1
00:00:06,083 --> 00:00:08,000
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:10,708 --> 00:00:13,708
Titta bort, titta bort

3
00:00:14,208 --> 00:00:17,375
Titta bort, titta bort

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,750
Programmet sabbar kvällen
Och livet i din borg

5
00:00:21,833 --> 00:00:24,541
Varje avsnitt bjuder dig
på massor utav sorg

6
00:00:24,625 --> 00:00:26,166
Så titta bort

7
00:00:26,250 --> 00:00:29,791
Titta bort, titta bort

8
00:00:30,708 --> 00:00:33,541
Baudelaires de checkar in
Ska spionera nu

9
00:00:34,000 --> 00:00:37,333
På hemska, hemska människor
Som sliter folk itu

10
00:00:37,416 --> 00:00:41,125
Det verkar som att Olaf
Äntligen ställs inför rätta

11
00:00:41,208 --> 00:00:45,083
Men varför ska ni nånsin tro
På oss som säger detta

12
00:00:45,166 --> 00:00:47,458
Så titta bort

13
00:00:47,541 --> 00:00:49,708
Titta bort

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,416
Det är bara skräck och fasa

15
00:00:51,500 --> 00:00:53,416
Obehag och hemskt ståhej

16
00:00:53,500 --> 00:00:55,333
Fråga vem som helst "Ska jag se på"

17
00:00:55,416 --> 00:00:56,541
De svarar dig

18
00:00:56,625 --> 00:00:57,791
Titta bort

19
00:00:58,208 --> 00:01:01,333
Titta bort, titta bort

20
00:01:01,666 --> 00:01:02,875
Titta bort, titta bort

21
00:01:02,958 --> 00:01:04,916
DEN FÖRDRÖJDA FINALEN:
DEL 2

22
00:01:05,125 --> 00:01:08,500
Titta bort, titta bort

23
00:01:08,583 --> 00:01:12,250
Titta bort, titta bort

24
00:01:30,791 --> 00:01:31,625
Socker?

25
00:01:31,708 --> 00:01:34,291
Nej tack. Te ska smaka bittert som malört

26
00:01:34,375 --> 00:01:36,000
och skarpt som ett svärd.

27
00:01:36,083 --> 00:01:38,583
Det här sockret är extremt bittert.

28
00:01:39,458 --> 00:01:41,708
Jag älskar opera!

29
00:01:44,791 --> 00:01:46,500
Lemony? Raring? Te?

30
00:01:46,583 --> 00:01:47,750
Han lyssnar inte.

31
00:01:47,833 --> 00:01:50,750
När Beatrice sjunger
har han bara öron för henne.

32
00:02:02,291 --> 00:02:05,083
Jag sov inte! Vad hände?
Bra, de slutade sjunga.

33
00:02:05,166 --> 00:02:06,791
Och du slutade snarka.

34
00:02:07,041 --> 00:02:11,333
-Måste du ha med skrivmaskinen jämt?
-Ny kritiker för  Daily Punctilio.

35
00:02:11,416 --> 00:02:15,458
Kritiker? Äh. Vi teatraliska ska berömmas,
inte kritiseras.

36
00:02:15,541 --> 00:02:19,333
Du gillar nog det här. Teatralisk betyder
hörande till teatern,

37
00:02:19,416 --> 00:02:22,208
men kan också vara någon
som är melodramatisk.

38
00:02:22,291 --> 00:02:26,166
-Min bror förklarar ord igen.
-Hoppas det är en fas.

39
00:02:26,250 --> 00:02:28,041
Titta där.

40
00:02:28,125 --> 00:02:32,958
Tack. Som chef för er officiella brandkår
vill jag ta tillfället i akt

41
00:02:33,041 --> 00:02:36,000
att säga några ord om
brandsäkerhet, i synnerhet...

42
00:02:36,083 --> 00:02:38,958
-Så pinsamt.
-Han ser ädel ut.

43
00:02:39,666 --> 00:02:41,750
Stark profil, ögonbrynet.

44
00:02:42,166 --> 00:02:43,791
Det går i arv.

45
00:02:51,625 --> 00:02:54,875
Var är Jaques? Jag saknar stollen
och hans mustasch.

46
00:02:54,958 --> 00:02:56,458
Han kör taxi ikväll.

47
00:02:59,291 --> 00:03:00,250
Beatrice!

48
00:03:00,333 --> 00:03:01,291
Hur var jag?

49
00:03:02,416 --> 00:03:03,583
Strålande.

50
00:03:04,666 --> 00:03:06,708
Så härligt att se er tillsammans.

51
00:03:06,791 --> 00:03:09,208
Jag tillägnar dessa ord
till min hustru,

52
00:03:09,291 --> 00:03:11,250
som tyvärr omkom i en brand.

53
00:03:11,708 --> 00:03:15,291
Och till min son, som är här
i publiken ikväll.

54
00:03:15,875 --> 00:03:17,458
Jag älskar dig, Olaf.

55
00:03:17,958 --> 00:03:19,875
Ta hand om er, och god natt.

56
00:03:20,375 --> 00:03:23,250
Nu, åter till tragedin ni tittade på.

57
00:03:27,625 --> 00:03:32,000
Det förflutna hemsöker nuet,
som ett spöke kan hemsöka en opera.

58
00:03:32,083 --> 00:03:35,833
Det svävar över en,
som en flock kråkor över ett hotell.

59
00:03:46,250 --> 00:03:48,416
Skjut inte förrän du ser skålen.

60
00:03:48,500 --> 00:03:51,166
Jag kan träffa en koltrast mitt i natten.

61
00:03:55,708 --> 00:04:00,500
Det förflutna kan slå en som en sten...
och fånga en som ett kletigt flugpapper.

62
00:04:03,291 --> 00:04:06,500
Det kan snurra runt en
som en torktumlare med byxor i.

63
00:04:08,708 --> 00:04:10,750
Och det kan förändra en,

64
00:04:10,833 --> 00:04:14,041
som de följande minuterna
skulle förändra mitt liv...

65
00:04:14,833 --> 00:04:15,833
...för evigt.

66
00:04:16,333 --> 00:04:18,250
Jag är Lemony Snicket.

67
00:04:18,333 --> 00:04:20,041
-Du heter Lemony?
-Snicket.

68
00:04:21,250 --> 00:04:22,583
Du ser ut som din mor.

69
00:04:22,666 --> 00:04:24,208
Ursäkta, känner vi dig?

70
00:04:24,291 --> 00:04:28,583
Någon sköt chefen, han föll i dammen!
Jag såg det när jag fågelskådade!

71
00:04:28,666 --> 00:04:32,791
Portiererna sköt chefen! Jag såg det
när jag strök min gördel.

72
00:04:32,875 --> 00:04:34,791
Det var en olyckshändelse.

73
00:04:34,875 --> 00:04:36,666
-De vet inte det.
-Vad kan vi göra?

74
00:04:36,750 --> 00:04:37,791
Hoppa in i taxin.

75
00:04:37,875 --> 00:04:39,333
Ursäkta?

76
00:04:39,416 --> 00:04:44,333
När jag är i fara, som en allmän plats
där jag falskt anklagas för mord,

77
00:04:44,416 --> 00:04:46,416
är det bra att komma iväg snabbt.

78
00:04:46,500 --> 00:04:49,666
-Var är Kit? Hon skulle möta oss.
-Jag är hennes bror.

79
00:04:49,750 --> 00:04:51,750
Jag kan bara hjälpa om ni hoppar in.

80
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
Baudelaires!

81
00:04:53,833 --> 00:04:57,708
Jag hörde att något hänt,
så jag hittade dessa vänliga poliser.

82
00:04:57,791 --> 00:05:01,500
Vi bör åka innan de når hit.
De ser elaka ut och jag är på flykt.

83
00:05:01,583 --> 00:05:04,208
Vi med.
Violet, det är kanske smart att åka.

84
00:05:04,291 --> 00:05:08,166
Då missar vi chansen att få Olaf
inburad. Vi kan inte fly jämt.

85
00:05:08,250 --> 00:05:12,000
Man behöver bara undvika myndigheterna,
fejka sin död

86
00:05:12,083 --> 00:05:15,666
och tillbringa resten av livet gömd
på olika motell.

87
00:05:15,750 --> 00:05:17,458
-Det låter ensamt.
-Ja.

88
00:05:17,541 --> 00:05:20,166
Men ni vore säkra. Jag lovar.

89
00:05:20,750 --> 00:05:23,708
Baudelaires, vad står på?

90
00:05:28,333 --> 00:05:32,083
Jag hörde något om ett harpungevär
och en chef?

91
00:05:32,166 --> 00:05:34,875
-Det var en olycka.
-Det var Olaf.

92
00:05:34,958 --> 00:05:37,916
Ni behöver inte oroa er för honom
länge till.

93
00:05:38,000 --> 00:05:41,041
Kom med mig. Det är okej. Jag lovar.

94
00:05:42,333 --> 00:05:44,875
Vi borde säga hej då till mannen i taxin.

95
00:05:47,666 --> 00:05:48,500
Borta.

96
00:05:48,875 --> 00:05:50,458
Han kunde nog inte stanna.

97
00:05:50,541 --> 00:05:51,666
Kom.

98
00:06:00,458 --> 00:06:04,458
Där är ni, Baudelaires!
När ni skjutit chefen hämtade jag chefen.

99
00:06:04,541 --> 00:06:07,125
-Det kan inte stämma.
-Jodå.

100
00:06:07,208 --> 00:06:11,250
-Det där är barnen jag såg!
-Jag har sett dem i tidningen!

101
00:06:11,333 --> 00:06:13,250
De mördade nån Olaf i en by!

102
00:06:13,333 --> 00:06:15,750
Jag känner igen dem från min by,

103
00:06:15,833 --> 00:06:19,041
där de mördade greve Olaf!

104
00:06:21,166 --> 00:06:24,458
Dra inga förhastade slutsatser nu, hörni!

105
00:06:24,541 --> 00:06:28,583
Något hemskt har hänt här,
men vi har inte alla fakta.

106
00:06:29,125 --> 00:06:33,916
Gå till era rum.
Greve Olafs rättegång börjar i morgon.

107
00:06:34,000 --> 00:06:37,958
-Jag trodde greve Olaf var död.
-Tro inte på allt du läser i tidningen.

108
00:06:38,041 --> 00:06:41,250
-Jag vet inte vem som skriver skräpet!
-Din fru?

