1
00:00:06,083 --> 00:00:08,000
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Se en annen vei

3
00:00:14,208 --> 00:00:17,375
Se en annen vei

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,750
Dette ødelegger kvelden
Livet og denne dag for deg

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Hver eneste episode
Er bare trist og lei

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
Så se en annen vei

7
00:00:26,250 --> 00:00:29,791
Se en annen vei

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Baudelaire-barna er på hotell
For å spionere

9
00:00:34,000 --> 00:00:37,333
På en gruppe
Grusomme mordere

10
00:00:37,416 --> 00:00:41,125
Det kan virke som grev Olaf
Endelig får sin straff

11
00:00:41,208 --> 00:00:45,083
Men når du ser hva som skjer
Blir du sikkert veldig paff

12
00:00:45,166 --> 00:00:47,458
Bare se en annen vei

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Se en annen vei

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Bare skrekk og gru

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Og bryderier er på vei

16
00:00:53,500 --> 00:00:56,541
Spør en sinnsfrisk venn: "Bør jeg se på?"
Og få til svar

17
00:00:56,625 --> 00:00:57,791
Se en annen vei

18
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Se en annen vei

19
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Se en annen vei

20
00:01:02,958 --> 00:01:04,958
DEN NEST SISTE FAREN - DEL 2

21
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Se en annen vei

22
00:01:08,583 --> 00:01:12,250
Se en annen vei

23
00:01:30,791 --> 00:01:31,625
Sukker?

24
00:01:31,708 --> 00:01:34,291
Nei, takk. Jeg synes at te bør være bitter

25
00:01:34,375 --> 00:01:36,000
og skarp som et sverd.

26
00:01:36,083 --> 00:01:38,583
Dette sukkeret er bittert.

27
00:01:39,458 --> 00:01:41,708
Jeg elsker opera.

28
00:01:44,791 --> 00:01:46,500
Lemony? Skatt? Te?

29
00:01:46,583 --> 00:01:47,750
Han lytter ikke.

30
00:01:47,833 --> 00:01:50,750
Han lytter bare til Beatrice.

31
00:02:02,375 --> 00:02:05,083
Jeg sov ikke. De sluttet å synge.

32
00:02:05,166 --> 00:02:06,791
Og du sluttet å snorke.

33
00:02:07,041 --> 00:02:09,291
Må du ta med skrivemaskinen overalt?

34
00:02:09,375 --> 00:02:11,333
Ny anmelder i  Dagens Punctilio.

35
00:02:11,416 --> 00:02:12,708
Anmelder? Pøh.

36
00:02:12,791 --> 00:02:15,458
Det teatralske burde roses,
ikke kritiseres.

37
00:02:15,541 --> 00:02:16,916
Dette er interessant, Olaf.

38
00:02:17,000 --> 00:02:19,333
Teatralsk er et ord
som her kobles til teater,

39
00:02:19,416 --> 00:02:22,208
men det kan også bety
en som skaper mye drama.

40
00:02:22,291 --> 00:02:23,750
Broren min definerer ord igjen.

41
00:02:23,833 --> 00:02:24,958
Håper det er en fase.

42
00:02:25,041 --> 00:02:27,000
Se hvem som er her.

43
00:02:28,125 --> 00:02:28,958
Takk.

44
00:02:29,041 --> 00:02:33,041
Som sjef for Den frivillige
brannavdelingen vil jeg utnytte pausen

45
00:02:33,125 --> 00:02:36,000
til å si noen ord om brannsikkerhet...

46
00:02:36,083 --> 00:02:37,583
Så flaut.

47
00:02:37,666 --> 00:02:38,958
Jeg synes han ser viktig ut.

48
00:02:39,666 --> 00:02:41,750
Sterk profil, ett øyebryn.

49
00:02:42,166 --> 00:02:43,291
Går i familien.

50
00:02:51,625 --> 00:02:54,875
Hvor er Jacques?
Jeg savner ham og barten hans.

51
00:02:54,958 --> 00:02:56,458
Han kjører taxi i kveld.

52
00:02:59,291 --> 00:03:00,250
Beatrice!

53
00:03:00,333 --> 00:03:01,291
Hvordan var det?

54
00:03:02,416 --> 00:03:03,583
Du var strålende.

55
00:03:04,666 --> 00:03:06,708
Fantastisk å se dere sammen.

56
00:03:06,791 --> 00:03:09,208
Jeg vil dedikere noen ord til min kone,

57
00:03:09,291 --> 00:03:11,250
som dessverre døde i en brann.

58
00:03:11,708 --> 00:03:15,291
Og til sønnen min som er i publikum.

59
00:03:15,875 --> 00:03:17,458
Glad i deg, Olaf.

60
00:03:17,958 --> 00:03:19,875
Pass på dere selv og god natt.

61
00:03:20,375 --> 00:03:23,250
Tilbake til tragedien dere så på.

62
00:03:27,625 --> 00:03:29,291
Fortiden hjemsøker nåtiden,

63
00:03:29,375 --> 00:03:32,000
slik spøkelser hjemsøker operahus.

64
00:03:32,083 --> 00:03:35,833
Svever over det
slik kråker svever over et hotell.

65
00:03:46,250 --> 00:03:48,416
Ikke skyt før du ser sukkerkoppen.

66
00:03:48,500 --> 00:03:51,083
Jeg kan treffe en fugl midt på natten.

67
00:03:55,500 --> 00:03:57,333
Fortiden kan treffe som en stein.

68
00:03:58,041 --> 00:04:00,500
Og fange deg som fluepapir.

69
00:04:03,291 --> 00:04:06,500
Spinne deg rundt som et par våte bukser.

70
00:04:08,708 --> 00:04:10,250
Og forandre deg

71
00:04:10,833 --> 00:04:14,041
slik de neste to minuttene
forandret mitt liv...

72
00:04:14,833 --> 00:04:15,666
...for alltid.

73
00:04:16,333 --> 00:04:18,250
Jeg er Lemony Snicket.

74
00:04:18,333 --> 00:04:20,041
-Er du Lemony?
-Snicket.

75
00:04:21,333 --> 00:04:22,583
Du ser ut som moren din.

76
00:04:22,666 --> 00:04:24,208
Kjenner vi deg?

77
00:04:24,291 --> 00:04:26,458
Noen skjøt eieren
og han falt i dammen.

78
00:04:26,541 --> 00:04:28,583
Jeg så det mens jeg fugletittet.

79
00:04:28,666 --> 00:04:30,583
Portvaktene skjøt eieren!

80
00:04:30,666 --> 00:04:32,791
Jeg så det mens jeg strøk!

81
00:04:32,875 --> 00:04:34,791
Det var en ulykke.

82
00:04:34,875 --> 00:04:36,666
-De vet ikke det.
-Hva gjør vi?

83
00:04:36,750 --> 00:04:37,791
Kom inn i taxien.

84
00:04:37,875 --> 00:04:39,333
Unnskyld meg?

85
00:04:39,416 --> 00:04:41,166
Når jeg er i en farlig situasjon,

86
00:04:41,250 --> 00:04:44,333
som når jeg blir anklaget
for et mord jeg ikke utførte,

87
00:04:44,416 --> 00:04:46,416
liker jeg å stikke av i taxi.

88
00:04:46,500 --> 00:04:49,750
-Kit skulle møte oss.
-Jeg er broren hennes.

89
00:04:49,833 --> 00:04:51,750
Dere må inn i taxien med en gang.

90
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
Baudelaire-barn!

91
00:04:53,833 --> 00:04:57,708
Jeg hørte dere hadde problemer,
så jeg fant noen politimenn.

92
00:04:57,791 --> 00:04:59,708
Vi burde dra før de kommer.

93
00:04:59,791 --> 00:05:01,500
Jeg er på rømmen.

94
00:05:01,583 --> 00:05:04,208
Vi også. Kanskje vi burde dra.

95
00:05:04,291 --> 00:05:06,750
Da får vi ikke satt grev Olaf i fengsel.

96
00:05:06,833 --> 00:05:08,166
Vi kan ikke rømme for alltid.

97
00:05:08,250 --> 00:05:10,291
Dere må bare unngå myndighetene,

98
00:05:10,375 --> 00:05:12,000
forfalske en død i avisen,

99
00:05:12,083 --> 00:05:15,666
og leve resten av livet
i anonyme moteller.

100
00:05:15,750 --> 00:05:17,458
-Høres ensomt ut.
-Det er det.

101
00:05:17,541 --> 00:05:18,708
Men det er trygt.

102
00:05:19,333 --> 00:05:20,166
Jeg lover.

103
00:05:20,750 --> 00:05:23,708
Går det bra?

104
00:05:28,333 --> 00:05:30,750
Jeg hørte noe om en harpun

105
00:05:30,833 --> 00:05:32,083
og en av eierne.

106
00:05:32,166 --> 00:05:34,125
-Det var et uhell.
-Det var grev Olaf.

107
00:05:34,958 --> 00:05:37,916
Ikke vær redde for ham.

108
00:05:38,000 --> 00:05:41,041
Bli med meg. Det er trygt.

109
00:05:42,333 --> 00:05:44,666
Vi bør si ha det til mannen med taxien.

110
00:05:47,666 --> 00:05:48,500
Borte.

111
00:05:48,958 --> 00:05:50,291
Han kunne vel ikke bli.

112
00:05:50,541 --> 00:05:51,666
Kom.

113
00:06:00,458 --> 00:06:01,875
Der er dere.

114
00:06:01,958 --> 00:06:04,458
Etter dere skjøt eieren, fant jeg eieren.

115
00:06:04,541 --> 00:06:05,708
Det kan ikke stemme.

116
00:06:05,791 --> 00:06:07,125
Det kan det.

117
00:06:07,208 --> 00:06:09,333
Det er barna jeg så fra vinduet.

118
00:06:09,416 --> 00:06:11,250
Jeg kjenner dem igjen fra avisen.

119
00:06:11,333 --> 00:06:13,250
De myrdet en som het grev Olaf.

120
00:06:13,333 --> 00:06:15,750
Jeg kjenner dem igjen fra landsbyen,

121
00:06:15,833 --> 00:06:19,041
der de drepte grev Olaf!

122
00:06:21,166 --> 00:06:24,458
La oss ikke dømme for tidlig.

123
00:06:24,541 --> 00:06:28,583
Noe forferdelig har skjedd,
men vi har lite informasjon.

124
00:06:29,125 --> 00:06:30,916
Tilbake til rommene.

125
00:06:31,000 --> 00:06:33,916
Grev Olafs rettssak begynner i morgen.

126
00:06:34,000 --> 00:06:35,833
Jeg trodde han var død.

127
00:06:35,916 --> 00:06:38,166
Ikke tro på alt du leser i avisen.

