, tack.
Civilrätt och domstol.

557
00:34:32,625 --> 00:34:34,458
Domare Strauss?

558
00:34:34,541 --> 00:34:37,791
Baudelaire-barnen!

559
00:34:38,750 --> 00:34:41,250
Mina kära barn.

560
00:34:41,333 --> 00:34:42,833
Se på er!

561
00:34:42,916 --> 00:34:45,958
Klaus, du har blivit så lång.

562
00:34:46,041 --> 00:34:49,541
Violet, du är så vuxen.
Och Sunny...

563
00:34:51,666 --> 00:34:52,958
Du bits fortfarande.

564
00:34:53,375 --> 00:34:56,458
-Du känner igen oss...
-Jag håller av er.

565
00:34:56,541 --> 00:34:59,125
-Visst känner jag igen er.
-Vad gör du här?

566
00:34:59,208 --> 00:35:05,375
Efter det där bröllopsbedrägeriet
skämdes jag så för att jag svikit er.

567
00:35:05,458 --> 00:35:09,666
Jag ville ställa allt till rätta
och började leta efter er.

568
00:35:11,500 --> 00:35:13,458
Usla vägen nästa!

569
00:35:16,958 --> 00:35:19,083
Sorgsna sjön nästa!

570
00:35:21,291 --> 00:35:23,583
De brända resterna av Ynkelby nästa!

571
00:35:24,666 --> 00:35:26,000
Prufrockskolan!

572
00:35:27,458 --> 00:35:28,583
Dunkla avenyn!

573
00:35:29,000 --> 00:35:31,416
Förbundet för bibehållande av kråkslaget!

574
00:35:32,250 --> 00:35:33,666
Ödemarken nästa!

575
00:35:33,750 --> 00:35:35,750
Resterna av Heimlich-sjukhuset!

576
00:35:35,833 --> 00:35:39,833
De brända resterna av Caligari-tivolit!
Besittningsbergen!

577
00:35:46,875 --> 00:35:49,083
Vart jag än åkte, var ni redan borta.

578
00:35:49,166 --> 00:35:53,791
-Hur hittade du oss?
-Jag fick hjälp av en mycket märklig bok.

579
00:35:54,625 --> 00:35:57,500
Boken berättade om
en hemlig organisation

580
00:35:57,583 --> 00:36:00,250
som kämpar emot världens bränder.

581
00:36:00,333 --> 00:36:01,250
FBK.

582
00:36:01,333 --> 00:36:02,166
Exakt.

583
00:36:02,250 --> 00:36:04,416
-De försökte hjälpa er.
-Vad gjorde du?

584
00:36:04,500 --> 00:36:06,625
Vi borde nog sätta oss ner.

585
00:36:10,041 --> 00:36:12,666
Jag insåg att det inte räckte
att hitta er,

586
00:36:12,750 --> 00:36:15,000
inte om Olaf fortfarande var
på rymmen.

587
00:36:15,541 --> 00:36:20,625
Men om jag kunde samla FBK
och alla vittnen till greve Olafs brott,

588
00:36:21,000 --> 00:36:23,833
så får högsta domstolen höra
hela historien

589
00:36:23,916 --> 00:36:26,125
och så ställs han inför rätta.

590
00:36:26,208 --> 00:36:29,125
-Greve Olaf inför rätta?
- Du bjöd hit alla.

591
00:36:29,208 --> 00:36:32,875
-Du har hjälpt oss utan att vi visste det?
-Jag var inte ensam.

592
00:36:33,416 --> 00:36:39,291
Jerome Solkig berättade om orättvisor
inom den finansiella sektorn.

593
00:36:40,041 --> 00:36:42,000
Han är ledsen att han svek er.

594
00:36:42,958 --> 00:36:48,625
Jacqueline Scieszka gav ovärderlig hjälp
med anteckningar och resor.

595
00:36:49,625 --> 00:36:54,583
Jaques Snicket må vara död,
men hans forskning lever vidare.

596
00:36:54,916 --> 00:36:59,041
Och så läste jag förstås om
kapten Julius Svindels skamliga dåd.

597
00:36:59,500 --> 00:37:02,916
Jag skickade all efterforskning
till banken för förvaring.