109
00:06:42,125 --> 00:06:44,541
Rättegången är om två dagar.

110
00:06:44,625 --> 00:06:46,833
Du kan inte börja, alla är inte här.

111
00:06:46,916 --> 00:06:50,583
-Om de var ädla hade de kommit tidigt.
- Kit Snicket då?

112
00:06:50,666 --> 00:06:55,958
Tyvärr, barn. Jag skulle gärna vänta,
men läget är mycket värre än det verkar.

113
00:06:56,041 --> 00:07:00,666
-Rättegången hålls här i lobbyn.
-Hålls inte rättegångar i domstol?

114
00:07:00,750 --> 00:07:05,500
Vanligtvis, men det är enklare att locka
folk till ett femstjärnigt hotell.

115
00:07:05,583 --> 00:07:08,750
Ursäkta, fru domare.
Jag hittade greve Olaf i häcken.

116
00:07:08,833 --> 00:07:10,083
Tack, Frank.

117
00:07:10,166 --> 00:07:12,708
Det är inte Frank, det är Ernest!

118
00:07:12,791 --> 00:07:14,916
-Jag är faktiskt Frank.
-Attans!

119
00:07:16,708 --> 00:07:20,083
-Olaf.
-Är det inte den snokande grannen.

120
00:07:20,166 --> 00:07:22,083
Hoppas du har tagit in min post.

121
00:07:22,166 --> 00:07:24,708
Du kommer inte att få någon post
på länge,

122
00:07:24,791 --> 00:07:27,666
om du inte ändrar adress till fängelset.

123
00:07:27,750 --> 00:07:31,125
-Varför skulle jag göra det?
-Du kommer att vara fängslad!

124
00:07:32,500 --> 00:07:34,333
Lås in honom till rättegången.

125
00:07:35,041 --> 00:07:39,458
Ja, lås in mig!
Förrädare kan inte springa på hotellet.

126
00:07:39,541 --> 00:07:41,916
Det kan finnas bra, ädelt folk här!

127
00:07:42,000 --> 00:07:43,791
Det finns bra, ädelt folk här.

128
00:07:43,875 --> 00:07:46,458
FBK är här, du ska få sona dina brott.

129
00:07:46,916 --> 00:07:49,875
Så era nya vänner har undanhållit saker.

130
00:07:49,958 --> 00:07:51,166
Vad betyder det?

131
00:07:51,250 --> 00:07:53,375
Tror ni att FBK är ädla?

132
00:07:53,458 --> 00:07:54,583
Tänk om.

133
00:07:54,916 --> 00:07:58,583
Jag slår vad om att de inte sa
vad som finns i sockerskålen,

134
00:07:58,666 --> 00:08:01,500
varför den är viktig eller hur den stals.

135
00:08:01,583 --> 00:08:03,041
Det kan jag göra.

136
00:08:03,125 --> 00:08:05,500
Hemligheterna jag kan berätta...

137
00:08:06,958 --> 00:08:09,583
Om FBK, om era föräldrar.

138
00:08:10,750 --> 00:08:14,541
Ni tror att ni kan historien,
men ni vet inte ens hur den börjar.

139
00:08:14,625 --> 00:08:17,666
-Sanningen ska fram.
-Inte med mig i fängelse.

140
00:08:17,750 --> 00:08:20,708
Jag är er enda chans att få veta
vad som hände.

141
00:08:20,791 --> 00:08:23,916
Jag kan berätta saker som ni
aldrig får veta annars.

142
00:08:24,000 --> 00:08:25,916
Du får hellre vara inlåst.

143
00:08:26,416 --> 00:08:27,583
Som ni vill.

144
00:08:29,875 --> 00:08:32,666
-Nu går vi.
-Frank, vi är ledsna över din bror.

145
00:08:32,750 --> 00:08:35,333
Jag fattar inte grejen.
Ni är ju två kvar.

146
00:08:38,458 --> 00:08:39,791
En sista sak.

147
00:08:45,875 --> 00:08:48,791
Domare Strauss, kan högsta domstolen
hantera Olaf?

148
00:08:48,875 --> 00:08:51,250
Jag förstår att ni tvivlar, Baudelaires.

149
00:08:51,333 --> 00:08:54,666
Olaf lurade mig en gång,
jag förlåter aldrig mig själv.

150
00:08:54,750 --> 00:08:59,708
Men det finns två andra domare i högsta
domstolen, och jag har känt dem länge.

151
00:08:59,791 --> 00:09:03,916
De har alltid blivit bekymrade
när jag rapporterat om ert fall.

152
00:09:04,000 --> 00:09:07,708
Jag hoppas att ni kan förlåta mig
och lita på mig.

153
00:09:08,000 --> 00:09:10,791
Om inte, så kan ni lita på lagen.

154
00:09:16,333 --> 00:09:19,208
-Hon låste dörren.
-Vi förtjänar kanske det.

155
00:09:19,291 --> 00:09:22,958
-Dewey är död på grund av oss.
-Nej, på grund av Olaf.

156
00:09:23,041 --> 00:09:25,416
I morgon kan vi sätta honom
bakom galler.

157
00:09:25,500 --> 00:09:28,833
Han har lurat folk förr.
Han kan lura högsta domstolen.

158
00:09:28,916 --> 00:09:30,833
Vi måste vara beredda.

159
00:09:30,916 --> 00:09:33,333
-Har du läst om rättegångar?
-Inte mycket.

160
00:09:33,875 --> 00:09:37,958
Det här är rum 342.
I ett bibliotek står 342 för straffrätt.

161
00:09:38,291 --> 00:09:39,333
Därför...

162
00:09:41,375 --> 00:09:42,541
...Straffrätt.

163
00:09:42,625 --> 00:09:44,333
Snart morgon och många lagar.

164
00:09:44,416 --> 00:09:47,041
-Läs snabbt.
-Mamma sa att lagar är som korv.

165
00:09:47,125 --> 00:09:49,625
Vet man hur de görs,
är frukosten förstörd.

166
00:09:50,041 --> 00:09:51,791
Sunny, hur gör man korv?

167
00:09:51,875 --> 00:09:52,791
Fråga inte.

168
00:09:53,833 --> 00:09:57,125
Tryck ner köttet, strunta i benen,
kvarnen ordnar det.

169
00:09:57,208 --> 00:10:01,958
Vi skulle ju ta sockerskålen
och ha tebjudning. Nu mosar vi djurdelar.

170
00:10:02,041 --> 00:10:03,791
Tålamod, raring.

171
00:10:03,875 --> 00:10:06,208
Mamma sa att hämnd är
som att göra korv.

172
00:10:06,291 --> 00:10:09,041
Gör man rätt så förstör man
någons frukost.

173
00:10:09,541 --> 00:10:12,166
Våra liv, liksom vår hy, var perfekta

174
00:10:12,250 --> 00:10:15,416
till greve Olaf och Baudelaires dök upp.

175
00:10:16,250 --> 00:10:20,625
Ingen kommer undan med
att göra slut med Esmé Solkig!

176
00:10:20,875 --> 00:10:22,666
Vad ska vi göra?

177
00:10:26,166 --> 00:10:28,125
De ska få äta kråka.

178
00:10:52,166 --> 00:10:54,083
Det känns fel att vara förklädd.

179
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Titta.

180
00:10:59,333 --> 00:11:01,041
En lapp från domare Strauss.

181
00:11:01,125 --> 00:11:05,125
-"Hoppas de passar, ni har vuxit."
-Vi har förändrats också.

182
00:11:05,750 --> 00:11:08,083
Ni har inte bytt om.
Rättegången börjar.

183
00:11:08,166 --> 00:11:10,958
Jag ska eskortera er
och ge er ögonbindlar.

184
00:11:11,041 --> 00:11:14,333
-Ögonbindlar?
-Alla bär ögonbindel i högsta domstolen.

185
00:11:14,416 --> 00:11:19,333
-Rättvisan är ju blind.
-Det är en metafor för opartisk rättvisa.

186
00:11:19,875 --> 00:11:23,208
Högsta domstolen bestämde
att det ska tolkas bokstavligt,

187
00:11:23,291 --> 00:11:25,500
så alla måste täcka för ögonen.

188
00:11:27,125 --> 00:11:30,666
Min syster menar att den tolkningen
är helt ologisk.

189
00:11:30,750 --> 00:11:35,583
Tolkning av lagar kan vara förvirrande,,
liksom tolkningen av korvar.

190
00:11:36,083 --> 00:11:37,208
Jag väntar utanför.

191
00:11:46,250 --> 00:11:48,375
Fjärde våningen, mat. Rappa på.

192
00:11:52,000 --> 00:11:54,041
-Hej Esmé.
-Har vi träffats?

193
00:11:54,750 --> 00:11:57,250
Det är jag. Jerome. Din make?

194
00:11:57,333 --> 00:12:00,958
Å, den Jerome!
Jag hade glömt namnet. Och ansiktet.

195
00:12:01,833 --> 00:12:06,083
-Är du här för att se rättegången?
-För att se rättvisa. Obegripligt för dig.

196
00:12:06,166 --> 00:12:08,250
Rättvisa är ute.
Orättvisa är o-ute.

197
00:12:08,333 --> 00:12:12,541
-Det är därför det heter o-rättvisa.
-Varför är du här då?

198
00:12:13,500 --> 00:12:17,541
-Kaksniffarna ska få.
-Min dotter. Är hon inte underbar?

199
00:12:19,208 --> 00:12:20,291
Kul att träffas.

200
00:12:24,875 --> 00:12:26,291
Idiotisk hiss.

201
00:12:40,708 --> 00:12:42,041
Sätt på den här.

202
00:12:46,000 --> 00:12:47,166
Ser inte.

203
00:12:47,916 --> 00:12:48,750
Var är jag?

204
00:12:49,500 --> 00:12:50,416
Jag ser inte.

205
00:12:51,666 --> 00:12:52,958
Så bra.

206
00:12:53,375 --> 00:12:56,416
-Vi är redo.
-Bra! Jag har också ögonbindel

207
00:12:56,500 --> 00:13:00,166
så ni får känna er fram
för att hitta... mig.

208
00:13:00,500 --> 00:13:01,416
Okej, kom.

209
00:13:01,541 --> 00:13:05,416
Det är som att blinda leder blinda,
något jag just hittade på.

210
00:13:05,500 --> 00:13:10,125
Uttrycket finns. Det betyder att de som
bestämmer vet lika lite som de andra.