128
00:06:38,250 --> 00:06:39,958
Hvem skriver det tullet?

129
00:06:40,250 --> 00:06:41,166
Din kone?

130
00:06:41,416 --> 00:06:44,541
Du sa rettssaken er på torsdag,
om to dager.

131
00:06:44,625 --> 00:06:46,833
Du kan ikke begynne i morgen!
Alle er ikke her.

132
00:06:46,916 --> 00:06:49,541
De burde ha kommet tidlig.

133
00:06:49,625 --> 00:06:50,583
Hva med Kit Snicket?

134
00:06:50,666 --> 00:06:53,125
Jeg skulle gjerne ventet på henne,

135
00:06:53,208 --> 00:06:55,958
men det er verre enn det ser ut.

136
00:06:56,041 --> 00:06:58,625
Rettssaken finner sted her i lobbyen.

137
00:06:58,708 --> 00:07:00,666
Pleier de ikke skje i rettssaler?

138
00:07:00,750 --> 00:07:05,500
Jo, men det er lettere
å få folk til et femstjerners hotell.

139
00:07:05,583 --> 00:07:08,750
Unnskyld meg, jeg fanget grev Olaf.

140
00:07:08,833 --> 00:07:10,083
Takk, Frank.

141
00:07:10,166 --> 00:07:12,583
Dette er ikke Frank, men Ernest.

142
00:07:12,666 --> 00:07:14,583
-Jeg er Frank.
-Selvfølgelig.

143
00:07:16,708 --> 00:07:20,083
-Olaf.
-Er det ikke den nysgjerrige naboen?

144
00:07:20,166 --> 00:07:22,083
Jeg håper du tok inn posten min.

145
00:07:22,166 --> 00:07:24,708
Du får ikke post på en stund,

146
00:07:24,791 --> 00:07:27,666
med mindre du endrer
adressen din til "fengsel".

147
00:07:27,750 --> 00:07:30,500
-Hvorfor det?
-For du skal i fengsel!

148
00:07:32,500 --> 00:07:34,333
Lås ham inne til rettssaken!

149
00:07:35,041 --> 00:07:36,916
Ja, lås meg inne.

150
00:07:37,000 --> 00:07:39,458
Vi kan ikke ha onde mennesker på hotellet.

151
00:07:39,541 --> 00:07:41,916
Det kan være edle mennesker her.

152
00:07:42,000 --> 00:07:43,791
Det er edle mennesker her.

153
00:07:43,875 --> 00:07:46,458
FBA er her,
og du skal betale for det du har gjort.

154
00:07:46,916 --> 00:07:49,875
De nye vennene deres
forteller visst ikke sannheten.

155
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
Hva betyr det?

156
00:07:51,250 --> 00:07:53,375
Tror dere FBA er edle?

157
00:07:53,458 --> 00:07:54,583
Tenk om igjen.

158
00:07:54,916 --> 00:07:58,583
De har nok aldri fortalt
hva som er i sukkerkoppen,

159
00:07:58,666 --> 00:08:01,500
hvorfor den er viktig og ble stjålet.

160
00:08:01,583 --> 00:08:02,791
Men jeg kan det.

161
00:08:03,125 --> 00:08:05,500
Hemmelighetene jeg kan dele...

162
00:08:06,958 --> 00:08:09,583
...om FBA og foreldrene deres.

163
00:08:10,791 --> 00:08:14,541
Dere tror dere kjenner historien,
men dere aner ikke hvordan den begynner.

164
00:08:14,625 --> 00:08:15,958
Vi finner sannheten.

165
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
Ikke hvis jeg er i fengsel.

166
00:08:17,875 --> 00:08:20,708
Jeg er deres siste håp
om dere vil vite sannheten.

167
00:08:20,791 --> 00:08:23,916
Jeg kan fortelle ting
dere aldri finner ut alene.

168
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
Vi vil heller bure deg inne.

169
00:08:26,416 --> 00:08:27,583
Deres valg.

170
00:08:29,875 --> 00:08:32,666
-Kom igjen.
-Vi er lei oss for det med broren din.

171
00:08:32,750 --> 00:08:35,208
Hva er problemet? Det er to igjen.

172
00:08:38,458 --> 00:08:39,416
En siste ting.

173
00:08:45,875 --> 00:08:48,791
Sikker på at Høyesteretten
kan takle grev Olaf?

174
00:08:48,875 --> 00:08:51,250
Jeg forstår at dere er i tvil.

175
00:08:51,333 --> 00:08:54,666
Grev Olaf lurte meg en gang,
det vil aldri skje igjen

176
00:08:54,750 --> 00:08:57,708
Men det er to dommere til,

177
00:08:57,791 --> 00:08:59,708
som jeg har kjent i flere år.

178
00:08:59,791 --> 00:09:03,916
Og de bryr seg veldig om saken deres.

179
00:09:04,000 --> 00:09:07,708
Håper dere kan tilgi meg og stole på meg.

180
00:09:08,000 --> 00:09:08,958
Men hvis ikke

181
00:09:09,333 --> 00:09:10,791
kan dere stole på loven.

182
00:09:16,333 --> 00:09:17,333
Hun låste døra.

183
00:09:17,416 --> 00:09:19,208
Kanskje vi fortjener det.

184
00:09:19,291 --> 00:09:21,291
Dewey er død på grunn av oss.

185
00:09:21,375 --> 00:09:23,000
Han er død på grunn av Olaf.

186
00:09:23,083 --> 00:09:25,416
Og i morgen kan vi
fengsle ham inne for godt.

187
00:09:25,500 --> 00:09:26,833
Han har lurt folk før.

188
00:09:26,916 --> 00:09:28,833
Kan han ikke lure retten?

189
00:09:28,916 --> 00:09:30,833
Vi må forberede oss.

190
00:09:30,916 --> 00:09:33,291
-Har du lest om rettssaker?
-Ikke mye.

191
00:09:33,875 --> 00:09:35,416
Dette er rom 342.

192
00:09:35,500 --> 00:09:37,958
På et bibliotek er det
nummeret for strafferett.

193
00:09:38,291 --> 00:09:39,333
Derfor...

194
00:09:41,375 --> 00:09:42,541
Strafferett.

195
00:09:42,625 --> 00:09:44,458
Det finnes mange lover.

196
00:09:44,541 --> 00:09:47,041
-Du må lese fort.
-Mor sa at lover er som pølser.

197
00:09:47,125 --> 00:09:49,625
Det ødelegger frokosten
om man vet hvordan de lages.

198
00:09:50,041 --> 00:09:51,791
Hvordan lager man pølser?

199
00:09:51,875 --> 00:09:52,791
Ikke spør.

200
00:09:53,833 --> 00:09:57,125
Dytt inn kjøttet, ikke tenk på beinene.

201
00:09:57,208 --> 00:09:59,708
Jeg trodde vi skulle finne sukkerkoppen,

202
00:09:59,791 --> 00:10:01,958
men vi skviser sammen deler av dyr.

203
00:10:02,041 --> 00:10:03,166
Tålmodighet, skatt.

204
00:10:03,916 --> 00:10:06,000
Mor pleide å si at hevn er som pølser.

205
00:10:06,083 --> 00:10:09,041
Lages de rett, kan de ødelegge en frokost.

206
00:10:09,541 --> 00:10:12,166
Våre liv, som vår hudtone, var perfekte

207
00:10:12,250 --> 00:10:15,416
til grev Olaf
og Baudelaire-barna dukket opp.

208
00:10:16,250 --> 00:10:20,625
Ingen slipper unna
med å slå opp med Esmé Squalor!

209
00:10:20,875 --> 00:10:22,666
Så hva skal vi gjøre?

210
00:10:26,166 --> 00:10:27,750
La dem spise kråke.

211
00:10:52,166 --> 00:10:54,083
Forkledning i retten føles feil.

212
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Se.

213
00:10:59,333 --> 00:11:01,041
En lapp fra dommer Strauss.

214
00:11:01,125 --> 00:11:03,208
"Jeg håper disse passer. Dere har vokst."

215
00:11:03,666 --> 00:11:05,125
Vi har også forandret oss.

216
00:11:05,791 --> 00:11:08,083
Hvorfor har dere ikke skiftet?

217
00:11:08,166 --> 00:11:09,750
Dommer Strauss ba meg følge dere

218
00:11:09,833 --> 00:11:11,791
-med bind for øyene.
-Bind for øynene?

219
00:11:11,875 --> 00:11:14,041
Ingen kan se på vei til retten.

220
00:11:14,125 --> 00:11:16,125
Har dere ikke hørt om blind rettferdighet?

221
00:11:16,208 --> 00:11:19,333
Men det betyr at rettferdighet
skal være fordomsfri.

222
00:11:19,875 --> 00:11:23,208
Vi tolker det bokstavlig,

223
00:11:23,291 --> 00:11:25,500
så alle må ha bind for øynene
før rettssaken.

224
00:11:25,916 --> 00:11:27,041
Scalia.

225
00:11:27,125 --> 00:11:30,666
Hun mener at
en bokstavelig tolkning ikke gir mening.

226
00:11:30,750 --> 00:11:33,416
Lovtolkning kan virke forvirrende,

227
00:11:33,750 --> 00:11:35,583
som tolkning av pølser.

228
00:11:36,166 --> 00:11:37,166
Jeg venter i gangen.

229
00:11:46,250 --> 00:11:48,375
Fjerde etasje. Skynd deg.

230
00:11:52,000 --> 00:11:54,041
-Hallo, Esmé.
-Du høres kjent ut.

231
00:11:54,750 --> 00:11:56,125
Det er meg, Jerome.

232
00:11:56,208 --> 00:11:57,250
Mannen din.

233
00:11:57,333 --> 00:11:58,375
Å, den Jerome.

234
00:11:58,833 --> 00:12:00,916
Jeg hadde glemt deg og ansiktet ditt.

235
00:12:01,833 --> 00:12:02,958
Her for rettssaken?

236
00:12:03,041 --> 00:12:06,083
Jeg er her i rettferdighetens navn,
noe du aldri vil forstå.

237
00:12:06,166 --> 00:12:11,375
Rettferdighet er ikke moteriktig.
Urettferdighet er det.

238
00:12:11,458 --> 00:12:12,541
Så hvorfor er du her?

239
00:12:13,500 --> 00:12:15,500
Vi skal hevne oss.

240
00:12:15,583 --> 00:12:17,541
Er ikke datteren min søt?

241
00:12:19,208 --> 00:12:20,291
Hyggelig å snakkes.

242
00:12:24,875 --> 00:12:26,291
For en dum heis.

243
00:12:40,708 --> 00:12:41,583
Ta på denne.

244
00:12:46,000 --> 00:12:46,875
Kan ikke se.