598
00:37:03,666 --> 00:37:07,416
Och här är den, samlad till slut.

599
00:37:07,791 --> 00:37:11,083
En komplett historia om orättvisa

600
00:37:11,166 --> 00:37:14,458
eller Osmaklig längtan
avseende förmögenheter.

601
00:37:16,958 --> 00:37:19,250
Vi bjöd in greve Olaf också,

602
00:37:19,333 --> 00:37:21,708
mina källor säger att han är här.

603
00:37:21,791 --> 00:37:25,041
Men efter torsdag är han bakom galler.

604
00:37:25,333 --> 00:37:28,416
Och era bekymmer är äntligen över.

605
00:37:29,833 --> 00:37:32,833
Våra bekymmer är inte över
förrän vi hittar ett hem.

606
00:37:32,958 --> 00:37:38,541
Mitt hem skulle må bra av
tre underbara, smarta, duktiga barn.

607
00:37:39,583 --> 00:37:42,416
Om ni kan förlåta mig förstås.

608
00:37:43,708 --> 00:37:45,125
Vi bor gärna med dig.

609
00:37:45,208 --> 00:37:46,375
Menar ni det?

610
00:37:46,458 --> 00:37:47,458
Självklart.

611
00:37:47,541 --> 00:37:50,583
Då är den här kvällen
annorlunda än alla andra,

612
00:37:50,666 --> 00:37:53,875
för den här historien är äntligen över.

613
00:38:10,083 --> 00:38:14,958
Det är sent. Vi borde gå till sängs.
Var så säkra, Baudelaires.

614
00:38:20,541 --> 00:38:22,541
Snart är vi en familj.

615
00:38:24,291 --> 00:38:27,708
Medan Baudelaires funderade på
en framtid med domare Strauss,

616
00:38:27,791 --> 00:38:30,333
längtade de efter att berätta
allt för Kit.

617
00:38:30,958 --> 00:38:33,333
Men de undrade varför hon dröjde.

618
00:38:35,833 --> 00:38:39,000
Otroligt att du lever.
Din dödsannons var i tidningen.

619
00:38:39,083 --> 00:38:43,875
Tro inte på allt du läser i tidningen.
Fast de stavade mitt namn rätt.

620
00:38:43,958 --> 00:38:47,500
-Var har du varit?
-På flykt. Bäst att de tror jag är död.

621
00:38:47,583 --> 00:38:51,166
-Dina syskon då?
-Jag läste om Jaques och kom hit.

622
00:38:51,250 --> 00:38:53,541
-Se om det var sant.
-Inte bara Jaques.

623
00:38:53,625 --> 00:38:55,750
Vi har förlorat så många.

624
00:38:55,833 --> 00:38:58,083
Monty, Josephine, Quagmires.

625
00:38:58,541 --> 00:39:00,541
Och... Beatrice?

626
00:39:00,625 --> 00:39:02,791
Lemony, jag är ledsen.

627
00:39:05,416 --> 00:39:07,333
Jag har missat så mycket.

628
00:39:08,708 --> 00:39:11,500
Det är som att komma in
i någon annans historia.

629
00:39:11,583 --> 00:39:14,333
Det kan vara din historia.
Du kan hjälpa oss.

630
00:39:14,416 --> 00:39:17,083
Jag kan inte hjälpa, Kit.
Du var på operan.

631
00:39:17,166 --> 00:39:19,166
Du vet att det var mitt fel.

632
00:39:19,250 --> 00:39:23,833
Världens bekymmer är aldrig en enda
persons fel. Bara om du inte gör något.

633
00:39:23,916 --> 00:39:27,375
Följ med till hotellet.
Gå med i FBK igen.

634
00:39:27,458 --> 00:39:30,583
-Vad kan jag göra?
-Du är inte död ännu. Gör något.

635
00:39:33,666 --> 00:39:35,500
-Jag såg dig med...
-Han är bra.

636
00:39:36,250 --> 00:39:38,833
Det gläder mig. Fyra barn.

637
00:39:38,916 --> 00:39:40,750
-Jag har missat mycket.
-Fyra?

638
00:39:40,833 --> 00:39:43,541
Ett på väg och tre till på hotellet.

639
00:39:45,333 --> 00:39:48,000
Lemony, de är inte mina.