211
00:13:10,208 --> 00:13:12,333
Irrelevant. Hitåt till hissen!

212
00:13:12,416 --> 00:13:13,416
Ursäkta.

213
00:13:13,500 --> 00:13:14,625
Ursäkta, frun.

214
00:13:18,750 --> 00:13:20,833
Jag måste säga, barn... förlåt.

215
00:13:20,916 --> 00:13:24,708
Jag hade mina tvivel om greve Olaf
från den stund ni hamnade där.

216
00:13:24,791 --> 00:13:27,041
Idag får världen
äntligen se sanningen!

217
00:13:27,125 --> 00:13:29,875
Det är svårt att se nåt alls
med ögonbindlarna.

218
00:13:30,041 --> 00:13:32,166
Vilken förtjusande ormskulptur.

219
00:13:33,333 --> 00:13:35,708
Det måste vara hissen här borta.

220
00:13:38,583 --> 00:13:40,208
Det gjorde ont. Aj...

221
00:13:43,583 --> 00:13:45,375
Hör upp, allihopa!

222
00:13:45,458 --> 00:13:47,583
Rättegången ska starta.

223
00:13:47,666 --> 00:13:50,625
Om ni står upp, tag plats.

224
00:13:50,708 --> 00:13:52,791
Vi ser ju inte platserna.

225
00:13:54,041 --> 00:13:55,250
Flytta till vänster.

226
00:13:56,000 --> 00:13:57,458
Förlåt, mitt vänster.

227
00:13:58,375 --> 00:14:00,041
Lite mer.

228
00:14:01,833 --> 00:14:03,458
Inte så långt.

229
00:14:03,541 --> 00:14:05,166
Hon var skrämmande!

230
00:14:05,458 --> 00:14:09,166
De där plirande ögonen.
Det blodtörstiga leendet.

231
00:14:09,250 --> 00:14:12,500
Jag har också varit fast i en hiss
med Esmé Solkig.

232
00:14:12,583 --> 00:14:15,541
Esmé? Jag pratade om
den hemska lilla flickan!

233
00:14:15,625 --> 00:14:17,916
Se upp! Fel plats, kaksniffare!

234
00:14:18,000 --> 00:14:19,750
Det är hon!

235
00:14:20,125 --> 00:14:24,708
Kom ihåg, om någon tjuvkikar,
grips de för domstolstrots.

236
00:14:24,791 --> 00:14:26,166
Sitter alla ner?

237
00:14:27,041 --> 00:14:28,916
-Det är... Klaus.
-Bra.

238
00:14:29,000 --> 00:14:31,250
Ni kan ta bort ögonbindlarna.

239
00:14:32,666 --> 00:14:34,916
-Vi satte just på dem.
-Var inte fånig.

240
00:14:35,000 --> 00:14:39,208
Rättvisan må vara blind, men domstolen
bestämde att bevisen måste ses.

241
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
Ni sätter på ögonbindlarna igen
när domen avges.

242
00:14:42,333 --> 00:14:43,666
Helt ologiskt!

243
00:14:44,625 --> 00:14:48,166
Baudelaires, ni hittade kläderna
jag lämnade åt er.

244
00:14:48,250 --> 00:14:50,000
De passar perfekt, tack.

245
00:14:50,083 --> 00:14:52,375
Jag vill se greve Olaf stå sitt kast.

246
00:14:52,458 --> 00:14:55,958
Han infiltrerade min skola
och kom inte på fiolspelningarna!

247
00:14:56,041 --> 00:14:58,791
Han är en ond man
som är skyldig mig godis.

248
00:14:58,875 --> 00:15:01,833
Inte som den trevliga gympaläraren
tränare Djingis.

249
00:15:01,916 --> 00:15:05,166
Jag gick på Prufrocks förberedande skola.
Hälsa rektorn.

250
00:15:05,250 --> 00:15:08,958
"Hälsa rektorn."
Alla vet att studierektorn är viktigare!

251
00:15:09,041 --> 00:15:13,333
Och han försvann för länge sedan.
Ingen har sett honom på åratal.

252
00:15:13,416 --> 00:15:15,500
Jag hoppas de hugger av hans huvud.

253
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Stå upp för högsta domstolens domare,

254
00:15:21,041 --> 00:15:24,666
jag och mina ärade kollegor.

255
00:15:30,958 --> 00:15:32,083
Varför så högt upp?

256
00:15:32,166 --> 00:15:34,958
Högsta domstolen tolkar namnet
bokstavligt.

257
00:15:36,166 --> 00:15:37,000
Sätt er ner.

258
00:15:39,083 --> 00:15:41,166
För in greve Olaf!

259
00:15:43,708 --> 00:15:45,916
Vänta med applåderna!

260
00:15:46,000 --> 00:15:49,666
Klappa inte åt honom!
Det är en rättssal, inte en teater!

261
00:15:50,000 --> 00:15:54,541
-Det är väl ett hotell.
-Ett hotell som agerar rättssal.

262
00:15:55,083 --> 00:15:59,625
Tack vare många oroade parter
och en bankir,

263
00:16:00,083 --> 00:16:04,833
har jag sammanställt en tjock mapp
i Baudelairefallet.

264
00:16:07,875 --> 00:16:10,041
Jag ger domstolen...

265
00:16:11,458 --> 00:16:13,958
...En komplett historia om orättvisa

266
00:16:14,041 --> 00:16:17,500
eller  Osmaklig längtan avseende
förmögenheter.

267
00:16:18,666 --> 00:16:19,666
Jag satte titeln.

268
00:16:19,750 --> 00:16:23,833
Jag måste också förevisa
detta harpungevär,

269
00:16:24,416 --> 00:16:28,666
som användes för att döda en hotellchef
sent igår kväll.

270
00:16:28,750 --> 00:16:30,791
Men vi kommer till det.

271
00:16:30,875 --> 00:16:33,625
Domarna ska nu höra fallet,

272
00:16:33,708 --> 00:16:36,083
medan myndigheterna väntar utanför

273
00:16:36,166 --> 00:16:39,250
och griper skyldiga parter
som kanske försöker fly.

274
00:16:39,333 --> 00:16:41,500
På tal om parter, efter rättegången

275
00:16:41,583 --> 00:16:44,166
är alla välkomna till partyt
som jag ordnar.

276
00:16:44,250 --> 00:16:46,250
Rika kvinnor är extra välkomna.

277
00:16:46,333 --> 00:16:50,666
Jag har också party. Ett cocktailparty,
moderiktiga män får en present.

278
00:16:50,750 --> 00:16:54,416
Mitt party har musikalnummer
av Broadwayklass.

279
00:16:54,500 --> 00:16:56,791
Mitt har en gullig flicka som steppar.

280
00:16:56,875 --> 00:17:00,416
-Mitt har fyrverkerier!
-Mitt party har korv!

281
00:17:01,416 --> 00:17:02,291
Ordning!

282
00:17:02,375 --> 00:17:05,625
Vi diskuterar social rättvisa,
inte sociala evenemang.

283
00:17:05,708 --> 00:17:08,750
Tänk om. Ni blir nog inte
bjuden på så många fester.

284
00:17:08,833 --> 00:17:10,083
Det räcker!

285
00:17:10,166 --> 00:17:12,333
Jag kallar våra första vittnen.

286
00:17:12,833 --> 00:17:14,208
Det är ni, Baudelaires.

287
00:17:15,791 --> 00:17:17,666
Uppge era namn.

288
00:17:17,750 --> 00:17:20,541
Vi vet förstås, men det är rutin.

289
00:17:20,625 --> 00:17:22,333
-Violet Baudelaire.
-Klaus.

290
00:17:23,750 --> 00:17:24,666
Yrken?

291
00:17:24,750 --> 00:17:26,083
-Uppfinnare.
-Forskare.

292
00:17:26,166 --> 00:17:27,041
Kock.

293
00:17:27,125 --> 00:17:31,666
Protest! Deras riktiga yrke
är föräldralösa, eller arvtagare.

294
00:17:31,750 --> 00:17:36,458
Er protest är noterad, men jag varnar
den svarande för att avbryta.

295
00:17:36,541 --> 00:17:38,041
-Avbryter jag?
-Ja!

296
00:17:39,333 --> 00:17:42,375
Baudelaires, ni har rest långt

297
00:17:42,458 --> 00:17:44,125
och genomlidit mycket.

298
00:17:44,583 --> 00:17:48,916
Men ni är äntligen trygga
bland vänner, kompanjoner,

299
00:17:49,291 --> 00:17:51,666
klasskamrater och kollegor,

300
00:17:51,750 --> 00:17:53,416
era lärare,

301
00:17:53,500 --> 00:17:57,125
och otaliga grannar, journalister,

302
00:17:57,208 --> 00:17:58,583
teaterbesökare,

303
00:17:58,666 --> 00:18:00,041
fashionistas,

304
00:18:00,125 --> 00:18:01,833
läkare, sjuksköterskor,

305
00:18:01,916 --> 00:18:03,166
tivolibesökare,

306
00:18:03,250 --> 00:18:04,666
bergsklättrare,

307
00:18:04,750 --> 00:18:06,500
telegrafister

308
00:18:06,583 --> 00:18:08,375
och djuphavsdykare.

309
00:18:08,458 --> 00:18:11,666
De har bevakat er längs vägen

310
00:18:11,958 --> 00:18:15,125
och är beredda att tala i er sak.

311
00:18:15,208 --> 00:18:19,125
Men det viktigaste vittnesmålet är ert.

312
00:18:19,208 --> 00:18:21,791
Varsågoda, Baudelaires.
Berätta er historia.

313
00:18:22,208 --> 00:18:24,875
Den här gången lovar vi att lyssna.

314
00:18:26,500 --> 00:18:29,833
Våra föräldrar bad oss åka
till Saltstranden.

315
00:18:29,916 --> 00:18:32,375
Det var mulet,
så vi var ensamma där.

316
00:18:32,458 --> 00:18:35,416
Vi testade en uppfinning
när vi såg någon i dimman.

317
00:18:35,500 --> 00:18:37,291
Det var herr Poe, från banken.

318
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
Han berättade...

319
00:18:39,791 --> 00:18:42,583
Att våra föräldrar hade dött i en brand.

320
00:18:43,708 --> 00:18:45,208
Vi bodde hos greve Olaf.

321
00:18:45,291 --> 00:18:48,333
-Han slog Klaus!
-Han skulle gifta sig med Violet!