245
00:12:47,916 --> 00:12:48,750
Hvor er jeg?

246
00:12:49,500 --> 00:12:50,416
Jeg kan ikke se.

247
00:12:51,666 --> 00:12:52,583
Det er bra.

248
00:12:53,375 --> 00:12:54,333
Vi er klare.

249
00:12:54,416 --> 00:12:56,416
Jeg har også bind for øyene,

250
00:12:56,500 --> 00:13:00,166
så dere må føle dere frem
for å finne meg.

251
00:13:00,500 --> 00:13:01,416
Kom igjen.

252
00:13:01,541 --> 00:13:05,375
Dette er som den blinde leder den blinde,
et uttrykk jeg nettopp fant på.

253
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
Det er allerede et uttrykk.

254
00:13:07,166 --> 00:13:10,041
Det betyr at de som styrer
ikke vet mer enn de som ledes.

255
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
Det er irrelevant. Her er heisen.

256
00:13:12,416 --> 00:13:13,416
Unnskyld.

257
00:13:13,500 --> 00:13:14,458
Beklager, frue.

258
00:13:18,750 --> 00:13:20,958
Jeg må si det, barn...

259
00:13:21,041 --> 00:13:24,708
Jeg tvilte på Olav
siden jeg lot ham passe på dere.

260
00:13:24,791 --> 00:13:27,000
Og i dag vil verden få se sannheten!

261
00:13:27,083 --> 00:13:29,583
Det er vanskelig å se noe.

262
00:13:30,041 --> 00:13:32,166
For en fin slangestatue.

263
00:13:33,333 --> 00:13:35,708
Heisen må være her borte.

264
00:13:38,583 --> 00:13:39,500
Det gjorde vondt.

265
00:13:43,583 --> 00:13:45,375
Kan jeg få deres oppmerksomhet?

266
00:13:45,458 --> 00:13:47,583
Rettssaken skal begynne.

267
00:13:47,666 --> 00:13:50,625
Vennligst sett dere.

268
00:13:50,708 --> 00:13:52,791
Vi finner ikke plassene våre.

269
00:13:54,041 --> 00:13:55,250
Til venstre.

270
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
Unnskyld, min venstre.

271
00:13:58,375 --> 00:14:00,041
Litt til.

272
00:14:01,833 --> 00:14:02,916
Ikke så langt.

273
00:14:03,541 --> 00:14:05,166
Hun var skremmende.

274
00:14:05,458 --> 00:14:09,166
De stikkende øynene
og det blodtørstige smilet.

275
00:14:09,250 --> 00:14:12,500
Jeg satt også fast
i heisen med Esmé Squalor.

276
00:14:12,583 --> 00:14:15,541
Jeg snakket om den lille jenta!

277
00:14:15,625 --> 00:14:17,916
Se opp! Feil plass, kakesniffer!

278
00:14:18,000 --> 00:14:19,750
Det er henne!

279
00:14:20,125 --> 00:14:22,166
Husk at hvis noen smugtitter,

280
00:14:22,541 --> 00:14:24,958
vil de straffes av retten.

281
00:14:25,291 --> 00:14:26,166
Sitter alle?

282
00:14:27,041 --> 00:14:28,916
-Det er... Klaus.
-Bra.

283
00:14:29,000 --> 00:14:31,250
Fjern bindene.

284
00:14:32,833 --> 00:14:34,916
-Men vi tok dem nettopp på.
-Ikke vær dum.

285
00:14:35,416 --> 00:14:39,208
Rettferdighet er blind,
men beviser må man se for å tro.

286
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
Dere setter bindene på igjen
før kjennelsen.

287
00:14:42,333 --> 00:14:43,666
Det gir ikke mening.

288
00:14:44,625 --> 00:14:48,166
Dere fant visst klærne jeg ga til dere.

289
00:14:48,250 --> 00:14:50,000
De passer perfekt, takk.

290
00:14:50,083 --> 00:14:52,375
Jeg gleder meg til å se Olaf få straff.

291
00:14:52,458 --> 00:14:55,875
Han infiltrerte skolen
og kom ikke på noen fiolinkonserter!

292
00:14:55,958 --> 00:14:58,625
Han skylder meg mye godteri.

293
00:14:58,958 --> 00:15:01,666
Ikke som den snille gymlæreren.

294
00:15:01,750 --> 00:15:05,166
Jeg gikk på Gravlund Grunnskole.
Hils rektor fra meg.

295
00:15:05,250 --> 00:15:06,625
"Hils rektor fra meg."

296
00:15:06,708 --> 00:15:08,958
Alle vet at viserektoren er viktigst.

297
00:15:09,041 --> 00:15:11,291
Og han forsvant for lenge siden.

298
00:15:11,375 --> 00:15:13,416
Ingen har sett ham på flere år.

299
00:15:13,500 --> 00:15:15,500
Jeg håper de halshugger ham.

300
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Reis dere for dommerne,

301
00:15:21,041 --> 00:15:24,666
meg og mine kolleger.

302
00:15:30,958 --> 00:15:32,083
Hvorfor så høyt oppe?

303
00:15:32,166 --> 00:15:34,958
Høyesterett tolkes bokstavelig.

304
00:15:36,166 --> 00:15:37,000
Sett dere.

305
00:15:39,083 --> 00:15:41,166
Før inn grev Olaf.

306
00:15:43,708 --> 00:15:45,916
Ingen applaus, takk.

307
00:15:46,000 --> 00:15:49,666
Nei, ikke klapp. Dette er en rettssal.

308
00:15:50,000 --> 00:15:51,333
Jeg trodde det var et hotell.

309
00:15:51,416 --> 00:15:54,541
Hotellet brukes som rettssal.

310
00:15:55,083 --> 00:15:59,625
Takket være de berørte partene
og en bankmann,

311
00:16:00,083 --> 00:16:04,833
har jeg flere beviser i Baudelaire-saken.

312
00:16:07,875 --> 00:16:10,041
Jeg leverer til retten...

313
00:16:11,458 --> 00:16:13,958
...En fullstendig historie av urett

314
00:16:14,041 --> 00:16:17,500
eller Ond lengsel etter andres formuer.

315
00:16:17,583 --> 00:16:18,583
Olaf.

316
00:16:18,666 --> 00:16:19,666
Jeg fant på tittelen.

317
00:16:19,750 --> 00:16:23,833
Jeg må også levere inn denne harpunen,

318
00:16:24,416 --> 00:16:28,666
som ble brukt til
å drepe hotelleieren i går.

319
00:16:28,750 --> 00:16:30,791
Det diskuterer vi senere.

320
00:16:30,875 --> 00:16:33,625
Dommerne vil lytte til saken,

321
00:16:33,708 --> 00:16:36,083
mens myndighetene venter utenfor

322
00:16:36,166 --> 00:16:39,833
for å arrestere den skyldige
om han prøver å rømme.

323
00:16:39,916 --> 00:16:41,500
Etter rettssaken

324
00:16:41,583 --> 00:16:44,166
vil jeg invitere alle på fest.

325
00:16:44,250 --> 00:16:46,250
Spesielt rike kvinner.

326
00:16:46,333 --> 00:16:47,583
Jeg har også en fest.

327
00:16:47,666 --> 00:16:50,666
Et cocktailselskap.
Rike menn får en gratis gave.

328
00:16:50,750 --> 00:16:54,416
Festen min blir som en musikal.

329
00:16:54,500 --> 00:16:56,791
Festen min har en steppeforestilling.

330
00:16:56,875 --> 00:16:58,500
Festen min har fyrverkeri!

331
00:16:58,583 --> 00:17:00,416
Festen min har pølser!

332
00:17:01,416 --> 00:17:02,291
Stille i retten!

333
00:17:02,375 --> 00:17:05,625
Vi diskuterer rettferdighet,
ikke sammenkomster.

334
00:17:05,708 --> 00:17:08,750
Du blir nok ikke bedt på mange fester.

335
00:17:08,833 --> 00:17:10,083
Det holder.

336
00:17:10,166 --> 00:17:12,333
Jeg kaller inn de første vitnene.

337
00:17:12,833 --> 00:17:14,208
Det er dere, Baudelaire-barn.

338
00:17:15,791 --> 00:17:17,666
Si hva dere heter.

339
00:17:17,750 --> 00:17:20,541
Vi vet det, men det er slik det funker.

340
00:17:20,625 --> 00:17:22,333
-Violet Baudelaire.
-Klaus Baudelaire.

341
00:17:22,416 --> 00:17:23,666
Sunny Baudelaire.

342
00:17:23,750 --> 00:17:24,666
Yrke?

343
00:17:24,750 --> 00:17:26,083
-Oppfinner.
-Forsker.

344
00:17:26,166 --> 00:17:27,041
Kokk.

345
00:17:27,125 --> 00:17:29,875
Innvending!
Deres ekte yrker er foreldreløse,

346
00:17:29,958 --> 00:17:31,666
eller arvinger av en stor sum.

347
00:17:31,750 --> 00:17:36,458
Innvendingen er notert,
men du bør ikke snakke før det er din tur.

348
00:17:36,541 --> 00:17:38,041
-Er dette utenfor turen min?
-Ja!

349
00:17:39,333 --> 00:17:42,375
Dere har reist langt

350
00:17:42,458 --> 00:17:44,125
og lidd mye.

351
00:17:44,583 --> 00:17:48,916
Men endelig er dere trygge
og blant venner,

352
00:17:49,291 --> 00:17:51,666
klassekamerater og kolleger,

353
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
ansatte,

354
00:17:53,500 --> 00:17:57,125
og naboer, journalister,

355
00:17:57,208 --> 00:17:58,583
teaterpublikum,

356
00:17:58,666 --> 00:18:00,041
fashionistaer,

357
00:18:00,125 --> 00:18:01,833
leger, sykepleiere,

358
00:18:01,916 --> 00:18:03,166
tivoligjester,

359
00:18:03,250 --> 00:18:04,666
fjellklatrere,

360
00:18:04,750 --> 00:18:06,500
telegrafoperatører

361
00:18:06,583 --> 00:18:08,375
og dykkere.

362
00:18:08,458 --> 00:18:11,666
De har fulgt med på dere hele veien

363
00:18:11,958 --> 00:18:15,125
og vil snakke på deres vegne.

364
00:18:15,208 --> 00:18:19,125
Men deres vitnesbyrd er det viktigste.

365
00:18:19,208 --> 00:18:21,791
Kom igjen. Fortell oss historien deres.

366
00:18:22,208 --> 00:18:24,875
Vi lover å lytte denne gangen.

367
00:18:26,583 --> 00:18:29,750
Foreldrene våre
ba oss dra til Saltstranden.

368
00:18:29,833 --> 00:18:32,375
Vi hadde stranden for oss selv.