640
00:39:49,291 --> 00:39:50,375
De är Baudelaires.

641
00:39:53,291 --> 00:39:54,250
Du menar...

642
00:39:54,708 --> 00:39:55,541
En lysraket.

643
00:39:58,583 --> 00:40:00,708
Ser ut som en luftballonghusvagn.

644
00:40:00,791 --> 00:40:03,833
Quagmires, och örnar. De ska sänka den!

645
00:40:03,916 --> 00:40:05,166
Queequeg  är nära.

646
00:40:05,250 --> 00:40:07,166
-Jag kan ta den, rädda dem.
-Kit.

647
00:40:09,166 --> 00:40:12,916
-Vad kan jag göra?
-Har du fortfarande taxikörkort?

648
00:40:22,500 --> 00:40:23,500
Är du vaken?

649
00:40:24,333 --> 00:40:26,458
-Jag kan inte sova.
-Inte jag heller.

650
00:40:26,541 --> 00:40:28,583
De här sofforna är usla sängar.

651
00:40:28,666 --> 00:40:31,666
-Det är inte sofforna. Något stör mig.
-Mig med.

652
00:40:31,750 --> 00:40:34,541
Vi vet vem J.S. är
och att sockerskålen kommer.

653
00:40:34,625 --> 00:40:38,083
Men vi vet inte varför eller vem
som låste tvättrumsdörren.

654
00:40:38,166 --> 00:40:43,166
Precis. Du var med Frank eller Ernest
klockan tre, för du hörde klockan slå tre.

655
00:40:44,541 --> 00:40:46,458
Sunny var med den andra brodern.

656
00:40:48,000 --> 00:40:50,083
Jag var också med en av bröderna.

657
00:40:50,166 --> 00:40:53,458
Alla tre var med Frank eller Ernest
precis klockan tre.

658
00:40:55,916 --> 00:40:58,833
Två bröder kan vara
på två platser samtidigt.

659
00:40:58,916 --> 00:41:00,333
Men inte på tre platser.

660
00:41:00,875 --> 00:41:05,000
Om hotellet ändå var ett bibliotek.
Vi kunde hitta svar i katalogen.

661
00:41:05,083 --> 00:41:07,458
Finns det ett nummer för mysterier?

662
00:41:07,791 --> 00:41:11,291
135. Jag har tänkt på det.
Men det finns inget rum 135.

663
00:41:25,833 --> 00:41:27,541
Det är kanske inget rum.

664
00:41:31,791 --> 00:41:36,791
Minns du när vi bodde på hotell och ville
trycka på alla knappar samtidigt?

665
00:41:36,875 --> 00:41:39,416
Pappa sa att då vet man inte
var man hamnar.

666
00:41:39,500 --> 00:41:40,708
Få se var vi hamnar.

667
00:41:42,291 --> 00:41:43,625
-Neråt.
-Källaren.

668
00:41:43,708 --> 00:41:46,166
-Där är tvättrummet.
-Hissen stannar inte.

669
00:41:46,583 --> 00:41:48,541
Det måste finnas en underkällare.

670
00:41:55,875 --> 00:41:57,833
Ser ut som en bibliotekskatalog.

671
00:41:59,750 --> 00:42:01,125
Nån har lagat en bok.

672
00:42:01,500 --> 00:42:03,625
-Limmet är vått.
-Och teet är varmt.

673
00:42:03,708 --> 00:42:04,958
Kit, är det du?

674
00:42:12,083 --> 00:42:13,208
Ni är inte Kit.

675
00:42:13,625 --> 00:42:15,875
-Du är inte Frank.
-Inte Ernest heller.

676
00:42:16,416 --> 00:42:19,208
-Ni är inte tvillingar.
-Ni är trillingar.

677
00:42:19,291 --> 00:42:21,333
Kit sa att ni var smarta.

678
00:42:21,416 --> 00:42:24,333
Jag är Dewey Denouement.
Trevligt att träffas.

679
00:42:24,416 --> 00:42:27,500
-Varför sa hon inget om dig?
-Min existens är hemlig.

680
00:42:27,583 --> 00:42:30,208
Det passar mig,
mitt arbete är också hemligt.

681
00:42:30,291 --> 00:42:34,125
Hotell Denoument är inte bara organiserat
som ett bibliotek.