322
00:18:48,416 --> 00:18:49,750
Han förgiftade Monty!

323
00:18:49,833 --> 00:18:51,666
Josephine kastades åt iglarna.

324
00:18:51,750 --> 00:18:54,291
-Han konspirerade med Esmé.
-Och Carmelita.

325
00:18:54,375 --> 00:18:56,708
Han kidnappade Quagmire-trillingarna.

326
00:18:56,791 --> 00:18:59,250
Han mördade Jaques Snicket.

327
00:18:59,333 --> 00:19:02,458
Han försökte halshugga Violet
på sjukhuset.

328
00:19:02,541 --> 00:19:03,833
Han... han kastade...

329
00:19:04,666 --> 00:19:08,583
Han kastade en modig och ädel
bibliotekarie åt lejonen.

330
00:19:09,041 --> 00:19:13,125
Vart vi än åkte, försökte vi berätta
om honom, vad han gjorde!

331
00:19:13,208 --> 00:19:15,250
-De lyssnade inte!
-Ingen lyssnade!

332
00:19:15,333 --> 00:19:17,583
-Så förskräckligt!
-Vi förlorade allt.

333
00:19:17,666 --> 00:19:18,750
Utom varandra.

334
00:19:18,833 --> 00:19:22,291
Vi överlevde för att vi trodde
att vi skulle hitta trygghet.

335
00:19:22,375 --> 00:19:24,750
-Folk skulle lyssna.
-Och tro på oss.

336
00:19:24,833 --> 00:19:28,250
Vi har genomlidit så mycket,
och roten till allt är en man.

337
00:19:28,375 --> 00:19:30,375
Den mannen. Greve Olaf.

338
00:19:31,416 --> 00:19:35,958
Världen blir inte tyst eller säker
förrän han är bakom lås och bom.

339
00:19:36,041 --> 00:19:39,041
Och alla anständiga människor
har sin dag i rätten.

340
00:19:43,375 --> 00:19:44,208
Tack.

341
00:20:03,416 --> 00:20:04,541
De är så modiga!

342
00:20:04,625 --> 00:20:05,958
Så organiserade!

343
00:20:06,041 --> 00:20:07,458
De påminner mig om mig!

344
00:20:07,541 --> 00:20:10,166
Om ni bara sagt vad ni genomled.

345
00:20:17,375 --> 00:20:18,583
Tack, Baudelaires.

346
00:20:18,666 --> 00:20:21,166
Vi är tacksamma för ert mod.

347
00:20:21,458 --> 00:20:22,916
Ni kan kliva ner.

348
00:20:25,625 --> 00:20:27,833
Jag hade tänkt kalla andra vittnen,

349
00:20:27,916 --> 00:20:32,166
men ert vittnesmål var så fängslande
att jag inte vill slösa tid.

350
00:20:32,250 --> 00:20:34,833
Jag ska rådgöra med mina kollegor

351
00:20:34,916 --> 00:20:36,500
och om de håller med mig

352
00:20:36,750 --> 00:20:41,291
så kan vi äntligen förklara dessa
olycksaliga händelser avslutade.

353
00:20:41,375 --> 00:20:45,333
En lättnad. Boken sa att rättegångar
kan pågå i dagar eller år.

354
00:20:45,416 --> 00:20:49,208
Precis. Se på greve Olaf.
Han åker i fängelse. Varför så lugn?

355
00:20:49,291 --> 00:20:50,375
Han kanske låtsas.

356
00:20:50,458 --> 00:20:53,125
Han är ingen bra skådespelare.
Något är fel.

357
00:20:53,291 --> 00:20:54,125
Tack.

358
00:20:55,500 --> 00:20:58,791
Mina kollegor verkar redo att överlägga.

359
00:20:58,875 --> 00:21:00,333
Utan vidare dröjsmål...

360
00:21:00,416 --> 00:21:02,958
Ett violinsolo om en marin katastrof!

361
00:21:04,416 --> 00:21:06,750
Nej! Nej, sluta!

362
00:21:08,208 --> 00:21:11,958
Vi drar oss tillbaka för att avgöra domen.

363
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Var så säkra, Baudelaires.

364
00:21:15,125 --> 00:21:18,166
Ert ord är allt vi behöver.

365
00:21:18,250 --> 00:21:20,750
-Fru domare, vänta!
-Har du invändningar?

366
00:21:20,833 --> 00:21:22,166
Klaus, vad gör du?

367
00:21:22,250 --> 00:21:24,708
Domaren säger att vårt ord är nog.

368
00:21:24,791 --> 00:21:27,875
Det har aldrig varit nog och det vet Olaf.

369
00:21:27,958 --> 00:21:32,000
De måste höra det av nån annan.
Nån som vet allt ont greve Olaf gjort

370
00:21:32,083 --> 00:21:36,000
-och inte tvekar att tala inför publik.
-Är något på tok?

371
00:21:36,083 --> 00:21:38,750
Nej, fru domare.
Vi vill kalla ett vittne.

372
00:21:38,833 --> 00:21:41,583
Ett vittne kallar ett vittne.
Högst ovanligt.

373
00:21:41,666 --> 00:21:46,333
Enligt en bok jag läste, kan ett vittne
förhöra ett annat  in loco advocatus.

374
00:21:46,416 --> 00:21:47,833
I advokatens ställe.

375
00:21:47,916 --> 00:21:50,500
Du har läst på.

376
00:21:50,583 --> 00:21:53,958
Vill ni inte hellre att det här
avslutas en gång för alla?

377
00:21:54,041 --> 00:21:55,708
Därför måste vi göra detta.

378
00:21:58,000 --> 00:22:00,208
Varsågoda, Baudelaires.

379
00:22:00,291 --> 00:22:01,291
Tack, fru domare.

380
00:22:01,375 --> 00:22:03,125
Vi kallar greve Olaf!

381
00:22:10,791 --> 00:22:12,000
Ni får applådera.

382
00:22:17,416 --> 00:22:19,250
Kan den åtalade säga sitt namn?

383
00:22:19,333 --> 00:22:20,583
Greve Olaf.

384
00:22:20,666 --> 00:22:21,666
Yrke?

385
00:22:21,750 --> 00:22:23,041
Impressario.

386
00:22:23,125 --> 00:22:26,083
Svär du att säga sanningen
och inget annat?

387
00:22:26,166 --> 00:22:29,250
-Jag har aldrig ljugit.
-Det är en lögn!

388
00:22:29,333 --> 00:22:32,375
-Bevisa det.
-Det är poängen med rättegången.

389
00:22:32,458 --> 00:22:35,541
Jag har alltid varit ärlig
om mina önskningar, barn:

390
00:22:35,625 --> 00:22:40,375
ni, lemlästade eller döda, och er
förmögenhet i mina skitiga händer.

391
00:22:40,458 --> 00:22:43,333
Det är mer än de andra här kan säga.

392
00:22:43,416 --> 00:22:44,958
De ska hjälpa oss.

393
00:22:45,041 --> 00:22:45,958
Hjälpa er?

394
00:22:46,375 --> 00:22:47,583
Se er omkring!

395
00:22:47,791 --> 00:22:51,458
Jag ser en bankir som bryr sig mer
om befordran än om tre barn.

396
00:22:51,541 --> 00:22:53,250
Vice vd, föräldralösa frågor.

397
00:22:53,958 --> 00:22:56,375
En man som var för rädd
för att skydda er

398
00:22:56,458 --> 00:23:00,291
och en kvinna som sätter pappersarbete
högre än människors liv.

399
00:23:00,375 --> 00:23:04,000
En studierektor som med glädje
släppte in mig på skolan

400
00:23:04,083 --> 00:23:06,083
bara jag smekte hans ego.

401
00:23:06,166 --> 00:23:08,208
Det är en lögn! Han smekte bara...

402
00:23:08,916 --> 00:23:09,750
...min fiol.

403
00:23:09,833 --> 00:23:12,750
Rikt folk som brydde sig
för att ni var "inne,"

404
00:23:12,833 --> 00:23:15,708
och bybor som tog emot er
för att göra sysslor.

405
00:23:16,125 --> 00:23:21,791
Jag ser volontärer vars komplicerade koder
och pretentiösa litterära referenser

406
00:23:21,875 --> 00:23:24,958
är värdelösa mot världens
riktiga förräderier.

407
00:23:25,041 --> 00:23:26,958
Och ovanpå allt det,

408
00:23:27,041 --> 00:23:31,208
en domare så blind att hon lät mig
gifta mig med dig!

409
00:23:32,291 --> 00:23:34,875
Dessa så kallade anständiga människor

410
00:23:34,958 --> 00:23:38,166
har hjälpt mina onda planer mer
än mina kumpaner.

411
00:23:38,250 --> 00:23:39,666
De borde sitta här nu.

412
00:23:39,750 --> 00:23:40,916
Du sitter här.

413
00:23:41,000 --> 00:23:44,625
Ja, men ni är också här, Baudelaires.

414
00:23:44,708 --> 00:23:47,291
Säg mig, på Ängsliga berget,

415
00:23:47,375 --> 00:23:51,500
vilken avskyvärd handling utförde du
för att rädda din syster?

416
00:23:52,458 --> 00:23:53,625
Vi höll Esmé...

417
00:23:53,708 --> 00:23:55,833
Högre tack, för domstolen.

418
00:23:55,916 --> 00:23:57,666
Vi höll Esmé som gisslan.

419
00:23:57,750 --> 00:24:02,958
När ni behövde nå FBK-högkvarteret i
Besittningsbergen, vad hjälpte ni mig med?

420
00:24:03,250 --> 00:24:05,333
Bränna ner Caligari-tivolit. Men...

421
00:24:05,416 --> 00:24:07,291
Låt höra några vittnen! Du!

422
00:24:07,375 --> 00:24:10,333
Vem orsakade olyckorna
vid sågverket Glada stanken?

423
00:24:10,708 --> 00:24:12,375
Klaus Baudelaire, men...

424
00:24:12,458 --> 00:24:16,166
Du! Vem stal Hals nyckel och bröt sig in
på Heimlich-sjukhuset?

425
00:24:16,500 --> 00:24:18,000
Violet Baudelaire, men...

426
00:24:18,083 --> 00:24:19,333
Du med kråkhatten!

427
00:24:19,416 --> 00:24:24,291
När Baudelaires hade anklagats för mord,
accepterade de sitt straff?