369
00:18:32,458 --> 00:18:35,291
Vi testet en oppfinnelse
da vi så en skikkelse.

370
00:18:35,375 --> 00:18:37,041
Det var Mr. Poe fra banken.

371
00:18:38,000 --> 00:18:38,916
Han sa at...

372
00:18:39,791 --> 00:18:42,583
Han sa at foreldrene våre
hadde dødd i en brann.

373
00:18:43,708 --> 00:18:45,208
Vi bodde med grev Olaf.

374
00:18:45,291 --> 00:18:48,125
-Han slo Klaus!
-Han ville gifte seg med Violet!

375
00:18:48,416 --> 00:18:49,750
Han forgiftet onkel Monty!

376
00:18:49,833 --> 00:18:51,666
Han kastet tante Josephine til iglene!

377
00:18:51,750 --> 00:18:54,291
-Han samarbeidet med Esmé Squalor.
-Og Carmelita Spats.

378
00:18:54,375 --> 00:18:56,708
Han kidnappet Quagmire-trillingene.

379
00:18:56,791 --> 00:18:59,250
Han drepte Jacques Snicket
i Fuglebeundrernes asyl.

380
00:18:59,333 --> 00:19:01,750
Han prøve å halshugge Violet.

381
00:19:02,541 --> 00:19:03,666
Han kastet...

382
00:19:04,166 --> 00:19:08,583
Han kastet en modig bibliotekar
til løvene.

383
00:19:09,041 --> 00:19:13,125
Overalt prøvde vi å fortelle folk om ham!

384
00:19:13,208 --> 00:19:15,250
-Men ingen lyttet.
-Ingen ville lytte!

385
00:19:15,333 --> 00:19:17,583
-Så forferdelig.
-Vi mistet alt.

386
00:19:17,666 --> 00:19:18,750
Unntatt hverandre.

387
00:19:18,833 --> 00:19:22,291
Vi overlevde fordi vi trodde
på en trygg fremtid.

388
00:19:22,375 --> 00:19:23,625
Der folk ville lytte.

389
00:19:23,708 --> 00:19:24,750
Og tro på oss.

390
00:19:24,833 --> 00:19:28,166
Vi har lidd oss gjennom så mye,
og det er bare hans skyld.

391
00:19:28,375 --> 00:19:29,208
Han.

392
00:19:29,291 --> 00:19:30,375
Grev Olaf.

393
00:19:31,416 --> 00:19:35,958
Verden blir ikke trygg før han bures inne.

394
00:19:36,041 --> 00:19:39,041
Og alle gode mennesker
kan forsvare seg.

395
00:19:43,375 --> 00:19:44,208
Takk.

396
00:20:03,416 --> 00:20:04,541
De er så modige.

397
00:20:04,625 --> 00:20:05,958
Så organiserte.

398
00:20:06,041 --> 00:20:07,458
Minner om meg selv.

399
00:20:07,541 --> 00:20:10,166
Hvis dere bare hadde fortalt oss.

400
00:20:17,375 --> 00:20:18,583
Takk, Baudelaire-barn.

401
00:20:18,666 --> 00:20:21,166
Dere har vært modige.

402
00:20:21,458 --> 00:20:22,916
Dere kan gå nå.

403
00:20:25,625 --> 00:20:27,833
Jeg skulle ha andre vitner,

404
00:20:27,916 --> 00:20:31,500
men deres vitnesbyrd var så overbevisende
at jeg ikke vil kaste bort tiden.

405
00:20:32,250 --> 00:20:34,833
Jeg skal snakke med de andre dommerne,

406
00:20:34,916 --> 00:20:36,500
og hvis de er enige,

407
00:20:36,750 --> 00:20:41,291
kan disse uheldige hendelsene ta slutt.

408
00:20:41,375 --> 00:20:42,208
For en lettelse.

409
00:20:42,291 --> 00:20:45,333
Boka sa at rettssaker
kan ta dager eller måneder.

410
00:20:45,416 --> 00:20:49,208
Det er det jeg er redd for.
Grev Olaf er så rolig.

411
00:20:49,291 --> 00:20:50,375
Kanskje han spiller.

412
00:20:50,458 --> 00:20:52,541
Vi vet han er en dårlig skuespiller.

413
00:20:53,291 --> 00:20:54,125
Takk.

414
00:20:55,500 --> 00:20:58,791
De andre dommerne
er klare til å diskutere.

415
00:20:58,875 --> 00:21:00,333
Så med mindre...

416
00:21:00,416 --> 00:21:02,958
En fiolinsolo om en marin katastrofe!

417
00:21:04,416 --> 00:21:06,750
Nei! Slutt!

418
00:21:08,208 --> 00:21:11,958
Vi skal avgjøre dommen.

419
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Slapp av, Baudelaire-barn.

420
00:21:15,125 --> 00:21:18,166
Deres ord er alt vi trenger.

421
00:21:18,250 --> 00:21:20,750
-Vent!
-Har du en innvending, Klaus?

422
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Hva gjør du, Klaus?

423
00:21:22,250 --> 00:21:24,708
Dommer Strauss sa at vårt ord er nok.

424
00:21:24,791 --> 00:21:26,791
Men det har aldri vært nok før,

425
00:21:26,875 --> 00:21:27,875
og grev Olaf vet det.

426
00:21:27,958 --> 00:21:29,666
De må høre det fra noen andre.

427
00:21:29,750 --> 00:21:32,000
En som vet om alt grev Olaf har gjort

428
00:21:32,083 --> 00:21:34,291
og liker å snakke foran folkemengder.

429
00:21:34,375 --> 00:21:36,000
Er det noe galt?

430
00:21:36,083 --> 00:21:38,750
Nei, vi ønsker å stevne vårt eget vitne.

431
00:21:38,833 --> 00:21:41,583
Et vitne med eget vitne? Veldig uvanlig.

432
00:21:41,666 --> 00:21:43,375
Ifølge en bok jeg har lest,

433
00:21:43,458 --> 00:21:46,333
kan et vitne utspørre et annet vitne
in loco advocatus.

434
00:21:46,416 --> 00:21:47,833
I rollen som advokat.

435
00:21:47,916 --> 00:21:50,500
Du har lest juss, ser jeg.

436
00:21:50,583 --> 00:21:53,958
Men vil du ikke heller at dette tar slutt?

437
00:21:54,041 --> 00:21:55,708
Det er derfor vi gjør dette.

438
00:21:58,000 --> 00:22:00,208
Gulvet er deres.

439
00:22:00,291 --> 00:22:01,291
Takk, ærede dommer.

440
00:22:01,375 --> 00:22:03,125
Vi stevner grev Olaf for retten!

441
00:22:10,791 --> 00:22:12,000
Applaus, takk.

442
00:22:17,458 --> 00:22:19,250
Hva heter du?

443
00:22:19,333 --> 00:22:20,583
Grev Olaf.

444
00:22:20,666 --> 00:22:21,666
Yrke?

445
00:22:21,750 --> 00:22:23,041
Impresario.

446
00:22:23,125 --> 00:22:24,958
Sverger du å fortelle sannheten,

447
00:22:25,041 --> 00:22:26,083
og bare sannheten?

448
00:22:26,166 --> 00:22:29,250
-Jeg har aldri løyet.
-Det er en løgn!

449
00:22:29,333 --> 00:22:31,833
-Bevis det.
-Det er poenget.

450
00:22:32,458 --> 00:22:35,541
Jeg har alltid vært ærlig
om hva jeg ønsker:

451
00:22:35,625 --> 00:22:40,375
dere døde og formuen i mine skitne hender.

452
00:22:40,458 --> 00:22:43,333
Det er mer en folkene her kan si.

453
00:22:43,416 --> 00:22:44,958
De er her for å hjelpe oss.

454
00:22:45,041 --> 00:22:45,958
Hjelpe dere?

455
00:22:46,375 --> 00:22:47,583
Se dere rundt!

456
00:22:47,875 --> 00:22:51,500
En bankmann som bryr seg mer
om forfremmelse enn tre barn.

457
00:22:51,583 --> 00:22:53,250
Visepresident i foreldreløse saker.

458
00:22:53,958 --> 00:22:56,375
En mann som er redd for å beskytte dere,

459
00:22:56,458 --> 00:23:00,291
og en kvinne som mener
papirarbeid er verdt mer enn liv.

460
00:23:00,375 --> 00:23:04,000
En visepresident som gjerne
slapp meg inn på skolen sin

461
00:23:04,083 --> 00:23:06,083
så lenge jeg strøk ham med hårene.

462
00:23:06,166 --> 00:23:08,208
Det er en løgn! Han strøk bare...

463
00:23:08,916 --> 00:23:09,750
...fiolinen.

464
00:23:09,833 --> 00:23:12,750
Rike mennesker som brydde seg
fordi det var moteriktig,

465
00:23:12,833 --> 00:23:15,708
og landsbyborgere
som brukte dere som tjenere.

466
00:23:16,125 --> 00:23:21,791
Frivillige med kompliserte koder
og pretensiøse referanser,

467
00:23:21,875 --> 00:23:24,958
men som er nytteløse
i den virkelige verden.

468
00:23:25,041 --> 00:23:26,958
Og helt øverst,

469
00:23:27,041 --> 00:23:31,208
en dommer som var så blind
at hun lot meg gifte meg med deg.

470
00:23:32,291 --> 00:23:34,875
De skal liksom være ordentlige,

471
00:23:34,958 --> 00:23:38,166
men de har hjulpet meg mer enn noen andre.

472
00:23:38,250 --> 00:23:39,666
De burde vært her oppe.

473
00:23:39,750 --> 00:23:40,916
Du er det.

474
00:23:41,000 --> 00:23:44,625
Men det er dere også.

475
00:23:44,708 --> 00:23:47,291
På Farefjellet,

476
00:23:47,375 --> 00:23:51,500
hva gjorde dere
for å redde søsteren deres?

477
00:23:52,458 --> 00:23:53,625
Vi holdt Esmé...

478
00:23:53,708 --> 00:23:55,833
Høyere, for retten.

479
00:23:55,916 --> 00:23:57,666
Vi holdt Esmé fanget.

480
00:23:57,750 --> 00:24:01,166
Og da dere måtte
finne hovedkvarteret i fjellene,

481
00:24:01,250 --> 00:24:02,958
hva gjorde dere for meg?

482
00:24:03,416 --> 00:24:05,333
Brant ned Caligari tivoli. Men...

483
00:24:05,416 --> 00:24:06,916
La oss høre vitnene. Du!

484
00:24:07,000 --> 00:24:10,333
Hvem forårsaket ulykken
ved Parfymen papirmølle?

485
00:24:10,708 --> 00:24:12,375
Klaus Baudelaire, men...

