1
00:00:06,083 --> 00:00:08,000
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Sieh nicht hin, sieh nicht hin

3
00:00:14,208 --> 00:00:17,375
Sieh nicht hin, sieh nicht hin

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,750
Die Show macht dir die Nacht kaputt
Dein Leben und den Tag

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Jede Episode ist nichts mehr als eine Plag

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,041
Sieh nicht hin

7
00:00:26,250 --> 00:00:29,791
Sieh nicht hin, sieh nicht hin

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Die Baudelaires checken ins Hotel
Sie wollen spionieren

9
00:00:34,000 --> 00:00:37,333
Eine Gruppe schlimmer Menschen
Die Morde zelebrieren

10
00:00:37,416 --> 00:00:41,125
Es scheint als ob Graf Olaf
Endlich untergeht

11
00:00:41,208 --> 00:00:45,083
Doch das Vertrauen unserer Zuseher
Ist längst mit dem Wind verweht

12
00:00:45,166 --> 00:00:47,458
Sieh einfach nicht hin

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Sieh nicht hin

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Es gibt hier nichts als Horror

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Und nur Ärger als Gewinn

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Fragst du eine vernünftige Person:
"Soll ich das schauen?"

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
Sagt sie schnell:

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,791
Sieh nicht hin

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Sieh nicht hin, sieh nicht hin

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Sieh nicht hin, sieh nicht hin

21
00:01:02,958 --> 00:01:04,916
DAS HAARSTRÄUBENDE HOTEL:
TEIL ZWEI

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Sieh nicht hin, sieh nicht hin

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,250
Sieh nicht hin, sieh nicht hin

24
00:01:30,791 --> 00:01:31,625
Zucker?

25
00:01:31,708 --> 00:01:34,291
Nein danke. Für mich muss Tee
bitter wie Wermut sein

26
00:01:34,375 --> 00:01:36,000
und scharf wie ein doppelseitiges Schwert.

27
00:01:36,083 --> 00:01:38,583
Ich glaube, diesen Zucker
wirst du bitter finden.

28
00:01:39,458 --> 00:01:41,708
Ich liebe Opern!

29
00:01:44,791 --> 00:01:46,500
Lemony? Liebling? Tee?

30
00:01:46,583 --> 00:01:47,750
Er hört nichts.

31
00:01:47,833 --> 00:01:50,750
Wenn Beatrice dran ist,
hat er nur Ohren für sie.

32
00:02:02,375 --> 00:02:05,083
Ich habe nicht geschlafen.
Habe ich was verpasst? Sie singen nicht.

33
00:02:05,166 --> 00:02:06,791
Und du schnarchst nicht.

34
00:02:07,041 --> 00:02:09,291
Muss du die Schreibmaschine
mit herbringen?

35
00:02:09,375 --> 00:02:11,333
Neue dramatische Kritik
für den  Tagespedant.

36
00:02:11,416 --> 00:02:12,708
Eine Kritik? Pah!

37
00:02:12,791 --> 00:02:15,458
Wir Theaterleute sollten gepriesen,
nicht kritisiert werden.

38
00:02:15,541 --> 00:02:16,916
Du wirst das spannend finden, Olaf.

39
00:02:17,000 --> 00:02:19,333
Theatralisch bedeutet
aufs Theater bezogen,

40
00:02:19,416 --> 00:02:22,208
steht aber auch für eine Person,
die zu Melodramen neigt.

41
00:02:22,291 --> 00:02:23,750
Mein Bruder definiert wieder Wörter.

42
00:02:23,833 --> 00:02:24,958
Hoffen wir, es ist eine Phase.

43
00:02:25,041 --> 00:02:27,000
Schaut, wer dran ist.

44
00:02:28,125 --> 00:02:28,958
Danke.

45
00:02:29,041 --> 00:02:33,041
Als Chef der Feuerwehr
möchte ich diese Pause nutzen,

46
00:02:33,125 --> 00:02:36,000
um ein paar Bemerkungen
zur Feuersicherheit zu machen...

47
00:02:36,083 --> 00:02:37,583
So peinlich.

48
00:02:37,666 --> 00:02:38,958
Ich finde, er sieht nobel aus.

49
00:02:39,666 --> 00:02:41,750
Das strenge Profil, die Monobraue.

50
00:02:42,166 --> 00:02:43,291
Das liegt in der Familie.

51
00:02:51,625 --> 00:02:54,875
Wo ist Jacques? Ich vermisse
den Armleuchter mit Schnauzer.

52
00:02:54,958 --> 00:02:56,458
Er fährt heute Taxi.

53
00:02:59,291 --> 00:03:00,250
Beatrice!

54
00:03:00,333 --> 00:03:01,291
Wie war ich?

55
00:03:02,416 --> 00:03:03,583
Du hast gestrahlt.

56
00:03:04,666 --> 00:03:06,708
So wunderbar,
euch alle zusammen zu sehen.

57
00:03:06,791 --> 00:03:09,208
Ich möchte diese Worte
meiner Frau widmen,

58
00:03:09,291 --> 00:03:11,250
die leider in einem Feuer umkam.

59
00:03:11,708 --> 00:03:15,291
Und meinem Sohn,
der hier irgendwo im Publikum sitzt.

60
00:03:15,875 --> 00:03:17,458
Ich liebe dich, Olaf.

61
00:03:17,958 --> 00:03:19,875
Bleiben Sie sicher und gute Nacht.

62
00:03:20,375 --> 00:03:23,250
Jetzt zurück zu der Tragödie,
der wir hier beiwohnen.

63
00:03:27,625 --> 00:03:29,291
Die Vergangenheit
spukt durch die Gegenwart,

64
00:03:29,375 --> 00:03:32,000
wie ein Geist durchs Opernhaus schwebt.

65
00:03:32,083 --> 00:03:35,833
Sie schwebt über ihr wie ein Krähenmörder
über einem Hotel schweben kann.

66
00:03:46,250 --> 00:03:48,416
Erst schießen,
wenn du das Weiß der Zuckerdose siehst.

67
00:03:48,500 --> 00:03:51,083
Ich kann eine Krähe im Dunkeln treffen.

68
00:03:55,500 --> 00:03:57,333
Die Vergangenheit
kann einen treffen wie ein Stein.

69
00:03:58,041 --> 00:04:00,500
Und einen einfangen
wie eine klebrige Fliegenfalle.

70
00:04:03,291 --> 00:04:06,500
Sie kann einen herumschleudern
wie ein feuchte Hose.

71
00:04:08,708 --> 00:04:10,250
Und dich ändern,

72
00:04:10,833 --> 00:04:14,041
wie die nächsten zwei Minuten
mein ganzes Leben...

73
00:04:14,833 --> 00:04:15,666
...für immer ändern würden.

74
00:04:16,333 --> 00:04:18,250
Ich heiße Lemony Snicket.

75
00:04:18,333 --> 00:04:20,041
-Sie heißen Lemony?
-Snicket.

76
00:04:21,333 --> 00:04:22,583
Du siehst aus wie deine Mutter.

77
00:04:22,666 --> 00:04:24,208
Kennen wir Sie?

78
00:04:24,291 --> 00:04:26,458
Jemand erschoss den Manager
und er fiel in den Teich!

79
00:04:26,541 --> 00:04:28,583
Ich habe es beim Vögelbeobachten gesehen.

80
00:04:28,666 --> 00:04:30,583
Diese Portiers
haben den Manager erschossen!

81
00:04:30,666 --> 00:04:32,791
Ich habe es beim Bügeln
des Kummerbunds gesehen.

82
00:04:32,875 --> 00:04:34,791
Wir haben nichts getan. Es war ein Unfall.

83
00:04:34,875 --> 00:04:36,666
-Die wissen das nicht.
-Was machen wir?

84
00:04:36,750 --> 00:04:37,791
Steigt in mein Taxi.

85
00:04:37,875 --> 00:04:39,333
WIE BITTE?

86
00:04:39,416 --> 00:04:41,166
Bisweilen,
wenn ich in einer Gefahrensituation bin,

87
00:04:41,250 --> 00:04:44,333
wenn mir in der Öffentlichkeit ein Mord
angehängt wird, den ich nicht beging,

88
00:04:44,416 --> 00:04:46,416
finde ich es nützlich,
in einem Taxi wegzufahren.

89
00:04:46,500 --> 00:04:49,750
-Wo ist Kit? Sie sollte uns treffen.
-Ich bin ihr Bruder. Sie schickte mich.

90
00:04:49,833 --> 00:04:51,750
Ich kann nur helfen, wenn ihr einsteigt.

91
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
Baudelaires!

92
00:04:53,833 --> 00:04:57,708
Ich hörte von Problemen
und brachte nette Polizisten mit.

93
00:04:57,791 --> 00:04:59,708
Fahren wir,
bevor die Polizisten hier sind.

94
00:04:59,791 --> 00:05:01,500
Sie sehen nicht freundlich aus,
und ich bin auf der Flucht.

95
00:05:01,583 --> 00:05:04,208
Wir auch. Vielleicht ist Abhauen
keine schlechte Idee.

96
00:05:04,291 --> 00:05:06,750
Dann ist die Chance vertan,
Graf Olaf hinter Gitter zu bringen.

97
00:05:06,833 --> 00:05:08,166
Wir können nicht immer fliehen.

98
00:05:08,250 --> 00:05:10,291
Das ist nicht schwer.
Man vermeidet Behörden,

99
00:05:10,375 --> 00:05:12,000
erfindet eine Todesgeschichte
in einer Zeitung

100
00:05:12,083 --> 00:05:14,666
und lebt den Rest des Lebens
in einer Reihe anonymer

101
00:05:14,750 --> 00:05:15,666
wechselnder Motels.

102
00:05:15,750 --> 00:05:17,458
-Das klingt nach Einsamkeit.
-Stimmt.

103
00:05:17,541 --> 00:05:18,708
Aber man ist sicher.

104
00:05:19,333 --> 00:05:20,166
Versprochen.

105
00:05:20,750 --> 00:05:23,708
Baudelaires, alles in Ordnung?

106
00:05:28,333 --> 00:05:30,750
Ich hörte von Problemen mit einer Harpune

107
00:05:30,833 --> 00:05:32,083
und einem der Manager?

108
00:05:32,166 --> 00:05:34,125
-Es war ein Unfall.
-Es war Graf Olaf.

109
00:05:34,958 --> 00:05:37,916
Wegen ihm müsst ihr euch
nicht mehr lange sorgen.

110
00:05:38,000 --> 00:05:41,041
Kommt mit. Ihr seid sicher. Versprochen.

111
00:05:42,333 --> 00:05:44,666
Wir sollten uns
vom Taxi-Mann verabschieden.

112
00:05:47,666 --> 00:05:48,500
WEG.

113
00:05:48,958 --> 00:05:50,291
Er konnte wohl nicht warten.

114
00:05:50,541 --> 00:05:51,666
Kommt.

115
00:06:00,458 --> 00:06:01,875
Da seid ihr ja, Baudelaires!

116
00:06:01,958 --> 00:06:04,458
Nachdem ihr den Manager erschossen habt,
fand ich diesen Manager.

117
00:06:04,541 --> 00:06:05,708
Da stimmt was nicht.

118
00:06:05,791 --> 00:06:07,125
Glauben Sie mir, es stimmt.

119
00:06:07,208 --> 00:06:09,333
Ich sah diese Kinder vom Fenster aus.

120
00:06:09,416 --> 00:06:11,250
Ich kenne sie aus der Zeitung!

121
00:06:11,333 --> 00:06:13,250
Sie haben in einem Dorf
Graf Olaf ermordet!

122
00:06:13,333 --> 00:06:15,750
Ich erkenne sie aus meinem Dorf,

123
00:06:15,833 --> 00:06:19,041
wo sie Graf Olaf ermordet haben!

124
00:06:21,166 --> 00:06:24,458
Keine voreiligen Verurteilungen!

125
00:06:24,541 --> 00:06:28,583
Es ist etwas Schlimmes passiert,
aber uns fehlen noch Fakten.

126
00:06:29,125 --> 00:06:30,916
Gehen Sie auf Ihre Zimmer.

127
00:06:31,000 --> 00:06:33,916
Morgen beginnt Graf Olafs Prozess.

128
00:06:34,000 --> 00:06:35,833
Ich dachte, Graf Olaf wäre tot.