428
00:24:24,375 --> 00:24:26,625
Bebisen fritog dem!

429
00:24:26,708 --> 00:24:28,833
Ni skulle bränna oss på bål!

430
00:24:28,916 --> 00:24:31,250
-Tja...
-Och jag behöver inte fråga er

431
00:24:31,333 --> 00:24:33,250
vem som sköt Dewey Denouement.

432
00:24:33,333 --> 00:24:34,791
För jag var där.

433
00:24:34,875 --> 00:24:38,416
Det var Violet, Klaus
och Sunny Baudelaire,

434
00:24:38,625 --> 00:24:42,416
vid dammen med harpungeväret!

435
00:24:43,416 --> 00:24:45,458
Baudelaires, stämmer det?

436
00:24:45,541 --> 00:24:47,958
Låt mig påminna om att ni är under ed.

437
00:24:49,416 --> 00:24:51,083
Det är inte hela sanningen.

438
00:24:51,458 --> 00:24:53,791
-Du förvanskar fakta!
-Ni med.

439
00:24:53,875 --> 00:24:57,333
Ni är inte de oskyldiga barn
som ni låtit påskina.

440
00:24:57,416 --> 00:24:58,583
Ni har ljugit.

441
00:24:59,125 --> 00:25:00,250
Ni har stulit.

442
00:25:00,625 --> 00:25:03,875
Ni har övergett människor.
Ni har startat bränder.

443
00:25:03,958 --> 00:25:05,541
Om och om igen

444
00:25:05,625 --> 00:25:09,458
har ni överlevt med hjälp av förräderi,
precis som alla andra.

445
00:25:09,541 --> 00:25:13,583
För här är den riktiga sanningen
som ingen vill säga:

446
00:25:14,125 --> 00:25:18,375
Det finns inga ädla människor i världen.

447
00:25:18,916 --> 00:25:19,916
Våra föräldrar.

448
00:25:23,291 --> 00:25:26,416
Era föräldrar berättade aldrig
om kvällen på operan

449
00:25:26,500 --> 00:25:28,583
och asken med giftpilar.

450
00:25:32,125 --> 00:25:33,333
Fru domare,

451
00:25:33,416 --> 00:25:36,041
jag kallar Esmé Solkig till vittnesbåset.

452
00:25:37,625 --> 00:25:38,458
Namn.

453
00:25:38,541 --> 00:25:41,208
Esmé Gigi Genevieve Solkig.

454
00:25:41,666 --> 00:25:43,416
-Yrke.
-Singel.

455
00:25:43,500 --> 00:25:45,208
Vi är fortfarande gifta!

456
00:25:45,291 --> 00:25:46,875
Singel och älskar det.

457
00:25:49,125 --> 00:25:51,125
Fantastiskt rik. Ofattbart snygg.

458
00:25:51,208 --> 00:25:54,125
Stans fjärde viktigaste
finansrådgivare eller nåt.

459
00:25:54,208 --> 00:25:56,666
Sjätte viktigaste finansrådgivare.

460
00:25:57,541 --> 00:25:58,875
Sjätte.

461
00:25:59,541 --> 00:26:00,625
Tålamodet tryter.

462
00:26:01,833 --> 00:26:04,250
-Smaka på korvarna?
-Så bedårande.

463
00:26:04,333 --> 00:26:05,875
De är inte förgiftade.

464
00:26:05,958 --> 00:26:07,375
Inga fler frågor.

465
00:26:08,083 --> 00:26:09,875
Ni kan korsförhöra vittnet.

466
00:26:10,958 --> 00:26:11,791
Nå?

467
00:26:12,166 --> 00:26:14,208
Har ni inga brännande frågor?

468
00:26:14,291 --> 00:26:18,625
Några olösta mysterier som gnager
i de där klipska hjärnorna?

469
00:26:19,375 --> 00:26:21,916
Varsågoda. Det blir kul.

470
00:26:25,708 --> 00:26:30,125
Sedan vi träffades har du
varit besatt av en sockerskål. Varför?

471
00:26:31,458 --> 00:26:32,875
Äntligen frågar ni.

472
00:26:33,625 --> 00:26:34,875
Vi var på operan

473
00:26:34,958 --> 00:26:39,250
och Beatrice pratade om moral eller nåt.

474
00:26:41,083 --> 00:26:44,458
En enda person ska inte
ta hand om nåt så värdefullt.

475
00:26:44,541 --> 00:26:48,708
Du kan lita på att den är trygg hos mig.
Jag är rik och vacker.

476
00:26:48,791 --> 00:26:51,208
Lyssna på mig.
Det finns förrädare i FBK,

477
00:26:51,291 --> 00:26:53,666
som inte alls vill släcka bränder.

478
00:26:53,750 --> 00:26:56,958
En med skägg men inget hår,
en med hår men inget skägg.

479
00:26:57,041 --> 00:26:59,000
De tror att eld löser allt.

480
00:26:59,083 --> 00:27:01,916
Tänk om de får tag i
Gregor Anwhistles forskning?

481
00:27:02,000 --> 00:27:05,958
Eller rekryterar någon
vilsen och sårbar nog att följa dem?

482
00:27:06,041 --> 00:27:07,791
Det kan bli en splittring.

483
00:27:07,875 --> 00:27:11,083
Du vill ha familj. Jag med.

484
00:27:11,166 --> 00:27:13,875
Vill du inte föda barn
i en tryggare värld?

485
00:27:13,958 --> 00:27:16,875
Sockerskålen är vårt enda hopp.
Den kan rädda liv.

486
00:27:16,958 --> 00:27:19,166
Den fullbordar min servis.

487
00:27:27,458 --> 00:27:30,458
-Det finns bara ett alternativ.
-Det är ondskefullt.

488
00:27:30,541 --> 00:27:32,666
Av en ädel orsak.
Vi har inget val.

489
00:27:35,708 --> 00:27:39,125
Här, Esmé. Du vill inte missa
den näst sista scenen.

490
00:27:39,208 --> 00:27:42,166
Näst sist betyder "nästan sist."

491
00:27:45,791 --> 00:27:49,083
-Vem sjunger mitt under en duell?
-Det är en opera.

492
00:27:49,166 --> 00:27:52,583
Jag föredrar underhållning
utan omotiverade musiknummer,

493
00:27:52,666 --> 00:27:54,916
fastän jag kanske ändrar åsikt en dag.

494
00:27:57,750 --> 00:27:59,500
Teet behöver mer socker.

495
00:28:08,375 --> 00:28:09,875
Tjuvar!

496
00:28:11,666 --> 00:28:12,958
Var det en giftpil?

497
00:28:13,041 --> 00:28:14,583
Årets innigaste vapen.

498
00:28:14,666 --> 00:28:17,125
En beundrare gav den till mig i pausen.

499
00:28:17,875 --> 00:28:19,958
-En av mina också.
-Du kastar inte.

500
00:28:20,041 --> 00:28:23,583
Din gåva, utöver förmågan att se bra ut
som trollslända,

501
00:28:23,666 --> 00:28:25,083
är din medkänsla.

502
00:28:25,458 --> 00:28:26,833
Vad pågår här?

503
00:28:26,916 --> 00:28:28,916
Kastar ni pil?
Bättre än opera!

504
00:28:29,000 --> 00:28:31,833
Vi är vänner. Låt oss diskutera detta.

505
00:28:31,916 --> 00:28:33,625
Vänner stjäl inte sockerskålar.

506
00:28:34,166 --> 00:28:35,166
Lugn, allihopa!

507
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Olaf?

508
00:28:56,916 --> 00:28:58,625
Du!

509
00:29:02,333 --> 00:29:03,375
Det räcker!

510
00:29:03,458 --> 00:29:07,750
Det handlar om Baudelaires, inte om nån
mystisk händelse för länge sen.

511
00:29:07,833 --> 00:29:09,958
Vill ni inte veta vad som hände sen?

512
00:29:10,041 --> 00:29:11,416
Vad hände sedan?

513
00:29:11,500 --> 00:29:13,625
Det var en slipprig sluttning.

514
00:29:13,708 --> 00:29:16,666
Stölden ledde till ett mord
som ledde till en splittring,

515
00:29:16,750 --> 00:29:20,583
som ledde till två återtagna frierier
och ett antal mordbränder.

516
00:29:20,791 --> 00:29:22,166
Vänner blev fiender.

517
00:29:22,250 --> 00:29:24,250
Barn blev föräldralösa.

518
00:29:24,333 --> 00:29:26,125
Och allt detta på grund av...

519
00:29:31,708 --> 00:29:33,666
Han borde kolla upp det där.

520
00:29:37,000 --> 00:29:38,625
Förlåt.

521
00:29:38,708 --> 00:29:40,375
Måste ha ätit något.

522
00:29:40,458 --> 00:29:44,916
Det kan inte vara korvarna. Den söta
flickan sa att de inte var förgiftade.

523
00:29:45,875 --> 00:29:47,708
-Carmelita.
-Medusas mycel.

524
00:29:47,791 --> 00:29:49,291
Ja.

525
00:29:49,375 --> 00:29:51,791
Kippa efter andan och vrid er i plågor!

526
00:29:51,875 --> 00:29:53,583
Kittlar det i halsen?

527
00:29:53,666 --> 00:29:56,166
Det är min kittlande, sensationella hämnd,

528
00:29:56,250 --> 00:30:00,166
som liksom rättvisa och korvar,
har serverats kall!

529
00:30:01,166 --> 00:30:05,083
Esmé har förgiftat er
med en dödlig svamp, Medusas mycel.

530
00:30:05,166 --> 00:30:08,583
En enda spor är dödlig!
Pepparrot är den enda boten!

531
00:30:08,666 --> 00:30:12,250
Hur hittade du mycelet? Jag gömde hjälmen
så ingen kunde hitta den.

532
00:30:12,333 --> 00:30:13,583
Jag hittade det inte.

533
00:30:13,666 --> 00:30:16,208
-Varför hostar alla då?
-Det är nog pepparn.

534
00:30:17,125 --> 00:30:18,625
Menar du

535
00:30:18,708 --> 00:30:22,458
att du hade chansen att förgifta
hela rättssalen...

536
00:30:22,541 --> 00:30:25,500
...och du serverade överpepprad korv?

537
00:30:25,583 --> 00:30:27,416
Inte vilken korv som helst!

538
00:30:27,500 --> 00:30:32,083
Köttet var mörkt och segt, det kom från
den mörkaste och segaste fågeln!