486
00:24:12,458 --> 00:24:16,750
Hvem stjal Hals nøkler og brøt seg inn
på Heimlich hospitalets bibliotek?

487
00:24:16,833 --> 00:24:18,000
Violet Baudelaire, men...

488
00:24:18,083 --> 00:24:19,333
Du med kråkehatten!

489
00:24:19,416 --> 00:24:22,625
Etter at Baudelaire-barna ble tiltalt
for mord i Fuglebeundrernes asyl,

490
00:24:22,708 --> 00:24:24,291
godtok de straffen?

491
00:24:24,375 --> 00:24:26,625
Babyen hjalp dem å rømme!

492
00:24:26,708 --> 00:24:28,833
Dere skulle brenne oss på bålet!

493
00:24:28,916 --> 00:24:31,250
-Vel...
-Jeg trenger ikke spørre

494
00:24:31,333 --> 00:24:33,250
hvem som skjøt Dewey Denouement.

495
00:24:33,333 --> 00:24:34,791
For jeg var der.

496
00:24:34,875 --> 00:24:38,416
Det var Violet, Klaus og Sunny Baudelaire,

497
00:24:38,625 --> 00:24:42,416
med harpunen ved dammen.

498
00:24:43,416 --> 00:24:45,458
Er det sant?

499
00:24:45,541 --> 00:24:47,958
Husk at dere har sverget en ed.

500
00:24:49,416 --> 00:24:50,958
Det er ikke hele sannheten.

501
00:24:51,458 --> 00:24:53,791
-Du manipulerer fakta.
-Dere også.

502
00:24:53,875 --> 00:24:57,333
Dere er ikke uskyldige barn
slik dere har latet som.

503
00:24:57,416 --> 00:24:58,583
Dere har løyet.

504
00:24:59,125 --> 00:25:00,250
Dere har stjålet.

505
00:25:00,625 --> 00:25:02,166
Dere har forlatt folk.

506
00:25:02,250 --> 00:25:03,875
Dere har startet branner.

507
00:25:03,958 --> 00:25:05,541
Gang på gang

508
00:25:05,625 --> 00:25:09,458
har dere brutt loven for å overleve,
akkurat som alle andre.

509
00:25:09,541 --> 00:25:13,583
For her er sannheten
ingen vil fortelle dere:

510
00:25:14,125 --> 00:25:18,375
Det finnes ikke edle mennesker.

511
00:25:18,916 --> 00:25:19,916
Foreldrene våre.

512
00:25:23,291 --> 00:25:26,416
Foreldrene deres
fortalte aldri om operaen

513
00:25:26,500 --> 00:25:28,333
og giftpilene.

514
00:25:32,125 --> 00:25:33,333
Ærede dommer,

515
00:25:33,416 --> 00:25:36,041
Jeg stevner Esmé Squalor for retten.

516
00:25:37,625 --> 00:25:38,458
Navn.

517
00:25:38,541 --> 00:25:41,208
Esmé Gigi Genevive Squalor.

518
00:25:41,666 --> 00:25:43,416
-Yrke.
-Singel.

519
00:25:43,500 --> 00:25:45,208
Vi er fortsatt gift.

520
00:25:45,291 --> 00:25:46,875
Singel og jeg elsker det.

521
00:25:49,125 --> 00:25:51,250
Fantastisk rik. Utrolig attraktiv.

522
00:25:51,333 --> 00:25:54,125
Byens fjerde viktigste
økonomiske rådgiver.

523
00:25:54,208 --> 00:25:56,666
Sjette viktigste.

524
00:25:57,541 --> 00:25:58,875
Sjette.

525
00:25:59,041 --> 00:26:00,625
Du tester min tålmodighet.

526
00:26:01,833 --> 00:26:04,250
-Pølser?
-Du er så søt.

527
00:26:04,333 --> 00:26:05,875
De er ikke forgiftet.

528
00:26:05,958 --> 00:26:07,375
Ingen flere spørsmål.

529
00:26:08,083 --> 00:26:09,875
Dere kan avhøre vitnet.

530
00:26:10,958 --> 00:26:11,791
Vel?

531
00:26:12,166 --> 00:26:14,208
Har dere ingen spørsmål?

532
00:26:14,291 --> 00:26:18,625
Ingen uløste mysterier
i de store hjernene deres?

533
00:26:19,375 --> 00:26:21,916
Kom igjen. Det blir gøy.

534
00:26:25,708 --> 00:26:29,083
Siden vi møttes
har du vært besatt av sukkerkoppen.

535
00:26:29,166 --> 00:26:30,125
Vi vil vite hvorfor.

536
00:26:31,458 --> 00:26:32,875
Det var på tide.

537
00:26:33,625 --> 00:26:34,875
Vi var på operaen,

538
00:26:34,958 --> 00:26:39,250
og Beatrice snakket om moral eller noe.

539
00:26:41,083 --> 00:26:44,458
Noe så verdifullt
burde ikke passes på av ett menneske.

540
00:26:44,541 --> 00:26:47,125
Du kan stole på meg.

541
00:26:47,208 --> 00:26:48,708
Jeg er rik og vakker.

542
00:26:48,791 --> 00:26:51,208
Det er forrædere i FBA

543
00:26:51,291 --> 00:26:53,750
som ikke vil slukke branner.

544
00:26:53,833 --> 00:26:56,958
En mann med skjegg
og en kvinne med hår.

545
00:26:57,041 --> 00:26:59,000
De tror brann kan løse alle problemer.

546
00:26:59,083 --> 00:27:01,916
Hva om de får tak i Anwhistles forskning?

547
00:27:02,000 --> 00:27:03,458
Eller rekrutterer frivillige

548
00:27:03,541 --> 00:27:05,958
som føler seg sårbare?

549
00:27:06,041 --> 00:27:07,791
Det kan skje en splittelse.

550
00:27:07,875 --> 00:27:11,083
Vi ønsker begge en familie.

551
00:27:11,166 --> 00:27:13,875
Vil du ikke at barna dine vokser opp
i en trygg verden?

552
00:27:13,958 --> 00:27:16,875
Sukkerkoppen er vårt eneste håp.

553
00:27:16,958 --> 00:27:18,416
Siste del i tesettet mitt.

554
00:27:27,583 --> 00:27:29,958
-Vi har bare én mulighet.
-Det er forferdelig.

555
00:27:30,541 --> 00:27:32,666
Men for en god sak. Vi har ikke noe valg.

556
00:27:35,708 --> 00:27:39,125
Du må ikke gå glipp av nest siste scene.

557
00:27:39,208 --> 00:27:41,750
Det betyr scenen som er før den siste.

558
00:27:45,791 --> 00:27:47,833
Hvem synger midt i en duell?

559
00:27:47,916 --> 00:27:49,083
Det er en opera.

560
00:27:49,166 --> 00:27:52,583
Jeg foretrekker underholdning
uten tilfeldige musikkstykker,

561
00:27:52,666 --> 00:27:54,750
men det kan forandre seg.

562
00:27:57,791 --> 00:27:59,125
Teen trenger mer sukker.

563
00:28:08,375 --> 00:28:09,875
Tyver!

564
00:28:11,666 --> 00:28:12,958
Er det en giftpil?

565
00:28:13,041 --> 00:28:14,583
Sesongens nye mote.

566
00:28:14,666 --> 00:28:17,125
En beundrer smuglet den inn i pausen.

567
00:28:17,875 --> 00:28:19,958
-Samme her.
-Du kaster den aldri.

568
00:28:20,041 --> 00:28:23,583
Din gave, i tillegg
til å kle øyenstikker-kjoler,

569
00:28:23,666 --> 00:28:25,083
er din medfølelse.

570
00:28:25,458 --> 00:28:26,833
Hva skjer?

571
00:28:26,916 --> 00:28:28,916
Piler er mer spennende enn opera.

572
00:28:29,000 --> 00:28:31,833
La oss diskutere dette rolig og rasjonelt.

573
00:28:31,916 --> 00:28:33,583
Venner stjeler ikke sukkerkopper.

574
00:28:34,166 --> 00:28:35,166
Ro dere ned!

575
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Olaf?

576
00:28:56,916 --> 00:28:58,625
Du!

577
00:29:02,333 --> 00:29:03,375
Det holder!

578
00:29:03,458 --> 00:29:05,083
Dette handler om Baudelaire-barna,

579
00:29:05,166 --> 00:29:07,750
ikke en mystisk hendelse i fortiden.

580
00:29:07,833 --> 00:29:09,833
Vil dere ikke vite hva som skjedde?

581
00:29:09,916 --> 00:29:10,916
Hva skjedde?

582
00:29:11,500 --> 00:29:13,250
Det ballet på seg.

583
00:29:13,791 --> 00:29:16,541
Tyveriet førte til mordet
som førte til splittelsen,

584
00:29:16,625 --> 00:29:18,916
som førte til to tilbaketrukne frierier

585
00:29:19,000 --> 00:29:20,541
og en rekke branner.

586
00:29:20,791 --> 00:29:22,166
Venner ble fiender.

587
00:29:22,250 --> 00:29:24,250
Barn ble foreldreløse.

588
00:29:24,333 --> 00:29:26,125
Og bare på grunn av...

589
00:29:31,708 --> 00:29:33,666
Han burde ta en tur til legen.

590
00:29:37,000 --> 00:29:38,625
Jeg beklager.

591
00:29:38,708 --> 00:29:39,916
Må være noe jeg spiste.

592
00:29:40,458 --> 00:29:42,041
Det kan ikke være pølsene.

593
00:29:42,125 --> 00:29:44,791
Den søte jenta lovte
at de ikke var forgiftet.

594
00:29:45,875 --> 00:29:47,708
-Carmelita.
-Medusoid mycelium.

595
00:29:47,791 --> 00:29:49,291
Ja.

596
00:29:49,375 --> 00:29:51,791
Gisp etter luft og jamre dere.

597
00:29:51,875 --> 00:29:53,583
Den følelsen i halsen deres.

598
00:29:53,666 --> 00:29:56,166
Det er smaken av min hevn,

599
00:29:56,250 --> 00:30:00,166
som er servert,
som rettferdighet og pølser.

600
00:30:01,166 --> 00:30:03,791
Esmé Squalor har forgiftet dere

601
00:30:03,875 --> 00:30:05,083
med medusoid mycelium.

602
00:30:05,166 --> 00:30:08,583
Alle sporene er dødelige.
Pepperrot er den eneste motgiften.

603
00:30:08,666 --> 00:30:10,083
Hvordan fant du den?

604
00:30:10,166 --> 00:30:12,250
Jeg gjemte den i dykkerhjelmen.

605
00:30:12,333 --> 00:30:13,583
Jeg fant den ikke.