682
00:42:40,083 --> 00:42:41,458
Det är ett bibliotek.

683
00:42:54,541 --> 00:42:57,333
Vi samlar rapporter från
FBK-agenter, forskare,

684
00:42:57,416 --> 00:42:59,958
uppfinnare, upptäckare,
kartografer, poeter,

685
00:43:00,041 --> 00:43:03,875
naturalister, herpetologer, kockar,
servitörer, taxichaufförer,

686
00:43:03,958 --> 00:43:08,583
sjökaptener, filmregissörer, ballerinor,
barnboksförfattare och bergsklättrare.

687
00:43:08,666 --> 00:43:12,416
Volontärerna betraktar världen
och skriver ner det i böcker.

688
00:43:12,500 --> 00:43:14,708
Böckerna går sedan via säkra platser,

689
00:43:14,791 --> 00:43:17,541
från sjukhus till tivolin,
och hamnar här...

690
00:43:18,166 --> 00:43:19,875
...den Sista säkra platsen.

691
00:43:29,541 --> 00:43:34,125
Sedan splittringen är det viktigt
att hålla forskningen ordnad och säker.

692
00:43:34,250 --> 00:43:38,000
Frank och Ernest sköter hotellet
och jag arbetar i skymundan.

693
00:43:38,416 --> 00:43:39,958
-Här.
-Var är biblioteket?

694
00:43:40,041 --> 00:43:43,458
Ni måste se under ytan.
Det är ett underbibliotek.

695
00:43:43,541 --> 00:43:44,416
Under dammen.

696
00:43:44,500 --> 00:43:48,791
Fienden kan bränna ner hotellet, men
arbetet är säkert. Ett hemligt bibliotek.

697
00:43:50,041 --> 00:43:51,458
Varför berättar du det?

698
00:43:52,291 --> 00:43:56,125
Efter torsdag lämnar jag och Kit FBK
för att ta hand om vårt barn.

699
00:43:56,208 --> 00:44:00,500
Den sista säkra platsen behöver
en ny bibliotekarie. Eller tre.

700
00:44:01,375 --> 00:44:04,708
-Vill du ge oss ditt bibliotek?
-Jag har läst om er.

701
00:44:04,791 --> 00:44:07,875
Violet, du har uppfunnit otroliga saker
under press.

702
00:44:07,958 --> 00:44:11,500
Tänk vad du kan göra
med den tid och de resurser du har här.

703
00:44:11,583 --> 00:44:16,208
Klaus, dina forskartalanger är i klass med
FBK:s bästa bibliotekarier.

704
00:44:16,291 --> 00:44:19,416
Varför inte använda dem
i det bästa biblioteket?

705
00:44:19,500 --> 00:44:22,625
Och Sunny, jag har hört talas om
din matlagning.

706
00:44:23,000 --> 00:44:26,416
Underskatta aldrig hur en god måltid
kan förändra världen.

707
00:44:27,666 --> 00:44:32,541
Efter torsdag är greve Olaf bakom galler.
Ni behöver ett hem. Varför inte här?

708
00:44:32,625 --> 00:44:36,375
-Domare Strauss vill ha oss hos sig.
-Hon lovade att skydda oss.

709
00:44:36,458 --> 00:44:38,083
Och det skulle hon göra.

710
00:44:38,166 --> 00:44:41,833
Men ni är inte barn längre.
Är ett tryggt liv tillräckligt?

711
00:44:44,208 --> 00:44:47,208
Innan vi svarar, är det en hemlighet
vi vill veta.

712
00:44:49,875 --> 00:44:51,416
Vad finns i sockerskålen?

713
00:44:53,125 --> 00:44:54,500
En intressant fråga.

714
00:44:55,791 --> 00:45:00,125
Jag sökte efter er, vilket var svårt
eftersom det är så oorganiserat.

715
00:45:00,208 --> 00:45:01,791
Men nu är ni i mina klor.

716
00:45:01,875 --> 00:45:04,166
Det är organiserat som ett bibliotek.

717
00:45:04,250 --> 00:45:06,791
Vi är inte i dina klor.
Vi står vid en damm.

718
00:45:06,875 --> 00:45:08,541
Tror ni ja!