129
00:06:35,916 --> 00:06:38,166
Man kann nicht alles glauben,
was im  Tagespedant  steht.

130
00:06:38,250 --> 00:06:39,958
Keine Ahnung, wer den Blödsinn verfasst!

131
00:06:40,250 --> 00:06:41,166
Ihre Frau?

132
00:06:41,416 --> 00:06:44,000
Sie sagten, der Prozess wäre Donnerstag.
Das ist in zwei Tagen.

133
00:06:44,083 --> 00:06:46,833
Morgen geht nicht. Was ist mit
den Freiwilligen, die noch nicht da sind?

134
00:06:46,916 --> 00:06:49,541
Wenn sie nobel wären,
wären sie früher gekommen.

135
00:06:49,625 --> 00:06:50,583
Was ist mit Kit Snicket?

136
00:06:50,666 --> 00:06:53,125
Tut mir leid.
Ich würde gerne auf sie warten,

137
00:06:53,208 --> 00:06:55,958
aber leider ist die Situation schlimmer
als sie scheint.

138
00:06:56,041 --> 00:06:58,625
Der Prozess findet hier
in der Lobby statt.

139
00:06:58,708 --> 00:07:00,666
Gehören Prozesse nicht ins Gericht?

140
00:07:00,750 --> 00:07:05,500
Meist ist es einfacher, die Leute
in ein Fünf-Sterne-Hotel zu bekommen.

141
00:07:05,583 --> 00:07:08,750
Verzeihung, Euer Ehren.
Graf Olaf schlich hinter der Hecke herum.

142
00:07:08,833 --> 00:07:10,083
Danke, Frank.

143
00:07:10,166 --> 00:07:12,583
Netter Versuch, aber das ist Ernest
und nicht Frank!

144
00:07:12,666 --> 00:07:14,583
-Ich bin Frank.
-Verdammt!

145
00:07:16,708 --> 00:07:20,083
-Olaf.
-Die neugierige Nachbarin.

146
00:07:20,166 --> 00:07:22,083
Ich hoffe,
Sie haben meine Post aufbewahrt.

147
00:07:22,166 --> 00:07:24,708
Sie empfangen lange keine Post mehr,

148
00:07:24,791 --> 00:07:27,666
außer Sie ändern Ihre Postanschrift
in "Gefängnis".

149
00:07:27,750 --> 00:07:30,500
-Warum sollte ich das tun?
-Weil Sie ein Gefangener sein werden.

150
00:07:32,500 --> 00:07:34,333
Sperren Sie ihn bis zum Prozess ein!

151
00:07:35,041 --> 00:07:36,916
Klar. Sperren Sie mich ein!

152
00:07:37,000 --> 00:07:39,458
In dem Hotel dürfen
keine Verräter rumlaufen.

153
00:07:39,541 --> 00:07:41,916
Es könnten ja noble,
anständige Leute hier sein!

154
00:07:42,000 --> 00:07:43,791
Es gibt hier anständige, noble Menschen.

155
00:07:43,875 --> 00:07:46,458
F. F. ist hier, die sorgen dafür,
dass Sie für Ihre Verbrechen bezahlen.

156
00:07:46,916 --> 00:07:49,875
Eure neuen Freunde
lassen euch im Dunkeln.

157
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
Was heißt das?

158
00:07:51,250 --> 00:07:53,375
Ihr denkt F. F. ist nobel?

159
00:07:53,458 --> 00:07:54,583
Überlegt noch mal.

160
00:07:54,916 --> 00:07:58,583
Euch hat garantiert niemand gesagt,
was in der Zuckerdose ist,

161
00:07:58,666 --> 00:08:01,500
warum sie wichtig ist
oder warum sie gestohlen wurde.

162
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
Aber ich könnte es.

163
00:08:03,125 --> 00:08:05,500
Die Geheimnisse, die ich teilen könnte...

164
00:08:06,958 --> 00:08:09,583
Was F. F. angeht und eure Eltern.

165
00:08:10,791 --> 00:08:14,541
Ihr denkt, ihr kennt die Geschichte,
aber ihr kennt nicht mal den Anfang.

166
00:08:14,625 --> 00:08:15,958
Wir finden die Wahrheit raus.

167
00:08:16,041 --> 00:08:17,291
Nicht, wenn ich eingesperrt bin.

168
00:08:17,875 --> 00:08:20,708
Ich bin eure letzte Chance,
zu erfahren, was wirklich los war.

169
00:08:20,791 --> 00:08:23,916
Ich weiß Dinge,
die ihr nie selbst rausfinden könnt.

170
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
Wir sehen Sie lieber im Knast.

171
00:08:26,416 --> 00:08:27,583
Eure Wahl.

172
00:08:29,875 --> 00:08:32,666
-Los, Kumpel.
-Frank, das mit Ihrem Bruder tut uns leid.

173
00:08:32,750 --> 00:08:35,208
Ist doch keine große Sache.
Ihr seid doch noch zwei.

174
00:08:38,458 --> 00:08:39,416
Eine Sache noch.

175
00:08:45,875 --> 00:08:48,791
Sind Sie sicher, das Hohe Gericht
wird mit Graf Olaf fertig?

176
00:08:48,875 --> 00:08:51,250
Ich verstehe eure Zweifel, Baudelaires.

177
00:08:51,333 --> 00:08:54,666
Graf Olaf hat mich einmal genarrt,
das vergebe ich mir nie.

178
00:08:54,750 --> 00:08:57,708
Aber es gibt zwei andere Richter
im Hohen Gericht,

179
00:08:57,791 --> 00:08:59,708
die ich seit Jahren kenne.

180
00:08:59,791 --> 00:09:03,916
Sie waren immer besorgt,
wenn ich über euren Fall sprach.

181
00:09:04,000 --> 00:09:07,708
Ich hoffe, ihr könnt mir vergeben
und mir vertrauen, Baudelaires.

182
00:09:08,000 --> 00:09:08,958
Wenn nicht,

183
00:09:09,333 --> 00:09:10,791
vertraut auf das Gesetz.

184
00:09:16,333 --> 00:09:17,333
Die Tür ist verriegelt.

185
00:09:17,416 --> 00:09:19,208
Vielleicht verdienen wir das.

186
00:09:19,291 --> 00:09:21,291
Dewey war ein guter Mensch
und ist wegen uns tot.

187
00:09:21,375 --> 00:09:23,000
Er ist wegen Graf Olaf tot.

188
00:09:23,083 --> 00:09:25,416
Morgen helfen wir dabei,
ihn für immer einzusperren.

189
00:09:25,500 --> 00:09:26,833
Er hat früher Leute ausgetrickst.

190
00:09:26,916 --> 00:09:28,833
Wie wissen wir,
dass er das Hohe Gericht nicht reinlegt?

191
00:09:28,916 --> 00:09:30,833
Wir müssen uns
auf seine Tricks vorbereiten.

192
00:09:30,916 --> 00:09:33,291
-Kennst du dich mit Prozessen aus?
-Kaum.

193
00:09:33,875 --> 00:09:35,416
Das ist Raum 342.

194
00:09:35,500 --> 00:09:37,958
In einer Bibliothek ist 342
die Nummer für Strafrecht.

195
00:09:38,291 --> 00:09:39,333
Deshalb...

196
00:09:41,375 --> 00:09:42,541
...Strafgesetzbuch.

197
00:09:42,625 --> 00:09:44,458
Es ist fast Morgen
und es gibt viele Gesetze.

198
00:09:44,541 --> 00:09:47,041
-Du musst schnell lesen.
-Mutter sagte, Gesetze sind wie Würste.

199
00:09:47,125 --> 00:09:49,375
Weiß man, was drin ist,
ist das Essen ruiniert.

200
00:09:50,041 --> 00:09:51,791
Sunny, wie macht man Würste?

201
00:09:51,875 --> 00:09:52,791
FRAG NICHT.

202
00:09:53,833 --> 00:09:57,125
Schieb alles mit den Knochen rein.
Dazu hat man den Fleischwolf.

203
00:09:57,208 --> 00:09:59,708
Ich dachte,  wir kriegen die Zuckerdose
und haben eine Teeparty,

204
00:09:59,791 --> 00:10:01,958
aber wir zerquetschen hier Tierteile.

205
00:10:02,041 --> 00:10:03,166
Geduld, Liebling.

206
00:10:03,916 --> 00:10:06,000
Mutter sagte immer,
Rache ist wie Wurstmachen.

207
00:10:06,083 --> 00:10:09,041
Macht man es richtig,
ruiniert man jemandem das Frühstück.

208
00:10:09,541 --> 00:10:12,166
Unser Leben war perfekt
wie unsere Gesichtshaut,

209
00:10:12,250 --> 00:10:15,416
bis Graf Olaf
und die Baudelaires auftauchten.

210
00:10:16,250 --> 00:10:20,625
Niemand trennt sich von Esmé Elend
und kommt ungestraft davon.

211
00:10:20,875 --> 00:10:22,666
Was machen wir also?

212
00:10:26,166 --> 00:10:27,750
Lass sie Krähen essen.

213
00:10:52,166 --> 00:10:54,083
Es ist falsch,
verkleidet vor Gericht zu erscheinen.

214
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
SCHAUT.

215
00:10:59,333 --> 00:11:01,041
Eine Nachricht von Richterin Strauss.

216
00:11:01,125 --> 00:11:03,208
"Ich hoffe, die passen.
Ich weiß, ihr seid gewachsen."

217
00:11:03,666 --> 00:11:05,125
Wir haben uns auch verändert.

218
00:11:05,791 --> 00:11:08,083
Warum seid ihr nicht umgezogen?
Der Prozess beginnt.

219
00:11:08,166 --> 00:11:09,750
Die Richterin schickt mich,
euch zu begleiten

220
00:11:09,833 --> 00:11:11,791
-und euch die Augenbinden zu geben.
-Augenbinden?

221
00:11:11,875 --> 00:11:14,041
Jeder trägt beim Eintritt
zum Hohen Gericht Augenbinden.

222
00:11:14,125 --> 00:11:16,125
Kennt ihr nicht den Ausdruck:
"Gerechtigkeit ist blind?"

223
00:11:16,208 --> 00:11:19,333
Das heißt aber, Gerechtigkeit
sollte fair und vorurteilsfrei sein.

224
00:11:19,875 --> 00:11:23,208
Das Hohe Gericht will
das wortwörtlich verstanden wissen,

225
00:11:23,291 --> 00:11:25,500
also müssen alle vor dem Prozess
ihre Augen verbinden.

226
00:11:27,125 --> 00:11:30,666
Meine Schwester will sagen,
die wörtliche Interpretation ist sinnlos.

227
00:11:30,750 --> 00:11:33,416
Gesetzesinterpretationen können
überraschend sein

228
00:11:33,750 --> 00:11:35,583
wie Interpretationen von Würsten.

229
00:11:36,208 --> 00:11:37,166
Ich warte auf dem Flur.

230
00:11:46,250 --> 00:11:48,375
Vierter Stock. Vorratsraum. Aber flott.

231
00:11:52,000 --> 00:11:54,041
-Hallo, Esmé.
-Kennen wir uns? Sie klingen vertraut.

232
00:11:54,750 --> 00:11:56,125
Ich bin's. Jerome.

233
00:11:56,208 --> 00:11:57,250
Dein Mann?

234
00:11:57,333 --> 00:11:58,375
Oh, der Jerome!

235
00:11:58,833 --> 00:12:00,916
Ich habe deinen Namen
und dein Gesicht vergessen.

236
00:12:01,833 --> 00:12:02,958
Bist du für den Prozess hier?

237
00:12:03,041 --> 00:12:06,083
Ich bin im Namen der Gerechtigkeit hier.
Etwas, das dir immer fremd war.

238
00:12:06,166 --> 00:12:08,208
Gerechtigkeit ist "out".
Ungerechtigkeit ist "in".

239
00:12:08,291 --> 00:12:12,541
-Deswegen heißt es Ungerechtigkeit.
-Warum bist du dann hier?

240
00:12:13,500 --> 00:12:15,500
Wir rächen uns an den Kuchenschnüfflern.

241
00:12:15,583 --> 00:12:17,541
Meine Tochter. Ist sie nicht entzückend?

242
00:12:19,208 --> 00:12:20,291
Hat mich gefreut.

243
00:12:24,875 --> 00:12:26,291
Was für ein blöder Aufzug.

244
00:12:40,708 --> 00:12:41,583
Setz das auf.