606
00:30:13,666 --> 00:30:16,208
-Så hvorfor hoster alle?
-Det er nok pepper.

607
00:30:17,125 --> 00:30:18,625
Mener du å si

608
00:30:18,708 --> 00:30:22,458
at du kunne forgiftet hele rommet...

609
00:30:22,541 --> 00:30:25,500
...og så ga du dem for sterke pølser?

610
00:30:25,583 --> 00:30:27,416
Ikke hvilke som helst pølser!

611
00:30:27,500 --> 00:30:29,208
Kjøttet er mørkt og seigt

612
00:30:29,291 --> 00:30:32,083
fordi det kommer fra en mørk og seig fugl.

613
00:30:32,583 --> 00:30:36,541
Dere ydmyket meg, så nå spiser dere kråke!

614
00:30:36,625 --> 00:30:38,083
Har vi spist kråke?

615
00:30:38,166 --> 00:30:39,916
-Det smakte som kylling.
-Ja.

616
00:30:42,916 --> 00:30:44,708
Drikk litt vann, alle sammen.

617
00:30:51,666 --> 00:30:54,375
Retten tar seg av deg senere.
Sitt ned!

618
00:30:54,791 --> 00:30:56,166
Sett dere, Baudelaire-barn.

619
00:30:56,250 --> 00:30:57,833
Sett deg ned!

620
00:30:57,916 --> 00:31:02,666
Ingen flere avbrytelser eller historier.

621
00:31:02,750 --> 00:31:07,000
Har du noe mer å si til retten, grev Olaf?

622
00:31:09,916 --> 00:31:12,208
Ikke som en sang.

623
00:31:13,500 --> 00:31:15,375
-Jeg er uskyldig.
-Greit.

624
00:31:15,458 --> 00:31:17,666
Jeg er så utrolig uskyldig

625
00:31:18,083 --> 00:31:20,875
at "uskyldig" burde stått i ansiktet mitt.

626
00:31:20,958 --> 00:31:24,333
U-en for "uskyldig".

627
00:31:24,916 --> 00:31:29,083
S-en for "slett ikke noe galt",
som jeg ikke har gjort.

628
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
Y-en for...

629
00:31:31,833 --> 00:31:35,000
-Uskyldig staves ikke slik.
-Rettskriving gjelder ikke.

630
00:31:35,083 --> 00:31:36,166
Det gjør det.

631
00:31:36,791 --> 00:31:40,541
Da burde uskyldig staves O-L-A-F,

632
00:31:40,625 --> 00:31:42,250
for det er det jeg er.

633
00:31:54,083 --> 00:31:55,000
Jeg er...

634
00:31:55,083 --> 00:31:57,333
Jeg er lei meg, Baudelaire-barn.

635
00:31:57,916 --> 00:32:01,666
De andre dommerne vil vite
om dere erkjenner skyld?

636
00:32:07,125 --> 00:32:09,041
Men vi står ikke for retten.

637
00:32:09,125 --> 00:32:10,750
Dette er Olaf sin rettssak.

638
00:32:10,833 --> 00:32:12,791
Jeg liker det heller ikke,

639
00:32:12,875 --> 00:32:16,375
men etter disse bevisene
har jeg ikke noe valg.

640
00:32:17,541 --> 00:32:19,291
Er dere skyldige?

641
00:32:21,541 --> 00:32:22,500
Vi er uskyldige.

642
00:32:22,583 --> 00:32:26,833
Er dere sikre på det
etter alt vi har hørt?

643
00:32:29,583 --> 00:32:30,583
Vi er uskyldige...

644
00:32:32,791 --> 00:32:33,708
...nok.

645
00:32:36,125 --> 00:32:39,583
Dommerne vil diskutere tiltalen.

646
00:32:40,041 --> 00:32:41,541
Vennligst sett dere.

647
00:32:42,041 --> 00:32:45,083
På med bind for øynene.

648
00:32:48,333 --> 00:32:49,583
Dere også, Baudelaire.

649
00:32:50,041 --> 00:32:51,416
Jeg vil ikke.

650
00:32:51,500 --> 00:32:54,416
Det må vi om rettferdigheten skal seire.

651
00:32:54,500 --> 00:32:56,541
Men da kan vi ikke se noen ting.

652
00:32:56,625 --> 00:32:59,041
Jeg kan gjøre det for dere.

653
00:32:59,125 --> 00:32:59,958
Ikke.

654
00:33:00,208 --> 00:33:01,458
Slutt. Jeg har...

655
00:33:07,083 --> 00:33:09,000
-Nei!
-Dommer Strauss?

656
00:33:09,083 --> 00:33:10,958
Hun kan ikke svare nå.

657
00:33:11,041 --> 00:33:13,125
Hun konsentrerer seg om saken.

658
00:33:13,583 --> 00:33:14,958
Hun har det bra.

659
00:33:15,041 --> 00:33:18,750
Hun lagde den lyden
fordi hun nyter en karamell.

660
00:33:18,833 --> 00:33:20,625
-Stemmene høres kjent ut.
-Vi må se.

661
00:33:20,708 --> 00:33:22,041
Vi blir straffet.

662
00:33:22,125 --> 00:33:24,375
-Kanskje domstolen fortjener straff.
-Se!

663
00:33:25,375 --> 00:33:27,458
Baudelaire-barna har tatt av bindene.

664
00:33:27,541 --> 00:33:28,833
De har brutt reglene.

665
00:33:28,916 --> 00:33:31,250
Denne domstolen er verdiløs og uærlig!

666
00:33:31,333 --> 00:33:33,416
To av dommerne jobber med grev Olaf.

667
00:33:33,500 --> 00:33:37,166
Dommer Strauss kan fortelle dere
at vi har jobbet sammen lenge.

668
00:33:37,250 --> 00:33:40,250
Men ikke nå,
for hun har sverget et taushetsløfte.

669
00:33:40,333 --> 00:33:42,166
Dommer Strauss, de dommerne er...

670
00:33:42,416 --> 00:33:45,958
Ta av bindene for øynene.
Grev Olaf kidnappet dommer Strauss!

671
00:33:46,041 --> 00:33:48,083
De lyver! Det er sannheten!

672
00:33:48,166 --> 00:33:51,250
Jeg tror på dem.
De har opplevd urett før.

673
00:33:51,333 --> 00:33:53,083
De skaper bare problemer!

674
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
-De sier sannheten.
-Eller de lyver.

675
00:33:55,166 --> 00:33:56,125
De er mordere!

676
00:33:56,208 --> 00:33:57,375
De er kakesniffere!

677
00:33:57,458 --> 00:33:58,833
De er modige, som moren sin!

678
00:33:58,916 --> 00:34:00,583
Foreldreløse, som faren sin!

679
00:34:00,666 --> 00:34:02,208
-Skyldige!
-Uskyldige!

680
00:34:02,291 --> 00:34:03,291
De er hypnotisert.

681
00:34:03,375 --> 00:34:05,375
De er store fan av Herman Melville!

682
00:34:05,458 --> 00:34:08,416
De som tar av
bindene for øynene vil bli arrestert.

683
00:34:08,500 --> 00:34:11,208
-Ikke stol på myndighetene.
-De rømmer!

684
00:34:11,291 --> 00:34:13,916
Baudelaire-barna løper mot heisen.
Ta dem!

685
00:34:16,750 --> 00:34:17,750
Skal dere ned?

686
00:34:17,833 --> 00:34:19,583
Vi skal dit dere skal.

687
00:34:20,541 --> 00:34:22,958
Jeg skal til vaskerommet.

688
00:34:26,375 --> 00:34:28,083
Jeg må hente sukkerkoppen.

689
00:34:28,166 --> 00:34:30,750
Så skal jeg til taket for å hente soppen.

690
00:34:30,833 --> 00:34:33,000
Så skal jeg til lobbyen
for å forgifte alle.

691
00:34:33,083 --> 00:34:35,416
Så skal jeg til taket for å rømme.

692
00:34:35,500 --> 00:34:37,791
Mye opp og ned, men sånn er livet.

693
00:34:37,875 --> 00:34:39,833
Du får ikke sukkerkoppen uten koden.

694
00:34:39,916 --> 00:34:42,041
Jo. Hotellet er som et bibliotek.

695
00:34:42,125 --> 00:34:44,750
Og man kan finne hva som helst
hvis man har én ting.

696
00:34:44,833 --> 00:34:46,708
-En katalog?
-En fange.

697
00:34:47,333 --> 00:34:50,208
Jeg fant hintene til koden
på en servitør.

698
00:34:50,291 --> 00:34:52,875
Og svarene er nok i boka di.

699
00:34:53,250 --> 00:34:55,583
-Fortell, eller bli harpunert!
-Aldri!

700
00:34:55,666 --> 00:34:57,791
Hjelp meg å overrumple denne kjeltringen

701
00:34:57,875 --> 00:35:00,750
og ta ham med til lobbyen
for å få sin straff.

702
00:35:00,833 --> 00:35:03,500
De andre dommerne samarbeider med ham.

703
00:35:03,583 --> 00:35:04,750
Jeg har kjent dem lenge!

704
00:35:04,833 --> 00:35:07,666
De har alltid vært interessert i dere.

705
00:35:07,750 --> 00:35:10,958
Selvfølgelig.
De er på min side av splittelsen.

706
00:35:11,041 --> 00:35:12,958
Rettssaken var rigget fra begynnelsen.

707
00:35:13,041 --> 00:35:15,375
Jeg sviktet dere igjen.

708
00:35:16,375 --> 00:35:19,916
Du svikter meg
hvis du ikke hjelper meg med låsen.

709
00:35:20,000 --> 00:35:24,166
Det første hintet er
en medisinsk tilstand alle barna har.

710
00:35:25,791 --> 00:35:26,666
Nå?

711
00:35:27,250 --> 00:35:30,000
-Allergi mot peppermynte.
-Hva gjør du?

712
00:35:30,083 --> 00:35:33,208
Alle har sviktet oss.
Hvorfor skal vi beskytte sukkerkoppen?

713
00:35:38,791 --> 00:35:41,125
Jeg vet det neste svaret.

714
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
J-I-F...

715
00:35:42,791 --> 00:35:44,583
De ordene staver ingenting.

716
00:35:44,666 --> 00:35:46,208
-Rettskriving gjelder ikke.
-Jo.

717
00:35:46,583 --> 00:35:48,500
-Si frasen så skriver jeg.
-Greit.

718
00:35:48,958 --> 00:35:52,291
Den andre frasen er våpenet
som gjorde meg foreldreløs.

719
00:35:53,458 --> 00:35:55,125
Etter den kvelden i operaen.

720
00:35:55,208 --> 00:35:56,125
Giftpil.

721
00:35:56,208 --> 00:35:57,041
Ja.