539
00:30:32,583 --> 00:30:36,541
Ni förödmjukade mig,
så ni fick äta kråka!

540
00:30:36,625 --> 00:30:38,083
Har vi ätit kråka?

541
00:30:38,166 --> 00:30:39,916
-Det smakar kyckling.
-Ja.

542
00:30:42,916 --> 00:30:44,708
Drick vatten, allihopa.

543
00:30:51,666 --> 00:30:54,375
Domstolen tar hand om dig sedan.
Sitt ner.

544
00:30:54,791 --> 00:30:56,166
Baudelaires, sätt er.

545
00:30:56,250 --> 00:30:57,833
Du, sätt dig!

546
00:30:57,916 --> 00:31:02,666
Det blir inga fler avbrott, störningar
eller sidohistorier.

547
00:31:02,750 --> 00:31:07,000
Greve Olaf, är det något mer
du vill säga till domstolen?

548
00:31:09,916 --> 00:31:12,208
Inte med sång.

549
00:31:13,500 --> 00:31:15,375
-Jag är oskyldig.
-Då så.

550
00:31:15,458 --> 00:31:17,666
Jag är så otroligt oskyldig

551
00:31:18,083 --> 00:31:20,875
att ordet "oskyldig" borde skrivas
i min panna.

552
00:31:20,958 --> 00:31:24,333
O skulle stå för "oskyldig."

553
00:31:24,916 --> 00:31:29,083
S skulle stå för "snälla saker,"
vilket är vad jag har gjort.

554
00:31:29,625 --> 00:31:31,750
J skulle stå för...

555
00:31:31,833 --> 00:31:35,000
-Oskyldig stavas inte så.
-Stavning kvittar.

556
00:31:35,083 --> 00:31:36,166
Stavning räknas.

557
00:31:36,791 --> 00:31:40,541
Då borde oskyldig stavas O-L-A-F,

558
00:31:40,625 --> 00:31:42,250
för det är jag.

559
00:31:54,083 --> 00:31:55,000
Jag...

560
00:31:55,083 --> 00:31:57,333
Jag är ledsen, Baudelaires, men...

561
00:31:57,916 --> 00:32:01,666
...mina kollegor vill veta vad ni anför.

562
00:32:07,125 --> 00:32:10,750
-Men vi står inte inför rätta.
-Det är greve Olafs rättegång.

563
00:32:10,833 --> 00:32:12,791
Jag gillar det inte heller,

564
00:32:12,875 --> 00:32:16,375
men med tanke på bevisen,
har jag inget val.

565
00:32:17,541 --> 00:32:19,291
Vad anför ni, Baudelaires?

566
00:32:21,541 --> 00:32:22,500
Vi är oskyldiga.

567
00:32:22,583 --> 00:32:26,833
Är ni säkra på det, efter allt vi hört?

568
00:32:29,583 --> 00:32:30,666
Vi är oskyldiga...

569
00:32:32,791 --> 00:32:33,708
Tillräckligt.

570
00:32:36,125 --> 00:32:39,583
Domarna ska nu samlas
och avgöra domen.

571
00:32:40,041 --> 00:32:41,541
Baudelaires, sitt ner.

572
00:32:42,041 --> 00:32:45,083
Alla sätter på sina ögonbindlar.

573
00:32:48,333 --> 00:32:49,583
Ni med, Baudelaires.

574
00:32:49,958 --> 00:32:51,416
Jag vill inte ha bindel.

575
00:32:51,500 --> 00:32:54,416
Vi måste, om vi vill se rättvisa utdömas.

576
00:32:54,500 --> 00:32:56,541
Med ögonbindlar ser vi inget alls.

577
00:32:56,625 --> 00:32:59,041
Du behöver inte sätta på den,
jag gör det.

578
00:32:59,125 --> 00:32:59,958
Nej, snälla.

579
00:33:00,208 --> 00:33:01,458
Sluta. Jag har min...

580
00:33:07,083 --> 00:33:09,000
-Nej!
-Domare Strauss?

581
00:33:09,083 --> 00:33:10,958
Domare Strauss kan inte svara.

582
00:33:11,041 --> 00:33:13,125
Hon koncentrerar sig på fallet.

583
00:33:13,583 --> 00:33:14,958
Domare Strauss mår bra.

584
00:33:15,041 --> 00:33:18,750
Hon lät så för att hon njuter av
en bit smaskig kola.

585
00:33:18,833 --> 00:33:20,625
-Bekanta röster.
-Vi tittar.

586
00:33:20,708 --> 00:33:22,041
Det är domstolstrots.

587
00:33:22,125 --> 00:33:24,375
-Domstolen förtjänar kanske det.
-Kika!

588
00:33:25,375 --> 00:33:27,458
Baudelaires har tagit av bindlarna.

589
00:33:27,541 --> 00:33:28,833
Domstolstrots.

590
00:33:28,916 --> 00:33:31,250
Absolut! Den här domstolen är värdelös!

591
00:33:31,333 --> 00:33:33,416
Två av domarna arbetar med Olaf.

592
00:33:33,500 --> 00:33:37,000
Domare Strauss kan intyga
att vi arbetat med henne länge.

593
00:33:37,083 --> 00:33:40,250
Hon kan inte nu,
hon har avlagt tysthetslöfte.

594
00:33:40,333 --> 00:33:42,333
De där domarna är...

595
00:33:42,416 --> 00:33:45,958
Ta av era ögonbindlar!
Olaf har kidnappat domare Strauss.

596
00:33:46,041 --> 00:33:48,083
Snorungarna ljuger! Det är sant!

597
00:33:48,166 --> 00:33:51,250
Jag tror på dem!
De har upplevt ondska förut!

598
00:33:51,333 --> 00:33:53,083
Inte jag! De är bara problem!

599
00:33:53,166 --> 00:33:55,083
-De talar sanning!
-Eller ljuger!

600
00:33:55,166 --> 00:33:56,125
De är mördare!

601
00:33:56,208 --> 00:33:57,375
De är kaksniffare!

602
00:33:57,458 --> 00:33:58,833
Modiga, som sin mor!

603
00:33:58,916 --> 00:34:00,583
Föräldralösa, som sin far!

604
00:34:00,666 --> 00:34:02,208
-Skyldiga!
-Oskyldiga!

605
00:34:02,291 --> 00:34:03,291
Hypnotiserade!

606
00:34:03,375 --> 00:34:05,375
De tycker om Herman Melville!

607
00:34:05,458 --> 00:34:08,416
Ta av ögonbindeln
och myndigheterna griper er.

608
00:34:08,500 --> 00:34:11,208
-Lita inte på myndigheterna.
-De flyr!

609
00:34:11,291 --> 00:34:13,916
Baudelaires springer mot hissen!
Fånga dem!

610
00:34:16,750 --> 00:34:17,750
Ner?

611
00:34:17,833 --> 00:34:19,583
Vi åker dit du åker.

612
00:34:20,541 --> 00:34:22,958
Jag ska till tvättrummet.

613
00:34:26,375 --> 00:34:30,750
Jag ska hämta skålen. Sen åker jag
till taket och hämtar Medusas mycel.

614
00:34:30,833 --> 00:34:33,000
Sen förgiftar jag alla i lobbyn.

615
00:34:33,083 --> 00:34:35,416
Sen upp till taket igen för att fly.

616
00:34:35,500 --> 00:34:37,791
Det är mycket upp och ner,
som i livet.

617
00:34:37,875 --> 00:34:39,833
Du kan inte ta skålen utan koden.

618
00:34:39,916 --> 00:34:42,041
Jodå. Hotellet är som ett bibliotek.

619
00:34:42,125 --> 00:34:44,750
Man hittar allt om man har en sak.

620
00:34:44,833 --> 00:34:46,708
-En katalog?
-En gisslan.

621
00:34:47,333 --> 00:34:50,208
Jag hittade ledtrådar
på servitören jag kokade.

622
00:34:50,291 --> 00:34:52,875
Och svaren finns säkert
i din svarta bok.

623
00:34:53,250 --> 00:34:55,583
-Berätta, eller ät harpun!
-Aldrig!

624
00:34:55,666 --> 00:34:57,791
Hjälp mig övermanna den här skurken

625
00:34:57,875 --> 00:35:00,750
och ta honom till lobbyn
så att rättvisa skipas!

626
00:35:00,833 --> 00:35:03,500
De andra domarna är hans kumpaner.

627
00:35:03,583 --> 00:35:07,666
Jag känner dem! De har alltid varit
intresserade när jag nämnt er.

628
00:35:07,750 --> 00:35:11,083
Självklart, din dåre!
De är på min sida av splittringen!

629
00:35:11,166 --> 00:35:12,958
Rättegången var riggad.

630
00:35:13,041 --> 00:35:15,375
Jag svek er igen, Baudelaires.

631
00:35:16,375 --> 00:35:19,916
Du sviker mig om du inte
hjälper mig öppna låset.

632
00:35:20,000 --> 00:35:24,166
Första ledtråden är den åkomma
som alla tre barn har.

633
00:35:25,791 --> 00:35:26,666
Nå?

634
00:35:27,250 --> 00:35:30,000
-Vi är allergiska mot pepparmint.
-Vad gör du?

635
00:35:30,083 --> 00:35:33,208
Alla ädla har svikit oss.
Varför ska vi skydda skålen?

636
00:35:37,625 --> 00:35:38,708
PEPPARMINT

637
00:35:38,791 --> 00:35:41,125
Ur vägen!
Jag vet svaret på nästa fråga.

638
00:35:41,208 --> 00:35:42,708
G-Y-F-

639
00:35:42,791 --> 00:35:44,583
Det blir inget ord.

640
00:35:44,666 --> 00:35:48,500
-Stavning är inte viktigt!
-Jo, det är det. Jag skriver åt dig.

641
00:35:48,958 --> 00:35:52,291
Det andra ordet är vapnet
som gjorde mig föräldralös.

642
00:35:53,458 --> 00:35:55,125
Den där kvällen på operan.

643
00:35:55,208 --> 00:35:56,125
Giftpil.

644
00:35:56,208 --> 00:35:57,041
Ja.

645
00:35:57,416 --> 00:35:58,375
Skriv!

646
00:36:00,250 --> 00:36:01,166
GIFTPIL

647
00:36:01,250 --> 00:36:03,916
Sockerskålen är så nära
att jag känner smaken!