245
00:12:46,000 --> 00:12:46,875
Ich sehe nichts.

246
00:12:47,916 --> 00:12:48,750
Wo bin ich?

247
00:12:49,500 --> 00:12:50,416
Ich sehe nichts.

248
00:12:51,666 --> 00:12:52,583
Das ist gut.

249
00:12:53,375 --> 00:12:54,333
Wir sind bereit.

250
00:12:54,416 --> 00:12:56,416
Exzellent. Ich trage auch eine Augenbinde,

251
00:12:56,500 --> 00:13:00,166
ihr müsst mich also mit den Händen finden.

252
00:13:00,500 --> 00:13:01,416
Also kommt.

253
00:13:01,541 --> 00:13:04,916
Die Blinden führen die Blinden,
der Ausdruck stammt von mir.

254
00:13:05,000 --> 00:13:07,083
Den Ausdruck "Blinde führen Blinde"
gibt es schon.

255
00:13:07,166 --> 00:13:10,041
Die Führer wissen nicht mehr
als die, die sie führen.

256
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
Das scheint irrelevant.
Hier geht es zum Aufzug.

257
00:13:12,416 --> 00:13:13,416
Tut mir leid.

258
00:13:13,500 --> 00:13:14,458
Verzeihen Sie, Ma'am.

259
00:13:18,750 --> 00:13:20,958
Ich muss euch sagen, Kinder...

260
00:13:21,041 --> 00:13:24,708
Ich hatte, was Graf Olaf angeht,
vom ersten Moment an Zweifel.

261
00:13:24,791 --> 00:13:27,000
Heute sieht die Welt endlich die Wahrheit!

262
00:13:27,083 --> 00:13:29,583
Mit den Augenbinden sieht man kaum etwas.

263
00:13:30,041 --> 00:13:32,166
Eine tolle Schlangenskulptur.

264
00:13:33,333 --> 00:13:35,708
Da lang geht es zum Aufzug.

265
00:13:38,583 --> 00:13:39,500
Das hat wehgetan.

266
00:13:43,583 --> 00:13:45,375
Ruhe im Saal!

267
00:13:45,458 --> 00:13:47,583
Gleich fängt der Prozess an.

268
00:13:47,666 --> 00:13:50,625
Wenn Sie noch stehen,
setzen Sie sich bitte.

269
00:13:50,708 --> 00:13:52,791
Wie sollen wir unsere Plätze finden?
Wir sehen nichts.

270
00:13:54,041 --> 00:13:55,250
Mehr nach links.

271
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
Nein, meine linke Seite.

272
00:13:58,375 --> 00:14:00,041
Noch weiter.

273
00:14:01,833 --> 00:14:02,916
Nicht so weit.

274
00:14:03,541 --> 00:14:05,166
Sie war furchtbar!

275
00:14:05,458 --> 00:14:09,166
Die kleinen Knopfaugen.
Das blutdürstige Lächeln.

276
00:14:09,250 --> 00:14:12,500
Wer saß noch im Aufzug
mit Esmé Elend fest?

277
00:14:12,583 --> 00:14:15,541
Esmé? Ich rede über
das schreckliche kleine Mädchen!

278
00:14:15,625 --> 00:14:17,916
Vorsicht!
Falscher Stuhl, Kuchenschnüffler!

279
00:14:18,000 --> 00:14:19,750
Sie ist es!

280
00:14:20,125 --> 00:14:22,166
Wenn jemand spitzt,

281
00:14:22,541 --> 00:14:24,708
ist das eine Missachtung des Gerichts.

282
00:14:24,791 --> 00:14:26,166
Sitzen alle?

283
00:14:27,041 --> 00:14:28,916
-Das ist... Klaus.
-Gut.

284
00:14:29,000 --> 00:14:31,250
Nehmen Sie die Augenbinden ab.

285
00:14:32,833 --> 00:14:34,916
-Wir haben sie gerade angelegt.
-Sei nicht albern, Klaus.

286
00:14:35,416 --> 00:14:36,333
Gerechtigkeit mag blind sein,

287
00:14:36,416 --> 00:14:39,208
aber das Hohe Gericht sagte,
man muss die Beweise betrachten.

288
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
Zum Urteil legen Sie
die Augenbinden wieder an.

289
00:14:42,333 --> 00:14:43,666
Das ergibt keinen Sinn.

290
00:14:44,625 --> 00:14:48,166
Baudelaires, ihr habt die Kleidung
von mir ja gefunden.

291
00:14:48,250 --> 00:14:50,000
Sie passt perfekt, danke.

292
00:14:50,083 --> 00:14:52,375
Endlich wird Graf Olaf
für seine Verbrechen bestraft.

293
00:14:52,458 --> 00:14:55,875
Er infiltrierte meine  Schule und nahm
an keinem meiner Geigenauftritte teil.

294
00:14:55,958 --> 00:14:58,625
Ein böser Mann,
der mir viele Bonbons schuldet.

295
00:14:58,958 --> 00:15:01,666
Nicht wie der nette Sportlehrer
Coach Dschingis.

296
00:15:01,750 --> 00:15:05,166
Ich war auf der Prufrock-Privatschule.
Grüßen Sie den Rektor von mir.

297
00:15:05,250 --> 00:15:06,625
"Grüßen Sie den Rektor von mir."

298
00:15:06,708 --> 00:15:08,958
Jeder weiß, der Konrektor ist wichtiger!

299
00:15:09,041 --> 00:15:11,291
Außerdem verschwand der Typ vor Jahren.

300
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Niemand hat ihn mehr gesehen.

301
00:15:13,500 --> 00:15:15,500
Ich hoffe, sie schneiden Graf Olaf
den Kopf ab!

302
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Erheben Sie sich für das Hohe Gericht,

303
00:15:21,041 --> 00:15:24,666
mich selbst
und meine geschätzten Kollegen.

304
00:15:30,958 --> 00:15:32,083
Warum sind sie so hoch oben?

305
00:15:32,166 --> 00:15:34,958
Das Hohe Gericht interpretiert
seinen Namen wörtlich.

306
00:15:36,166 --> 00:15:37,000
Setzen Sie sich.

307
00:15:39,083 --> 00:15:41,166
Bringen Sie Graf Olaf herein!

308
00:15:43,708 --> 00:15:45,916
Warten Sie mit dem Applaus!

309
00:15:46,000 --> 00:15:49,666
Keinen Applaus!
Das ist ein Gericht, kein Theater!

310
00:15:50,125 --> 00:15:51,333
Ich dachte, es wäre ein Hotel.

311
00:15:51,416 --> 00:15:54,541
Ein Hotel
in der Rolle eines Gerichtssaals.

312
00:15:55,083 --> 00:15:59,625
Dank der Bemühungen vieler Betroffener
und eines Bankers,

313
00:16:00,083 --> 00:16:04,833
konnte ich den Baudelaire-Fall
ausführlich dokumentieren.

314
00:16:07,875 --> 00:16:10,041
Ich übergebe dem Gericht...

315
00:16:11,458 --> 00:16:13,958
Die komplette Geschichte
der Ungerechtigkeit

316
00:16:14,041 --> 00:16:17,500
oder Odiöse Lust auf Finanzen.

317
00:16:17,583 --> 00:16:18,583
OLAF.

318
00:16:18,666 --> 00:16:19,666
Der Titel stammt von mir.

319
00:16:19,750 --> 00:16:23,833
Ich muss leider auch
diese Harpune zu Protokoll geben,

320
00:16:24,416 --> 00:16:28,666
die letzte Nacht benutzt wurde,
einen der Manager zu töten.

321
00:16:28,750 --> 00:16:30,791
Dazu kommen wir später.

322
00:16:30,875 --> 00:16:33,625
Die Richter hören nun den Fall,

323
00:16:33,708 --> 00:16:36,083
während die Behörden draußen warten,

324
00:16:36,166 --> 00:16:39,250
und jede schuldige Partei festnehmen,
die entkommen will.

325
00:16:39,333 --> 00:16:41,500
Nach der Verhandlung

326
00:16:41,583 --> 00:16:44,166
ist jeder
bei meiner After-Party willkommen,

327
00:16:44,250 --> 00:16:46,250
besonders wohlhabende Damen.

328
00:16:46,333 --> 00:16:47,583
Ich gebe auch eine Party.

329
00:16:47,666 --> 00:16:50,666
Eine Cocktailparty und modische Männer
bekommen ein Geschenk.

330
00:16:50,750 --> 00:16:54,416
Auf meiner Party
gibt es Musikeinlagen à la Broadway.

331
00:16:54,500 --> 00:16:56,791
Ein bezauberndes Kind wird
auf meiner Party steppen.

332
00:16:56,875 --> 00:16:58,500
Auf meiner Party gibt es Feuerwerk.

333
00:16:58,583 --> 00:17:00,416
Bei mir gibt es Würstchen!

334
00:17:01,416 --> 00:17:02,291
Ruhe im Gerichtssaal!

335
00:17:02,375 --> 00:17:05,625
Hier geht es um soziale Gerechtigkeit,
keine sozialen Events.

336
00:17:05,708 --> 00:17:08,750
Überlegen Sie es sich.
Sie sind bestimmt nicht oft auf Partys.

337
00:17:08,833 --> 00:17:10,083
Das reicht!

338
00:17:10,166 --> 00:17:12,333
Ich rufe die ersten Zeugen.

339
00:17:12,833 --> 00:17:14,208
Das seid ihr, Baudelaires.

340
00:17:15,791 --> 00:17:17,666
Bitte sagt uns eure Namen.

341
00:17:17,750 --> 00:17:20,541
Alle kennen sie,
aber das ist der übliche Ablauf.

342
00:17:20,625 --> 00:17:22,333
Violet Baudelaire.
Klaus Baudelaire.

343
00:17:22,416 --> 00:17:23,666
SUNNY BAUDELAIRE.

344
00:17:23,750 --> 00:17:24,666
Beruf?

345
00:17:24,750 --> 00:17:26,083
-Erfinderin.
-Forscher.

346
00:17:26,166 --> 00:17:27,041
KÖCHIN.

347
00:17:27,125 --> 00:17:29,875
Einwand! Ihr wahrer Beruf ist Waise

348
00:17:29,958 --> 00:17:31,666
und Erbe eines großen Vermögens.

349
00:17:31,750 --> 00:17:36,458
Einwand stattgegeben, aber ich verwarne
Sie wegen unerlaubtem Zwischenruf.

350
00:17:36,541 --> 00:17:38,041
-Ist das unerlaubt?
-Ja!

351
00:17:39,333 --> 00:17:42,375
Baudelaires, ihr seid weit herumgekommen

352
00:17:42,458 --> 00:17:44,125
und habt viel durchgemacht.

353
00:17:44,583 --> 00:17:48,916
Endlich seid ihr jetzt sicher,
unter Freunden und Verbündeten,

354
00:17:49,291 --> 00:17:51,666
Klassenkameraden, Mitarbeitern,

355
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
Fakultätsmitgliedern

356
00:17:53,500 --> 00:17:57,125
und unzähligen Nachbarn, Reportern,

357
00:17:57,208 --> 00:17:58,583
Theaterbesuchern,

358
00:17:58,666 --> 00:18:00,041
Modeschöpfern,

359
00:18:00,125 --> 00:18:01,833
Ärzten, Schwestern,

360
00:18:01,916 --> 00:18:03,166
Jahrmarktsgästen,

361
00:18:03,250 --> 00:18:04,666
Bergsteigern,

362
00:18:04,750 --> 00:18:06,500
Telefonisten

363
00:18:06,583 --> 00:18:08,375
sowie Tiefseetauchern.

364
00:18:08,458 --> 00:18:11,666
Sie alle haben euch
auf eurem Weg beobachtet

365
00:18:11,958 --> 00:18:15,125
und sind bereit, für euch auszusagen.

366
00:18:15,208 --> 00:18:19,125
Die wichtigste Zeugenaussage jedoch
kommt von euch selbst.

367
00:18:19,208 --> 00:18:21,791
Bitte,  Baudelaires.
Erzählt uns eure Geschichte.

368
00:18:22,208 --> 00:18:24,875
Dieses Mal hören wir zu, versprochen.

369
00:18:26,583 --> 00:18:29,750
Es begann, als unsere Eltern uns mit einem
alten Trolley zu Briny Beach schickten.

370
00:18:29,833 --> 00:18:32,375
Es war bewölkt und wir hatten
den Strand für uns allein.