722
00:35:57,416 --> 00:35:58,375
Skriv det!

723
00:36:01,250 --> 00:36:03,416
Sukkerkoppen er så nær!

724
00:36:04,000 --> 00:36:07,708
Det tredje hintet
er det ufattelige spørsmålet

725
00:36:07,791 --> 00:36:10,750
i Richard Wrights mest kjente roman.

726
00:36:10,833 --> 00:36:12,125
Godt spørsmål.

727
00:36:12,208 --> 00:36:13,958
Ingen bryr seg!

728
00:36:14,041 --> 00:36:15,291
Skriv det!

729
00:36:15,583 --> 00:36:16,875
Hvorfor gjør du dette?

730
00:36:16,958 --> 00:36:17,791
Fordi...

731
00:36:21,416 --> 00:36:23,500
...sukkerkoppen ikke er på vaskerommet.

732
00:36:24,041 --> 00:36:25,041
Den er her.

733
00:36:25,125 --> 00:36:28,291
Kråken ble skutt
og sukkerkoppen falt i luftehullet.

734
00:36:30,000 --> 00:36:31,875
Luftehullet fører ikke til vaskerommet.

735
00:36:31,958 --> 00:36:33,458
Låsen var en lokkefugl.

736
00:36:33,916 --> 00:36:35,041
Så hvor er den?

737
00:36:35,125 --> 00:36:36,916
Hemmeligheten døde med Dewey.

738
00:36:37,000 --> 00:36:39,875
Han er ikke den eneste som skal dø i dag.

739
00:36:40,333 --> 00:36:43,041
Hvis jeg ikke får det som jeg vil,
får ingen det.

740
00:36:43,125 --> 00:36:47,833
Jeg skal slippe løs soppen
og drepe alle på hotellet.

741
00:36:47,916 --> 00:36:51,416
De frivillige syntes ikke jeg var edel.
Jeg skal vise dem!

742
00:36:51,500 --> 00:36:54,958
Dommerne syntes ikke jeg var ond nok.
Jeg skal vise dem også!

743
00:36:55,041 --> 00:36:57,958
Jeg vil få min hevn,

744
00:36:58,041 --> 00:37:03,500
og frivillige og kjeltringer skal omkomme.

745
00:37:03,583 --> 00:37:05,500
-Du dør med dem.
-Nei.

746
00:37:05,583 --> 00:37:09,625
Jeg seiler vekk i  Carmelita II.

747
00:37:09,708 --> 00:37:11,500
Du kan ikke seile fra en høy bygning.

748
00:37:11,583 --> 00:37:13,541
Tyngdekraften knuser deg.

749
00:37:13,625 --> 00:37:17,000
Tyngdekraften er bare enda en fiende.

750
00:37:17,083 --> 00:37:19,458
-Jeg får båten ned fra taket.
-Nei!

751
00:37:19,541 --> 00:37:20,541
Hva gjør du?

752
00:37:20,625 --> 00:37:23,375
Ingen er trygge så lenge Olaf er her.

753
00:37:23,458 --> 00:37:24,458
Kom igjen!

754
00:37:24,833 --> 00:37:27,125
På tide å forgifte hotellet.

755
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
Brenn ned hotellet.

756
00:37:29,166 --> 00:37:30,458
Hva sa drittungen?

757
00:37:30,541 --> 00:37:32,833
-Hun sa: "Brenn ned hotellet."
-Nei!

758
00:37:32,916 --> 00:37:36,125
Hun følger i mine fotspor.

759
00:37:36,208 --> 00:37:38,250
Jeg var en god verge.

760
00:37:38,333 --> 00:37:41,250
Du var forferdelig.
Hun vet ikke hva hun snakker om.

761
00:37:41,333 --> 00:37:42,708
Brenn ned hotellet!

762
00:37:43,625 --> 00:37:47,250
Jeg var så opptatt med hevn
at jeg glemte hobbyene mine.

763
00:37:47,333 --> 00:37:50,041
Jeg heller ut disse brannfarlige stoffene.

764
00:37:53,000 --> 00:37:54,958
Uskyldige vil bli skadet.

765
00:37:55,041 --> 00:37:56,000
Røm!

766
00:37:57,500 --> 00:38:00,208
Hvis vi advarer dem mot soppen,
vil de ikke lytte.

767
00:38:00,291 --> 00:38:01,916
Men hvis det brenner...

768
00:38:02,000 --> 00:38:04,041
-Kan de evakuere.
-Og være trygge.

769
00:38:05,416 --> 00:38:07,125
Du slipper aldri unna!

770
00:38:07,208 --> 00:38:10,000
Jeg har alle bevisene mot deg her!

771
00:38:14,875 --> 00:38:16,416
Takk for veden.

772
00:38:30,166 --> 00:38:33,833
På tide å slippe løs soppen.

773
00:38:39,708 --> 00:38:42,041
Jeg håper dere vet hva dere gjør.

774
00:38:43,583 --> 00:38:44,916
Hva gjør dere?

775
00:38:45,000 --> 00:38:49,041
Jeg når ikke taket
hvis vi stopper i hver etasje.

776
00:38:49,125 --> 00:38:52,333
Vi kan advare folk i hver etasje!

777
00:38:52,416 --> 00:38:53,750
Og redde alle sammen.

778
00:38:54,250 --> 00:38:56,291
Bare de som tror på dere.

779
00:39:00,625 --> 00:39:02,250
Hotellet brenner!

780
00:39:02,333 --> 00:39:05,291
Brann? Endelig tenker du stort, Olaf.

781
00:39:05,375 --> 00:39:07,541
Det er ingen brann.
De prøver å lure dere!

782
00:39:07,625 --> 00:39:09,708
Bli der dere er!

783
00:39:09,791 --> 00:39:11,541
Lukter dere ikke røyken?

784
00:39:11,625 --> 00:39:14,291
Det er fra grillen i cocktailselskapet.

785
00:39:14,375 --> 00:39:17,000
Typisk Olaf, fest istedenfor brann.

786
00:39:17,083 --> 00:39:19,708
Vi prøvde å være dårlige eksempler.

787
00:39:19,791 --> 00:39:21,916
Du har skuffet oss for siste gang.

788
00:39:22,000 --> 00:39:23,291
Det har jeg.

789
00:39:23,958 --> 00:39:26,458
Du er en skam mot ditt yrke!

790
00:39:29,208 --> 00:39:30,041
Brann!

791
00:39:31,000 --> 00:39:34,166
Du burde legge falske advarsler
til dine forbrytelser.

792
00:39:34,250 --> 00:39:36,250
Nå sier de vel snart at grev Olaf er her.

793
00:39:36,333 --> 00:39:37,791
Grev Olaf er her.

794
00:39:37,875 --> 00:39:40,708
Det brenner! Dere må dra!

795
00:39:40,791 --> 00:39:43,875
Følg meg.
Jeg finner utgangen med bind for øynene.

796
00:39:43,958 --> 00:39:45,875
Den blinde leder den blinde.

797
00:39:46,375 --> 00:39:47,666
Jeg har deg.

798
00:39:51,125 --> 00:39:53,333
-Brann!
-Brann? Å, nei.

799
00:39:53,416 --> 00:39:55,958
-Trappene er denne veien.
-Trappene er denne veien.

800
00:39:56,041 --> 00:39:58,833
La oss møtes midt på treet og bli her.

801
00:40:01,750 --> 00:40:04,208
Esmé, Carmelita, hotellet brenner.

802
00:40:04,291 --> 00:40:05,791
Hvorfor skal vi høre på dere?

803
00:40:05,875 --> 00:40:08,708
Hun har rett,
dere lyver mer enn eksen min.

804
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
Nei, det er en stor brann. Jeg sverger.

805
00:40:12,625 --> 00:40:16,541
Og sukkerkoppen er ikke på vaskerommet.

806
00:40:16,625 --> 00:40:19,541
Han lyver.
Vi tar trappene og henter den selv.

807
00:40:19,625 --> 00:40:22,000
Endelig er sukkerkoppen min!

808
00:40:26,708 --> 00:40:30,083
Det var ikke planen,
men jeg startet i hvert fall en brann.

809
00:40:35,208 --> 00:40:37,791
Den brenner ikke fort. Mange vil rømme.

810
00:40:37,875 --> 00:40:41,166
Den brenner ikke sakte heller.
Hva om noen ikke rømmer?

811
00:40:41,250 --> 00:40:44,500
Jeg sparer medusoid myceliumet.

812
00:40:44,583 --> 00:40:46,916
Olaf ville forgifte alle.

813
00:40:47,000 --> 00:40:48,208
Vi hadde ikke noe valg.

814
00:40:50,291 --> 00:40:53,333
Brannen svekker bygningens struktur.

815
00:40:53,416 --> 00:40:54,750
Hjelp meg å dra ned denne.

816
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
Feste den til åregaflene
og lag en fallskjerm.

817
00:40:58,125 --> 00:41:00,500
Jeg vet at å rømme fra loven virker

818
00:41:00,583 --> 00:41:02,500
som det rette å gjøre, men det er feil.

819
00:41:02,583 --> 00:41:06,000
Jeg var hestetyv i flere år
da jeg var på deres alder.

820
00:41:06,083 --> 00:41:07,250
Vi har ikke tid!

821
00:41:07,333 --> 00:41:08,833
Hjelp meg å feste denne.

822
00:41:08,916 --> 00:41:11,125
-Jeg står og passer på.
-Dytt båten

823
00:41:11,208 --> 00:41:13,708
til kanten av taket ellers dør vi.
-Greit.

824
00:41:17,666 --> 00:41:20,291
-Bli med oss, dommer Strauss.
-Nei.

825
00:41:20,375 --> 00:41:22,416
Dere kan ikke rømme fra åstedet.

826
00:41:22,500 --> 00:41:26,125
Bli med meg så forklarer vi
alt til myndighetene.

827
00:41:26,208 --> 00:41:27,208
De tror ikke på oss.

828
00:41:27,291 --> 00:41:29,166
Eller de kan være fiender.

829
00:41:29,250 --> 00:41:32,750
Det er ingen unnskyldning!

830
00:41:32,833 --> 00:41:36,625
Loven har ikke alltid rett.
Den er ikke alltid god.

831
00:41:37,041 --> 00:41:38,291
Det kan virke sånn.

832
00:41:38,375 --> 00:41:41,000
Men jeg kan gi dere et hjem.

833
00:41:41,083 --> 00:41:42,833
Jeg kan passe på dere.

834
00:41:42,916 --> 00:41:47,000
Jeg har fulgt etter dere så lenge,
og dere kommer dere alltid unna.

835
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
Men nå har jeg dere.

836
00:41:48,708 --> 00:41:50,625
Og dere får ikke dra.