648
00:36:04,000 --> 00:36:07,708
Den tredje ledtråden är den berömda,
obegripliga frågan

649
00:36:07,791 --> 00:36:10,750
i Richard Wrights mest kända roman.

650
00:36:10,833 --> 00:36:12,125
En intressant fråga.

651
00:36:12,208 --> 00:36:13,958
Ingen bryr sig!

652
00:36:14,041 --> 00:36:15,291
Skriv in den!

653
00:36:15,583 --> 00:36:16,875
Varför gör du det?

654
00:36:16,958 --> 00:36:17,791
För att...

655
00:36:21,416 --> 00:36:23,500
Sockerskålen är inte i tvättrummet.

656
00:36:24,041 --> 00:36:25,041
Jodå.

657
00:36:25,125 --> 00:36:28,291
Jag såg kråkan bli skjuten
och sockerskålen falla ner.

658
00:36:30,000 --> 00:36:31,875
Ventilen går inte hit.

659
00:36:31,958 --> 00:36:33,458
Låset är en bluff.

660
00:36:33,916 --> 00:36:35,041
Var är den då?

661
00:36:35,125 --> 00:36:36,916
Hemligheten dog med Dewey.

662
00:36:37,000 --> 00:36:39,875
Då är han inte den enda volontären
som dör idag.

663
00:36:40,333 --> 00:36:43,041
Om jag inte får det jag vill ha,
får ingen!

664
00:36:43,125 --> 00:36:47,750
Jag ska släppa lös Medusas mycel
och förgöra alla på hotellet!

665
00:36:47,833 --> 00:36:51,416
Jag var inte ädel nog för volontärerna.
Jag ska visa dem!

666
00:36:51,500 --> 00:36:55,125
Domarna tyckte inte att jag var
ond nog. Jag ska visa dem med!

667
00:36:55,208 --> 00:36:57,958
Jag ska hämnas på alla,

668
00:36:58,041 --> 00:37:03,500
volontärer och skurkar
ska förgås i plågor!

669
00:37:03,583 --> 00:37:05,500
-Du dör med dem.
-Å nej.

670
00:37:05,583 --> 00:37:09,625
Jag knuffar ut Carmelita Två
från taket och seglar iväg.

671
00:37:09,708 --> 00:37:11,500
Du kan inte segla från ett höghus.

672
00:37:11,583 --> 00:37:13,541
Gravitationen slår sönder båten!

673
00:37:13,625 --> 00:37:17,000
Då sätter jag gravitationen
på min lista över fiender.

674
00:37:17,083 --> 00:37:19,458
-Jag ska få båten av taket.
-Violet, nej!

675
00:37:19,541 --> 00:37:20,541
Vad gör du?

676
00:37:20,625 --> 00:37:23,375
Ingen är säker när han är här.
Han måste bort.

677
00:37:23,458 --> 00:37:24,458
Kom igen!

678
00:37:24,833 --> 00:37:27,125
Det är dags att förgifta hotellet.

679
00:37:27,208 --> 00:37:29,083
Bränna ner hotell.

680
00:37:29,166 --> 00:37:30,458
Vad sa snorungen?

681
00:37:30,541 --> 00:37:32,833
-"Bränna ner hotell."
-Sunny, nej!

682
00:37:32,916 --> 00:37:36,125
Den minsta ungen följer i mina fotspår!

683
00:37:36,208 --> 00:37:38,250
Jag var bra trots allt!

684
00:37:38,333 --> 00:37:41,250
Du var hemsk!
Sunny vet inte vad hon säger.

685
00:37:41,333 --> 00:37:42,708
Bränn ner hotellet!

686
00:37:43,625 --> 00:37:47,250
Jag var så upptagen med min hämnd
att jag glömde min hobby.

687
00:37:47,333 --> 00:37:50,041
Jag häller de brandfarliga ämnena
på lakanen.

688
00:37:53,000 --> 00:37:54,958
Oskyldiga kommer att skadas.

689
00:37:55,041 --> 00:37:56,000
Fly!

690
00:37:57,500 --> 00:38:00,208
Om vi varnar folk för svampen,
lyssnar de inte.

691
00:38:00,291 --> 00:38:01,541
Men om det brinner...

692
00:38:01,625 --> 00:38:04,041
-Lämnar de byggnaden.
-Och är säkra.

693
00:38:05,416 --> 00:38:07,125
Du kommer inte undan!

694
00:38:07,208 --> 00:38:10,000
Jag har bevisen för ditt förräderi här!

695
00:38:14,875 --> 00:38:16,416
Tack för fnösket.

696
00:38:30,166 --> 00:38:33,833
Dags att släppa lös en dödlig svamp.

697
00:38:39,708 --> 00:38:42,041
Jag hoppas ni vet vad ni gör.

698
00:38:43,583 --> 00:38:44,916
Vad gör ni?

699
00:38:45,000 --> 00:38:49,041
Om vi stannar på alla våningar
hinner jag inte förgifta alla!

700
00:38:49,125 --> 00:38:52,375
Strålande. Stannar vi på varje våning
kan vi varna alla!

701
00:38:52,458 --> 00:38:53,791
Och rädda allihop.

702
00:38:54,250 --> 00:38:56,291
Bara de som tror på er.

703
00:39:00,625 --> 00:39:02,250
Hotellet brinner!

704
00:39:02,333 --> 00:39:05,291
En brand? Olaf, äntligen tänker du stort.

705
00:39:05,375 --> 00:39:07,625
Det brinner inte! De försöker lura er!

706
00:39:07,708 --> 00:39:09,708
Vad ni än gör, stanna där ni är!

707
00:39:09,791 --> 00:39:11,541
Känner ni inte lukten?

708
00:39:11,625 --> 00:39:14,291
Det är från grillen till cocktailpartyt!

709
00:39:14,375 --> 00:39:17,125
Typiskt. Ha fest istället för
att starta brand.

710
00:39:17,208 --> 00:39:19,708
Och vi som försökte vara
dåliga förebilder.

711
00:39:19,791 --> 00:39:21,916
Du har svikit oss för sista gången.

712
00:39:22,000 --> 00:39:23,291
Det har jag minsann.

713
00:39:23,958 --> 00:39:26,458
Ni är en skam för juridiken!

714
00:39:29,208 --> 00:39:30,041
Brand!

715
00:39:31,000 --> 00:39:34,166
Klaus? Lägg inte falsklarm
på din lista över brott.

716
00:39:34,250 --> 00:39:36,250
Snart säger de att Olaf är här!

717
00:39:36,333 --> 00:39:37,791
Greve Olaf är här!

718
00:39:37,875 --> 00:39:40,708
Det brinner faktiskt! Ni måste ut!

719
00:39:40,791 --> 00:39:43,875
Följ mig. Jag är ett geni,
jag hittar utgången.

720
00:39:43,958 --> 00:39:46,041
Det är som att blinda leder blinda.

721
00:39:46,375 --> 00:39:47,666
Jag har er, sir.

722
00:39:51,125 --> 00:39:53,250
-Det brinner!
-Brinner det? Å nej!

723
00:39:53,333 --> 00:39:55,833
-Jag tror trappan är här borta!
-Här borta!

724
00:39:55,916 --> 00:39:58,833
Jag vill inte gräla. Vi kompromissar
och står här.

725
00:40:01,750 --> 00:40:05,833
-Esmé, Carmelita, det brinner. Spring ut!
-Varför ska vi lyssna på er?

726
00:40:05,916 --> 00:40:08,708
Hon har rätt, ni är lika ohederliga
som mitt ex.

727
00:40:08,791 --> 00:40:12,541
Allvarligt talat, det brinner. Jag lovar.

728
00:40:12,625 --> 00:40:16,541
Och sockerskålen är absolut inte
i tvättrummet.

729
00:40:16,625 --> 00:40:19,541
Han ljuger. Vi tar trappan och hämtar den!

730
00:40:19,625 --> 00:40:22,000
Äntligen är sockerskålen min!

731
00:40:26,666 --> 00:40:30,458
Det var inte min avsikt,
men vi fick i alla fall starta en brand.

732
00:40:35,708 --> 00:40:37,791
Det brinner inte fort.
Folk hinner fly.

733
00:40:37,875 --> 00:40:41,166
Inte långsamt heller.
Tänk om några inte hinner?

734
00:40:41,250 --> 00:40:44,500
Jag sparar Medusas mycel
till en annan gång.

735
00:40:44,583 --> 00:40:47,041
Han hade förgiftat alla
om vi inte gjort nåt.

736
00:40:47,125 --> 00:40:48,333
Vad hade vi för val?

737
00:40:50,291 --> 00:40:53,333
Branden försvagar byggnaden.
Vi måste gå.

738
00:40:53,416 --> 00:40:54,750
Hjälp mig dra ner den.

739
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
Fäst den med djävulstungans knop
och gör en skärm.

740
00:40:58,125 --> 00:41:02,500
Flykt från rättvisan kan verka
vara svaret, men det hjälper inte.

741
00:41:02,583 --> 00:41:06,000
När jag var i er ålder var jag hästtjuv
i flera år innan...

742
00:41:06,083 --> 00:41:07,250
Tiden rinner ut!

743
00:41:07,333 --> 00:41:10,166
-Hjälp mig knyta.
-Jag ser på.

744
00:41:10,250 --> 00:41:13,708
Nej, du knuffar båten till kanten,
annars dör vi.

745
00:41:17,666 --> 00:41:20,291
-Domare Strauss, kom.
-Nej, det är inte rätt!

746
00:41:20,375 --> 00:41:22,416
Ni kan inte fly brottsplatsen.

747
00:41:22,500 --> 00:41:26,125
Kom med mig, vi förklarar allt
för myndigheterna.

748
00:41:26,208 --> 00:41:29,166
-De kanske inte tror oss.
-Eller är fiender.

749
00:41:29,250 --> 00:41:32,750
Det är ingen ursäkt för att fly!

750
00:41:32,833 --> 00:41:36,625
Domare Strauss, lagen är inte
alltid rättvis eller god.

751
00:41:37,041 --> 00:41:38,291
Kanske det.

752
00:41:38,375 --> 00:41:41,000
Men jag kan fortfarande ge er ett hem.

753
00:41:41,083 --> 00:41:42,833
Jag kan hålla er säkra.

754
00:41:42,916 --> 00:41:47,000
Jag har följt er så länge
och ni har alltid varit utom räckhåll.

755
00:41:47,083 --> 00:41:48,625
Men nu har jag er.