371
00:18:32,458 --> 00:18:35,291
Wir testeten eine Erfindung,
als wir im Dunst eine Figur sahen.

372
00:18:35,375 --> 00:18:37,041
Es war Mr. Poe von der Bank.

373
00:18:38,000 --> 00:18:38,916
Er sagte uns...

374
00:18:39,791 --> 00:18:42,583
Er sagte, unsere Eltern
wären bei einem Feuer umgekommen.

375
00:18:43,708 --> 00:18:45,208
Wir lebten dann bei Graf Olaf.

376
00:18:45,291 --> 00:18:48,125
-Er schlug Klaus ins Gesicht!
-Er wollte Violet heiraten!

377
00:18:48,416 --> 00:18:49,750
Er vergiftete Onkel Monty!

378
00:18:49,833 --> 00:18:51,666
Er warf Tante Josephine zu den Blutegeln!

379
00:18:51,750 --> 00:18:54,291
-Er verbündete sich mit Esmé Elend.
-Und Carmelita Späts.

380
00:18:54,375 --> 00:18:56,708
Er entführte die Quagmeir-Drillinge
aus der Prufrock-Privatschule.

381
00:18:56,791 --> 00:18:59,250
Er brachte Jacques Snicket
im Dorf der Federvieh-Freunde um.

382
00:18:59,333 --> 00:19:01,750
Er versuchte, im Heimlich-Hospital
Violet den Kopf abzuschneiden.

383
00:19:02,541 --> 00:19:03,666
Er... Er warf...

384
00:19:04,166 --> 00:19:08,583
Er warf eine tapfere Bibliothekarin
den Löwen vor.

385
00:19:09,041 --> 00:19:10,375
Wo immer wir waren,

386
00:19:10,458 --> 00:19:13,125
wollten wir den Leuten sagen,
wer er war und zu was er imstande war!

387
00:19:13,208 --> 00:19:15,250
-Aber sie hörten nicht zu!
-Niemand hörte zu!

388
00:19:15,333 --> 00:19:17,583
-Wie furchtbar!
-Wir haben alles verloren.

389
00:19:17,666 --> 00:19:18,750
Außer uns.

390
00:19:18,833 --> 00:19:22,291
Wir überlebten, weil wir daran glaubten,
einmal einen sicheren Ort zu finden,

391
00:19:22,375 --> 00:19:23,625
wo die Leute uns zuhören

392
00:19:23,708 --> 00:19:24,750
und uns glauben.

393
00:19:24,833 --> 00:19:28,166
Wir haben so viel durchgemacht
und der Kern unseres Leids ist ein Mann.

394
00:19:28,375 --> 00:19:29,208
Dieser Mann.

395
00:19:29,291 --> 00:19:30,375
Graf Olaf.

396
00:19:31,416 --> 00:19:35,958
Die Welt ist nicht ruhig und sicher,
bis er hinter Gittern sitzt

397
00:19:36,041 --> 00:19:39,041
und alle anständigen Leute
vor Gericht ausgesagt haben.

398
00:19:43,375 --> 00:19:44,208
Danke.

399
00:20:03,416 --> 00:20:04,541
Sie sind so tapfer!

400
00:20:04,625 --> 00:20:05,958
Sie sind so gut organisiert!

401
00:20:06,041 --> 00:20:07,458
Sie erinnern mich an mich!

402
00:20:07,541 --> 00:20:10,166
Hättet ihr Kinder mir nur gesagt,
was ihr durchmacht.

403
00:20:17,375 --> 00:20:18,583
Danke, Baudelaires.

404
00:20:18,666 --> 00:20:21,166
Wir sind dankbar für euren Mut.

405
00:20:21,458 --> 00:20:22,916
Ihr könnt euch hinsetzen.

406
00:20:25,625 --> 00:20:27,833
Ich wollte Zeugen aufrufen,

407
00:20:27,916 --> 00:20:31,500
aber eure Aussage war so überzeugend,
dass ich keine Sekunde verschwenden will.

408
00:20:32,250 --> 00:20:34,833
Ich berate mich mit meinen Kollegen,

409
00:20:34,916 --> 00:20:36,500
und wenn sie zustimmen,

410
00:20:36,750 --> 00:20:41,291
können wir diese Ereignisse
endlich hinter uns lassen.

411
00:20:41,375 --> 00:20:42,208
Das ist eine Erleichterung.

412
00:20:42,291 --> 00:20:45,333
Laut Strafgesetzbuch können diese Prozesse
Tage dauern, selbst Jahre.

413
00:20:45,416 --> 00:20:47,333
Das hatte mich gesorgt.
Schau dir Graf Olaf an.

414
00:20:47,416 --> 00:20:49,208
Er kommt ins Gefängnis.
Warum ist er so ruhig?

415
00:20:49,291 --> 00:20:50,375
Vielleicht tut er nur so.

416
00:20:50,458 --> 00:20:53,125
Wir wissen, er ist kein
guter Schauspieler. Etwas ist faul.

417
00:20:53,291 --> 00:20:54,125
Danke.

418
00:20:55,500 --> 00:20:58,791
Meine Kollegen sind zur Beratung bereit.

419
00:20:58,875 --> 00:21:00,333
Ohne weitere...

420
00:21:00,416 --> 00:21:02,958
Ein Violinen-Solo über ein Seeunglück!

421
00:21:04,416 --> 00:21:06,750
Nein! Hören Sie auf!

422
00:21:08,208 --> 00:21:11,958
Wir ziehen uns zur Urteilsfindung zurück.

423
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Seid ganz ruhig, Baudelaires.

424
00:21:15,125 --> 00:21:18,166
Euer Wort ist alles, was wir brauchen.

425
00:21:18,250 --> 00:21:20,750
-Warten Sie, Euer Ehren!
-Klaus? Hast du einen Einwand?

426
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Klaus, was machst du?

427
00:21:22,250 --> 00:21:24,708
Sie sagt, unser Wort
sei genug, die Richter zu überzeugen.

428
00:21:24,791 --> 00:21:26,791
Doch bisher war es nie genug,

429
00:21:26,875 --> 00:21:27,875
und das weiß Graf Olaf.

430
00:21:27,958 --> 00:21:29,666
Sie müssen es noch
von jemand anderem hören.

431
00:21:29,750 --> 00:21:32,000
Von jemandem, der all die bösen Dinge
kennt, die Graf Olaf gemacht hat,

432
00:21:32,083 --> 00:21:34,291
jemand, der nie eine Chance auslässt,
vor eine Menge zu reden.

433
00:21:34,375 --> 00:21:36,000
Gibt es ein Problem, Baudelaires?

434
00:21:36,083 --> 00:21:38,750
Gar nicht, Euer Ehren.
Wir möchten einen Zeugen aufrufen.

435
00:21:38,833 --> 00:21:41,583
Zeugen, die Zeugen aufrufen?
Das ist sehr ungewöhnlich.

436
00:21:41,666 --> 00:21:43,375
Laut dem Strafgesetzbuch, das ich las,

437
00:21:43,458 --> 00:21:46,333
kann ein Zeuge  in loco advocati
einen anderen Zeugen befragen.

438
00:21:46,416 --> 00:21:47,833
In der Rolle des Anwalts.

439
00:21:47,916 --> 00:21:50,500
Du hast dich in Jura fortgebildet.

440
00:21:50,583 --> 00:21:53,958
Wollt ihr nicht lieber, dass alles
schnell und für immer vorbei ist?

441
00:21:54,041 --> 00:21:55,708
Ja, aber dafür müssen wir das tun.

442
00:21:58,000 --> 00:22:00,208
Die Bühne gehört euch, Baudelaires.

443
00:22:00,291 --> 00:22:01,291
Danke, Euer Ehren.

444
00:22:01,375 --> 00:22:03,125
Wir rufen Graf Olaf in den Zeugenstand!

445
00:22:10,791 --> 00:22:12,000
Sie dürfen applaudieren.

446
00:22:17,458 --> 00:22:19,250
Angeklagter, nennen Sie Ihren Namen.

447
00:22:19,333 --> 00:22:20,583
Graf Olaf.

448
00:22:20,666 --> 00:22:21,666
Beruf?

449
00:22:21,750 --> 00:22:23,041
Theaterdirektor.

450
00:22:23,125 --> 00:22:24,958
Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen,
die ganze Wahrheit

451
00:22:25,041 --> 00:22:26,083
und nichts als die Wahrheit?

452
00:22:26,166 --> 00:22:29,250
-Ich habe nie im Leben gelogen.
-Das ist eine Lüge!

453
00:22:29,333 --> 00:22:31,833
-Das kannst du nicht beweisen.
-Darum geht es bei diesem Prozess.

454
00:22:32,458 --> 00:22:35,541
Ich war, was meine Wünsche angeht,
immer total ehrlich:

455
00:22:35,625 --> 00:22:40,375
ihr, verstümmelt oder tot
und euer Vermögen in meinen Pfoten.

456
00:22:40,458 --> 00:22:43,333
Das ist mehr als der Rest
der Leute hier sagen kann.

457
00:22:43,416 --> 00:22:44,958
Diese Leute sind hier, uns zu helfen.

458
00:22:45,041 --> 00:22:45,958
Euch helfen?

459
00:22:46,375 --> 00:22:47,583
Schaut euch um!

460
00:22:47,875 --> 00:22:51,500
Ein Banker, der mehr an einer Beförderung
als an euch interessiert ist.

461
00:22:51,583 --> 00:22:53,250
Vizepräsident von Waisenangelegenheiten.

462
00:22:53,958 --> 00:22:56,375
Ich sehe einen Mann, der zu viel Angst
hat, um euch zu beschützen,

463
00:22:56,458 --> 00:23:00,291
eine Frau, der Akten wichtiger sind
als das Leben der Menschen.

464
00:23:00,375 --> 00:23:04,000
Einen Konrektor, der mich gerne
in seiner Schule aufnahm,

465
00:23:04,083 --> 00:23:06,083
solange ich sein Ego streichelte.

466
00:23:06,166 --> 00:23:08,208
Das ist eine Lüge. Er streichelte nur...

467
00:23:08,916 --> 00:23:09,750
...die Violine.

468
00:23:09,833 --> 00:23:12,750
Ich sehe Reiche, die sich nur mit euch
befassten, weil ihr "in" wart.

469
00:23:12,833 --> 00:23:15,708
Dörfler, die euch als Arbeitskräfte
beschäftigten.

470
00:23:16,125 --> 00:23:21,791
Ich sehe Freiwillige, deren Code
und alberne literarische Referenzen

471
00:23:21,875 --> 00:23:24,958
sich nicht gegen die Übel der Welt
behaupten können.

472
00:23:25,041 --> 00:23:26,958
Und über dem allen

473
00:23:27,041 --> 00:23:31,208
eine Richterin, die so blind ist,
dass sie mich dich heiraten ließ!

474
00:23:32,291 --> 00:23:34,875
Diese sogenannten anständigen Leute

475
00:23:34,958 --> 00:23:38,166
haben meine Pläne mehr unterstützt,
als jeder meiner Verbündeten.

476
00:23:38,250 --> 00:23:39,666
Sie sollten hier oben sitzen.

477
00:23:39,750 --> 00:23:40,916
Tun sie nicht. Sie sind da.

478
00:23:41,000 --> 00:23:44,625
Ja, aber ihr auch, Baudelaires.

479
00:23:44,708 --> 00:23:47,291
Sagt mal, was habt ihr auf Mount Mogel

480
00:23:47,375 --> 00:23:51,500
für eine Tat begangen,
um eure Schwester zu retten?

481
00:23:52,458 --> 00:23:53,625
Wir haben Esmé...

482
00:23:53,708 --> 00:23:55,833
Lauter, damit das Gericht es hört.

483
00:23:55,916 --> 00:23:57,666
Wir haben Esmé Elend
als Geisel genommen.

484
00:23:57,750 --> 00:24:01,166
Als ihr das F.-F.-Hauptquartier
in den Mortmain-Bergen erreichen wolltet,

485
00:24:01,250 --> 00:24:02,958
wobei habt ihr mir geholfen?

486
00:24:03,416 --> 00:24:05,333
Den Caligari-Jahrmarkt abzubrennen.
Aber...

487
00:24:05,416 --> 00:24:06,916
Hören wir ein paar Zeugen! Sie!