719
00:45:08,625 --> 00:45:11,500
Mannen bredvid er är
en av mina kumpaner.

720
00:45:11,583 --> 00:45:13,208
Langa över dem, Ernest.

721
00:45:13,291 --> 00:45:14,500
Jag är inte Ernest.

722
00:45:15,166 --> 00:45:17,416
Jaha, langa över dem då, Frank.

723
00:45:17,500 --> 00:45:20,458
Ni borde ha olika frisyrer
så jag ser skillnad.

724
00:45:20,541 --> 00:45:23,916
-Inte Frank heller.
-Va? Du kan inte vara Dewey.

725
00:45:24,000 --> 00:45:26,541
Han är en myt, som enhörningar
eller Verdi.

726
00:45:26,625 --> 00:45:28,708
Verdi var en riktig kompositör.

727
00:45:28,791 --> 00:45:33,458
Det är kört. Det är fullt av volontärer
här, som kom tidigt, som ädelt folk gör,

728
00:45:33,541 --> 00:45:36,291
medan dina ruttna kumpaner,
kommer sent.

729
00:45:36,958 --> 00:45:41,041
Det är ute att vara tidig.
Det är därför man säger fashionabelt sent.

730
00:45:41,125 --> 00:45:43,791
Vem vill se mig skjuta kaksniffare
med harpun?

731
00:45:43,875 --> 00:45:46,458
Vifta inte med den där, barn.
Den är farlig.

732
00:45:46,541 --> 00:45:50,125
Men jag måste öva. Om jag träffar en kråka
lär du mig spotta

733
00:45:50,208 --> 00:45:52,875
som en bollspelande cowboy-
superhjälte-pirat!

734
00:45:52,958 --> 00:45:57,250
Esmé Solkig, Carmelita Spats.
Biblioteket är fullt av rapporter om er.

735
00:45:57,333 --> 00:45:59,875
Bibliotek? Jag börjar tro
att du är Verdi.

736
00:45:59,958 --> 00:46:01,583
Du menar Dewey Denouement.

737
00:46:03,333 --> 00:46:04,833
Dewey Denouement?

738
00:46:04,916 --> 00:46:08,125
Som enhörningen? Så förträffligt.

739
00:46:08,625 --> 00:46:12,791
Du kommer väl på  mitt cocktailparty?
Vi serverar svamp.

740
00:46:12,875 --> 00:46:16,500
Medusas mycel. Det är planen,
att förgifta alla på partyt.

741
00:46:16,916 --> 00:46:20,416
Med FBK ute ur bilden
kan jag stjäla förmögenheten

742
00:46:20,500 --> 00:46:22,041
och allt annat jag vill.

743
00:46:22,125 --> 00:46:24,791
Du släpper inte ut mycelet
utan sockerskålen.

744
00:46:25,416 --> 00:46:29,791
Lustigt. När vi skjutit kråkan, tar vi
sockerskålen från tvättrummet.

745
00:46:29,875 --> 00:46:34,333
Problemet är bara att nån volontär
har FBK-låst dörren.

746
00:46:34,416 --> 00:46:35,791
Du är en duglig kvinna.

747
00:46:35,875 --> 00:46:38,500
Du kan göra mer än att spela andrafiol

748
00:46:38,583 --> 00:46:42,291
på sista stolen, längst bak
i en dålig orkester för greve Olaf.

749
00:46:44,166 --> 00:46:45,541
Ingen är bättre än mig.

750
00:46:46,416 --> 00:46:49,750
Om du är Dewey Denouement
så vet du allt om sockerskålen.

751
00:46:49,833 --> 00:46:53,583
Vad som är i den och dess betydelse.
Och att den är min.

752
00:46:53,666 --> 00:46:57,541
-Skålen är din, inte innehållet.
-Beatrice stal den från mig!

753
00:46:57,625 --> 00:47:00,833
-Det finns värre saker än stöld.
-Sannerligen.

754
00:47:00,916 --> 00:47:04,416
Ge oss koden till låset,
annars harpunerar hon er.

755
00:47:04,500 --> 00:47:07,208
Jag skjuter ingen
innan Grevis lär mig spotta!

756
00:47:08,291 --> 00:47:12,250
Du gör som jag säger. Jag har redan köpt
de där löjliga kläderna.