837
00:41:51,916 --> 00:41:52,833
Vi beklager.

838
00:41:57,708 --> 00:41:59,083
Jeg er kapteinen.

839
00:42:00,458 --> 00:42:04,000
Og jeg sier splitte mine brannseil!

840
00:42:31,166 --> 00:42:32,375
En forferdelig brann.

841
00:42:32,583 --> 00:42:33,916
Hvis de frivillige ser det,

842
00:42:34,000 --> 00:42:36,416
vet de at Det siste trygge stedet
ikke er trygt.

843
00:42:36,500 --> 00:42:38,625
De vet mer enn det.

844
00:42:39,041 --> 00:42:40,750
De vet at jeg har vunnet,

845
00:42:40,833 --> 00:42:42,750
at ondskapen har seiret,

846
00:42:42,833 --> 00:42:47,458
og at jeg endelig har Baudelaire-barna.

847
00:43:01,000 --> 00:43:03,916
Siden jeg begynte å vie livet
til Baudelaire-saken,

848
00:43:04,000 --> 00:43:06,250
er det mye jeg ikke har løst.

849
00:43:07,791 --> 00:43:10,833
Jeg vet ikke hvor sukkerkoppen endte opp,

850
00:43:11,875 --> 00:43:14,833
men jeg har en teori
som involverer en hemmelig kjeller

851
00:43:14,916 --> 00:43:17,541
og et postrør som ser ut som et luftehull.

852
00:43:17,958 --> 00:43:19,500
Jeg vet ikke hvorfor søsteren min

853
00:43:19,583 --> 00:43:22,416
ikke kom tilbake
til hotellet slik hun lovte.

854
00:43:24,375 --> 00:43:25,916
Men jeg frykter det verste.

855
00:43:27,708 --> 00:43:31,791
Jeg har funnet svaret
på det mest ufattelige spørsmålet

856
00:43:31,875 --> 00:43:34,916
i Richard Wrights mest kjente roman,
og det er:

857
00:43:36,333 --> 00:43:38,666
"Hvem vet når et lite sjokk

858
00:43:38,750 --> 00:43:43,000
kan forstyrre den skjøre balansen
mellom den sosiale orden og ambisjon

859
00:43:43,083 --> 00:43:46,125
og felle alle skyskraperne i byen?"

860
00:43:47,500 --> 00:43:49,541
Det betyr at en liten hendelse,

861
00:43:49,625 --> 00:43:53,083
som en mann som ikke
lar tre barn sitte på i taxien sin,

862
00:43:53,166 --> 00:43:55,041
kan lage krusninger og skjelv,

863
00:43:55,125 --> 00:43:57,166
og rive ned en bygning.

864
00:44:03,250 --> 00:44:05,875
Har du sett Violet,
Klaus og Sunny Baudelaire?

865
00:44:06,416 --> 00:44:07,416
De er borte.

866
00:44:08,666 --> 00:44:10,875
Jeg har vært overalt,

867
00:44:10,958 --> 00:44:13,416
og undersøkt alt de har gjort.

868
00:44:13,500 --> 00:44:15,958
Og nå er alt gått opp i flammer.

869
00:44:16,541 --> 00:44:19,708
Det eneste som er igjen av
En fullstendig historie om urett...

870
00:44:21,125 --> 00:44:22,458
...er dette bildet.

871
00:44:26,625 --> 00:44:30,125
Om bare noen hadde beskyttet dem.

872
00:44:32,166 --> 00:44:33,666
Kan jeg beholde dette?

873
00:44:34,166 --> 00:44:36,166
Jeg klarer ikke beholde det,

874
00:44:36,750 --> 00:44:39,458
men du får nok ikke brukt for det heller.

875
00:44:50,375 --> 00:44:52,750
Dette er ikke historien om Lemony Snicket.

876
00:44:54,541 --> 00:44:57,666
Men om det var det,
hadde jeg fortalt om en mann, en kvinne

877
00:44:57,750 --> 00:45:01,208
og en forferdelig forbrytelse i operaen.

878
00:45:01,291 --> 00:45:03,916
Jeg må fortelle sannheten.
Jeg kastet pilen.

879
00:45:04,000 --> 00:45:06,125
Det var min ide å stjele sukkerkoppen.

880
00:45:06,208 --> 00:45:09,166
-Du får ikke gi livet ditt for mitt.
-Du er verdt mer.

881
00:45:14,208 --> 00:45:15,208
Beatrice.

882
00:45:15,541 --> 00:45:17,333
Jeg elsker deg om vi aldri ses igjen,

883
00:45:17,416 --> 00:45:20,083
og jeg elsker deg
om jeg ser deg hver tirsdag.

884
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
Jeg elsker deg
slik isfjellet elsker skipet

885
00:45:22,416 --> 00:45:24,833
og passasjerene elsker livbåten

886
00:45:24,916 --> 00:45:27,083
og slagmarken elsker unge menn

887
00:45:27,166 --> 00:45:29,041
og peppermynte elsker allergier.

888
00:45:29,666 --> 00:45:31,750
Jeg vil elske deg når vi blir eldre,

889
00:45:31,833 --> 00:45:33,750
og det skjer hele tiden.

890
00:45:33,833 --> 00:45:38,291
Jeg vil elske deg til hver flamme
er slukket og husene gjenoppbygd,

891
00:45:38,375 --> 00:45:40,541
og hver kode og hjerte er knust.

892
00:45:41,541 --> 00:45:43,458
Jeg vil elske deg
om du gifter deg på nytt,

893
00:45:43,541 --> 00:45:45,500
og om du får et barn,

894
00:45:45,583 --> 00:45:48,541
eller to eller tre barn.

895
00:45:51,958 --> 00:45:53,416
Jeg elsker deg, Beatrice.

896
00:45:54,458 --> 00:45:55,791
Det vil jeg alltid gjøre.

897
00:45:56,416 --> 00:45:58,500
Du var alltid flink med ord.

898
00:45:59,083 --> 00:46:00,041
Han er her borte!

899
00:46:02,625 --> 00:46:03,708
Bli.

900
00:46:06,291 --> 00:46:08,166
Historien tar en annen retning.

901
00:46:09,125 --> 00:46:11,375
Historien om Lemony Snicket
kunne handlet

902
00:46:11,458 --> 00:46:14,500
om modige menn og kvinner
i en hemmelig organisasjon

903
00:46:14,583 --> 00:46:16,083
med gode intensjoner,

904
00:46:16,708 --> 00:46:18,750
som ble ødelagt av splittelsen,

905
00:46:18,833 --> 00:46:20,208
en rekke branner

906
00:46:20,291 --> 00:46:22,333
og deres egne tragiske feil.

907
00:46:22,583 --> 00:46:24,291
Beatrice må betale for dette.

908
00:46:24,375 --> 00:46:25,375
Å, nei...

909
00:46:26,291 --> 00:46:27,833
...hun skal brenne.

910
00:46:33,083 --> 00:46:36,250
Historien om Lemony Snicket
kunne vært lang og ensom

911
00:46:36,333 --> 00:46:37,875
og uferdig.

912
00:46:38,541 --> 00:46:40,041
Men dette er ikke hans historie.

913
00:46:43,791 --> 00:46:46,458
Dette er historien om Baudelaire-barna.

914
00:46:47,208 --> 00:46:49,250
Jeg er bare fortelleren.

915
00:46:50,250 --> 00:46:51,750
Mitt navn er Lemony Snicket,

916
00:46:52,958 --> 00:46:57,791
og det er min plikt å følge
livene til Baudelaire-barna.

917
00:46:58,333 --> 00:46:59,666
For hvis jeg gjør det...

918
00:47:00,958 --> 00:47:03,333
...finner jeg dem kanskje igjen.

919
00:47:17,791 --> 00:47:21,166
Du synes nok at Baudelaire-barna
Fortjener å vinne

920
00:47:21,708 --> 00:47:24,875
Og havne et trygt, sikkert sted

921
00:47:25,750 --> 00:47:29,083
Grev Olaf fanget og buret inne

922
00:47:29,333 --> 00:47:32,125
Ikke en hjelper å se

923
00:47:32,708 --> 00:47:36,708
Men det ender ei lykkelig
Ikke her, ikke nå

924
00:47:36,958 --> 00:47:40,041
Historien er sørgelig og lei

925
00:47:40,416 --> 00:47:44,041
Du drømmer om rettferd
Og fred for enhver

926
00:47:44,125 --> 00:47:48,541
Men ting tar en annen vei

927
00:47:49,750 --> 00:47:53,541
To gode foreldre
Så tapre og tro

928
00:47:53,625 --> 00:47:56,750
Bør sammen bli gamle og grå

929
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
Men jeg er lei for å si det
Det blir ingen ro

930
00:48:01,250 --> 00:48:04,208
Og teppet går ned nå

931
00:48:04,541 --> 00:48:08,500
Nei, det ender ei lykkelig
Ikke her, ikke nå

932
00:48:08,583 --> 00:48:12,000
Historien er sørgelig og lei

933
00:48:12,250 --> 00:48:15,916
Du drømmer om rettferd
Og fred for enhver

934
00:48:16,000 --> 00:48:19,541
Men ting tar en annen vei

935
00:48:21,541 --> 00:48:24,958
Nei, det ender ei lykkelig
Ikke her, ikke nå

936
00:48:25,583 --> 00:48:28,625
Historien er sørgelig og lei

937
00:48:29,375 --> 00:48:32,750
Du drømmer om rettferd
Og fred for enhver

938
00:48:32,833 --> 00:48:36,583
Men ting tar en annen vei

939
00:48:40,416 --> 00:48:43,750
Nei, det ender ei lykkelig
Ikke her, ikke nå

940
00:48:44,208 --> 00:48:47,291
Historien er sørgelig og lei

941
00:48:47,833 --> 00:48:51,458
Du drømmer om rettferd
Og fred for enhver

942
00:48:51,541 --> 00:48:55,333
Men ting tar en annen vei

943
00:48:55,416 --> 00:48:57,083
Noen folk smiler...

944
00:48:57,166 --> 00:48:59,916
Det har flere år, måneder
og søvnløse netter

945
00:49:00,000 --> 00:49:02,541
siden jeg begynte
å følge Baudelaire-barna.

946
00:49:02,833 --> 00:49:07,000
Men til tross for alt jeg har gjort,
har jeg ikke funnet ut hvor de er.

947
00:49:07,916 --> 00:49:09,791
Jeg kan ikke hjelpe dem.

948
00:49:09,875 --> 00:49:12,333
Jeg håper bare at de er trygge.

949
00:49:16,291 --> 00:49:17,833
Uansett hvor de er nå.

950
00:50:51,416 --> 00:50:52,458
Tekst: Trine Friis