488
00:24:07,000 --> 00:24:10,333
Wer hat all die schrecklichen Unfälle
in der Lucky-Smells-Sägemühle verursacht?

489
00:24:10,708 --> 00:24:12,375
Klaus Baudelaire, aber...

490
00:24:12,458 --> 00:24:16,166
Sie! Wer stahl Hals Schlüssel und brach
in die Krankenhaus-Bibliothek ein?

491
00:24:16,750 --> 00:24:18,000
Violet Baudelaire, aber...

492
00:24:18,083 --> 00:24:19,333
Sie im Krähenhut!

493
00:24:19,416 --> 00:24:22,625
Nach der Mordanklage der Baudelaires
im Dorf der Federvieh-Freunde,

494
00:24:22,708 --> 00:24:24,291
akzeptierten sie ihre Strafe?

495
00:24:24,375 --> 00:24:26,625
Das Baby befreite sie aus dem Gefängnis!

496
00:24:26,708 --> 00:24:28,833
Sie wollten uns
auf dem Scheiterhaufen verbrennen.

497
00:24:28,916 --> 00:24:31,250
-Also...
-Und ich brauche nicht zu fragen,

498
00:24:31,333 --> 00:24:33,250
wer Dewey Denouement erschoss.

499
00:24:33,333 --> 00:24:34,791
Denn ich war dabei.

500
00:24:34,875 --> 00:24:38,416
Es waren Violet, Klaus
und Sunny Baudelaire,

501
00:24:38,625 --> 00:24:42,416
am Teich mit einer Harpune!

502
00:24:43,416 --> 00:24:45,458
Baudelaires, stimmt das?

503
00:24:45,541 --> 00:24:47,958
Vergesst nicht, ihr steht unter Eid!

504
00:24:49,416 --> 00:24:50,958
Das ist nicht die ganze Wahrheit.

505
00:24:51,458 --> 00:24:53,791
-Sie manipulieren die Fakten!
-Ihr auch.

506
00:24:53,875 --> 00:24:57,333
Ihr seid nicht die unschuldigen Waisen,
die ihr zu sein vorgebt.

507
00:24:57,416 --> 00:24:58,583
Ihr habt gelogen.

508
00:24:59,125 --> 00:25:00,250
Ihr habt gestohlen.

509
00:25:00,625 --> 00:25:02,166
Ihr habt Leute im Stich gelassen.

510
00:25:02,250 --> 00:25:03,875
Ihr habt Feuer gelegt.

511
00:25:03,958 --> 00:25:05,541
Wieder und wieder

512
00:25:05,625 --> 00:25:09,458
habt ihr um zu Überleben Verrat begangen,
genau wie alle anderen.

513
00:25:09,541 --> 00:25:13,583
Hier ist die Wahrheit,
die euch keiner sagen will:

514
00:25:14,125 --> 00:25:18,375
Es gibt keine
noblen Menschen auf der Welt.

515
00:25:18,916 --> 00:25:19,916
Unsere Eltern.

516
00:25:23,291 --> 00:25:26,416
Eure Eltern haben euch wohl nie
von dem Abend in der Oper erzählt

517
00:25:26,500 --> 00:25:28,333
und der Schachtel mit vergifteten Pfeilen.

518
00:25:32,125 --> 00:25:33,333
Euer Ehren,

519
00:25:33,416 --> 00:25:36,041
ich rufe Esmé Elend in den Zeugenstand.

520
00:25:37,625 --> 00:25:38,458
Name.

521
00:25:38,541 --> 00:25:41,208
Esmé Gigi Genevive Elend.

522
00:25:41,666 --> 00:25:43,416
-Beruf.
-Single.

523
00:25:43,500 --> 00:25:45,208
Legal sind wir noch verheiratet.

524
00:25:45,291 --> 00:25:46,875
Single und froh damit.

525
00:25:49,125 --> 00:25:51,250
Total reich. Unglaublich attraktiv.

526
00:25:51,333 --> 00:25:54,125
Die viertwichtigste Finanzberaterin
der Stadt oder so.

527
00:25:54,208 --> 00:25:56,666
Sechstwichtigste Finanzberaterin.

528
00:25:57,541 --> 00:25:58,875
Sechste.

529
00:25:59,541 --> 00:26:00,625
Ich werde langsam ungeduldig.

530
00:26:01,833 --> 00:26:04,250
-Möchten Sie Würstchen?
-Ist sie nicht bezaubernd?

531
00:26:04,333 --> 00:26:05,875
Sie sind sicher nicht vergiftet.

532
00:26:05,958 --> 00:26:07,375
Keine weiteren Fragen.

533
00:26:08,083 --> 00:26:09,875
Ihr könnt die Zeugin befragen.

534
00:26:10,958 --> 00:26:11,791
Nun?

535
00:26:12,166 --> 00:26:14,208
Habt ihr keine brennenden Fragen?

536
00:26:14,291 --> 00:26:18,625
Gibt es ungelöste Rätsel,
die in euren Schlauköpfen rumoren?

537
00:26:19,375 --> 00:26:21,916
Na los. Es wird lustig.

538
00:26:25,708 --> 00:26:29,083
Ms. Elend, seit wir Sie kennen,
sind Sie hinter der Zuckerdose her.

539
00:26:29,166 --> 00:26:30,125
Wir wollen wissen warum.

540
00:26:31,458 --> 00:26:32,875
Ich dachte schon, ihr fragt nie.

541
00:26:33,625 --> 00:26:34,875
Wir waren in der Oper,

542
00:26:34,958 --> 00:26:39,250
und Beatrice redete von Moral oder so.

543
00:26:41,083 --> 00:26:44,458
Etwas so Wertvolles sollte nicht
in der Hand einer Person sein.

544
00:26:44,541 --> 00:26:47,125
Bitte, vertrau darauf,
dass ich gut darauf achtgebe.

545
00:26:47,208 --> 00:26:48,708
Ich bin reich und schön.

546
00:26:48,791 --> 00:26:51,208
Hör zu, Esmé. Beim F. F. gibt es Verräter,

547
00:26:51,291 --> 00:26:53,750
die die Feuer nicht löschen wollen.

548
00:26:53,833 --> 00:26:56,958
Ein Mann mit Bart, aber ohne Haare,
eine Frau mit Haaren, aber ohne Bart.

549
00:26:57,041 --> 00:26:59,000
Sie glauben, Feuer
könne jedes Problem der Welt lösen.

550
00:26:59,083 --> 00:27:01,916
Was, wenn ihnen die Forschung
von Gregor Anwhistle in die Hände fällt?

551
00:27:02,000 --> 00:27:03,458
Oder wenn sie Freiwillige rekrutieren,

552
00:27:03,541 --> 00:27:05,958
die verletzbar genug sind,
sich ihnen anzuschließen?

553
00:27:06,041 --> 00:27:07,791
Dann hätten wir eine Spaltung.

554
00:27:07,875 --> 00:27:11,083
Du willst doch irgendwann eine Familie.
Ich auch.

555
00:27:11,166 --> 00:27:13,875
Willst du für deine Kinder
keine Welt, die sicherer ist?

556
00:27:13,958 --> 00:27:16,875
Diese Zuckerdose ist unsere
einzige Hoffnung. Sie kann Leben retten.

557
00:27:16,958 --> 00:27:18,416
Mein Teeservice ist mit ihr komplett.

558
00:27:27,583 --> 00:27:29,958
-Es gibt nur eine Option.
-Das wäre gemein.

559
00:27:30,541 --> 00:27:32,666
Ein nobler Grund. Welche Wahl haben wir?

560
00:27:35,708 --> 00:27:39,125
Hier, Esmé. Du willst doch
die vorletzte Szene nicht verpassen.

561
00:27:39,208 --> 00:27:41,750
Die Szene, die vor der letzten kommt.

562
00:27:45,791 --> 00:27:47,833
Wer singt mitten in einem Duell?

563
00:27:47,916 --> 00:27:49,083
Es ist eine Oper.

564
00:27:49,166 --> 00:27:52,583
Ich ziehe meine Unterhaltung
ohne Musiknummern vor,

565
00:27:52,666 --> 00:27:54,750
aber vielleicht ändere ich
meine Meinung mal.

566
00:27:57,791 --> 00:27:59,125
Dem Tee fehlt noch Zucker.

567
00:28:08,375 --> 00:28:09,875
Diebe!

568
00:28:11,666 --> 00:28:12,958
War das ein Giftpfeil?

569
00:28:13,041 --> 00:28:14,583
Die Waffe, die gerade "in" ist.

570
00:28:14,666 --> 00:28:17,125
Ein Bewunderer schmuggelte sie
in der Pause zu mir.

571
00:28:17,875 --> 00:28:19,958
-Einer von meinen auch.
-Du wirfst ihn nie.

572
00:28:20,041 --> 00:28:23,583
Deine große Gabe,
neben dem Libellen-Kostüm,

573
00:28:23,666 --> 00:28:25,083
ist deine Empathie.

574
00:28:25,458 --> 00:28:26,833
Was ist los?

575
00:28:26,916 --> 00:28:28,916
Pfeile werfen?
Das ist aufregender als Oper!

576
00:28:29,000 --> 00:28:31,833
Wir sind Freunde.
Lasst es uns ausdiskutieren.

577
00:28:31,916 --> 00:28:33,583
Freunde stehlen keine Zuckerdosen.

578
00:28:34,166 --> 00:28:35,166
Alle bleiben ruhig!

579
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Olaf!

580
00:28:56,916 --> 00:28:58,625
Du!

581
00:29:02,333 --> 00:29:03,375
Genug!

582
00:29:03,458 --> 00:29:05,083
Im Prozess geht es um die Baudelaires,

583
00:29:05,166 --> 00:29:07,750
nicht um ein mysteriöses Ereignis
in der Vergangenheit.

584
00:29:07,833 --> 00:29:09,833
Wollt ihr nicht wissen, was dann geschah?

585
00:29:09,916 --> 00:29:10,916
Was geschah dann?

586
00:29:11,500 --> 00:29:13,250
Es war eine Rutschpartie.

587
00:29:13,791 --> 00:29:16,541
Der Diebstahl führte zu Mord,
der dann zur Spaltung führte.

588
00:29:16,625 --> 00:29:18,916
Das führte zu zwei
zerbrochenen Verlobungen

589
00:29:19,000 --> 00:29:20,541
und zu Brandstiftungen.

590
00:29:20,791 --> 00:29:22,166
Freunde wurden zu Feinden.

591
00:29:22,250 --> 00:29:24,250
Kinder wurden Waisen.

592
00:29:24,333 --> 00:29:26,125
Und alles nur, weil...

593
00:29:31,708 --> 00:29:33,666
Er sollte damit wirklich zum Arzt.

594
00:29:37,000 --> 00:29:38,625
Tut mir leid.

595
00:29:38,708 --> 00:29:39,916
Wohl etwas, das ich aß.

596
00:29:40,458 --> 00:29:42,041
Die Würstchen können es nicht sein.

597
00:29:42,125 --> 00:29:44,791
Das bezaubernde Mädchen schwor,
sie wären nicht vergiftet.

598
00:29:45,875 --> 00:29:47,708
-Carmelita.
-Das Medusa-Myzel.

599
00:29:47,791 --> 00:29:49,291
Ja.

600
00:29:49,375 --> 00:29:51,791
Nach Luft schnappen
und vor Pein schreien!

601
00:29:51,875 --> 00:29:53,583
Das Kribbeln im Hals?

602
00:29:53,666 --> 00:29:56,166
Das ist das Kribbeln
meiner sensationellen Rache,

603
00:29:56,250 --> 00:30:00,166
die wie Gerechtigkeit und Würste
am besten kalt serviert wird!

604
00:30:01,166 --> 00:30:03,791
Esmé Elend hat Sie
mit einem tödlichen Pilz vergiftet,

605
00:30:03,875 --> 00:30:05,083
der "Medusa-Myzel" heißt!

606
00:30:05,166 --> 00:30:08,583
Jede einzelne Spore ist tödlich!
Meerrettich ist die einzige Rettung!

607
00:30:08,666 --> 00:30:10,083
Wie hast du das Myzel gefunden?

608
00:30:10,166 --> 00:30:12,250
Der Taucherhelm ist versteckt,
wo er nie gefunden werden kann.

609
00:30:12,333 --> 00:30:13,583
Ich habe das Myzel nicht gefunden.