757
00:47:12,333 --> 00:47:13,666
Lär mig spotta!

758
00:47:14,333 --> 00:47:15,666
Lär mig spotta!

759
00:47:15,750 --> 00:47:16,916
Skjut!

760
00:47:17,000 --> 00:47:17,958
Lär mig spotta!

761
00:47:18,041 --> 00:47:20,458
-Skjut!
-Lär mig spotta!

762
00:47:20,541 --> 00:47:24,916
Jag kommer aldrig att lära dig spotta
så länge jag andas!

763
00:47:30,166 --> 00:47:32,291
Säg förlåt till vår älskade flicka!

764
00:47:32,375 --> 00:47:35,791
Hon är ingen älskad flicka,
hon är en bortskämd snorunge!

765
00:47:35,875 --> 00:47:38,541
Jag är trött på att låtsas vara en familj.

766
00:47:38,625 --> 00:47:43,083
Och trött på en flickvän
som underminerar min auktoritet!

767
00:47:43,166 --> 00:47:46,958
-Du hade haft förmögenheten utan Esmé.
-Lägg dig inte i!

768
00:47:47,041 --> 00:47:49,166
Du skulle vara rik och vi döda.

769
00:47:49,250 --> 00:47:52,500
De har en poäng.
Jag skulle vara rik. De vore döda.

770
00:47:52,583 --> 00:47:54,708
Du har aldrig brytt dig om mig.

771
00:47:54,791 --> 00:47:57,125
Du bryr dig bara om sockerskålen,

772
00:47:57,208 --> 00:48:00,708
gratis teaterlektioner och vad som är
"inne" och "ute"!

773
00:48:00,791 --> 00:48:02,583
Jag ska ge dig inne och ute.

774
00:48:02,666 --> 00:48:06,791
Att aldrig uppskattas av nån vars byxben
inte ens når över vristen?

775
00:48:06,875 --> 00:48:11,583
Ute! Att spela andrafiol i idiotiska
planer på allt mer avlägsna platser?

776
00:48:11,666 --> 00:48:13,875
Extremt ute!

777
00:48:13,958 --> 00:48:18,208
Du kommer att älska den här: att om
och om igen förlora mot tre barn.

778
00:48:18,291 --> 00:48:22,500
De är inte gamla nog att hyra smoking!
Ändå slår de dig varje gång!

779
00:48:22,583 --> 00:48:24,958
Det är det utigaste av allt!

780
00:48:27,291 --> 00:48:28,208
Esmé...

781
00:48:28,958 --> 00:48:30,166
...du får sparken.

782
00:48:31,375 --> 00:48:34,458
-Och jag gör slut.
-Du kan inte göra slut.

783
00:48:34,833 --> 00:48:37,375
Ingen har gjort det förut.

784
00:48:37,458 --> 00:48:39,666
Det är därför det är så skönt.

785
00:48:42,916 --> 00:48:43,750
Du...

786
00:48:47,291 --> 00:48:49,083
...vill bli av med mig?

787
00:48:51,041 --> 00:48:55,750
Full... stän... digt.

788
00:49:02,791 --> 00:49:07,750
Du har inte sett det sista
av Esmé Gigi Genevieve Solkig.

789
00:49:07,833 --> 00:49:08,958
Kom, älskling.

790
00:49:09,041 --> 00:49:11,583
-Är inte Grevis min pappa?
-Inte min heller.

791
00:49:11,666 --> 00:49:13,916
-Baudelaires.
-På väg nånstans?

792
00:49:14,000 --> 00:49:16,125
Lägg ner pistolen.
Dina kumpaner är borta.

793
00:49:16,208 --> 00:49:19,708
Jag behövde dem inte.
Jag behöver bara förmögenheten

794
00:49:19,791 --> 00:49:22,416
och de tre fraserna som öppnar FBK-låset.

795
00:49:22,500 --> 00:49:26,916
Även om du öppnar det,
hittar du bara tvätt. Låset är en bluff.

796
00:49:27,875 --> 00:49:31,916
Jag må vara stilig och ungdomlig,
men jag föddes inte igår.

797
00:49:32,416 --> 00:49:35,083
Jag räknar till tio.

798
00:49:35,541 --> 00:49:36,708
Ett.