756
00:41:48,708 --> 00:41:50,625
Och jag släpper er inte.

757
00:41:51,916 --> 00:41:52,833
Vi är ledsna.

758
00:41:57,708 --> 00:41:59,083
Jag är kaptenen.

759
00:42:00,458 --> 00:42:04,000
Och jag säger darra månde mina ben!

760
00:42:31,166 --> 00:42:32,500
Det är en hemsk brand.

761
00:42:32,583 --> 00:42:36,541
Om volontärer ser den vet de
att Sista säkra platsen inte är säker.

762
00:42:36,625 --> 00:42:38,750
De kommer att veta mer än så.

763
00:42:39,041 --> 00:42:42,750
De kommer veta att jag vann,
att förräderiet har triumferat,

764
00:42:42,833 --> 00:42:47,458
och att Baudelaire-barnen är
i mina klor till slut.

765
00:43:01,000 --> 00:43:03,916
Eftersom jag ägnat mitt liv
åt Baudelairefallet,

766
00:43:04,000 --> 00:43:06,250
har jag många mysterier kvar att lösa.

767
00:43:07,791 --> 00:43:10,833
Jag vet ännu inte sockerskålens
sista viloplats,

768
00:43:11,875 --> 00:43:14,833
men jag har en teori om
en hemlig underkällare

769
00:43:14,916 --> 00:43:17,541
och ett poströr som ser ut som en ventil.

770
00:43:17,875 --> 00:43:22,791
Varför återvände inte min syster till
hotell Denouement som hon lovat?

771
00:43:24,291 --> 00:43:25,916
Men jag befarar det värsta.

772
00:43:27,708 --> 00:43:31,791
Jag har dock lärt mig att svaret på
den berömda, obegripliga frågan

773
00:43:31,875 --> 00:43:34,916
i Richard Wrights mest kända roman,
som lyder:

774
00:43:36,333 --> 00:43:38,666
"Vem vet när en liten stöt,

775
00:43:38,750 --> 00:43:43,000
som stör balansen mellan social ordning
och törstig strävan,

776
00:43:43,083 --> 00:43:46,125
ska stjälpa skyskraporna i våra städer?"

777
00:43:47,500 --> 00:43:49,541
Det betyder att en liten händelse,

778
00:43:49,625 --> 00:43:53,083
som att en man inte lyckas skjutsa
tre barn i sin taxi,

779
00:43:53,166 --> 00:43:55,041
kan fortplanta sig och skaka

780
00:43:55,125 --> 00:43:57,166
och stjälpa en byggnad.

781
00:44:03,250 --> 00:44:05,958
Har ni sett Violet, Klaus
och Sunny Baudelaire?

782
00:44:06,416 --> 00:44:07,416
De är borta.

783
00:44:08,666 --> 00:44:10,875
Jag har rest överallt dit de varit,

784
00:44:10,958 --> 00:44:13,416
jag har undersökt allt de genomgått.

785
00:44:13,500 --> 00:44:15,958
Och nu går allt upp i rök.

786
00:44:16,500 --> 00:44:19,708
Det enda kvar av
En komplett historia om orättvisa...

787
00:44:21,125 --> 00:44:22,458
...är det här fotot.

788
00:44:26,625 --> 00:44:30,125
De stackars barnen. Om bara någon
kunnat skydda dem.

789
00:44:32,166 --> 00:44:33,666
Kan jag behålla det?

790
00:44:34,166 --> 00:44:36,166
Det är för smärtsamt att ha kvar,

791
00:44:36,750 --> 00:44:39,458
men jag tror inte att du har nytta av det.

792
00:44:50,375 --> 00:44:53,333
Det här är inte berättelsen
om Lemony Snicket.

793
00:44:54,541 --> 00:44:57,666
Då skulle jag berätta om en man, en kvinna

794
00:44:57,750 --> 00:45:01,208
och ett hemskt brott som inträffade
en kväll på operan.

795
00:45:01,291 --> 00:45:03,916
Jag måste säga sanningen.
Jag kastade pilen.

796
00:45:04,000 --> 00:45:06,291
Det är mitt fel.
Jag ville ta skålen.

797
00:45:06,375 --> 00:45:09,166
-Du får inte ta smällen.
-Ditt liv är värt mer.

798
00:45:14,208 --> 00:45:15,208
Beatrice.

799
00:45:15,333 --> 00:45:20,083
Jag älskar dig om vi aldrig ses igen
och jag älskar dig om vi ses varje tisdag.

800
00:45:20,166 --> 00:45:22,333
Som isberget älskar skeppet

801
00:45:22,416 --> 00:45:24,833
och som passagerarna älskar livbåten,

802
00:45:24,916 --> 00:45:29,041
som slagfältet älskar unga män
och pepparmint älskar din allergi.

803
00:45:29,666 --> 00:45:33,750
Jag älskar dig när vi blir äldre, som nu,
och det fortsätter hända.

804
00:45:33,833 --> 00:45:38,291
Jag ska älska dig tills varje brand
har släckts och varje hem byggts upp,

805
00:45:38,375 --> 00:45:40,541
varje kod och hjärta har knäckts.

806
00:45:41,541 --> 00:45:45,500
Jag älskar dig om du gifter dig
med nån annan och om du får ett barn

807
00:45:45,583 --> 00:45:48,541
eller två barn eller tre,
vilket låter bra.

808
00:45:51,958 --> 00:45:53,500
Jag älskar dig, Beatrice.

809
00:45:54,375 --> 00:45:56,000
För alltid.

810
00:45:56,416 --> 00:45:58,500
Du har alltid haft talets gåva.

811
00:45:59,083 --> 00:46:00,041
Där är han!

812
00:46:02,625 --> 00:46:03,708
Stanna, snälla.

813
00:46:06,166 --> 00:46:08,500
Det är inte så i den här berättelsen.

814
00:46:09,000 --> 00:46:11,375
Lemony Snickets berättelse
skulle skildra

815
00:46:11,458 --> 00:46:14,541
de män och kvinnor
som bildade en hemlig organisation

816
00:46:14,625 --> 00:46:16,625
med ädla avsikter,

817
00:46:16,708 --> 00:46:18,750
för att se den förstöras av bråk,

818
00:46:18,833 --> 00:46:20,208
en rad bränder

819
00:46:20,291 --> 00:46:22,333
och deras egna tragiska misstag.

820
00:46:22,583 --> 00:46:24,291
Beatrice ska få betala.

821
00:46:24,375 --> 00:46:25,375
Å nej...

822
00:46:26,291 --> 00:46:27,833
...hon ska brinna.

823
00:46:33,000 --> 00:46:36,250
Berättelsen om Lemony Snicket
skulle vara lång och ensam

824
00:46:36,333 --> 00:46:40,041
och ofullständig.
Men det här är inte den berättelsen.

825
00:46:43,791 --> 00:46:46,458
Det här är berättelsen
om Baudelaire-barnen.

826
00:46:47,208 --> 00:46:49,250
Och jag är bara berättaren.

827
00:46:50,250 --> 00:46:51,750
Jag heter Lemony Snicket

828
00:46:52,958 --> 00:46:57,791
och det är min plikt att undersöka
Baudelaire-barnens liv.

829
00:46:58,333 --> 00:46:59,583
För om jag gör det...

830
00:47:00,958 --> 00:47:03,333
...kanske jag hittar dem igen.

831
00:47:17,791 --> 00:47:21,166
Man kan tycka att Baudelaires
borde vinna nu

832
00:47:21,708 --> 00:47:24,875
Ha det bra någonstans i säkerhet

833
00:47:25,750 --> 00:47:28,916
Greve Olaf fast i fängelset ännu

834
00:47:29,333 --> 00:47:32,125
Inga hantlangare kvar, de sa njet

835
00:47:32,708 --> 00:47:36,708
Det finns inget lyckligt slut
Inte här, inte nu

836
00:47:36,958 --> 00:47:40,041
Denna saga är blott sorg och misär

837
00:47:40,416 --> 00:47:44,041
Du kan drömma att rättvisa
Och fred kommer först

838
00:47:44,125 --> 00:47:48,541
Men det är inte så denna saga är

839
00:47:49,750 --> 00:47:53,541
Du kan tro att föräldrar
Med mod och bravur

840
00:47:53,625 --> 00:47:56,750
Skulle leva till grånande år

841
00:47:57,375 --> 00:48:01,000
Men tyvärr är det dåliga nyheters tur

842
00:48:01,250 --> 00:48:04,208
Ridån den går ner, klockan slår

843
00:48:04,541 --> 00:48:08,500
Det finns inget lyckligt slut
Inte här, inte nu

844
00:48:08,583 --> 00:48:12,000
Denna saga är blott sorg och misär

845
00:48:12,250 --> 00:48:15,916
Du kan drömma att rättvisa
Och fred kommer först

846
00:48:16,000 --> 00:48:19,541
Men det är inte så denna saga är

847
00:48:21,541 --> 00:48:24,958
Det finns inget lyckligt slut
Inte här, inte nu

848
00:48:25,583 --> 00:48:28,625
Denna saga är blott sorg och misär

849
00:48:29,375 --> 00:48:32,750
Du kan drömma att rättvisa
Och fred kommer först

850
00:48:32,833 --> 00:48:36,583
Men det är inte så denna saga är

851
00:48:40,416 --> 00:48:43,750
Det finns inget lyckligt slut
Inte här, inte nu

852
00:48:44,208 --> 00:48:47,291
Denna saga är blott sorg och misär

853
00:48:47,833 --> 00:48:51,458
Du kan drömma att rättvisa
Och fred kommer först

854
00:48:51,541 --> 00:48:55,333
Men det är inte så denna saga är

855
00:48:55,416 --> 00:48:57,083
En del de ler stort...

856
00:48:57,166 --> 00:48:59,916
Det är många år, månader
och sömnlösa nätter

857
00:49:00,000 --> 00:49:02,541
sedan jag började utreda
Baudelaire-barnen.

858
00:49:02,750 --> 00:49:07,250
Men trots all forskning har jag inte
fastställt deras vistelseort.

859
00:49:07,791 --> 00:49:10,000
Hittar jag dem inte, kan jag inte hjälpa.

860
00:49:10,083 --> 00:49:12,833
Jag kan bara hoppas att de lever
och är trygga.

861
00:49:16,291 --> 00:49:17,833
Var de än är.

862
00:50:50,625 --> 00:50:52,458
Undertexter: Lisbeth Pekkari