610
00:30:13,666 --> 00:30:16,208
-Warum husten alle?
-Das ist wohl der Pfeffer.

611
00:30:17,125 --> 00:30:18,625
Willst du damit sagen,

612
00:30:18,708 --> 00:30:22,458
du hattest die Chance,
den ganzen Raum zu vergiften,

613
00:30:22,541 --> 00:30:25,500
und hast ihnen stattdessen
gepfefferte Würste serviert?

614
00:30:25,583 --> 00:30:27,416
Nicht irgendwelche Würste!

615
00:30:27,500 --> 00:30:29,208
Das Fleisch war dunkel und zäh,

616
00:30:29,291 --> 00:30:32,083
weil es vom dunkelsten und zähsten
Vogel stammt!

617
00:30:32,583 --> 00:30:36,541
Ihr habt mich gedemütigt,
also habe ich euch Krähen serviert!

618
00:30:36,625 --> 00:30:38,083
Wir haben Krähen gegessen?

619
00:30:38,166 --> 00:30:39,916
-Schmeckt eher wie Hühnchen.
-Ja.

620
00:30:42,916 --> 00:30:44,708
Trinken Sie Wasser.

621
00:30:51,666 --> 00:30:54,375
Sie sind später dran. Hinsetzen.

622
00:30:54,791 --> 00:30:56,166
Baudelaires, bitte setzt euch.

623
00:30:56,250 --> 00:30:57,833
Sie, hinsetzen!

624
00:30:57,916 --> 00:31:02,666
Es gibt jetzt keine Unterbrechungen,
Ablenkung und Nebenschauplätze mehr.

625
00:31:02,750 --> 00:31:07,000
Graf Olaf, haben Sie dem Gericht
noch etwas mitzuteilen?

626
00:31:09,916 --> 00:31:12,208
Nicht in einem Song.

627
00:31:13,500 --> 00:31:15,375
-Ich bin unschuldig.
-Sehr schön.

628
00:31:15,458 --> 00:31:17,666
Ich bin so unglaublich unschuldig,

629
00:31:18,083 --> 00:31:20,875
dass das Wort "unschuldig"
auf mein Gesicht geschrieben gehört.

630
00:31:20,958 --> 00:31:24,333
Das "I" steht für: "Ich bin unschuldig."

631
00:31:24,916 --> 00:31:29,083
Das "N" für: Nichts Falsches."
Das habe ich getan.

632
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
Das "A" steht für...

633
00:31:31,833 --> 00:31:35,000
-So buchstabiert man unschuldig nicht.
-Rechtschreibung zählt nicht.

634
00:31:35,083 --> 00:31:36,166
Rechtschreibung zählt.

635
00:31:36,791 --> 00:31:40,541
Unschuldig sollte man dann
O-L-A-F schreiben,

636
00:31:40,625 --> 00:31:42,250
denn dafür plädiere ich.

637
00:31:54,083 --> 00:31:55,000
Tut mir...

638
00:31:55,083 --> 00:31:57,333
Tut mir leid, Baudelaires, aber...

639
00:31:57,916 --> 00:32:01,666
...meine Richterkollegen wollen wissen,
wofür ihr plädiert.

640
00:32:07,125 --> 00:32:09,041
Aber wir stehen nicht vor Gericht.

641
00:32:09,125 --> 00:32:10,750
Das ist der Prozess von Graf Olaf.

642
00:32:10,833 --> 00:32:12,791
Ich mag es auch nicht,

643
00:32:12,875 --> 00:32:16,375
aber im Licht der neuesten Beweise,
kann ich nicht anders.

644
00:32:17,541 --> 00:32:19,291
Wofür plädiert ihr, Baudelaires?

645
00:32:21,541 --> 00:32:22,500
Wir sind unschuldig.

646
00:32:22,583 --> 00:32:26,833
Seid ihr sicher,
nach allem, was wir gehört haben?

647
00:32:29,583 --> 00:32:30,541
Wir sind unschuldig...

648
00:32:32,791 --> 00:32:33,708
...genug.

649
00:32:36,125 --> 00:32:39,583
Die Richter beraten nun
und verkünden das Urteil.

650
00:32:40,041 --> 00:32:41,541
Baudelaires, bitte setzt euch.

651
00:32:42,041 --> 00:32:45,083
Alle bitte wieder Augenbinden anlegen.

652
00:32:48,333 --> 00:32:49,583
Ihr auch, Baudelaires.

653
00:32:50,041 --> 00:32:51,416
Ich will keine Augenbinde.

654
00:32:51,500 --> 00:32:54,416
Wenn Gerechtigkeit walten soll,
müssen wir Augenbinden umtun.

655
00:32:54,500 --> 00:32:56,541
Dann sehen wir aber nichts mehr.

656
00:32:56,625 --> 00:32:59,041
Ihr müsst das nicht tun.
Ich mache es für euch.

657
00:32:59,125 --> 00:32:59,958
Bitte nicht.

658
00:33:00,208 --> 00:33:01,458
Aufhören. Ich habe meine...

659
00:33:07,083 --> 00:33:09,000
-Nein!
-Richterin Strauss?

660
00:33:09,083 --> 00:33:10,958
Sie kann gerade nicht antworten.

661
00:33:11,041 --> 00:33:13,125
Sie konzentriert sich auf diesen Fall.

662
00:33:13,583 --> 00:33:14,958
Richterin Strauss geht es gut.

663
00:33:15,041 --> 00:33:18,750
Das Geräusch bedeutet, sie genießt
die leckeren Karamellbonbons.

664
00:33:18,833 --> 00:33:20,625
-Die Stimmen kenne ich.
-Wir müssen nachschauen.

665
00:33:20,708 --> 00:33:22,041
Dann missachten wir das Gericht.

666
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
Vielleicht verdient.

667
00:33:23,458 --> 00:33:24,291
SCHAUT!

668
00:33:25,375 --> 00:33:27,458
Die Baudelaires
haben die Augenbinden entfernt!

669
00:33:27,541 --> 00:33:28,833
Sie missachten das Gericht.

670
00:33:28,916 --> 00:33:31,250
Tun wir! Das Gericht ist wertlos
und unehrenhaft!

671
00:33:31,333 --> 00:33:33,416
Zwei der Richter arbeiten mit Graf Olaf!

672
00:33:33,500 --> 00:33:35,125
Absurd! Richterin Strauss kann bestätigen,

673
00:33:35,208 --> 00:33:37,166
dass wir seit Jahren
mit ihr kollaborieren.

674
00:33:37,250 --> 00:33:40,250
Aber sie hat seither
ein Schweigegelübde abgelegt.

675
00:33:40,333 --> 00:33:42,166
Richterin Strauss, diese Richter sind...

676
00:33:42,416 --> 00:33:45,958
Nehmen Sie die Augenbinden ab!
Graf Olaf hat Richterin Strauss entführt!

677
00:33:46,041 --> 00:33:48,083
Die Gören lügen! Das stimmt!

678
00:33:48,166 --> 00:33:51,250
Ich glaube ihnen!
Wir kennen diese Betrüger schon!

679
00:33:51,333 --> 00:33:53,083
Ich nicht. Sie machen nichts als Ärger!

680
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
-Sie sagen die Wahrheit!
-Außer, sie lügen!

681
00:33:55,166 --> 00:33:56,125
Sie sind Mörder!

682
00:33:56,208 --> 00:33:57,375
Sie sind Kuchenschnüffler!

683
00:33:57,458 --> 00:33:58,833
Sie sind tapfer wie ihre Mutter!

684
00:33:58,916 --> 00:34:00,583
Sie sind Waisen wie ihr Vater!

685
00:34:00,666 --> 00:34:02,208
-Sie sind schuldig!
-Sie sind unschuldig!

686
00:34:02,291 --> 00:34:03,291
Sie wurden hypnotisiert!

687
00:34:03,375 --> 00:34:05,375
Sie sind große Fans von Herman Melville!

688
00:34:05,458 --> 00:34:08,416
Wer die Augenbinden abnimmt
wird von den Behörden verhaftet.

689
00:34:08,500 --> 00:34:11,208
-Man kann den Behörden nicht trauen.
-Sie fliehen!

690
00:34:11,291 --> 00:34:13,916
Die Baudelaires rennen zum Fahrstuhl!
Fangt sie!

691
00:34:16,750 --> 00:34:17,750
Nach unten?

692
00:34:17,833 --> 00:34:19,583
Wo immer Sie hingehen.

693
00:34:20,541 --> 00:34:22,958
Ich gehe in die Wäscherei.

694
00:34:26,375 --> 00:34:28,083
Ich muss die Zuckerdose holen.

695
00:34:28,166 --> 00:34:30,750
Dann gehe ich aufs Dach
und hole das Medusa-Myzel.

696
00:34:30,833 --> 00:34:33,000
Dann in die Lobby,
um alle zu vergiften.

697
00:34:33,083 --> 00:34:35,416
Dann wieder aufs Dach,
um den Behörden zu entkommen.

698
00:34:35,500 --> 00:34:37,791
Viel rauf und runter,
aber so ist das Leben eben.

699
00:34:37,875 --> 00:34:39,833
Ohne den Code
kommen Sie nicht an die Zuckerdose.

700
00:34:39,916 --> 00:34:42,041
Doch. Das Hotel ist wie eine Bibliothek.

701
00:34:42,125 --> 00:34:44,750
Wenn man eine Sache hat,
findet man in der Bibliothek alles.

702
00:34:44,833 --> 00:34:46,708
-Einen Katalog?
-Eine Geisel.

703
00:34:47,333 --> 00:34:50,208
Am Kellner, den ich kochte,
fand ich folgende Hinweise.

704
00:34:50,291 --> 00:34:52,875
Ich bin sicher,
die Antworten befinden sich in dem Buch.

705
00:34:53,250 --> 00:34:55,583
-Sagen Sie es oder fressen Sie Harpune!
-Niemals!

706
00:34:55,666 --> 00:34:57,791
Baudelaires, helft mir,
den Betrüger zu überwältigen,

707
00:34:57,875 --> 00:35:00,750
und bringt ihn zur Lobby,
um ihn zu verurteilen!

708
00:35:00,833 --> 00:35:03,500
Die anderen Richter sind Verbündete.
Sie verurteilen ihn nicht.

709
00:35:03,583 --> 00:35:04,750
Aber ich kenne sie seit Jahren!

710
00:35:04,833 --> 00:35:07,666
Sie waren immer sehr interessiert,
wenn ich von euch erzählte.

711
00:35:07,750 --> 00:35:10,958
Natürlich, Sie Närrin!
Sie gehören auf meine Seite!

712
00:35:11,041 --> 00:35:12,958
Der Prozess war von Anfang an eine Farce.

713
00:35:13,041 --> 00:35:15,375
Ich habe euch wieder
im Stich gelassen, Baudelaires.

714
00:35:16,375 --> 00:35:19,916
Sie lassen mich im Stich,
wenn sie nicht beim Schloss helfen.

715
00:35:20,000 --> 00:35:24,166
Der erste Hinweis ist eine Beschwerde,
unter der alle drei Baudelaires leiden.

716
00:35:25,791 --> 00:35:26,666
Also?

717
00:35:27,250 --> 00:35:30,000
-Wir sind allergisch auf Pfefferminz.
-Klaus, was machst du?

718
00:35:30,083 --> 00:35:33,208
Jede noble Person hat uns sitzenlassen.
Warum sollten wir die Zuckerdose schützen?

719
00:35:37,625 --> 00:35:38,708
PFEFFERMINZ

720
00:35:38,791 --> 00:35:41,125
Aus dem Weg! Ich weiß
die Antwort auf die nächste Frage.

721
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
G-I-V...

722
00:35:42,791 --> 00:35:44,583
Das kann nicht stimmen.
Kein Wort schreibt man so.

723
00:35:44,666 --> 00:35:46,208
-Rechtschreibung zählt nicht.
-Doch!

724
00:35:46,583 --> 00:35:48,500
-Sagen Sie mir den Satz und ich tippe.
-Na schön.

725
00:35:48,958 --> 00:35:52,291
Es geht um die Waffe,
die mich zur Waise machte.

726
00:35:53,458 --> 00:35:55,125
Am Abend der Oper.

727
00:35:55,208 --> 00:35:56,125
Giftpfeil.

728
00:35:56,208 --> 00:35:57,041
Ja.

729
00:35:57,416 --> 00:35:58,375
Tipp es rein!