799
00:49:37,541 --> 00:49:40,291
-Två.
-Skjuter du honom får du skjuta mig!

800
00:49:40,375 --> 00:49:41,708
Okej. Tre.

801
00:49:41,791 --> 00:49:42,875
Skjut mig med.

802
00:49:42,958 --> 00:49:45,166
-Ännu bättre. Fyra!
-Baudelaires.

803
00:49:45,250 --> 00:49:47,875
Skjuter han oss
får han aldrig förmögenheten.

804
00:49:47,958 --> 00:49:50,041
Bebisen är kvar. Fem!

805
00:49:55,958 --> 00:49:58,875
Du har ett val.
Du kan välja att inte trycka av.

806
00:49:58,958 --> 00:50:01,875
Och du kan välja att dö av en harpun.
Sex!

807
00:50:03,833 --> 00:50:04,750
Sju.

808
00:50:08,375 --> 00:50:09,208
Åtta.

809
00:50:16,541 --> 00:50:17,375
Nio.

810
00:50:17,458 --> 00:50:19,333
Du måste inte göra så här.

811
00:50:24,250 --> 00:50:26,416
Det är det enda jag kan.

812
00:50:32,083 --> 00:50:33,708
Vad händer här ute?

813
00:50:43,458 --> 00:50:44,958
Gode Gud, han är skjuten!

814
00:50:45,041 --> 00:50:48,000
Det finns en opera som heter
La forza del destino,

815
00:50:48,083 --> 00:50:50,333
av kompositören Giuseppe Verdi.

816
00:50:50,416 --> 00:50:55,458
La forza del destino  är en italiensk fras
som betyder "ödets makt".

817
00:50:55,541 --> 00:50:59,791
Öde är ett ord som brukar skapa diskussion
bland dem som använder det.

818
00:50:59,875 --> 00:51:03,666
En del tror att ödet är något
man inte kan undfly,

819
00:51:03,750 --> 00:51:06,166
som döden eller cheesecake som skär sig.

820
00:51:06,250 --> 00:51:09,125
Andra tror att ödet är en osynlig kraft

821
00:51:09,208 --> 00:51:11,458
som vägleder folk genom livet,

822
00:51:11,541 --> 00:51:15,958
som vore de rollfigurer i en opera.

823
00:51:21,333 --> 00:51:26,333
I operan  La forza del destino,
blir rollfigurer förälskade och grälar,

824
00:51:26,416 --> 00:51:29,291
rymmer till kloster, utkämpar dueller

825
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
och tappar en pistol på marken,

826
00:51:31,583 --> 00:51:34,208
där den råkar avfyras och döda någon.

827
00:51:36,625 --> 00:51:40,875
Operan är en tragedi, så även
berättelsen om Baudelaire-barnen,

828
00:51:40,958 --> 00:51:44,250
som skulle uppleva en liknande händelse.

829
00:51:44,625 --> 00:51:47,375
Jag sa gode Gud, han är skjuten!

830
00:51:52,458 --> 00:51:53,291
Kit.

831
00:51:53,375 --> 00:51:54,500
Dewey!

832
00:52:04,375 --> 00:52:07,416
Konsekvenserna skulle fortplantas
genom deras liv...

833
00:52:07,583 --> 00:52:09,166
...likt vatten i en damm.

834
00:52:17,666 --> 00:52:20,666
-Vad gör vi nu?
-Ni sköt honom med harpungevär,

835
00:52:20,750 --> 00:52:25,875
med den andra mannen som jag inte såg.
Ni väntar här tills jag hämtat chefen.

836
00:52:26,500 --> 00:52:28,000
Det var chefen.

837
00:52:28,708 --> 00:52:29,958
Vad är det som pågår?

838
00:52:30,041 --> 00:52:32,541
-Vad var det för oljud?
-Vad händer?

839
00:52:33,333 --> 00:52:34,291
Sockerskålen.

840
00:52:39,458 --> 00:52:40,291
Kit.

841
00:52:46,708 --> 00:52:50,333
Violet, Klaus och Sunny Baudelaire.

842
00:52:53,166 --> 00:52:54,791
Jag är Lemony Snicket.

843
00:54:04,166 --> 00:54:06,125
Undertexter: Lisbeth Pekkari