730
00:36:00,250 --> 00:36:01,166
GIFTPFEIL

731
00:36:01,250 --> 00:36:03,416
Die Zuckerdose ist so nah,
ich kann sie schmecken!

732
00:36:04,000 --> 00:36:07,708
Der dritte Hinweis ist die berühmte,
unergründliche Frage,

733
00:36:07,791 --> 00:36:10,750
im berühmtesten Roman von Richard Wright.

734
00:36:10,833 --> 00:36:12,125
Das ist eine interessante Frage.

735
00:36:12,208 --> 00:36:13,958
Egal!

736
00:36:14,041 --> 00:36:15,291
Tipp sie rein!

737
00:36:15,583 --> 00:36:16,875
Klaus, warum machst du das?

738
00:36:16,958 --> 00:36:17,791
Weil...

739
00:36:21,416 --> 00:36:23,500
...die Zuckerdose nicht
in der Wäscherei ist.

740
00:36:24,041 --> 00:36:25,041
Natürlich ist sie hier.

741
00:36:25,125 --> 00:36:28,291
Die Krähe wurde abgeschossen
und die Zuckerdose fiel in den Schacht.

742
00:36:30,000 --> 00:36:31,875
Der Schacht führt aber nicht
in die Wäscherei.

743
00:36:31,958 --> 00:36:33,458
Dewey hatte recht,
das Schloss war ein Köder.

744
00:36:33,916 --> 00:36:35,041
Wo ist sie dann?

745
00:36:35,125 --> 00:36:36,916
Das Geheimnis starb
mit Dewey Denouement.

746
00:36:37,000 --> 00:36:39,875
Dann ist er nicht der einzige Freiwillige,
der heute stirbt.

747
00:36:40,333 --> 00:36:43,041
Wenn ich nicht kriege, was ich will,
dann niemand.

748
00:36:43,125 --> 00:36:47,833
Ich setze das Medusa-Myzel frei
und zerstöre jede Seele im Hotel!

749
00:36:47,916 --> 00:36:51,416
Die Freiwilligen hielten mich nie
für nobel genug. Ich zeige es ihnen!

750
00:36:51,500 --> 00:36:54,958
Die Richter hielten mich nie
für gemein genug. Ich zeige es ihnen!

751
00:36:55,041 --> 00:36:57,958
Ich räche mich an allen,

752
00:36:58,041 --> 00:37:03,500
und Freiwillige wie Schurken
gehen qualvoll zugrunde!

753
00:37:03,583 --> 00:37:05,500
-Sie sterben mit ihnen.
-Oh, nein.

754
00:37:05,583 --> 00:37:09,625
Ich schiebe die  Carmelita Zwei
vom Dach und segel davon.

755
00:37:09,708 --> 00:37:11,500
Man kann kein Boot von einem
zehnstöckigen Gebäude segeln.

756
00:37:11,583 --> 00:37:13,541
Die Schwerkraft zerschmettert es!

757
00:37:13,625 --> 00:37:17,000
Dann zähle ich ab jetzt auch
die Schwerkraft zu meinen Feinden.

758
00:37:17,083 --> 00:37:19,458
-Ich schaffe das Boot vom Dach.
-Violet, nein!

759
00:37:19,541 --> 00:37:20,541
Was machst du?

760
00:37:20,625 --> 00:37:23,375
Niemand ist sicher, solange
Graf Olaf hier ist. Er muss weit weg.

761
00:37:23,458 --> 00:37:24,458
Los!

762
00:37:24,833 --> 00:37:27,125
Zeit, das Hotel zu vergiften.

763
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
HOTEL ABBRENNEN.

764
00:37:29,166 --> 00:37:30,458
Was sagt die kleine Göre?

765
00:37:30,541 --> 00:37:32,833
-Sie sagte: "Hotel abbrennen."
-Sunny, nein!

766
00:37:32,916 --> 00:37:36,125
Die kleinste Waise
folgt in meinen Fußstapfen!

767
00:37:36,208 --> 00:37:38,250
Ich war doch ein guter Vormund!

768
00:37:38,333 --> 00:37:41,250
Sie waren ein furchtbarer Vormund!
Sunny weiß nicht, was sie sagt.

769
00:37:41,333 --> 00:37:42,708
HOTEL ABBRENNEN!

770
00:37:43,625 --> 00:37:47,250
Vor lauter Racheplänen
habe ich meine Hobbys vernachlässigt.

771
00:37:47,333 --> 00:37:50,041
Ich verteile diese brennbaren Chemikalien
auf den Laken.

772
00:37:53,000 --> 00:37:54,958
Was machen Sie?
Unschuldige werden leiden.

773
00:37:55,041 --> 00:37:56,000
FLIEHT!

774
00:37:57,500 --> 00:38:00,208
Sie hat recht. Warnen wir sie wegen
des Pilzes, hören sie vielleicht nicht.

775
00:38:00,291 --> 00:38:01,916
Sie hören nie. Aber ein Feuer...

776
00:38:02,000 --> 00:38:04,041
-Dann evakuieren sie das Gebäude.
-Und sind sicher.

777
00:38:05,416 --> 00:38:07,125
Damit kommen Sie nie durch!

778
00:38:07,208 --> 00:38:10,000
Hier habe ich all die Beweise
für Ihren Verrat!

779
00:38:14,875 --> 00:38:16,416
Danke für das Brennmaterial.

780
00:38:30,166 --> 00:38:33,833
Zeit, den tödlichen Pilz freizusetzen.

781
00:38:39,708 --> 00:38:42,041
Ich hoffe, ihr wisst,
was ihr tut, Baudelaires.

782
00:38:43,583 --> 00:38:44,916
Was macht ihr, Baudelaires?

783
00:38:45,000 --> 00:38:49,041
Halten wir auf jeder Etage, bin ich nicht
rechtzeitig oben, um alle zu vergiften!

784
00:38:49,125 --> 00:38:52,333
Brillant! So können wir alle warnen!

785
00:38:52,416 --> 00:38:53,750
Und all die Menschen retten.

786
00:38:54,250 --> 00:38:56,291
Nur die, die euch glauben.

787
00:39:00,625 --> 00:39:02,250
Das Hotel brennt!

788
00:39:02,333 --> 00:39:05,291
Ein Feuer? Endlich denkst du
in großen Dimensionen.

789
00:39:05,375 --> 00:39:07,541
Es gibt kein Feuer!
Die Baudelaires wollen euch reinlegen!

790
00:39:07,625 --> 00:39:09,708
Bleibt wo ihr seid!

791
00:39:09,791 --> 00:39:11,541
Wir lügen nicht.
Riechen Sie nicht den Rauch?

792
00:39:11,625 --> 00:39:14,291
Das ist vom Barbecue der Cocktailparty!

793
00:39:14,375 --> 00:39:17,000
Typisch Olaf! Gibt eine Party,
anstatt Feuer zu legen.

794
00:39:17,083 --> 00:39:19,708
Wir haben alles versucht,
ein schlechtes Beispiel zu geben.

795
00:39:19,791 --> 00:39:21,916
Du hast uns zum letzten Mal enttäuscht.

796
00:39:22,000 --> 00:39:23,291
Ganz sicher.

797
00:39:23,958 --> 00:39:26,458
Sie sind eine Schande für die Juristerei!

798
00:39:29,208 --> 00:39:30,041
Feuer!

799
00:39:31,000 --> 00:39:34,166
Klaus? Du solltest nicht Falschmeldung
zur Liste deiner Verbrechen hinzufügen.

800
00:39:34,250 --> 00:39:36,250
Gleich behaupten sie noch,
Graf Olaf wäre hier.

801
00:39:36,333 --> 00:39:37,791
Graf Olaf ist hier!

802
00:39:37,875 --> 00:39:40,708
Da ist ein Feuer! Sie müssen raus!

803
00:39:40,791 --> 00:39:43,875
Folgen Sie mir. Ich bin ein Genie.
Ich finde den Ausgang mit Augenbinde.

804
00:39:43,958 --> 00:39:45,875
Der Blinde führt den Blinden.

805
00:39:46,375 --> 00:39:47,666
Ich habe Sie, Sir.

806
00:39:51,125 --> 00:39:53,333
-Feuer!
-Feuer? Oh nein!

807
00:39:53,416 --> 00:39:55,958
-Hier lang zur Treppe!
-Hier lang zur Treppe!

808
00:39:56,041 --> 00:39:58,833
Streiten wir nicht.
Bleiben wir einfach hier stehen.

809
00:40:01,750 --> 00:40:04,208
Esmé, Carmelita, das Hotel brennt.
Ihr müsst raus!

810
00:40:04,291 --> 00:40:05,791
Warum sollten wir
auf Kuchenschnüffler hören?

811
00:40:05,875 --> 00:40:08,708
Sie hat recht, ihr Waisen seid Lügner
wie mein Ex-Freund.

812
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
Nein, ernsthaft. Ein großes Feuer,
das schwöre ich.

813
00:40:12,625 --> 00:40:16,541
Die Zuckerdose ist übrigens
nicht in der Wäscherei.

814
00:40:16,625 --> 00:40:19,541
Er lügt. Nehmen wir die Treppe
und schnappen sie uns selbst!

815
00:40:19,625 --> 00:40:22,000
Endlich gehört die Zuckerdose mir!

816
00:40:26,708 --> 00:40:30,083
Das war nicht meine Absicht,
aber zumindest haben wir Feuer gelegt.

817
00:40:35,208 --> 00:40:37,791
Das Feuer brennt nicht schnell.
Viele Leute können fliehen.

818
00:40:37,875 --> 00:40:41,166
Langsam aber auch nicht.
Was, wenn einige nicht rauskommen?

819
00:40:41,250 --> 00:40:44,500
Ich hebe mir das Medusa-Myzel
für später auf.

820
00:40:44,583 --> 00:40:46,916
Hätten wir nichts getan,
hätte Olaf alle vergiftet.

821
00:40:47,000 --> 00:40:48,208
Was hatten wir für eine Wahl?

822
00:40:50,291 --> 00:40:53,333
Das Feuer zerstört die Struktur
des Gebäudes. Wir müssen los.

823
00:40:53,416 --> 00:40:54,750
Klaus, hilf mir, das runterzuziehen.

824
00:40:54,833 --> 00:40:57,083
Mach es mit dem Teufels Zungenknoten
am Ruderring fest.

825
00:40:57,166 --> 00:40:58,041
So haben wir einen Fallschirm.

826
00:40:58,125 --> 00:41:00,500
Baudelaires, es scheint,
als wäre die Antwort,

827
00:41:00,583 --> 00:41:02,500
vor dem Gesetz zu fliehen,
aber es hilft nicht.

828
00:41:02,583 --> 00:41:06,000
In eurem Alter war ich jahrelang
Pferdedieb, bis ich...

829
00:41:06,083 --> 00:41:07,250
Wir haben keine Zeit mehr!

830
00:41:07,333 --> 00:41:08,833
Klaus, Sunny, wir müssen das losbinden.

831
00:41:08,916 --> 00:41:11,125
-Ich überwache alles.
-Sie schieben das Boot

832
00:41:11,208 --> 00:41:13,708
-an den Rand des Dachs, sonst sterben wir.
-Schön.

833
00:41:17,666 --> 00:41:20,291
-Richterin Strauss, kommen Sie mit.
-Nein, das geht nicht!

834
00:41:20,375 --> 00:41:22,416
Entfernt euch nicht vom Tatort.

835
00:41:22,500 --> 00:41:26,125
Kommt mit und wir erklären
den Behörden alles.

836
00:41:26,208 --> 00:41:27,208
Sie könnten uns nicht glauben.

837
00:41:27,291 --> 00:41:29,166
Sie könnten Feinde sein.
Schauen Sie das Hohe Gericht an.

838
00:41:29,250 --> 00:41:32,750
Trotzdem darf man nicht wegrennen!

839
00:41:32,833 --> 00:41:36,625
Richterin Strauss, das Gesetz ist nicht
immer gerecht. Es ist nicht immer gut.

840
00:41:37,041 --> 00:41:38,291
Das kann so sein.

841
00:41:38,375 --> 00:41:41,000
Ich kann euch aber
trotzdem bei mir aufnehmen.

842
00:41:41,083 --> 00:41:42,833
Ich kann euch beschützen.

843
00:41:42,916 --> 00:41:47,000
Ich bin euch so lange gefolgt,
und immer wart ihr außer Reichweite.

844
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
Jetzt habe ich euch.

845
00:41:48,708 --> 00:41:50,625
Ich lasse euch nicht los.

846
00:41:51,916 --> 00:41:52,833
Tut uns leid.

847
00:41:57,708 --> 00:41:59,083
Ich bin der Kapitän.

848
00:42:00,458 --> 00:42:04,000
Und ich sage Potz Blitz!

849
00:42:31,166 --> 00:42:32,375
Ein furchtbares Feuer.

850
00:42:32,583 --> 00:42:33,916
Wenn Freiwillige es sehen,

851
00:42:34,000 --> 00:42:36,416
wissen sie, die letzte sichere Zuflucht
ist nicht mehr sicher.

852
00:42:36,500 --> 00:42:38,625
Sie wissen mehr als das.

853
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
Sie wissen, ich habe gewonnen,

854
00:42:40,833 --> 00:42:42,750
Verrat hat triumphiert,

855
00:42:42,833 --> 00:42:47,458
und endlich sind die Baudelaire-Waisen
in meinen Händen.

856
00:43:01,000 --> 00:43:03,916
Seitdem ich mein Leben
dem Fall der Baudelaires gewidmet habe,

857
00:43:04,000 --> 00:43:06,250
gibt es noch viele Geheimnisse
zu ergründen.

858
00:43:07,791 --> 00:43:10,833
Ich muss noch herausfinden,
wo die Zuckerdose am Ende landete,

859
00:43:11,875 --> 00:43:14,833
wobei ich eine geheime Kelleretage
in Verdacht habe,

860
00:43:14,916 --> 00:43:17,541
wo ein Postfach
als Wäscheschacht getarnt ist.

861
00:43:17,958 --> 00:43:19,500
Ich muss herausfinden,
warum meine Schwester

862
00:43:19,583 --> 00:43:22,416
nicht wie versprochen
zum Hotel Denouement zurückkehrte.

863
00:43:24,375 --> 00:43:25,916
Ich befürchte das Schlimmste.

864
00:43:27,708 --> 00:43:31,791
Ich weiß aber die Antwort auf die
berühmte, unergründliche Frage,

865
00:43:31,875 --> 00:43:34,916
im bekanntesten Roman
von Richard Wright, wo es heißt:

866
00:43:36,333 --> 00:43:38,666
"Wer weiß, wann ein leichter Schock,

867
00:43:38,750 --> 00:43:43,000
der die delikate Balance zwischen
sozialer Ordnung und Ehrgeiz zerstört,

868
00:43:43,083 --> 00:43:46,125
die Wolkenkratzer unserer Städte
zum Einsturz bringt?"

869
00:43:47,500 --> 00:43:49,541
Das bedeutet, ein kleiner Event,

870
00:43:49,625 --> 00:43:53,083
dass es z. B. nicht gelingt,
drei Kinder im Taxi wegzubringen,

871
00:43:53,166 --> 00:43:55,041
kann Auswirkungen haben

872
00:43:55,125 --> 00:43:57,166
und ein Gebäude zum Einsturz bringen.

873
00:44:03,250 --> 00:44:05,708
Haben Sie Violet, Klaus
und Sunny Baudelaire gesehen?

874
00:44:06,416 --> 00:44:07,416
Sie sind fort.

875
00:44:08,666 --> 00:44:10,875
Ich bin ihnen überall hin nachgereist,

876
00:44:10,958 --> 00:44:13,416
habe alle untersucht,
was ihnen zugestoßen ist.

877
00:44:13,500 --> 00:44:15,958
Jetzt ist es alles in Flammen aufgegangen.

878
00:44:16,541 --> 00:44:19,708
Von der  Kompletten Geschichte
der Ungerechtigkeit  ist nur...

879
00:44:21,125 --> 00:44:22,458
...das Foto übrig.

880
00:44:26,625 --> 00:44:30,125
Die armen Kinder. Wenn nur jemand
sie hätte beschützen können.

881
00:44:32,166 --> 00:44:33,666
Dürfte ich das behalten?

882
00:44:34,166 --> 00:44:36,166
Es ist zu schmerzhaft, daran festzuhalten,

883
00:44:36,750 --> 00:44:39,458
obwohl ich nicht wüsste,
was Sie damit wollten.

884
00:44:50,375 --> 00:44:52,750
Das ist nicht die Geschichte
von Lemony Snicket.

885
00:44:54,541 --> 00:44:57,666
Wäre es so, wäre es die Geschichte
eines Mannes und einer Frau

886
00:44:57,750 --> 00:45:01,208
und eines schlimmen Verbrechens,
das an einem Opernabend geschah.

887
00:45:01,291 --> 00:45:03,916
Ich muss ihnen die Wahrheit sagen.
Ich warf den Pfeil, nicht du.

888
00:45:04,000 --> 00:45:06,125
Es war meine Schuld.
Ich wollte die Zuckerdose stehlen.

889
00:45:06,208 --> 00:45:09,166
-Du gibst nicht dein Leben für mich.
-Dein Leben ist mehr wert.

890
00:45:14,208 --> 00:45:15,208
Beatrice.

891
00:45:15,541 --> 00:45:17,333
Ich liebe dich,
wenn ich dich nie mehr wiedersehe,

892
00:45:17,416 --> 00:45:20,083
und liebe dich,
wenn ich dich jeden Dienstag sehe.

893
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
Ich werde dich lieben
wie der Eisberg das Schiff liebt,

894
00:45:22,416 --> 00:45:24,833
wie die Passagiere
das Rettungsboot lieben,

895
00:45:24,916 --> 00:45:27,083
und das Schlachtfeld junge Männer,

896
00:45:27,166 --> 00:45:29,041
wie Pfefferminz deine Allergien liebt.

897
00:45:29,666 --> 00:45:31,750
Ich liebe dich, wenn wir älter werden,
was gerade geschieht,

898
00:45:31,833 --> 00:45:33,750
was wieder geschieht
und weiter geschehen wird.

899
00:45:33,833 --> 00:45:38,291
Ich liebe dich, bis jedes Feuer gelöscht
und jedes Heim neu errichtet wurde,

900
00:45:38,375 --> 00:45:40,541
bis jeder Code
und jedes Herz gebrochen ist.

901
00:45:41,708 --> 00:45:43,458
Ich liebe dich,
wenn du jemand anderen heiratest

902
00:45:43,541 --> 00:45:45,500
und wenn du ein Kind bekommst

903
00:45:45,583 --> 00:45:48,541
oder zwei oder drei,
was eine gute Anzahl zu sein scheint.

904
00:45:51,958 --> 00:45:53,291
Ich liebe dich, Beatrice.

905
00:45:54,458 --> 00:45:55,875
Ich werde dich immer lieben.

906
00:45:56,416 --> 00:45:58,500
Du konntest es immer gut mit Worten.

907
00:45:59,083 --> 00:46:00,041
Er ist dort drüben!

908
00:46:02,625 --> 00:46:03,708
Bitte bleib.

909
00:46:06,291 --> 00:46:08,166
So läuft die Geschichte nicht.

910
00:46:09,125 --> 00:46:11,375
Die Geschichte von Lemony Snicket
wäre ein trauriges Beispiel

911
00:46:11,458 --> 00:46:14,500
für die traurigen Männer und Frauen,
die eine Geheimorganisation

912
00:46:14,583 --> 00:46:16,083
in nobler Absicht gründeten,

913
00:46:16,708 --> 00:46:18,750
die am Ende durch eine Spaltung
zerstört wird,

914
00:46:18,833 --> 00:46:20,208
durch eine Serie von Feuern

915
00:46:20,291 --> 00:46:22,333
und ihre eigenen tragischen Fehler.

916
00:46:22,583 --> 00:46:24,291
Beatrice wird dafür bezahlen.

917
00:46:24,375 --> 00:46:25,375
Oh, nein...

918
00:46:26,291 --> 00:46:27,833
...sie wird verbrennen.

919
00:46:33,083 --> 00:46:36,250
Die Geschichte von Lemony Snicket
wäre lang und einsam

920
00:46:36,333 --> 00:46:37,875
und unvollständig.

921
00:46:38,541 --> 00:46:40,041
Aber seine Geschichte ist es nicht.

922
00:46:43,791 --> 00:46:46,458
Es ist die Geschichte
der Baudelaire-Waisen.

923
00:46:47,208 --> 00:46:49,250
Ich bin nur der Erzähler.

924
00:46:50,250 --> 00:46:51,750
Mein Name ist Lemony Snicket,

925
00:46:52,958 --> 00:46:57,791
es ist meine heilige Pflicht, das Leben
der Baudelaire-Waisen zu untersuchen.

926
00:46:58,333 --> 00:46:59,500
Denn, wenn ich es tue...

927
00:47:00,958 --> 00:47:03,333
...kann ich sie vielleicht wiederfinden.

928
00:47:17,791 --> 00:47:21,166
Ihr glaubt vielleicht
Die Baudelaires müssten sich durchsetzen

929
00:47:21,708 --> 00:47:24,875
Irgendwo sicher versteckt sein

930
00:47:25,750 --> 00:47:28,916
Graf Olaf im Gefängnis verrotten

931
00:47:29,333 --> 00:47:32,125
Seine Schergen alle fort

932
00:47:32,708 --> 00:47:36,708
Es gibt aber kein Happy End
Hier nicht und jetzt nicht

933
00:47:36,958 --> 00:47:40,041
Die Geschichte steckt
Voller Trauer und Schmerz

934
00:47:40,416 --> 00:47:44,041
Du kannst von Gerechtigkeit
Und von Frieden träumen

935
00:47:44,125 --> 00:47:48,541
Aber so läuft die Geschichte nicht

936
00:47:49,750 --> 00:47:53,541
Du denkst, dass Eltern
So tapfer und wahrhaftig

937
00:47:53,625 --> 00:47:56,750
Leben, bis sie alt und weise sind

938
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
Aber ich habe
Schlechte Neuigkeiten für dich

939
00:48:01,250 --> 00:48:04,208
Der Vorhang ist schon gefallen

940
00:48:04,541 --> 00:48:08,500
Es gibt aber kein Happy End
Hier nicht und jetzt nicht

941
00:48:08,583 --> 00:48:12,000
Die Geschichte steckt
Voller Trauer und Schmerz

942
00:48:12,250 --> 00:48:15,916
Du kannst von Gerechtigkeit
Und von Frieden träumen

943
00:48:16,000 --> 00:48:19,541
Aber so läuft die Geschichte nicht

944
00:48:21,541 --> 00:48:24,958
Es gibt aber kein Happy End
Hier nicht und jetzt nicht

945
00:48:25,583 --> 00:48:28,625
Die Geschichte steckt
Voller Trauer und Schmerz

946
00:48:29,375 --> 00:48:32,750
Du kannst von Gerechtigkeit
Und von Frieden träumen

947
00:48:32,833 --> 00:48:36,583
Aber so läuft die Geschichte nicht

948
00:48:40,416 --> 00:48:43,750
Es gibt aber kein Happy End
Hier nicht und jetzt nicht

949
00:48:44,208 --> 00:48:47,291
Die Geschichte steckt
Voller Trauer und Schmerz

950
00:48:47,833 --> 00:48:51,458
Du kannst von Gerechtigkeit
Und von Frieden träumen

951
00:48:51,541 --> 00:48:55,333
Aber so läuft die Geschichte nicht

952
00:48:55,416 --> 00:48:57,083
Ein paar Leute lächeln...

953
00:48:57,166 --> 00:48:59,916
Inzwischen sind viele Jahre,
Monate und schlaflose Nächte vergangen,

954
00:49:00,000 --> 00:49:02,541
seit ich anfing, die Geschichte
der Baudelaire-Waisen zu untersuchen.

955
00:49:02,833 --> 00:49:04,125
Trotz all meiner Nachforschungen

956
00:49:04,208 --> 00:49:07,000
war ich nicht in der Lage,
ihren Aufenthaltsort zu finden.

957
00:49:07,916 --> 00:49:09,791
Ich kann sie nicht finden,
ihnen nicht helfen.

958
00:49:09,875 --> 00:49:12,333
Ich kann nur hoffen,
sie sind lebendig und in Sicherheit.

959
00:49:16,291 --> 00:49:17,833
Wo immer sie jetzt sind.

960
00:50:51,416 --> 00:50:52,458
Untertitel von: Michaela Friedrich

